1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:57+0000\n" 7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n" 8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt-BR/>\n" 9"Language: pt-BR\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 28 29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " em " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "nº%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2267 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2271 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 83#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 90#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s não existe." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos." 113msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:626 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:605 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:584 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixels" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 150#: app/Individual.php:567 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2290 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s de %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:883 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:285 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 171#: app/Stats.php:7682 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s AEC" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dela" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s e antepassados dele" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s e seus filhos" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s e seus descendentes" 209 210#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 215msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 216 217#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: app/I18N.php:857 233#, php-format 234msgid "%s day ago" 235msgid_plural "%s days ago" 236msgstr[0] "%s dia atrás" 237msgstr[1] "%s dias atrás" 238 239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s neto" 252msgstr[1] "%s netos" 253 254#: app/I18N.php:863 255#, php-format 256msgid "%s hour ago" 257msgid_plural "%s hours ago" 258msgstr[0] "%s hora atrás" 259msgstr[1] "%s horas atrás" 260 261#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 263#, php-format 264msgid "%s individual" 265msgid_plural "%s individuals" 266msgstr[0] "%s pessoa" 267msgstr[1] "%s pessoas" 268 269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 272#, php-format 273msgid "%s individual has been updated." 274msgid_plural "%s individuals have been updated." 275msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 276msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 277 278#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 279#, php-format 280msgid "%s individual with events between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 282msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 283msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 284 285#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 286#, php-format 287msgid "%s individual with events in %s" 288msgid_plural "%s individuals with events in %s" 289msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 290msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 291 292#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 293#, php-format 294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 296msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 297msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 298 299#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 300#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 301#, php-format 302msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 303msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o." 304 305#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 306#, php-format 307msgid "%s location has been imported." 308msgid_plural "%s locations have been imported." 309msgstr[0] "" 310msgstr[1] "" 311 312#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 313#, php-format 314msgid "%s message" 315msgid_plural "%s messages" 316msgstr[0] "%s mensagem" 317msgstr[1] "%s mensagens" 318 319#: app/I18N.php:869 320#, php-format 321msgid "%s minute ago" 322msgid_plural "%s minutes ago" 323msgstr[0] "%s minuto atrás" 324msgstr[1] "%s minutos atrás" 325 326#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 327#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 328#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 329#, php-format 330msgid "%s month" 331msgid_plural "%s months" 332msgstr[0] "%s mês" 333msgstr[1] "%s meses" 334 335#: app/I18N.php:851 336#, php-format 337msgid "%s month ago" 338msgid_plural "%s months ago" 339msgstr[0] "%s mês atrás" 340msgstr[1] "%s meses atrás" 341 342#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 343#, php-format 344msgid "%s note has been updated." 345msgid_plural "%s notes have been updated." 346msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 347msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 350#: app/Functions/Functions.php:2243 351#, php-format 352msgid "%s once removed ascending" 353msgstr "%s uma vez removido ascendente" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 356#: app/Functions/Functions.php:2247 357#, php-format 358msgid "%s once removed descending" 359msgstr "%s uma vez removido descendente" 360 361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 362#, php-format 363msgid "%s repository has been updated." 364msgid_plural "%s repositories have been updated." 365msgstr[0] "" 366msgstr[1] "" 367 368#: app/I18N.php:872 369#, php-format 370msgid "%s second ago" 371msgid_plural "%s seconds ago" 372msgstr[0] "%s segundo atrás" 373msgstr[1] "%s segundos atrás" 374 375#. I18N: %s is a person's name 376#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 377#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 378#, php-format 379msgid "%s sent you the following message." 380msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem." 381 382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 383#, php-format 384msgid "%s signed-in user" 385msgid_plural "%s signed-in users" 386msgstr[0] "%s usuário conectado" 387msgstr[1] "%s usuários conectados" 388 389#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 390#, php-format 391msgid "%s source has been updated." 392msgid_plural "%s sources have been updated." 393msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 394msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 395 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Functions/Functions.php:2259 398#, php-format 399msgid "%s three times removed ascending" 400msgstr "%s três vezes removido ascendente" 401 402#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 403#: app/Functions/Functions.php:2263 404#, php-format 405msgid "%s three times removed descending" 406msgstr "%s três vezes removido descendente" 407 408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 409#: app/Functions/Functions.php:2251 410#, php-format 411msgid "%s twice removed ascending" 412msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 413 414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 415#: app/Functions/Functions.php:2255 416#, php-format 417msgid "%s twice removed descending" 418msgstr "%s duas vezes removido descendente" 419 420#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 421#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 422#, php-format 423msgid "%s week" 424msgid_plural "%s weeks" 425msgstr[0] "%s semana" 426msgstr[1] "%s semanas" 427 428#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 429#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 430#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 431#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 436#, php-format 437msgid "%s year" 438msgid_plural "%s years" 439msgstr[0] "%s ano" 440msgstr[1] "%s anos" 441 442#: app/I18N.php:845 443#, php-format 444msgid "%s year ago" 445msgid_plural "%s years ago" 446msgstr[0] "%s ano atrás" 447msgstr[1] "%s anos atrás" 448 449#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 450#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 451#, php-format 452msgid "%s year anniversary" 453msgstr "%s ano de aniversário" 454 455#: app/Functions/Functions.php:547 456#, php-format 457msgid "%s × cousin" 458msgstr "primo de %sº grau" 459 460#: app/Functions/Functions.php:512 461#, php-format 462msgctxt "FEMALE" 463msgid "%s × cousin" 464msgstr "prima de %sº grau" 465 466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 467#: app/Functions/Functions.php:477 468#, php-format 469msgctxt "MALE" 470msgid "%s × cousin" 471msgstr "primo de %sº grau" 472 473#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 474#: app/Date/JulianDate.php:94 475#, php-format 476msgid "%s BCE" 477msgstr "%s AEC" 478 479#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 480#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 481#, php-format 482msgid "%s CE" 483msgstr "%s EC" 484 485#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 486#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 487#, php-format 488msgid "%s+" 489msgstr "%s+" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 492#, php-format 493msgid "%s, her ancestors and their families" 494msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 497#, php-format 498msgid "%s, her parents and siblings" 499msgstr "%s, seus pais e irmãos" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 502#, php-format 503msgid "%s, her spouses and children" 504msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 505 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 507#, php-format 508msgid "%s, her spouses and descendants" 509msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 512#, php-format 513msgid "%s, his ancestors and their families" 514msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 517#, php-format 518msgid "%s, his parents and siblings" 519msgstr "%s, seus pais e irmãos" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 522#, php-format 523msgid "%s, his spouses and children" 524msgstr "%s, seus cônjuges e filhos" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 527#, php-format 528msgid "%s, his spouses and descendants" 529msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" 530 531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 532msgid "<select>" 533msgstr "<selecionar>" 534 535#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 536#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 537#, php-format 538msgid "(aged %s)" 539msgstr "(idade de %s)" 540 541#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 542#: app/I18N.php:418 543#, php-format 544msgid "(aged less than %s)" 545msgstr "(com menos de %s)" 546 547#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 548#: app/I18N.php:423 549#, php-format 550msgid "(aged more than %s)" 551msgstr "(com mais de %s)" 552 553#. I18N: %s is a number 554#. I18N: %s is a placeholder for a number 555#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 556#, php-format 557msgid "(filtered from %s total entries)" 558msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 559 560#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 561#: app/I18N.php:386 562msgid "(in childhood)" 563msgstr "(na infância)" 564 565#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 566#: app/I18N.php:383 567msgid "(in infancy)" 568msgstr "(na infância)" 569 570#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 571#: app/I18N.php:380 572msgid "(stillborn)" 573msgstr "(natimorto)" 574 575#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 576#: app/I18N.php:539 577msgid ", " 578msgstr ", " 579 580#: app/Stats.php:7709 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "10th" 583msgstr "10º" 584 585#: app/Stats.php:7707 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "11th" 588msgstr "11º" 589 590#: app/Stats.php:7705 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "12th" 593msgstr "12º" 594 595#: app/Stats.php:7703 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "13th" 598msgstr "13º" 599 600#: app/Stats.php:7701 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "14th" 603msgstr "14º" 604 605#: app/Stats.php:7699 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "15th" 608msgstr "15º" 609 610#: app/Stats.php:7697 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "16th" 613msgstr "16º" 614 615#: app/Stats.php:7695 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "17th" 618msgstr "17º" 619 620#: app/Stats.php:7693 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "18th" 623msgstr "18º" 624 625#: app/Stats.php:7691 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "19th" 628msgstr "19º" 629 630#: app/Stats.php:7727 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "1st" 633msgstr "1º" 634 635#: app/Stats.php:7689 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "20th" 638msgstr "20º" 639 640#: app/Stats.php:7687 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "21st" 643msgstr "21º" 644 645#: app/Stats.php:7725 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "2nd" 648msgstr "2º" 649 650#: app/Stats.php:7723 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "3rd" 653msgstr "3º" 654 655#: app/Stats.php:7721 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "4th" 658msgstr "4º" 659 660#: app/Stats.php:7719 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "5th" 663msgstr "5º" 664 665#: app/Stats.php:7717 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "6th" 668msgstr "6º" 669 670#: app/Stats.php:7715 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "7th" 673msgstr "7º" 674 675#: app/Stats.php:7713 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "8th" 678msgstr "8º" 679 680#: app/Stats.php:7711 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "9th" 683msgstr "9º" 684 685#: resources/views/admin/trees.php:390 686msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 687msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado." 688 689#. I18N: default option in list of themes 690#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 692#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 693msgid "<default theme>" 694msgstr "<tema padrão>" 695 696#: resources/views/register-page.php:10 697msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 698msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>" 699 700#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 701#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 702#: app/GedcomTag.php:1990 703#, php-format 704msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 705msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 706 707#. I18N: URL = web address 708#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 709msgid "A URL" 710msgstr "" 711 712#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 714msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 715msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos." 716 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família." 721 722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 725msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta." 726 727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 730msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore." 731 732#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 733#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 734msgid "A chart of an individual’s ancestors." 735msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo." 736 737#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 739msgid "A chart of an individual’s descendants." 740msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo." 741 742#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 743#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 744msgid "A chart of individuals’ lifespans." 745msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo." 746 747#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 748msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 749msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida." 750 751#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 752msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 753msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 754 755#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 756msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 757msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 758 759#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 760#: app/Module/FanChartModule.php:49 761msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 762msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo." 763 764#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 765#: resources/views/admin/trees-export.php:12 766#: resources/views/admin/trees-import.php:37 767#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 768#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 769msgid "A file on the server" 770msgstr "Um arquivo no servidor" 771 772#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 773#: resources/views/admin/trees-export.php:112 774#: resources/views/admin/trees-import.php:26 775#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 776#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 777msgid "A file on your computer" 778msgstr "Um arquivo em seu computador" 779 780#. I18N: Description of the “My page” module 781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 782msgid "A greeting message and useful links for a user." 783msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 784 785#. I18N: Description of the “Home page” module 786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 787msgid "A greeting message for site visitors." 788msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 789 790#. I18N: Description of the “Pending changes” module 791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 792msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 793msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 794 795#. I18N: Description of the “FAQ” module 796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 797msgid "A list of frequently asked questions and answers." 798msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 799 800#. I18N: Description of the “Recent changes” module 801#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 802msgid "A list of records that have been updated recently." 803msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 834 835#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 844 845#: resources/views/help/media-object.php:4 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 848 849#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 850#, php-format 851msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 852msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login." 853 854#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 855#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 856msgid "A new password has been requested for your username." 857msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)." 865 866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 867#: resources/views/admin/control-panel.php:28 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 879#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 886#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 898#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 904#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 907 908#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 914#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 925#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 936#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 942#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 953#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 959#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 970#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 976#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.php:226 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:45 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas." 1032 1033#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1034#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1035msgid "A.M." 1036msgstr "A.M." 1037 1038#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1039#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1040#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1041#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1042#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1043#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1044#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1045#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1046#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1047#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1048#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1049#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1050#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1051#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1057#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1058#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1059#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1060#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1061#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1062#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1063#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1064#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1065#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1066#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1067#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1068#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1069#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:261 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:134 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:224 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:179 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:89 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#. I18N: gedcom tag ABBR 1116#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abreviação" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1121#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Aceitar" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Aceitar todas as alterações" 1128 1129#: resources/views/admin/module-components.php:19 1130#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1131msgid "Access level" 1132msgstr "Nível de Acesso" 1133 1134#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1135msgid "Access to family trees" 1136msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1139msgid "Account approval and email verification" 1140msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail" 1141 1142#. I18N: Location of an LDS church temple 1143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1144msgid "Accra, Ghana" 1145msgstr "Acra, Gana" 1146 1147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1148msgid "Action" 1149msgstr "" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:186 1153msgctxt "GENITIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:292 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:239 1165msgctxt "LOCATIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:133 1171msgctxt "NOMINATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:184 1177msgctxt "GENITIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:290 1183msgctxt "INSTRUMENTAL" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:237 1189msgctxt "LOCATIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:131 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:188 1201msgctxt "GENITIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:294 1207msgctxt "INSTRUMENTAL" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:241 1213msgctxt "LOCATIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:135 1219msgctxt "NOMINATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1224#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1225#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1226#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1227msgid "Add" 1228msgstr "Adicionar" 1229 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1236#, php-format 1237msgid "Add %s to the clippings cart" 1238msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1239 1240#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1241msgid "Add a brother or sister" 1242msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1245msgid "Add a child" 1246msgstr "Adicionar um novo filho" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1250msgid "Add a child to create a one-parent family" 1251msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1252 1253#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1254#: resources/views/family-page-menu.php:16 1255msgid "Add a child to this family" 1256msgstr "Adicionar um filho a esta família" 1257 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1259msgid "Add a fact" 1260msgstr "Adicionar um fato" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1263#: resources/views/family-page.php:49 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1265msgid "Add a father" 1266msgstr "Adicionar pai" 1267 1268#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1269#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1270msgid "Add a favorite" 1271msgstr "Adicionar Favorito" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1276msgid "Add a husband" 1277msgstr "Adicionar marido" 1278 1279#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1280msgid "Add a husband to this family" 1281msgstr "Adicionar marido a esta família" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1285msgid "Add a husband using an existing individual" 1286msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1289#: resources/views/media-page.php:154 1290#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1291msgid "Add a media file" 1292msgstr "" 1293 1294#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1295#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1296#: resources/views/source-page.php:79 1297msgid "Add a media object" 1298msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1299 1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1301#: resources/views/family-page.php:55 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1303msgid "Add a mother" 1304msgstr "Adicionar mãe" 1305 1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1307#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1308msgid "Add a name" 1309msgstr "Adicionar nome" 1310 1311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1312#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Adicionar Notícia" 1315 1316#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1317#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1318msgid "Add a note" 1319msgstr "Adicionar uma nova nota" 1320 1321#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1322#: resources/views/media-page.php:144 1323msgid "Add a restriction" 1324msgstr "Adicionar uma nova restrição" 1325 1326#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1327#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1328#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1329msgid "Add a shared note" 1330msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1333msgid "Add a son or daughter" 1334msgstr "Adicionar novo filho ou filha" 1335 1336#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1337#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1339msgid "Add a source citation" 1340msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:226 1343#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1344#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Adicionar estória" 1347 1348#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1349#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Adicionar um novo usuário" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Adicionar esposa" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1360msgid "Add a wife to this family" 1361msgstr "Adicionar esposa a esta família" 1362 1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1365msgid "Add a wife using an existing individual" 1366msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1367 1368#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1369#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1370#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1371msgid "Add an FAQ" 1372msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 1373 1374#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1375msgid "Add an associate" 1376msgstr "Nova Testemunha" 1377 1378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1381 1382#: resources/views/lifespans-page.php:19 1383msgid "Add individuals" 1384msgstr "Adicionar pessoa" 1385 1386#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1387msgid "Add marriage details" 1388msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1395msgid "Add missing married names" 1396msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada" 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Adicionar Mais Campos" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:47 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas" 1414 1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1416#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1418msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1422msgid "Add to TITLE header tag" 1423msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho" 1424 1425#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1426msgid "Add to favorites" 1427msgstr "Adicionar a favoritos" 1428 1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1431msgid "Add to the clippings cart" 1432msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1436msgid "Add unique identifiers" 1437msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1438 1439#: resources/views/admin/trees.php:202 1440msgid "Add unlinked records" 1441msgstr "Adicionar registros sem vínculo" 1442 1443#. I18N: Description of the “HTML” module 1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1445msgid "Add your own text and graphics." 1446msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1447 1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1449msgid "Add/edit a journal/news entry" 1450msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADDR 1453#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1454msgid "Address" 1455msgstr "Endereço" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADD1 1458#: app/GedcomTag.php:467 1459msgid "Address line 1" 1460msgstr "Endereço (linha 1)" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD2 1463#: app/GedcomTag.php:470 1464msgid "Address line 2" 1465msgstr "Endereço (linha 2)" 1466 1467#. I18N: Location of an LDS church temple 1468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1469msgid "Adelaide, Australia" 1470msgstr "Adelaide, Austrália" 1471 1472#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1473#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1474msgid "Administrator" 1475msgstr "Administrador" 1476 1477#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1478msgid "Administrator account" 1479msgstr "Conta de administrador" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1482msgid "Administrator comments on user" 1483msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1484 1485#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1486msgid "Administrators" 1487msgstr "Administradores" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1490msgctxt "Female pedigree" 1491msgid "Adopted" 1492msgstr "Adotada" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1495msgctxt "Male pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adotado" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1500msgctxt "Pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adotado" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1505msgid "Adopted by both parents" 1506msgstr "Adotado por ambos pais" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1509msgctxt "FEMALE" 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adotada por ambos pais" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1514msgctxt "MALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adotado por ambos pais" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPF 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1520msgid "Adopted by father" 1521msgstr "Adotado pelo pai" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1525msgctxt "FEMALE" 1526msgid "Adopted by father" 1527msgstr "Adotada pelo pai" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1531msgctxt "MALE" 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "Adotado pelo pai" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPM 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1537msgid "Adopted by mother" 1538msgstr "Adotado pela mãe" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1542msgctxt "FEMALE" 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "Adotada pelo mãe" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPM 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1548msgctxt "MALE" 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Adotado pela mãe" 1551 1552#. I18N: gedcom tag ADOP 1553#: app/GedcomTag.php:473 1554msgid "Adoption" 1555msgstr "Adoção" 1556 1557#: app/GedcomTag.php:1137 1558msgid "Adoption of a brother" 1559msgstr "Adoção de um irmão" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1096 1562msgid "Adoption of a child" 1563msgstr "Adoção de um filho" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1094 1566msgid "Adoption of a daughter" 1567msgstr "Adoção de uma filha" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1570msgid "Adoption of a grandchild" 1571msgstr "Adoção de um neto" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1103 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Adoção de uma neta" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1112 1578msgctxt "daughter’s daughter" 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Adoção de uma neta" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1121 1583msgctxt "son’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adoção de uma neta" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1101 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Adoção de um neto" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1110 1592msgctxt "daughter’s son" 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Adoção de um neto" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1119 1597msgctxt "son’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adoção de um neto" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1128 1602msgid "Adoption of a half-brother" 1603msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1132 1606msgid "Adoption of a half-sibling" 1607msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1130 1610msgid "Adoption of a half-sister" 1611msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1141 1614msgid "Adoption of a sibling" 1615msgstr "Adoção de um irmão" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1139 1618msgid "Adoption of a sister" 1619msgstr "Adoção de uma irmã" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1092 1622msgid "Adoption of a son" 1623msgstr "Adoção de um filho" 1624 1625#. I18N: gedcom tag CHRA 1626#: app/GedcomTag.php:605 1627msgid "Adult christening" 1628msgstr "Batismo adulto" 1629 1630#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1631msgid "Advanced fact preferences" 1632msgstr "Configurações avançadas de fato" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1635msgid "Advanced name facts" 1636msgstr "Fatos avançados de nome" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1639msgid "Advanced place name facts" 1640msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1641 1642#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1643#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1644msgid "Advanced search" 1645msgstr "Pesquisa avançada" 1646 1647#. I18N: Name of a country or state 1648#: app/Stats.php:7165 1649msgid "Afghanistan" 1650msgstr "Afeganistão" 1651 1652#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1653msgid "Africa" 1654msgstr "África" 1655 1656#: resources/views/admin/trees.php:349 1657msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1658msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM." 1659 1660#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1661#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1662msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1663msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha." 1664 1665#. I18N: gedcom tag AGE 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1668#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1669#: resources/views/lists/families-table.php:189 1670#: resources/views/lists/families-table.php:192 1671#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1672#: resources/views/timeline-chart.php:352 1673#: resources/views/timeline-chart.php:354 1674#: resources/views/timeline-chart.php:413 1675msgid "Age" 1676msgstr "Idade" 1677 1678#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Idade no nascimento do filho" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1685 1686#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Idade entre marido e mulher" 1689 1690#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Idade entre irmãos" 1693 1694#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Idade entre mulher e marido" 1697 1698#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Diferença de idade" 1701 1702#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1703#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Idade no primeiro casamento" 1706 1707#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1708#: resources/views/lists/families-table.php:408 1709#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1710#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Idade quando casou" 1713 1714#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1715#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:486 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agência" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Stats.php:7171 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Ilhas Aland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Stats.php:7173 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albânia" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1747msgid "Album" 1748msgstr "Álbum" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Novo México" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Stats.php:7290 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Argélia" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:489 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Apelido" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Vivo" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1777#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1778#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1779#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1780#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1782#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1783#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1784#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1785#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1786#: resources/views/calendar-page.php:114 1787#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1788#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1789#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1790msgid "All" 1791msgstr "Todos" 1792 1793#: resources/views/admin/trees.php:383 1794msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1795msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas" 1796 1797#: resources/views/admin/trees.php:386 1798msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1799msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "Todos os fatos e eventos" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1806msgid "All family facts" 1807msgstr "Todos os fatos de família" 1808 1809#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1814msgid "All individual facts" 1815msgstr "Todos os fatos individuais" 1816 1817#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "Todas as Pessoas" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1822msgid "All records" 1823msgstr "Todos os registros" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1826msgid "All repository facts" 1827msgstr "Todos os fatos de repositório" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1830msgid "All source facts" 1831msgstr "Todos os fatos de fonte" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1845msgid "Allow users to select their own theme" 1846msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1178 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Também conhecido como" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1175 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Também conhecida como" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1172 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Também conhecido como" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Stats.php:7183 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Samoa Americana" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família." 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar." 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:51 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.php:4 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1931 1932#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1933#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1934#: resources/views/place-map.php:85 1935msgid "An unknown error occurred" 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1943#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Antepassados" 1946 1947#. I18N: gedcom tag ANCI 1948#: app/GedcomTag.php:495 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Interresse dos antepassados" 1951 1952#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Antepassados de " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1958#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1959#, php-format 1960msgid "Ancestors of %s" 1961msgstr "Antepassados de %s" 1962 1963#. I18N: gedcom tag AFN 1964#: app/GedcomTag.php:480 1965msgid "Ancestral file number" 1966msgstr "Ancestral file number" 1967 1968#. I18N: Location of an LDS church temple 1969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1970msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1971msgstr "Anchorage, Alasca" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Stats.php:7175 1975msgid "Andorra" 1976msgstr "Andorra" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Stats.php:7167 1980msgid "Angola" 1981msgstr "Angola" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Stats.php:7169 1985msgid "Anguilla" 1986msgstr "Anguila" 1987 1988#: resources/views/lists/families-table.php:194 1989#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 1990#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 1991#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 1992#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Aniversário" 1996 1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Calendário de aniversário" 2000 2001#. I18N: gedcom tag ANUL 2002#: app/GedcomTag.php:498 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Anulação" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Resposta" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Stats.php:7185 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antártida" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Stats.php:7189 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antígua e Barbuda" 2019 2020#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#. I18N: Description of the “Batch update” module 2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2032msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2035#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2036#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas" 2051 2052#: resources/views/admin/users.php:22 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Aprovado" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Aprovado pelo administrador" 2059 2060#: app/Date/CalendarDate.php:367 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Abr" 2064 2065#: app/Date/CalendarDate.php:264 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Abril" 2069 2070#: app/Date/CalendarDate.php:334 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "Abril" 2074 2075#: app/Date/CalendarDate.php:299 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Abril" 2079 2080#: app/Date/CalendarDate.php:229 2081#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Abril" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Aqua Marinho" 2091 2092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2097#: resources/views/media-page.php:76 2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2099msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2100 2101#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2103msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2104 2105#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2106#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2107#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2108#: resources/views/edit-account-page.php:198 2109#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2110#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2111#: resources/views/media-page-menu.php:31 2112#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2114#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2115#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2116#: resources/views/note-page-menu.php:11 2117#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2118#: resources/views/source-page-menu.php:11 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?" 2126 2127#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2128#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2130msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Stats.php:7179 2134msgid "Argentina" 2135msgstr "Argentina" 2136 2137#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2138#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2139#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2140#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2141#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2142#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2143#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2144#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2145#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2146#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2147#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2148#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2149#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2150#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2151msgctxt "font name" 2152msgid "Arial" 2153msgstr "Arial" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Stats.php:7181 2157msgid "Armenia" 2158msgstr "Armênia" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Stats.php:7163 2162msgid "Aruba" 2163msgstr "Aruba" 2164 2165#: resources/views/modules/html/config.php:32 2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2167msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2168 2169#. I18N: The name of a colour-scheme 2170#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2171msgid "Ash" 2172msgstr "Cinza" 2173 2174#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2175msgid "Asia" 2176msgstr "Ásia" 2177 2178#. I18N: gedcom tag ASSO 2179#. I18N: gedcom tag _ASSO 2180#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2181msgid "Associate" 2182msgstr "Associado" 2183 2184#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2185msgid "Associate events with this source" 2186msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2190msgid "Asuncion, Paraguay" 2191msgstr "Assunção, Paraguai" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Stats.php:7554 2195msgid "At sea" 2196msgstr "No Mar" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2200msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2201msgstr "Atlanta, Geórgia" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Atendente" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Atendente" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Atendente" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Atendendo" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Atender" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Atendendo" 2230 2231#. I18N: Type of media object 2232#: app/GedcomTag.php:2212 2233msgid "Audio" 2234msgstr "Áudio" 2235 2236#: app/Date/CalendarDate.php:371 2237msgctxt "Abbreviation for August" 2238msgid "Aug" 2239msgstr "Ago" 2240 2241#: app/Date/CalendarDate.php:268 2242msgctxt "GENITIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Agosto" 2245 2246#: app/Date/CalendarDate.php:338 2247msgctxt "INSTRUMENTAL" 2248msgid "August" 2249msgstr "Agosto" 2250 2251#: app/Date/CalendarDate.php:303 2252msgctxt "LOCATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "Agosto" 2255 2256#: app/Date/CalendarDate.php:233 2257#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2259msgctxt "NOMINATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "Agosto" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Stats.php:7191 2265msgid "Australia" 2266msgstr "Austrália" 2267 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Stats.php:7193 2270msgid "Austria" 2271msgstr "Áustria" 2272 2273#. I18N: gedcom tag AUTH 2274#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2275#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2276msgid "Author" 2277msgstr "Autor" 2278 2279#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2280#: app/GedcomTag.php:589 2281msgid "Author of last change" 2282msgstr "Autor da última alteração" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Expandir notas automaticamente" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:198 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:304 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:251 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:145 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2323msgid "Available blocks" 2324msgstr "Blocos Disponíveis" 2325 2326#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2327msgid "Average age" 2328msgstr "Média de idade" 2329 2330#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2334#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2335#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Média de idade ao falecer" 2338 2339#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2340#: app/Stats.php:4100 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Média de idade no século de casamento" 2343 2344#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2347 2348#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2351#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Média de filhos por família" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2357#: resources/views/admin/trees.php:338 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:262 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:136 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:226 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:181 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:91 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Stats.php:7195 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaijão" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Stats.php:7197 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Açores" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:264 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "Bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Stats.php:7214 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:140 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:230 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:185 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:95 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Stats.php:7212 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Barém" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Stats.php:7208 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladeche" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2446#: resources/views/calendar-page.php:120 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Batismo" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1235 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Batizado de um irmão" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1194 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Batismo de um filho" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1192 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Batismo de uma filha" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Batismo de um neto" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1201 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Batismo de uma neta" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1210 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Batismo de uma neta" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1219 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Batismo de uma neta" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1199 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Batizado de um neto" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1208 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Batismo de um neto" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1217 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Batismo de um neto" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1226 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1230 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1228 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1239 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Batismo de um irmão" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1237 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Batismo da irmã" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1190 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Batizado de um filho" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvá" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Stats.php:7229 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvá" 2532 2533#. I18N: Name of a module 2534#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2535#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2536msgid "Batch update" 2537msgstr "Atualização em lote" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América" 2543 2544#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Começa com" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Stats.php:7219 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Bielo-Rússia" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Chocolate Belga" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Stats.php:7201 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Bélgica" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Stats.php:7221 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Stats.php:7203 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Benim" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Stats.php:7223 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermudas" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Berna, Suíça" 2582 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Padrinho" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Stats.php:7233 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Butão" 2591 2592#. I18N: gedcom tag _BIBL 2593#: app/GedcomTag.php:1243 2594msgid "Bibliography" 2595msgstr "Bibliografia" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2599msgid "Billings, Montana, United States" 2600msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América" 2601 2602#. I18N: gedcom tag BLOB 2603#: app/GedcomTag.php:551 2604msgid "Binary data object" 2605msgstr "Objeto Binário de Dados" 2606 2607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2608msgid "Bing Maps™" 2609msgstr "Bing Maps™" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2613msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2614msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América" 2615 2616#. I18N: gedcom tag BIRT 2617#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2618#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2619#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2620#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2621#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2622#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2630#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2631#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2640#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2641#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2650#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2735#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2736#: resources/views/calendar-page.php:117 2737#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2738#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2739#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Nascimento" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nascimento" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nascimento" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nascido" 2757 2758#: app/Stats.php:1754 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Nascimento por país" 2761 2762#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2763msgid "Birth date range end" 2764msgstr "Final do período de data de nascimento" 2765 2766#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "Início do período de data de nascimento" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1292 2771msgid "Birth of a brother" 2772msgstr "Nascimento de um irmão" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2775msgid "Birth of a child" 2776msgstr "Nascimento de filho" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1249 2779msgid "Birth of a daughter" 2780msgstr "Nascimento de uma filha" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Nascimento de um neto" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1258 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nascimento de uma neta" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1267 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nascimento de uma neta" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1276 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nascimento de uma neta" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1256 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Nascimento de um neto" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1265 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Nascimento de um neto" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1274 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Nascimento de um neto" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1283 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1287 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1285 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2828msgid "Birth of a sibling" 2829msgstr "Nascimento de um irmão" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1294 2832msgid "Birth of a sister" 2833msgstr "Nascimento de uma irmã" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1247 2836msgid "Birth of a son" 2837msgstr "Nascimento de um filho" 2838 2839#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2840msgid "Birth places" 2841msgstr "Locais de nascimento" 2842 2843#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2844msgid "Birthplace contains" 2845msgstr "Local de Nascimento contém" 2846 2847#. I18N: Name of a module/report 2848#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2849#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2850#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2851msgid "Births" 2852msgstr "Nascimentos" 2853 2854#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "Nascimentos por século" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2862 2863#. I18N: gedcom tag BLES 2864#: app/GedcomTag.php:544 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Bênção" 2867 2868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2869msgid "Block" 2870msgstr "Bloco" 2871 2872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2873#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2874#: resources/views/admin/modules.php:65 2875msgid "Blocks" 2876msgstr "Blocos" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2880msgid "Blue Lagoon" 2881msgstr "Lagoa Azul" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2885msgid "Blue Marine" 2886msgstr "Azul Marinho" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2890msgid "Bogota, Colombia" 2891msgstr "Bogotá, Colômbia" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2895msgid "Boise, Idaho, United States" 2896msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América" 2897 2898#. I18N: Name of a country or state 2899#: app/Stats.php:7225 2900msgid "Bolivia" 2901msgstr "Bolívia" 2902 2903#. I18N: Type of media object 2904#: app/GedcomTag.php:2215 2905msgid "Book" 2906msgstr "Livro" 2907 2908#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2909#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2910msgid "Booklet" 2911msgstr "Livreto" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Nascido na aliança" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Stats.php:7216 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.php:96 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Ambos vivos" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.php:120 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Ambos falecidos" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Stats.php:7237 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botsuana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Stats.php:7235 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Ilha Bouvet" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2953#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2954msgid "Branches" 2955msgstr "Ramos" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "Ramos da família %s" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Stats.php:7227 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "Brasil" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "Dama de Honra" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "Brisbane, Austrália" 2981 2982#. I18N: gedcom tag _BRTM 2983#: app/GedcomTag.php:1300 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Brit milá" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1952 2988msgid "Brit milah of a brother" 2989msgstr "Brit milá de um irmão" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1944 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Brit milá de um neto" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:1946 2996msgctxt "daughter’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Brit milá de um neto" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:1948 3001msgctxt "son’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Brit milá de um neto" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:1950 3006msgid "Brit milah of a half-brother" 3007msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1941 3010msgid "Brit milah of a son" 3011msgstr "Brit milá de um filho" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Stats.php:7376 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Stats.php:7647 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3022 3023#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3024#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Irmão" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:126 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumário" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:220 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumário" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:173 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumário" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:78 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumário" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Stats.php:7231 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Brunei" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Stats.php:7210 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgária" 3066 3067#. I18N: gedcom tag BURI 3068#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3069#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3071#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3072#: resources/views/calendar-page.php:132 3073msgid "Burial" 3074msgstr "Sepultamento" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1389 3077msgid "Burial of a brother" 3078msgstr "Sepultamento de um irmão" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1312 3081msgid "Burial of a child" 3082msgstr "Sepultamento de um filho" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1310 3085msgid "Burial of a daughter" 3086msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1380 3089msgid "Burial of a father" 3090msgstr "Sepultamento do pai" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3093msgid "Burial of a grandchild" 3094msgstr "Sepultamento de um neto" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1319 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Sepultamento de uma neta" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1328 3101msgctxt "daughter’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepultamento de uma neta" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1337 3106msgctxt "son’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Sepultamento de uma neta" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1344 3111msgid "Burial of a grandfather" 3112msgstr "Sepultamento de um avô" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1346 3115msgid "Burial of a grandmother" 3116msgstr "Sepultamento de uma avó" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1348 3119msgid "Burial of a grandparent" 3120msgstr "Sepultamento de um avô" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1317 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Sepultamento de um neto" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1326 3127msgctxt "daughter’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Sepultamento de um neto" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1335 3132msgctxt "son’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Sepultamento de um neto" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1371 3137msgid "Burial of a half-brother" 3138msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1375 3141msgid "Burial of a half-sibling" 3142msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1373 3145msgid "Burial of a half-sister" 3146msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1398 3149msgid "Burial of a husband" 3150msgstr "Sepultamento de um marido" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1362 3153msgid "Burial of a maternal grandfather" 3154msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1364 3157msgid "Burial of a maternal grandmother" 3158msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1366 3161msgid "Burial of a maternal grandparent" 3162msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1382 3165msgid "Burial of a mother" 3166msgstr "Sepultamento da mãe" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1384 3169msgid "Burial of a parent" 3170msgstr "Sepultamento de um genitor" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1353 3173msgid "Burial of a paternal grandfather" 3174msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1355 3177msgid "Burial of a paternal grandmother" 3178msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1357 3181msgid "Burial of a paternal grandparent" 3182msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1393 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Sepultamento de um irmão" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1391 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1308 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Sepultamento de um filho" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1402 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1400 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3203 3204#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "Local de Sepultamento contém" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3210#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Stats.php:7206 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Burquina Faso" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Stats.php:7199 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Burúndi" 3223 3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Comprador" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Compradora" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Comprador" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3242 3243#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3244#, php-format 3245msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3246msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3247msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 3248msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 3249 3250#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3251#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3252#, php-format 3253msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3254msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 3255 3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3257#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3258msgid "CKEditor™" 3259msgstr "CKEditor™" 3260 3261#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3262msgid "Calculating…" 3263msgstr "Calculando…" 3264 3265#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Calendário" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Conversão de calendário" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Número de Chamada" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Stats.php:7403 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Camboja" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Stats.php:7253 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Camarões" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brasil" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Stats.php:7241 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Canadá" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Stats.php:7265 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Cabo Verde" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2218 3319msgid "Card" 3320msgstr "Cartão" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3326 3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:564 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Casta" 3335 3336#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Categorias" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:567 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Causa" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:662 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa do falecimento" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3354#: resources/views/admin/trees.php:426 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Stats.php:7274 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Ilhas Cayman" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu City, Filipinas" 3367 3368#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3369msgid "Cemeteries" 3370msgstr "Cemitérios" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CEME 3373#: app/GedcomTag.php:570 3374msgid "Cemetery" 3375msgstr "Cemitério" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CENS 3378#: app/GedcomTag.php:573 3379msgid "Census" 3380msgstr "Censo" 3381 3382#. I18N: Name of a module 3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3384msgid "Census assistant" 3385msgstr "Assistente de censo" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:575 3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3389msgid "Census date" 3390msgstr "Data do censo" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:577 3393msgid "Census place" 3394msgstr "Local do censo" 3395 3396#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3397msgid "Census transcript" 3398msgstr "Transcrição do censo" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Stats.php:7239 3402msgid "Central African Republic" 3403msgstr "República Centro-Africana" 3404 3405#. I18N: Type of media object 3406#: app/GedcomTag.php:2221 3407msgid "Certificate" 3408msgstr "Certificado" 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Stats.php:7601 3412msgid "Chad" 3413msgstr "Chade" 3414 3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3416#: resources/views/family-page-menu.php:12 3417msgid "Change family members" 3418msgstr "Alterar Membros da Família" 3419 3420#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3421#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3422msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3423msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário" 3424 3425#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3426#: resources/views/admin/trees.php:76 3427msgid "Change the “Home page” blocks" 3428msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\"" 3429 3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3431msgid "Change the “My page” blocks" 3432msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\"" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s" 3438msgstr "Alterado em %1$s" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3444msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3445 3446#. I18N: Name of a module/report 3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3448#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3449#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3450#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3451msgid "Changes" 3452msgstr "Alterações" 3453 3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3455#, php-format 3456msgid "Changes in the last %s day" 3457msgid_plural "Changes in the last %s days" 3458msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3459msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3460 3461#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3462#: resources/views/admin/trees.php:191 3463msgid "Changes log" 3464msgstr "Log de alterações" 3465 3466#. I18N: gedcom tag CHAR 3467#: app/GedcomTag.php:592 3468msgid "Character set" 3469msgstr "Conjunto de caracteres" 3470 3471#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3472#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3473msgid "Chart" 3474msgstr "Gráfico" 3475 3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3477msgid "Chart preferences" 3478msgstr "Configuração do gráfico" 3479 3480#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3481#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3482#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3483#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3484msgid "Chart type" 3485msgstr "Tipo de gráfico" 3486 3487#. I18N: Name of a module/block 3488#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3490#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3491#: resources/views/admin/modules.php:70 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3493msgid "Charts" 3494msgstr "Gráficos" 3495 3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3497#: resources/views/admin/trees.php:161 3498msgid "Check for errors" 3499msgstr "Procurar erros" 3500 3501#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3504 3505#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3506#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3507msgid "Check the settings and try again." 3508msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Verificando configuração do servidor" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHIL 3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3525#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3526#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3527msgid "Child" 3528msgstr "Filho" 3529 3530#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3531#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3532msgid "Child of " 3533msgstr "Filho de " 3534 3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3537#, php-format 3538msgid "Child of %s" 3539msgstr "Filho de %s" 3540 3541#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3542#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3543#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3545#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3546#: resources/views/lists/families-table.php:196 3547#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3548msgid "Children" 3549msgstr "Filhos" 3550 3551#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3552msgid "Children in family" 3553msgstr "Crianças na família" 3554 3555#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3556#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3557msgid "Children of " 3558msgstr "Filhos de " 3559 3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:97 3562msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3563msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome." 3564 3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:91 3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3568msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3569 3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:94 3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3573msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3574 3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3580#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3581msgid "Children take their father’s surname." 3582msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai." 3583 3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:88 3586msgid "Children take their mother’s surname." 3587msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe." 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Stats.php:7247 3591msgid "Chile" 3592msgstr "Chile" 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Stats.php:7249 3596msgid "China" 3597msgstr "China" 3598 3599#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3600msgid "Choose a report to run" 3601msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3602 3603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3604#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3605#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3606msgid "Choose relatives" 3607msgstr "Escolha parentes" 3608 3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3610msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3611msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3612 3613#. I18N: gedcom tag CHR 3614#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3615#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3617#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Batismo" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:1452 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Batizado de um irmão" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1411 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Batizado de um filho" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1409 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Batizado de uma filha" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3634msgid "Christening of a grandchild" 3635msgstr "Batizado de um neto" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1418 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Batizado de uma neta" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1427 3642msgctxt "daughter’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Batizado de uma neta" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1436 3647msgctxt "son’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Batizado de uma neta" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1416 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Batizado de um neto" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1425 3656msgctxt "daughter’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Batizado de um neto" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1434 3661msgctxt "son’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Batizado de um neto" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1443 3666msgid "Christening of a half-brother" 3667msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1447 3670msgid "Christening of a half-sibling" 3671msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1445 3674msgid "Christening of a half-sister" 3675msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1456 3678msgid "Christening of a sibling" 3679msgstr "Batizado de um irmão" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1454 3682msgid "Christening of a sister" 3683msgstr "Batizado de uma irmã" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1407 3686msgid "Christening of a son" 3687msgstr "Batizado de um filho" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Stats.php:7272 3691msgid "Christmas Island" 3692msgstr "Ilha Christmas" 3693 3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3695msgid "Circumciser" 3696msgstr "Circuncisador" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3699msgid "Citation" 3700msgstr "" 3701 3702#. I18N: gedcom tag PAGE 3703#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3704#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3705#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3706#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Detalhes da citação" 3709 3710#. I18N: gedcom tag CITN 3711#: app/GedcomTag.php:608 3712msgid "Citizenship" 3713msgstr "Cidadania" 3714 3715#. I18N: gedcom tag CITY 3716#: app/GedcomTag.php:611 3717msgid "City" 3718msgstr "Cidade" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3723msgstr "Ciudad Juárez, México" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "Casamento civil" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Registro Civil" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Registro Civil" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Registro Civil" 3742 3743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3744#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "Limpar a pasta de dados" 3747 3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3750msgid "Cleared but not yet completed" 3751msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3752 3753#. I18N: Name of a module 3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3755msgid "Clippings cart" 3756msgstr "Carrinho de recortes" 3757 3758#. I18N: Type of media object 3759#: app/GedcomTag.php:2224 3760msgid "Coat of arms" 3761msgstr "Brasão de Armas" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3765msgid "Cochabamba, Bolivia" 3766msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Stats.php:7243 3770msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3771msgstr "Ilhas Cocos" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3775msgid "Coffee and Cream" 3776msgstr "Café e Creme" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Dia Frio" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Stats.php:7261 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colômbia" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juárez, México" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Rio Columbia, Washington" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América" 3807 3808#. I18N: gedcom tag COMM 3809#: app/GedcomTag.php:614 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Comentário" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3815#: resources/views/register-page.php:80 3816msgid "Comments" 3817msgstr "Comentários" 3818 3819#. I18N: gedcom tag _COML 3820#: app/GedcomTag.php:1460 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Lei Comum de Casamento" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Stats.php:7263 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comores" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Árvore compacta" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3841#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Árvore compacta de %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3852msgid "Completed before 1970; date not available" 3853msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Completado; data desconhecida" 3859 3860#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3861msgid "Compress the GEDCOM file" 3862msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM" 3863 3864#. I18N: gedcom tag CONC 3865#: app/GedcomTag.php:617 3866msgid "Concatenation" 3867msgstr "Concatenação" 3868 3869#: resources/views/admin/users-create.php:53 3870#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3871#: resources/views/edit-account-page.php:100 3872#: resources/views/register-page.php:68 3873msgid "Confirm password" 3874msgstr "Confirmar senha" 3875 3876#. I18N: gedcom tag CONF 3877#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3878msgid "Confirmation" 3879msgstr "Confirmação" 3880 3881#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3882msgid "Connection to database server" 3883msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3884 3885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3886msgid "Contact information" 3887msgstr "Informação para Contato" 3888 3889#: resources/views/edit-account-page.php:160 3890msgid "Contact method" 3891msgstr "Método de contato" 3892 3893#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3894msgid "Contains" 3895msgstr "Contém" 3896 3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3898#: resources/views/modules/html/config.php:28 3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3900msgid "Content" 3901msgstr "Conteúdo" 3902 3903#. I18N: gedcom tag CONT 3904#: app/GedcomTag.php:620 3905msgid "Continued" 3906msgstr "Contínuo" 3907 3908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3910#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3911#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3912#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3913#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3914#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3915#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3917#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3918#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3919#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3922#: resources/views/admin/module-components.php:7 3923#: resources/views/admin/modules.php:13 3924#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3925#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3926#: resources/views/admin/server-information.php:3 3927#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3928#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3929#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3930#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3931#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3932#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3933#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3934#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3935#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3936#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3937#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3939#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3940#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3941#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3942#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3944#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3945#: resources/views/admin/users-create.php:4 3946#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3948#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3949#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3950#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3951#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3953#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3954#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Painel de controle" 3957 3958#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3959#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3960msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3961msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Stats.php:7259 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "Ilhas Cook" 3967 3968#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3969msgid "Cookies" 3970msgstr "Cookies" 3971 3972#. I18N: Location of an LDS church temple 3973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3974msgid "Copenhagen, Denmark" 3975msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3976 3977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 3978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 3979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 3981msgid "Copy" 3982msgstr "Copiar" 3983 3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3985#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 3986#, php-format 3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3988msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s." 3989 3990#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 3991msgid "Copy files…" 3992msgstr "Copiar arquivos…" 3993 3994#. I18N: gedcom tag COPR 3995#: app/GedcomTag.php:633 3996msgid "Copyright" 3997msgstr "Direitos Autorais" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4001msgid "Cordoba, Argentina" 4002msgstr "Córdoba, Argentina" 4003 4004#. I18N: gedcom tag CORP 4005#: app/GedcomTag.php:636 4006msgid "Corporation" 4007msgstr "Corporação" 4008 4009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Stats.php:7267 4015msgid "Costa Rica" 4016msgstr "Costa Rica" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Stats.php:7251 4020msgid "Cote d’Ivoire" 4021msgstr "Costa do Marfim" 4022 4023#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4025msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4026 4027#. I18N: gedcom tag CTRY 4028#: app/GedcomTag.php:646 4029msgid "Country" 4030msgstr "País" 4031 4032#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4033msgid "Create" 4034msgstr "Criar" 4035 4036#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4037msgid "Create a family" 4038msgstr "" 4039 4040#: resources/views/modals/create-family.php:12 4041msgid "Create a family from existing individuals" 4042msgstr "" 4043 4044#: resources/views/admin/trees.php:308 4045msgid "Create a family tree" 4046msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4047 4048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4049#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4050#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4051msgid "Create a media object" 4052msgstr "Criar um novo objeto de mídia" 4053 4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4055#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4056msgid "Create a repository" 4057msgstr "Criar Repositório" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4060#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4061msgid "Create a shared note" 4062msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4063 4064#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4065msgid "Create a shared note using the census assistant" 4066msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4069#: resources/views/modals/create-source.php:7 4070msgid "Create a source" 4071msgstr "Criar uma nova fonte" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4074#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4075msgid "Create a submitter" 4076msgstr "" 4077 4078#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4079msgid "Create a unique filename" 4080msgstr "" 4081 4082#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4083msgid "Create an individual" 4084msgstr "Criar uma nova pessoa" 4085 4086#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4087msgid "Create your own chart" 4088msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4089 4090#: resources/views/admin/trees.php:417 4091msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4092msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados." 4093 4094#. I18N: gedcom tag CREM 4095#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4096#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4101msgid "Cremation" 4102msgstr "Cremação" 4103 4104#: app/GedcomTag.php:1545 4105msgid "Cremation of a brother" 4106msgstr "Cremação de um irmão" 4107 4108#: app/GedcomTag.php:1468 4109msgid "Cremation of a child" 4110msgstr "Cremação de um filho" 4111 4112#: app/GedcomTag.php:1466 4113msgid "Cremation of a daughter" 4114msgstr "Cremação de uma filha" 4115 4116#: app/GedcomTag.php:1536 4117msgid "Cremation of a father" 4118msgstr "Cremação do pai" 4119 4120#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4121msgid "Cremation of a grand-parent" 4122msgstr "Cremação de um avô" 4123 4124#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4125msgid "Cremation of a grandchild" 4126msgstr "Cremação de um neto" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1475 4129msgid "Cremation of a granddaughter" 4130msgstr "Cremação de uma neta" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1484 4133msgctxt "daughter’s daughter" 4134msgid "Cremation of a granddaughter" 4135msgstr "Cremação de uma neta" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1493 4138msgctxt "son’s daughter" 4139msgid "Cremation of a granddaughter" 4140msgstr "Cremação de uma neta" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1500 4143msgid "Cremation of a grandfather" 4144msgstr "Cremação de um avô" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1502 4147msgid "Cremation of a grandmother" 4148msgstr "Cremação de uma avó" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1473 4151msgid "Cremation of a grandson" 4152msgstr "Cremação de um neto" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1482 4155msgctxt "daughter’s son" 4156msgid "Cremation of a grandson" 4157msgstr "Cremação de um neto" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1491 4160msgctxt "son’s son" 4161msgid "Cremation of a grandson" 4162msgstr "Cremação de um neto" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1527 4165msgid "Cremation of a half-brother" 4166msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1531 4169msgid "Cremation of a half-sibling" 4170msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1529 4173msgid "Cremation of a half-sister" 4174msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1554 4177msgid "Cremation of a husband" 4178msgstr "Cremação de um marido" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1518 4181msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4182msgstr "Cremação de um avô materno" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1520 4185msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4186msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1538 4189msgid "Cremation of a mother" 4190msgstr "Cremação da mãe" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1540 4193msgid "Cremation of a parent" 4194msgstr "Cremação de um genitor" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1509 4197msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4198msgstr "Cremação de um avô paterno" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1511 4201msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4202msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1549 4205msgid "Cremation of a sibling" 4206msgstr "Cremação de um irmão" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1547 4209msgid "Cremation of a sister" 4210msgstr "Cremação de uma irmã" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1464 4213msgid "Cremation of a son" 4214msgstr "Cremação de um filho" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1558 4217msgid "Cremation of a spouse" 4218msgstr "Cremação do cônjuge" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1556 4221msgid "Cremation of a wife" 4222msgstr "Cremação de uma esposa" 4223 4224#. I18N: Name of a country or state 4225#: app/Stats.php:7364 4226msgid "Croatia" 4227msgstr "Croácia" 4228 4229#. I18N: Name of a country or state 4230#: app/Stats.php:7269 4231msgid "Cuba" 4232msgstr "Cuba" 4233 4234#. I18N: Location of an LDS church temple 4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4236msgid "Curitiba, Brazil" 4237msgstr "Curitiba, Brasil" 4238 4239#: resources/views/modules/html/config.php:19 4240#: resources/views/statistics-page.php:27 4241msgid "Custom" 4242msgstr "Personalizado" 4243 4244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4245msgid "Custom event" 4246msgstr "Configurar Evento" 4247 4248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4249msgid "Custom fact" 4250msgstr "Fato customizado" 4251 4252#: resources/views/admin/modules.php:107 4253msgid "Custom module" 4254msgstr "Módulo customizado" 4255 4256#. I18N: A configuration setting 4257#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4258msgid "Custom welcome text" 4259msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4260 4261#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4262msgid "Customize this page" 4263msgstr "Personalize esta página" 4264 4265#. I18N: Name of a country or state 4266#: app/Stats.php:7276 4267msgid "Cyprus" 4268msgstr "Chipre" 4269 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Stats.php:7278 4272msgid "Czech Republic" 4273msgstr "República Checa" 4274 4275#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4276#: app/GedcomTag.php:1670 4277msgid "DNA markers" 4278msgstr "Marcadores de DNA" 4279 4280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4281#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4282#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4283msgid "Daitch-Mokotoff" 4284msgstr "Judaico" 4285 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4288msgid "Dallas, Texas, United States" 4289msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América" 4290 4291#. I18N: gedcom tag DATA 4292#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4293msgid "Data" 4294msgstr "Dados" 4295 4296#. I18N: A configuration setting 4297#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4298msgid "Data folder" 4299msgstr "Pasta de dados" 4300 4301#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4302msgid "Database and table names" 4303msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 4304 4305#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4306msgid "Database connection" 4307msgstr "Conexão de banco de dados" 4308 4309#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4310msgid "Database name" 4311msgstr "Nome do banco de dados" 4312 4313#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4314msgid "Database password" 4315msgstr "Senha do banco de dados" 4316 4317#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4318msgid "Database user account" 4319msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4320 4321#. I18N: gedcom tag DATE 4322#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4323#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4324#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4325#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4326#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4327#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4328#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4329#: resources/views/help/date.php:125 4330#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4331#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4332#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4333#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4334msgid "Date" 4335msgstr "Data" 4336 4337#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4338msgid "Date differences" 4339msgstr "Diferença de datas" 4340 4341#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4342#: app/GedcomTag.php:510 4343msgid "Date of LDS baptism" 4344msgstr "Data do batismo mórmom" 4345 4346#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4347#: app/GedcomTag.php:1017 4348msgid "Date of LDS child sealing" 4349msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4350 4351#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4352#: app/GedcomTag.php:709 4353msgid "Date of LDS endowment" 4354msgstr "Data da dotação mórmom" 4355 4356#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4357#: app/GedcomTag.php:760 4358msgid "Date of LDS spouse sealing" 4359msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4360 4361#: app/GedcomTag.php:475 4362msgid "Date of adoption" 4363msgstr "Data da adoção" 4364 4365#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4366msgid "Date of baptism" 4367msgstr "Data do batismo" 4368 4369#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4370msgid "Date of bar mitzvah" 4371msgstr "Data do bar mitzvá" 4372 4373#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4374msgid "Date of bat mitzvah" 4375msgstr "Data do bat mitzvá" 4376 4377#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4378#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4379#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4380#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4381msgid "Date of birth" 4382msgstr "Data de nascimento" 4383 4384#: app/GedcomTag.php:546 4385msgid "Date of blessing" 4386msgstr "Data da Bênção" 4387 4388#: app/GedcomTag.php:1302 4389msgid "Date of brit milah" 4390msgstr "Data do brit milá" 4391 4392#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4393msgid "Date of burial" 4394msgstr "Data do Sepultamento" 4395 4396#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4397msgid "Date of christening" 4398msgstr "Data do batismo" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4401msgid "Date of confirmation" 4402msgstr "Data da confirmação" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:641 4405msgid "Date of cremation" 4406msgstr "Data da Cremação" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4409#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4410#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4411msgid "Date of death" 4412msgstr "Data do falecimento" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:751 4415msgid "Date of divorce" 4416msgstr "Data do divórcio" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:701 4419msgid "Date of emigration" 4420msgstr "Data de Emigração" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4423msgid "Date of engagement" 4424msgstr "Data do noivado" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4427msgid "Date of entry in original source" 4428msgstr "Data do registro na fonte original" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:724 4431msgid "Date of event" 4432msgstr "Data do Evento" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4435msgid "Date of first communion" 4436msgstr "Data da primeira comunhão" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:805 4439msgid "Date of immigration" 4440msgstr "Data de imigração" 4441 4442#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4443#: app/GedcomTag.php:586 4444msgid "Date of last change" 4445msgstr "Data da última alteração" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4448#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4449#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4450msgid "Date of marriage" 4451msgstr "Data do casamento" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4454msgid "Date of marriage banns" 4455msgstr "Data de anúncios de casamento" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:882 4458msgid "Date of naturalization" 4459msgstr "Data de Naturalização" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:920 4462msgid "Date of ordination" 4463msgstr "Data de Ordenação" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:975 4466msgid "Date of residence" 4467msgstr "Data da Residência" 4468 4469#: resources/views/help/date.php:87 4470msgid "Date period" 4471msgstr "Período" 4472 4473#: resources/views/help/date.php:80 4474msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4475msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4476 4477#: resources/views/help/date.php:49 4478#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4479msgid "Date range" 4480msgstr "Intervalo de datas" 4481 4482#: resources/views/help/date.php:42 4483msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4484msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4485 4486#: resources/views/admin/users.php:18 4487msgid "Date registered" 4488msgstr "Data de Registro" 4489 4490#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4491msgid "Date sent" 4492msgstr "Data de envio" 4493 4494#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4495#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4496#, php-format 4497msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4498msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4499 4500#: resources/views/help/date.php:4 4501msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4502msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4503 4504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4506#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4507#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4508msgid "Daughter" 4509msgstr "Filha" 4510 4511#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4512#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4513#, php-format 4514msgid "Daughter of %s" 4515msgstr "Filha de %s" 4516 4517#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4518msgid "Day" 4519msgstr "Dia" 4520 4521#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4522msgid "Day not set" 4523msgstr "Dia não configurado" 4524 4525#: resources/views/timeline-chart.php:135 4526#: resources/views/timeline-chart.php:137 4527#: resources/views/timeline-chart.php:139 4528msgid "Day:" 4529msgstr "Dia:" 4530 4531#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4532#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4533msgid "Dead" 4534msgstr "Morto" 4535 4536#. I18N: gedcom tag DEAT 4537#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4538#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4539#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4540#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4541#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4550#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4551#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4560#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4561#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4570#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4655#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4656#: resources/views/calendar-page.php:129 4657#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4658#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4659#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4660#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4661msgid "Death" 4662msgstr "Falecimento" 4663 4664#: app/Stats.php:1770 4665msgid "Death by country" 4666msgstr "Falecimento por país" 4667 4668#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4669msgid "Death date range end" 4670msgstr "Final do período de data de falecimento" 4671 4672#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4673msgid "Death date range start" 4674msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4675 4676#: app/GedcomTag.php:1647 4677msgid "Death of a brother" 4678msgstr "Falecimento de um irmão" 4679 4680#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4681msgid "Death of a child" 4682msgstr "Falecimento de um filho" 4683 4684#: app/GedcomTag.php:1568 4685msgid "Death of a daughter" 4686msgstr "Falecimento de uma filha" 4687 4688#: app/GedcomTag.php:1638 4689msgid "Death of a father" 4690msgstr "Falecimento do pai" 4691 4692#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4693#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4694msgid "Death of a grand-parent" 4695msgstr "Falecimento de um um avô" 4696 4697#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4699msgid "Death of a grandchild" 4700msgstr "Falecimento de um neto" 4701 4702#: app/GedcomTag.php:1577 4703msgid "Death of a granddaughter" 4704msgstr "Falecimento de uma neta" 4705 4706#: app/GedcomTag.php:1586 4707msgctxt "daughter’s daughter" 4708msgid "Death of a granddaughter" 4709msgstr "Falecimento de uma neta" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1595 4712msgctxt "son’s daughter" 4713msgid "Death of a granddaughter" 4714msgstr "Falecimento de uma neta" 4715 4716#: app/GedcomTag.php:1602 4717msgid "Death of a grandfather" 4718msgstr "Falecimento de um avô" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1604 4721msgid "Death of a grandmother" 4722msgstr "Falecimento de uma avó" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1575 4725msgid "Death of a grandson" 4726msgstr "Falecimento de um neto" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1584 4729msgctxt "daughter’s son" 4730msgid "Death of a grandson" 4731msgstr "Falecimento de um neto" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1593 4734msgctxt "son’s son" 4735msgid "Death of a grandson" 4736msgstr "Falecimento de um neto" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1629 4739msgid "Death of a half-brother" 4740msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1633 4743msgid "Death of a half-sibling" 4744msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1631 4747msgid "Death of a half-sister" 4748msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1656 4751msgid "Death of a husband" 4752msgstr "Falecimento de um marido" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1620 4755msgid "Death of a maternal grandfather" 4756msgstr "Falecimento de um avô materno" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1622 4759msgid "Death of a maternal grandmother" 4760msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1640 4763msgid "Death of a mother" 4764msgstr "Falecimento da mãe" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4767msgid "Death of a parent" 4768msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1611 4771msgid "Death of a paternal grandfather" 4772msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1613 4775msgid "Death of a paternal grandmother" 4776msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4779msgid "Death of a sibling" 4780msgstr "Falecimento de um irmão" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1649 4783msgid "Death of a sister" 4784msgstr "Falecimento de uma irmã" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1566 4787msgid "Death of a son" 4788msgstr "Falecimento de um filho" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4791msgid "Death of a spouse" 4792msgstr "Falecimento do cônjuge" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1658 4795msgid "Death of a wife" 4796msgstr "Falecimento de uma esposa" 4797 4798#. I18N: gedcom tag _DETS 4799#: app/GedcomTag.php:1667 4800msgid "Death of one spouse" 4801msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4802 4803#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4804msgid "Death place contains" 4805msgstr "Local da morte contêm" 4806 4807#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4808msgid "Death places" 4809msgstr "Locais de falecimento" 4810 4811#. I18N: Name of a module/report 4812#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4813#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4814#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4815msgid "Deaths" 4816msgstr "Falecimentos" 4817 4818#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4819msgid "Deaths by century" 4820msgstr "Falecimentos por século" 4821 4822#: app/Date/CalendarDate.php:375 4823msgctxt "Abbreviation for December" 4824msgid "Dec" 4825msgstr "Dez" 4826 4827#: resources/views/lists/families-table.php:400 4828#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4829msgid "Decade of birth" 4830msgstr "Década do nascimento" 4831 4832#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4833msgid "Decade of death" 4834msgstr "Década do falecimento" 4835 4836#: resources/views/lists/families-table.php:403 4837msgid "Decade of marriage" 4838msgstr "Década do casamento" 4839 4840#: app/Date/CalendarDate.php:272 4841msgctxt "GENITIVE" 4842msgid "December" 4843msgstr "Dezembro" 4844 4845#: app/Date/CalendarDate.php:342 4846msgctxt "INSTRUMENTAL" 4847msgid "December" 4848msgstr "Dezembro" 4849 4850#: app/Date/CalendarDate.php:307 4851msgctxt "LOCATIVE" 4852msgid "December" 4853msgstr "Dezembro" 4854 4855#: app/Date/CalendarDate.php:237 4856#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4858msgctxt "NOMINATIVE" 4859msgid "December" 4860msgstr "Dezembro" 4861 4862#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4863#: app/Date/FrenchDate.php:294 4864msgid "Decidi" 4865msgstr "Decidi" 4866 4867#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4868msgid "Default chart" 4869msgstr "Gráfico padrão" 4870 4871#: resources/views/admin/trees.php:104 4872msgid "Default family tree" 4873msgstr "Árvore genealógica padrão" 4874 4875#. I18N: A configuration setting 4876#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4877#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4878#: resources/views/edit-account-page.php:73 4879msgid "Default individual" 4880msgstr "Pessoa padrão" 4881 4882#. I18N: A configuration setting 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4884msgid "Default pedigree chart layout" 4885msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 4886 4887#. I18N: A configuration setting 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4889msgid "Default pedigree generations" 4890msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 4891 4892#. I18N: A configuration setting 4893#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4895msgid "Default theme" 4896msgstr "Tema padrão" 4897 4898#. I18N: gedcom tag _DEG 4899#: app/GedcomTag.php:1664 4900msgid "Degree" 4901msgstr "Graduação" 4902 4903#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4904#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4905#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4906#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4907#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4908#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4909#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4910#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4911#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4912#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4913#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4914#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4915#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4916#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4917msgctxt "font name" 4918msgid "DejaVu" 4919msgstr "DejaVu" 4920 4921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4925#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4926#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4927#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4928#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4929#: resources/views/admin/locations.php:19 4930#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4931#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4932#: resources/views/family-page-menu.php:28 4933#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4934#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4935#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4936#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4938#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4939#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4940#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4941#: resources/views/note-page-menu.php:12 4942#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4943#: resources/views/source-page-menu.php:12 4944msgid "Delete" 4945msgstr "Excluir" 4946 4947#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4948msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4949msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo." 4950 4951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4952#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4953msgid "Delete inactive users" 4954msgstr "Excluir usuários inativos" 4955 4956#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4957msgid "Delete selected messages" 4958msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 4959 4960#: resources/views/admin/modules.php:24 4961msgid "Delete the preferences for this module." 4962msgstr "Exclua as preferências para este módulo." 4963 4964#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4965msgid "Delete this name" 4966msgstr "Excluir nome" 4967 4968#: resources/views/edit-account-page.php:198 4969msgid "Delete your account" 4970msgstr "Exclua sua conta" 4971 4972#: resources/views/family-page-menu.php:27 4973msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4974msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 4975 4976#. I18N: Name of a country or state 4977#: app/Stats.php:7255 4978msgid "Democratic Republic of the Congo" 4979msgstr "Congo-Kinshasa" 4980 4981#. I18N: Name of a country or state 4982#: app/Stats.php:7286 4983msgid "Denmark" 4984msgstr "Dinamarca" 4985 4986#. I18N: Location of an LDS church temple 4987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4988msgid "Denver, Colorado, United States" 4989msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América" 4990 4991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 4992msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 4993msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente." 4994 4995#: resources/views/family-book-page.php:33 4996msgid "Descendant generations" 4997msgstr "Gerações de descendentes" 4998 4999#. I18N: gedcom tag DESC 5000#. I18N: Name of a module/chart 5001#. I18N: Name of a module/sidebar 5002#. I18N: Name of a module/report 5003#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5005#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5006#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5007#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5008#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5009#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5010#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5011msgid "Descendants" 5012msgstr "Descendentes" 5013 5014#. I18N: gedcom tag DESI 5015#: app/GedcomTag.php:672 5016msgid "Descendants interest" 5017msgstr "Interresse dos descendentes" 5018 5019#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5020msgid "Descendants of " 5021msgstr "Descendentes de " 5022 5023#. I18N: %s is an individual’s name 5024#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5026#, php-format 5027msgid "Descendants of %s" 5028msgstr "Descendentes de %s" 5029 5030#. I18N: gedcom tag DSCR 5031#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5032#: resources/views/admin/modules.php:46 5033#: resources/views/report-setup-page.php:14 5034msgid "Description" 5035msgstr "Descrição" 5036 5037#. I18N: A configuration setting 5038#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5039msgid "Description META tag" 5040msgstr "Palavras-chave para descrição" 5041 5042#. I18N: gedcom tag DEST 5043#: app/GedcomTag.php:675 5044msgid "Destination" 5045msgstr "Destino" 5046 5047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5050#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5051#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5052#: resources/views/source-page.php:34 5053#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5054msgid "Details" 5055msgstr "Detalhes" 5056 5057#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5058msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5059msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente." 5060 5061#. I18N: Location of an LDS church temple 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5063msgid "Detroit, Michigan, United States" 5064msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América" 5065 5066#: app/Date/JalaliDate.php:263 5067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5068msgid "Dey" 5069msgstr "Dey" 5070 5071#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5072#: app/Date/JalaliDate.php:138 5073msgctxt "GENITIVE" 5074msgid "Dey" 5075msgstr "Dey" 5076 5077#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5078#: app/Date/JalaliDate.php:228 5079msgctxt "INSTRUMENTAL" 5080msgid "Dey" 5081msgstr "Dey" 5082 5083#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5084#: app/Date/JalaliDate.php:183 5085msgctxt "LOCATIVE" 5086msgid "Dey" 5087msgstr "Dey" 5088 5089#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5090#: app/Date/JalaliDate.php:93 5091msgctxt "NOMINATIVE" 5092msgid "Dey" 5093msgstr "Dey" 5094 5095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5096#: app/Date/HijriDate.php:145 5097msgctxt "GENITIVE" 5098msgid "Dhu al-Hijjah" 5099msgstr "Dhu al-Hijjah" 5100 5101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5102#: app/Date/HijriDate.php:235 5103msgctxt "INSTRUMENTAL" 5104msgid "Dhu al-Hijjah" 5105msgstr "Dhu al-Hijjah" 5106 5107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5108#: app/Date/HijriDate.php:190 5109msgctxt "LOCATIVE" 5110msgid "Dhu al-Hijjah" 5111msgstr "Dhu al-Hijjah" 5112 5113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5114#: app/Date/HijriDate.php:100 5115msgctxt "NOMINATIVE" 5116msgid "Dhu al-Hijjah" 5117msgstr "Dhu al-Hijjah" 5118 5119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5120#: app/Date/HijriDate.php:143 5121msgctxt "GENITIVE" 5122msgid "Dhu al-Qi’dah" 5123msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5124 5125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5126#: app/Date/HijriDate.php:233 5127msgctxt "INSTRUMENTAL" 5128msgid "Dhu al-Qi’dah" 5129msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5130 5131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5132#: app/Date/HijriDate.php:188 5133msgctxt "LOCATIVE" 5134msgid "Dhu al-Qi’dah" 5135msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5136 5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5138#: app/Date/HijriDate.php:98 5139msgctxt "NOMINATIVE" 5140msgid "Dhu al-Qi’dah" 5141msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5142 5143#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5144#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5145msgid "Died as a child: exempt" 5146msgstr "Falecido quando criança: isento" 5147 5148#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5149#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5150msgid "Died as an infant: exempt" 5151msgstr "Falecido na infância: isento" 5152 5153#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5154msgid "Differences" 5155msgstr "Diferenças" 5156 5157#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5159msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5160msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5161 5162#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5163#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5164#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5165msgid "Direct line ancestors" 5166msgstr "Linha direta de antepassados" 5167 5168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5169#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5170#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5171msgid "Direct line ancestors and their families" 5172msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5173 5174#. I18N: %s is a number of records per page 5175#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5176#, php-format 5177msgid "Display %s" 5178msgstr "Exibir %s" 5179 5180#. I18N: Description of the “Favorites” module 5181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5182msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5183msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5184 5185#. I18N: Description of the “Favorites” module 5186#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5187msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5188msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5189 5190#. I18N: gedcom tag DIV 5191#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5192#: resources/views/lists/families-table.php:172 5193msgid "Divorce" 5194msgstr "Divórcio" 5195 5196#. I18N: gedcom tag DIVF 5197#: app/GedcomTag.php:681 5198msgid "Divorce filed" 5199msgstr "Pedido de Divórcio" 5200 5201#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5202msgid "Divorces by century" 5203msgstr "Divórcios por século" 5204 5205#. I18N: Name of a country or state 5206#: app/Stats.php:7282 5207msgid "Djibouti" 5208msgstr "Djibouti" 5209 5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5212msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5213msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5214 5215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5217msgid "Do not seal: unauthorized" 5218msgstr "Não selar: não autorizado" 5219 5220#. I18N: Type of media object 5221#: app/GedcomTag.php:2227 5222msgid "Document" 5223msgstr "Documento" 5224 5225#. I18N: Name of a country or state 5226#: app/Stats.php:7284 5227msgid "Dominica" 5228msgstr "Dominica" 5229 5230#. I18N: Name of a country or state 5231#: app/Stats.php:7288 5232msgid "Dominican Republic" 5233msgstr "República Dominicana" 5234 5235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5237msgid "Download" 5238msgstr "Baixar" 5239 5240#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5241#, php-format 5242msgid "Download %s…" 5243msgstr "Baixando %s…" 5244 5245#: resources/views/media-page.php:90 5246msgid "Download file" 5247msgstr "Baixar arquivo" 5248 5249#. I18N: Location of an LDS church temple 5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5251msgid "Draper, Utah, United States" 5252msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5253 5254#. I18N: The second day in the French republican calendar 5255#: app/Date/FrenchDate.php:278 5256msgid "Duodi" 5257msgstr "Duodi" 5258 5259#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5260#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5261#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5262msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5263msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5264 5265#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5266#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5267#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5268msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5269msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5270 5271#: resources/views/help/source-events.php:4 5272msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5273msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo." 5274 5275#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5276msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5277msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário." 5278 5279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5281#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5282#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5283msgid "Earliest birth" 5284msgstr "Nascimento mais antigo" 5285 5286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5288#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5289#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5290msgid "Earliest death" 5291msgstr "Falecimento mais antigo" 5292 5293#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5294msgid "Earliest divorce" 5295msgstr "Divórcio mais antigo" 5296 5297#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5298msgid "Earliest marriage" 5299msgstr "Casamento mais antigo" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Stats.php:7292 5303msgid "Ecuador" 5304msgstr "Equador" 5305 5306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5310#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5311#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5312#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5313#: resources/views/admin/locations.php:18 5314#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5315#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5316#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5318#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5319#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5320#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5321#: resources/views/note-page.php:78 5322msgid "Edit" 5323msgstr "Editar" 5324 5325#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5326#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5327msgid "Edit a media file" 5328msgstr "" 5329 5330#. I18N: Options for editing 5331#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5332msgid "Edit preferences" 5333msgstr "Editar configurações" 5334 5335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5336msgid "Edit the FAQ" 5337msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 5338 5339#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5340#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5341#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5342msgid "Edit the gender" 5343msgstr "Alterar gênero" 5344 5345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5347#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5348msgid "Edit the name" 5349msgstr "Alterar nome" 5350 5351#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5352#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5353#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5354#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5355#: resources/views/family-page-menu.php:35 5356#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5357#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5358#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5359#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5360#: resources/views/source-page-menu.php:19 5361msgid "Edit the raw GEDCOM" 5362msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5363 5364#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5365msgid "Edit the shared note" 5366msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5367 5368#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5369msgid "Edit the story" 5370msgstr "Alterar estória" 5371 5372#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5373msgid "Edit the user" 5374msgstr "Altere usuário" 5375 5376#: app/Tree.php:477 5377msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5378msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5379 5380#. I18N: A restriction on editing data 5381#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5382msgid "Editing restriction" 5383msgstr "" 5384 5385#. I18N: Listbox entry; name of a role 5386#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5387#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5388msgid "Editor" 5389msgstr "Editor" 5390 5391#. I18N: Location of an LDS church temple 5392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5393msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5394msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5395 5396#. I18N: gedcom tag EDUC 5397#: app/GedcomTag.php:687 5398msgid "Education" 5399msgstr "Educação" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Stats.php:7294 5403msgid "Egypt" 5404msgstr "Egito" 5405 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Stats.php:7572 5408msgid "El Salvador" 5409msgstr "El Salvador" 5410 5411#. I18N: Type of media object 5412#: app/GedcomTag.php:2230 5413msgid "Electronic" 5414msgstr "Eletrônico" 5415 5416#. I18N: a month in the Jewish calendar 5417#: app/Date/JewishDate.php:200 5418msgctxt "GENITIVE" 5419msgid "Elul" 5420msgstr "Elul" 5421 5422#. I18N: a month in the Jewish calendar 5423#: app/Date/JewishDate.php:306 5424msgctxt "INSTRUMENTAL" 5425msgid "Elul" 5426msgstr "Elul" 5427 5428#. I18N: a month in the Jewish calendar 5429#: app/Date/JewishDate.php:253 5430msgctxt "LOCATIVE" 5431msgid "Elul" 5432msgstr "Elul" 5433 5434#. I18N: a month in the Jewish calendar 5435#: app/Date/JewishDate.php:147 5436msgctxt "NOMINATIVE" 5437msgid "Elul" 5438msgstr "Elul" 5439 5440#. I18N: gedcom tag EMAIL 5441#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5442#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5443#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5444#: resources/views/admin/users-create.php:63 5445#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5446#: resources/views/contact-page.php:30 5447#: resources/views/edit-account-page.php:133 5448#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5449#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5450#: resources/views/register-page.php:32 5451#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5452msgid "Email address" 5453msgstr "Endereço de email" 5454 5455#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5456#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5457msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5458msgstr "Endereços de email a serem usados no campo «Remetente:» de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo «De:» é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo «De:» reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>." 5459 5460#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5461msgid "Email verified" 5462msgstr "E-mail verificado" 5463 5464#: app/Stats.php:121 5465msgid "Embedded variable" 5466msgstr "Variável embarcada" 5467 5468#. I18N: gedcom tag EMIG 5469#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5470msgid "Emigration" 5471msgstr "Emigração" 5472 5473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5474msgid "Employee" 5475msgstr "Empregado" 5476 5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5478msgctxt "FEMALE" 5479msgid "Employee" 5480msgstr "Empregada" 5481 5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5483msgctxt "MALE" 5484msgid "Employee" 5485msgstr "Empregado" 5486 5487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5488#: app/GedcomTag.php:985 5489msgid "Employer" 5490msgstr "Empregador" 5491 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5493msgctxt "FEMALE" 5494msgid "Employer" 5495msgstr "Empregadora" 5496 5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5498msgctxt "MALE" 5499msgid "Employer" 5500msgstr "Empregador" 5501 5502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5503msgid "Empty the clippings cart" 5504msgstr "Esvaziar carrinho" 5505 5506#: resources/views/admin/modules.php:43 5507msgid "Enabled" 5508msgstr "Habilitado" 5509 5510#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5511#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5512msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5513msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site." 5514 5515#: resources/views/lifespans-page.php:57 5516msgid "End year" 5517msgstr "Ano Final" 5518 5519#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5520msgid "Ending range of change dates" 5521msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5522 5523#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5525msgid "Endowment House" 5526msgstr "Casa de dotação" 5527 5528#. I18N: gedcom tag ENGA 5529#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5530msgid "Engagement" 5531msgstr "Noivado" 5532 5533#. I18N: Name of a country or state 5534#: app/Stats.php:7296 5535msgid "England" 5536msgstr "Inglaterra" 5537 5538#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5539#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5540msgid "Enter an optional note about this favorite" 5541msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5542 5543#: resources/views/search-replace-page.php:34 5544msgid "Entire record" 5545msgstr "Registro completo" 5546 5547#. I18N: Name of a country or state 5548#: app/Stats.php:7342 5549msgid "Equatorial Guinea" 5550msgstr "Guiné Equatorial" 5551 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Stats.php:7298 5554msgid "Eritrea" 5555msgstr "Eritreia" 5556 5557#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5558#, php-format 5559msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5560msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente." 5561 5562#: app/Date/JalaliDate.php:265 5563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5564msgid "Esf" 5565msgstr "Esf" 5566 5567#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5568#: app/Date/JalaliDate.php:142 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Esfand" 5571msgstr "Esfand" 5572 5573#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5574#: app/Date/JalaliDate.php:232 5575msgctxt "INSTRUMENTAL" 5576msgid "Esfand" 5577msgstr "Esfand" 5578 5579#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5580#: app/Date/JalaliDate.php:187 5581msgctxt "LOCATIVE" 5582msgid "Esfand" 5583msgstr "Esfand" 5584 5585#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5586#: app/Date/JalaliDate.php:97 5587msgctxt "NOMINATIVE" 5588msgid "Esfand" 5589msgstr "Esfand" 5590 5591#. I18N: A configuration setting 5592#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5593msgid "Estimated dates for birth and death" 5594msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Stats.php:7304 5598msgid "Estonia" 5599msgstr "Estônia" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Stats.php:7306 5603msgid "Ethiopia" 5604msgstr "Etiópia" 5605 5606#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5607msgid "Europe" 5608msgstr "Europa" 5609 5610#. I18N: gedcom tag EVEN 5611#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5612#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5613#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5614#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5615#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5616msgid "Event" 5617msgstr "Evento" 5618 5619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5620#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5621#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5623#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5624msgid "Events" 5625msgstr "Eventos" 5626 5627#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5628msgid "Events in countries" 5629msgstr "Eventos em países" 5630 5631#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5632msgid "Events of close relatives" 5633msgstr "Eventos de parentes próximos" 5634 5635#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5636msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5637msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca." 5638 5639#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5640msgid "Exact" 5641msgstr "Exato" 5642 5643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5644msgid "Exact date" 5645msgstr "Data exata" 5646 5647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5648msgid "Exact text" 5649msgstr "Texto exato" 5650 5651#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5652#, php-format 5653msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5654msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5655 5656#: resources/views/admin/media.php:62 5657msgid "Exclude subfolders" 5658msgstr "Excluir subpastas" 5659 5660#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5662msgid "Excluded from this submission" 5663msgstr "Excluídos desta submissão" 5664 5665#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5666#: resources/views/register-page.php:83 5667msgid "Explain why you are requesting an account." 5668msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta." 5669 5670#: resources/views/admin/trees.php:277 5671msgid "Export" 5672msgstr "Exportar" 5673 5674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5675msgid "Export a GEDCOM file" 5676msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM" 5677 5678#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5679msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5680msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" 5681 5682#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5683msgid "Export preferences" 5684msgstr "Opções de exportação" 5685 5686#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5687#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5688msgid "Extend privacy to dead individuals" 5689msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5690 5691#. I18N: “External files” are stored on other computers 5692#: resources/views/admin/media.php:28 5693msgid "External files" 5694msgstr "Arquivos externos" 5695 5696#: resources/views/admin/media.php:67 5697msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5698msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo." 5699 5700#. I18N: Name of a module/sidebar 5701#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5702msgid "Extra information" 5703msgstr "Informação extra" 5704 5705#. I18N: gedcom tag _EYEC 5706#: app/GedcomTag.php:1676 5707msgid "Eye color" 5708msgstr "Cor dos olhos" 5709 5710#. I18N: Name of a theme. 5711#: app/Theme/FabTheme.php:105 5712msgid "F.A.B." 5713msgstr "F.A.B." 5714 5715#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5717msgid "FAQ" 5718msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5719 5720#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5721#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5722msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5723msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5724 5725#. I18N: gedcom tag FACT 5726#: app/GedcomTag.php:731 5727msgid "Fact" 5728msgstr "Fato" 5729 5730#: app/GedcomTag.php:1678 5731msgid "Fact 1" 5732msgstr "Fato 1" 5733 5734#: app/GedcomTag.php:1696 5735msgid "Fact 10" 5736msgstr "Fato 10" 5737 5738#: app/GedcomTag.php:1698 5739msgid "Fact 11" 5740msgstr "Fato 11" 5741 5742#: app/GedcomTag.php:1700 5743msgid "Fact 12" 5744msgstr "Fato 12" 5745 5746#: app/GedcomTag.php:1702 5747msgid "Fact 13" 5748msgstr "Fato 13" 5749 5750#: app/GedcomTag.php:1680 5751msgid "Fact 2" 5752msgstr "Fato 2" 5753 5754#: app/GedcomTag.php:1682 5755msgid "Fact 3" 5756msgstr "Fato 3" 5757 5758#: app/GedcomTag.php:1684 5759msgid "Fact 4" 5760msgstr "Fato 4" 5761 5762#: app/GedcomTag.php:1686 5763msgid "Fact 5" 5764msgstr "Fato 5" 5765 5766#: app/GedcomTag.php:1688 5767msgid "Fact 6" 5768msgstr "Fato 6" 5769 5770#: app/GedcomTag.php:1690 5771msgid "Fact 7" 5772msgstr "Fato 7" 5773 5774#: app/GedcomTag.php:1692 5775msgid "Fact 8" 5776msgstr "Fato 8" 5777 5778#: app/GedcomTag.php:1694 5779msgid "Fact 9" 5780msgstr "Fato 9" 5781 5782#. I18N: A configuration setting 5783#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5784msgid "Fact icons" 5785msgstr "Ícone de fatos" 5786 5787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5788#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5789msgid "Fact or event" 5790msgstr "Fato ou evento" 5791 5792#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5794#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5795#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5796#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5797#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5798msgid "Facts and events" 5799msgstr "Fatos e eventos" 5800 5801#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5802msgid "Facts for family records" 5803msgstr "Fatos para registros de Família" 5804 5805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5806msgid "Facts for individual records" 5807msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5808 5809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5810msgid "Facts for new families" 5811msgstr "Fatos para novas famílias" 5812 5813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5814msgid "Facts for new individuals" 5815msgstr "Fatos para novas pessoas" 5816 5817#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5818msgid "Facts for repository records" 5819msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5820 5821#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5822msgid "Facts for source records" 5823msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5824 5825#. I18N: Name of a country or state 5826#: app/Stats.php:7314 5827msgid "Falkland Islands" 5828msgstr "Ilhas Falkland" 5829 5830#. I18N: Name of a module 5831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5832#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5833#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5834#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5835#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5836#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5837#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5838#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5839#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5840#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5841#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5842#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5843#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5845#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5846#: resources/views/lists/media-table.php:40 5847#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5848#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5852#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5853#: resources/views/place-sidebar.php:32 5854#: resources/views/search-general-page.php:37 5855#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5856#: resources/views/statistics-page.php:17 5857msgid "Families" 5858msgstr "Famílias" 5859 5860#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5861msgid "Families with sources" 5862msgstr "Famílias com fontes" 5863 5864#. I18N: gedcom tag FAM 5865#. I18N: Name of a module/report 5866#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5867#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5868#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5870#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5871#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5872#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5873#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5875#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5876#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5877#: resources/views/media-list-page.php:164 5878#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5879#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5881#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5882msgid "Family" 5883msgstr "Família" 5884 5885#. I18N: gedcom tag FAMC 5886#: app/GedcomTag.php:739 5887msgid "Family as a child" 5888msgstr "Família como Filho" 5889 5890#. I18N: gedcom tag FAMS 5891#: app/GedcomTag.php:745 5892msgid "Family as a spouse" 5893msgstr "Família como Cônjuge" 5894 5895#. I18N: Name of a module/chart 5896#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5897msgid "Family book" 5898msgstr "Livro de família" 5899 5900#. I18N: %s is an individual’s name 5901#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5902#, php-format 5903msgid "Family book of %s" 5904msgstr "Livro de família de %s" 5905 5906#. I18N: gedcom tag FAMF 5907#: app/GedcomTag.php:742 5908msgid "Family file" 5909msgstr "Arquivo de família" 5910 5911#: resources/views/family-page.php:66 5912msgid "Family group information" 5913msgstr "Informações do Grupo Familiar" 5914 5915#. I18N: Name of a module/sidebar 5916#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5917msgid "Family navigator" 5918msgstr "Navegador de família" 5919 5920#. I18N: Description of the “News” module 5921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5922msgid "Family news and site announcements." 5923msgstr "Notícias da família e avisos do site." 5924 5925#. I18N: %s is an individual’s name 5926#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5927#, php-format 5928msgid "Family of %s" 5929msgstr "Família de %s" 5930 5931#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5932#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5933#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5934#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5936#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5937#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5938#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5939#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5940#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5941#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5942#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5943#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5944msgid "Family tree" 5945msgstr "Árvore genealógica" 5946 5947#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5948#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5949msgid "Family tree clippings cart" 5950msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 5951 5952#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5953#: resources/views/admin/trees.php:318 5954msgid "Family tree title" 5955msgstr "Título da árvore de família" 5956 5957#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5958#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5959#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5960#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5961#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5962#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5963#: resources/views/search-general-page.php:69 5964#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5965msgid "Family trees" 5966msgstr "Árvores genealógicas" 5967 5968#. I18N: %s is the spouse name 5969#: app/Individual.php:1084 5970#, php-format 5971msgid "Family with %s" 5972msgstr "Família com %s" 5973 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5975msgid "Family with adoptive parents" 5976msgstr "Família com pais adotivos" 5977 5978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 5979msgid "Family with foster parents" 5980msgstr "Família com pais de criação" 5981 5982#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 5983#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 5984msgid "Family with husband" 5985msgstr "Família com marido" 5986 5987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5988#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 5989#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 5990msgid "Family with parents" 5991msgstr "Família com pais" 5992 5993#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 5995msgid "Family with rada parents" 5996msgstr "Família com pais rada" 5997 5998#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 5999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6000msgid "Family with sealing parents" 6001msgstr "Família com pais selados" 6002 6003#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6004msgid "Family with spouse" 6005msgstr "Família com cônjuge" 6006 6007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6008#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6009#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6010msgid "Family with the most children" 6011msgstr "Família com mais filhos" 6012 6013#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6014#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6015msgid "Family with wife" 6016msgstr "Família com esposa" 6017 6018#. I18N: Name of a module/chart 6019#: app/Module/FanChartModule.php:38 6020msgid "Fan chart" 6021msgstr "Gráfico pizza" 6022 6023#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6024#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6025#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6026#, php-format 6027msgid "Fan chart of %s" 6028msgstr "Gráfico pizza de %s" 6029 6030#: app/Date/JalaliDate.php:254 6031msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6032msgid "Far" 6033msgstr "Far" 6034 6035#. I18N: Name of a country or state 6036#: app/Stats.php:7318 6037msgid "Faroe Islands" 6038msgstr "Ilhas Faroé" 6039 6040#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6041#: app/Date/JalaliDate.php:120 6042msgctxt "GENITIVE" 6043msgid "Farvardin" 6044msgstr "Farvardin" 6045 6046#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6047#: app/Date/JalaliDate.php:210 6048msgctxt "INSTRUMENTAL" 6049msgid "Farvardin" 6050msgstr "Farvardin" 6051 6052#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6053#: app/Date/JalaliDate.php:165 6054msgctxt "LOCATIVE" 6055msgid "Farvardin" 6056msgstr "Farvardin" 6057 6058#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6059#: app/Date/JalaliDate.php:75 6060msgctxt "NOMINATIVE" 6061msgid "Farvardin" 6062msgstr "Farvardin" 6063 6064#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6065#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6067#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6068#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6069#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6070#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6071msgid "Father" 6072msgstr "Pai" 6073 6074#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6075#: app/Individual.php:1119 6076#, php-format 6077msgid "Father: %s" 6078msgstr "Pai: %s" 6079 6080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6081msgid "Father’s age" 6082msgstr "Idade do pai" 6083 6084#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6085#: app/Individual.php:1044 6086#, php-format 6087msgid "Father’s family with %s" 6088msgstr "Família do pai com %s" 6089 6090#. I18N: A step-family. 6091#: app/Individual.php:1048 6092msgid "Father’s family with an unknown individual" 6093msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida" 6094 6095#. I18N: Name of a module 6096#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6097#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6098msgid "Favorites" 6099msgstr "Favoritos" 6100 6101#. I18N: gedcom tag FAX 6102#: app/GedcomTag.php:766 6103msgid "Fax" 6104msgstr "Fax" 6105 6106#: app/Date/CalendarDate.php:365 6107msgctxt "Abbreviation for February" 6108msgid "Feb" 6109msgstr "Fev" 6110 6111#: app/Date/CalendarDate.php:262 6112msgctxt "GENITIVE" 6113msgid "February" 6114msgstr "Fevereiro" 6115 6116#: app/Date/CalendarDate.php:332 6117msgctxt "INSTRUMENTAL" 6118msgid "February" 6119msgstr "Fevereiro" 6120 6121#: app/Date/CalendarDate.php:297 6122msgctxt "LOCATIVE" 6123msgid "February" 6124msgstr "Fevereiro" 6125 6126#: app/Date/CalendarDate.php:227 6127#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6129msgctxt "NOMINATIVE" 6130msgid "February" 6131msgstr "Fevereiro" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6134#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6135#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6136msgid "Female" 6137msgstr "Feminino" 6138 6139#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6140#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6141#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6145#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6146#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6147#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6148#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6149msgid "Females" 6150msgstr "Mulheres" 6151 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Stats.php:7310 6154msgid "Fiji" 6155msgstr "Fiji" 6156 6157#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6158msgid "File size" 6159msgstr "Tamanho do arquivo" 6160 6161#: app/Functions/Functions.php:41 6162msgid "File successfully uploaded" 6163msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6164 6165#. I18N: gedcom tag FILE 6166#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6167msgid "Filename" 6168msgstr "Nome do Arquivo" 6169 6170#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6171#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6172msgid "Filename on server" 6173msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6174 6175#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6176#, php-format 6177msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6178msgstr "Não são permitidos nomes de aquivos contendo o caracter “%s”." 6179 6180#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6181#, php-format 6182msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6183msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”." 6184 6185#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6186msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6187msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6188 6189#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6190#, php-format 6191msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6192msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6193 6194#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6195msgid "Filter" 6196msgstr "Filtrar" 6197 6198#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6199msgid "Find a source" 6200msgstr "Localizar uma fonte" 6201 6202#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6203#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6204msgid "Find a special character" 6205msgstr "Localizar um caracter especial" 6206 6207#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6208msgid "Find all possible relationships" 6209msgstr "Encontrar todos os relacionamentos possíveis" 6210 6211#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6212#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6213msgid "Find any relationship" 6214msgstr "Localizar outros parentescos" 6215 6216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6217#: resources/views/admin/trees.php:131 6218msgid "Find duplicates" 6219msgstr "Encontrar duplicados" 6220 6221#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6222msgid "Find other relationships" 6223msgstr "Encontrar outros relacionamentos" 6224 6225#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6226#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6227#: resources/views/relationships-page.php:49 6228msgid "Find relationships via ancestors" 6229msgstr "Procurar relacionamentos através de antepassados" 6230 6231#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6232#: resources/views/relationships-page.php:63 6233msgid "Find the closest relationships" 6234msgstr "Encontrar o relacionamento mais próximo" 6235 6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6237#: resources/views/admin/trees.php:171 6238msgid "Find unrelated individuals" 6239msgstr "Procurar pessoas não relacionadas" 6240 6241#. I18N: Name of a country or state 6242#: app/Stats.php:7308 6243msgid "Finland" 6244msgstr "Finlândia" 6245 6246#. I18N: gedcom tag FCOM 6247#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6248msgid "First communion" 6249msgstr "Primeira comunhão" 6250 6251#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6252msgid "First event" 6253msgstr "Primeiro evento" 6254 6255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6256msgid "First record" 6257msgstr "Primeiro registro" 6258 6259#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6260msgid "Fix name slashes and spaces" 6261msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6262 6263#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6264#: resources/views/admin/locations.php:17 6265msgid "Flag" 6266msgstr "Bandeira" 6267 6268#: resources/views/admin/locations.php:45 6269#, php-format 6270msgid "Flag of %s" 6271msgstr "" 6272 6273#. I18N: Name of a country or state 6274#: app/Stats.php:7312 6275msgid "Flanders" 6276msgstr "Flandres" 6277 6278#. I18N: a month in the French republican calendar 6279#: app/Date/FrenchDate.php:138 6280msgctxt "GENITIVE" 6281msgid "Floreal" 6282msgstr "Florial" 6283 6284#. I18N: a month in the French republican calendar 6285#: app/Date/FrenchDate.php:232 6286msgctxt "INSTRUMENTAL" 6287msgid "Floreal" 6288msgstr "Florial" 6289 6290#. I18N: a month in the French republican calendar 6291#: app/Date/FrenchDate.php:185 6292msgctxt "LOCATIVE" 6293msgid "Floreal" 6294msgstr "Florial" 6295 6296#. I18N: a month in the French republican calendar 6297#: app/Date/FrenchDate.php:91 6298msgctxt "NOMINATIVE" 6299msgid "Floreal" 6300msgstr "Florial" 6301 6302#: resources/views/media-list-page.php:22 6303#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6304msgid "Folder" 6305msgstr "Pasta" 6306 6307#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6308msgid "Folder name on server" 6309msgstr "Nome da pasta no servidor" 6310 6311#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6312#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6313msgid "Follow this link to verify your email address." 6314msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail." 6315 6316#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6317#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6318#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6319#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6320#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6321#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6322#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6323#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6324#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6325#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6326#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6327#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6328#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6329#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6330msgid "Font" 6331msgstr "Fonte" 6332 6333#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6334#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6335#, php-format 6336msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6337msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." 6338 6339#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6340msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6341msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)." 6342 6343#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6344#, php-format 6345msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6346msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6347 6348#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6349#, php-format 6350msgid "For technical support and information contact %s." 6351msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6352 6353#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6354#, php-format 6355msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6356msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6357 6358#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6359#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6360msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6361msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc." 6362 6363#: resources/views/login-page.php:52 6364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6365msgid "Forgot password?" 6366msgstr "Esqueceu a senha?" 6367 6368#. I18N: gedcom tag FORM 6369#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6370#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6371#: resources/views/help/date.php:128 6372msgid "Format" 6373msgstr "Formato" 6374 6375#. I18N: A configuration setting 6376#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6377msgid "Format text and notes" 6378msgstr "Formatar texto e notas" 6379 6380#. I18N: Location of an LDS church temple 6381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6382msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6383msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos" 6384 6385#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6386msgctxt "Female pedigree" 6387msgid "Foster" 6388msgstr "De criação" 6389 6390#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6391msgctxt "Male pedigree" 6392msgid "Foster" 6393msgstr "De criação" 6394 6395#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6396msgctxt "Pedigree" 6397msgid "Foster" 6398msgstr "De criação" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6401msgid "Foster child" 6402msgstr "Filho de criação" 6403 6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6405msgid "Foster father" 6406msgstr "Pai adotivo" 6407 6408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6409msgid "Foster mother" 6410msgstr "Mãe Adotiva" 6411 6412#. I18N: Name of a country or state 6413#: app/Stats.php:7316 6414msgid "France" 6415msgstr "França" 6416 6417#. I18N: Location of an LDS church temple 6418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6419msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6420msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6421 6422#. I18N: Location of an LDS church temple 6423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6424msgid "Freiburg, Germany" 6425msgstr "Freiburg, Alemanha" 6426 6427#. I18N: The French calendar 6428#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6429msgid "French" 6430msgstr "Francês" 6431 6432#. I18N: Name of a country or state 6433#: app/Stats.php:7352 6434msgid "French Guiana" 6435msgstr "Guiana Francesa" 6436 6437#. I18N: Name of a country or state 6438#: app/Stats.php:7536 6439msgid "French Polynesia" 6440msgstr "Polinésia Francesa" 6441 6442#. I18N: Name of a country or state 6443#: app/Stats.php:7187 6444msgid "French Southern Territories" 6445msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6446 6447#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6449#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6450msgid "Frequently asked questions" 6451msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6452 6453#. I18N: Location of an LDS church temple 6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6455msgid "Fresno, California, United States" 6456msgstr "Fresno, Califórnia" 6457 6458#. I18N: abbreviation for Friday 6459#: app/Date/CalendarDate.php:430 6460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6461msgid "Fri" 6462msgstr "Sex" 6463 6464#: app/Date/CalendarDate.php:399 6465msgid "Friday" 6466msgstr "Sexta-feira" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6469msgid "Friend" 6470msgstr "Amigo" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6473msgctxt "FEMALE" 6474msgid "Friend" 6475msgstr "Amiga" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6478msgctxt "MALE" 6479msgid "Friend" 6480msgstr "Amigo" 6481 6482#. I18N: a month in the French republican calendar 6483#: app/Date/FrenchDate.php:128 6484msgctxt "GENITIVE" 6485msgid "Frimaire" 6486msgstr "Frimário" 6487 6488#. I18N: a month in the French republican calendar 6489#: app/Date/FrenchDate.php:222 6490msgctxt "INSTRUMENTAL" 6491msgid "Frimaire" 6492msgstr "Frimário" 6493 6494#. I18N: a month in the French republican calendar 6495#: app/Date/FrenchDate.php:175 6496msgctxt "LOCATIVE" 6497msgid "Frimaire" 6498msgstr "Frimário" 6499 6500#. I18N: a month in the French republican calendar 6501#: app/Date/FrenchDate.php:80 6502msgctxt "NOMINATIVE" 6503msgid "Frimaire" 6504msgstr "Frimário" 6505 6506#. I18N: From date1 (To date2) 6507#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6508#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6509#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6510#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6511msgid "From" 6512msgstr "De" 6513 6514#. I18N: a month in the French republican calendar 6515#: app/Date/FrenchDate.php:146 6516msgctxt "GENITIVE" 6517msgid "Fructidor" 6518msgstr "Fructidor" 6519 6520#. I18N: a month in the French republican calendar 6521#: app/Date/FrenchDate.php:240 6522msgctxt "INSTRUMENTAL" 6523msgid "Fructidor" 6524msgstr "Fructidor" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:193 6528msgctxt "LOCATIVE" 6529msgid "Fructidor" 6530msgstr "Fructidor" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:99 6534msgctxt "NOMINATIVE" 6535msgid "Fructidor" 6536msgstr "Fructidor" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6540msgid "Fukuoka, Japan" 6541msgstr "Fukuoka, Japão" 6542 6543#. I18N: gedcom tag _FNRL 6544#: app/GedcomTag.php:1705 6545msgid "Funeral" 6546msgstr "Funeral" 6547 6548#. I18N: A configuration setting 6549#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6551msgid "GEDCOM errors" 6552msgstr "Erros GEDCOM" 6553 6554#. I18N: gedcom tag GEDC 6555#. I18N: gedcom tag _GEDF 6556#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6557#: resources/views/admin/trees.php:270 6558msgid "GEDCOM file" 6559msgstr "Arquivo GEDCOM" 6560 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Stats.php:7322 6563msgid "Gabon" 6564msgstr "Gabão" 6565 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Stats.php:7338 6568msgid "Gambia" 6569msgstr "Gâmbia" 6570 6571#. I18N: gedcom tag SEX 6572#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6574#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6575#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6576#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6577#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6578msgid "Gender" 6579msgstr "Gênero" 6580 6581#. I18N: A configuration setting 6582#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6583msgid "Gender icon on charts" 6584msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 6585 6586#. I18N: A configuration setting 6587#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6588msgid "Genealogy contact" 6589msgstr "Contato para genealogia" 6590 6591#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6592#: resources/views/admin/trees.php:124 6593msgid "Genealogy data" 6594msgstr "Dado genealógico" 6595 6596#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6598msgid "General" 6599msgstr "Geral" 6600 6601#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6602#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6603msgid "General search" 6604msgstr "Pesquisa geral" 6605 6606#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6607#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6608msgid "Generate sitemap files for search engines." 6609msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6610 6611#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6612#: app/Report/ReportBase.php:114 6613#, php-format 6614msgid "Generated by %s" 6615msgstr "Gerado por %s" 6616 6617#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6618msgid "Generation" 6619msgstr "Geração" 6620 6621#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6622#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6623msgid "Generation " 6624msgstr "Geração " 6625 6626#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6627#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6628#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6629#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6630#: resources/views/ancestors-page.php:24 6631#: resources/views/descendants-page.php:24 6632#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6633#: resources/views/hourglass-page.php:24 6634#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6635#: resources/views/pedigree-page.php:24 6636msgid "Generations" 6637msgstr "Gerações" 6638 6639#. I18N: gedcom tag ANCE 6640#: app/GedcomTag.php:492 6641msgid "Generations of ancestors" 6642msgstr "Gerações de antepassados" 6643 6644#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6645#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6646msgid "Geographic area" 6647msgstr "Área geográfica" 6648 6649#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6650#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6651#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6652#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6653#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6654msgid "Geographic data" 6655msgstr "Dados geográficos" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Stats.php:7326 6659msgid "Georgia" 6660msgstr "Geórgia" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Stats.php:7280 6664msgid "Germany" 6665msgstr "Alemanha" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:136 6669msgctxt "GENITIVE" 6670msgid "Germinal" 6671msgstr "Germinal" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:230 6675msgctxt "INSTRUMENTAL" 6676msgid "Germinal" 6677msgstr "Germinal" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:183 6681msgctxt "LOCATIVE" 6682msgid "Germinal" 6683msgstr "Germinal" 6684 6685#. I18N: a month in the French republican calendar 6686#. I18N: a month in the French republican calendar 6687#: app/Date/FrenchDate.php:89 6688msgctxt "NOMINATIVE" 6689msgid "Germinal" 6690msgstr "Germinal" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Stats.php:7330 6694msgid "Ghana" 6695msgstr "Gana" 6696 6697#. I18N: Name of a country or state 6698#: app/Stats.php:7332 6699msgid "Gibraltar" 6700msgstr "Gibraltar" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6704msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6705msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 6706 6707#. I18N: Location of an LDS church temple 6708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6709msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6710msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 6711 6712#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6713msgid "Given name" 6714msgstr "Nome" 6715 6716#. I18N: gedcom tag GIVN 6717#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6718#: resources/views/lists/families-table.php:190 6719#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6720msgid "Given names" 6721msgstr "Nomes" 6722 6723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6724msgid "Godchild" 6725msgstr "Afilhado" 6726 6727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6728msgid "Goddaughter" 6729msgstr "Afilhada" 6730 6731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6732msgid "Godfather" 6733msgstr "Padrinho" 6734 6735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6736msgid "Godmother" 6737msgstr "Madrinha" 6738 6739#. I18N: gedcom tag _GODP 6740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6741msgid "Godparent" 6742msgstr "Padrinhos" 6743 6744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6745msgid "Godson" 6746msgstr "Afilhado" 6747 6748#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6749msgid "Google Maps™" 6750msgstr "Google Maps™" 6751 6752#. I18N: gedcom tag GRAD 6753#: app/GedcomTag.php:791 6754msgid "Graduation" 6755msgstr "Graduação" 6756 6757#: resources/views/family-page.php:41 6758msgid "Grandparents" 6759msgstr "Avós" 6760 6761#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6762msgid "Greatest age at death" 6763msgstr "Maior idade ao falecer" 6764 6765#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6766msgid "Greatest age between siblings" 6767msgstr "Maior idade entre irmãos" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Stats.php:7344 6771msgid "Greece" 6772msgstr "Grécia" 6773 6774#. I18N: The name of a colour-scheme 6775#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6776msgid "Green Beam" 6777msgstr "Barra Verde" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Stats.php:7348 6781msgid "Greenland" 6782msgstr "Groenlândia" 6783 6784#. I18N: The gregorian calendar 6785#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6786msgid "Gregorian" 6787msgstr "Gregoriano" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Stats.php:7346 6791msgid "Grenada" 6792msgstr "Granada" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6796msgid "Guadalajara, Mexico" 6797msgstr "Guadalajara, México" 6798 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Stats.php:7336 6801msgid "Guadeloupe" 6802msgstr "Guadalupe" 6803 6804#. I18N: Name of a country or state 6805#: app/Stats.php:7354 6806msgid "Guam" 6807msgstr "Guam" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6810msgid "Guardian" 6811msgstr "Guardião" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6814msgctxt "FEMALE" 6815msgid "Guardian" 6816msgstr "Guardiã" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6819msgctxt "MALE" 6820msgid "Guardian" 6821msgstr "Guardião" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Stats.php:7350 6825msgid "Guatemala" 6826msgstr "Guatemala" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6830msgid "Guatemala City, Guatemala" 6831msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6832 6833#. I18N: Location of an LDS church temple 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6835msgid "Guayaquil, Ecuador" 6836msgstr "Guayaquil, Equador" 6837 6838#. I18N: Name of a country or state 6839#: app/Stats.php:7328 6840msgid "Guernsey" 6841msgstr "Guernsey" 6842 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Stats.php:7334 6845msgid "Guinea" 6846msgstr "Guiné" 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Stats.php:7340 6850msgid "Guinea-Bissau" 6851msgstr "Guiné-Bissau" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Stats.php:7356 6855msgid "Guyana" 6856msgstr "Guiana" 6857 6858#. I18N: Name of a module 6859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6860msgid "HTML" 6861msgstr "HTML" 6862 6863#. I18N: gedcom tag _HAIR 6864#: app/GedcomTag.php:1717 6865msgid "Hair color" 6866msgstr "Cor do cabelo" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Stats.php:7366 6870msgid "Haiti" 6871msgstr "Haiti" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6875msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6876msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6880msgid "Hamilton, New Zealand" 6881msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6882 6883#. I18N: Location of an LDS church temple 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6885msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6886msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América" 6887 6888#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6889msgid "He " 6890msgstr "Ele " 6891 6892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6893msgid "He died" 6894msgstr "Ele morreu" 6895 6896#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6897#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6898msgid "He married" 6899msgstr "Ele casou-se com" 6900 6901#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6902msgid "He resided at" 6903msgstr "Ele residiu em" 6904 6905#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6906msgid "He was born" 6907msgstr "Ele nasceu" 6908 6909#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6910msgid "He was buried" 6911msgstr "Ele foi sepultado" 6912 6913#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6914msgid "He was christened" 6915msgstr "Ele foi batizado" 6916 6917#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6918msgid "He was cremated" 6919msgstr "Ele foi cremado" 6920 6921#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6922#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6923msgid "Head of household" 6924msgstr "Chefe de Família" 6925 6926#. I18N: gedcom tag HEAD 6927#: app/GedcomTag.php:794 6928msgid "Header" 6929msgstr "Cabeçalho" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Stats.php:7360 6933msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6934msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 6935 6936#. I18N: gedcom tag _HEB 6937#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6938msgid "Hebrew" 6939msgstr "Hebraico" 6940 6941#. I18N: gedcom tag _HNM 6942#: app/GedcomTag.php:1726 6943msgid "Hebrew name" 6944msgstr "Nome Hebraico" 6945 6946#. I18N: gedcom tag _HEIG 6947#: app/GedcomTag.php:1723 6948msgid "Height" 6949msgstr "Altura" 6950 6951#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6952#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6953#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6954#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6955#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6956#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6957#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6958#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6959#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6960#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6961#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6962#, php-format 6963msgid "Hello %s…" 6964msgstr "Oi %s …" 6965 6966#: resources/views/register-success-page.php:9 6967#, php-format 6968msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6969msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro." 6970 6971#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6972#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6973#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6974#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6975msgid "Hello administrator…" 6976msgstr "Olá Administrador …" 6977 6978#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 6979#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 6980msgid "Help" 6981msgstr "Ajuda" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6985msgid "Helsinki, Finland" 6986msgstr "Helsinki, Finlândia" 6987 6988#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6989#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6990#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6991#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6993#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6995#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6996#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6997#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6998#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6999#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7000#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7001#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7002msgctxt "font name" 7003msgid "Helvetica" 7004msgstr "Helvetica" 7005 7006#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7007msgid "Her occupation was" 7008msgstr "Sua ocupação era" 7009 7010#. I18N: Location of an LDS church temple 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7012msgid "Hermosillo, Mexico" 7013msgstr "Hermosillo, México" 7014 7015#. I18N: a month in the Jewish calendar 7016#: app/Date/JewishDate.php:176 7017msgctxt "GENITIVE" 7018msgid "Heshvan" 7019msgstr "Heshvan" 7020 7021#. I18N: a month in the Jewish calendar 7022#: app/Date/JewishDate.php:282 7023msgctxt "INSTRUMENTAL" 7024msgid "Heshvan" 7025msgstr "Heshvan" 7026 7027#. I18N: a month in the Jewish calendar 7028#: app/Date/JewishDate.php:229 7029msgctxt "LOCATIVE" 7030msgid "Heshvan" 7031msgstr "Heshvan" 7032 7033#. I18N: a month in the Jewish calendar 7034#: app/Date/JewishDate.php:123 7035msgctxt "NOMINATIVE" 7036msgid "Heshvan" 7037msgstr "Heshvan" 7038 7039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7042#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7043msgid "Hide from everyone" 7044msgstr "Esconder de todos" 7045 7046#: app/Stats.php:1833 7047msgid "Highest population" 7048msgstr "Maior população" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _PRIM 7051#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7052#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7053msgid "Highlighted image" 7054msgstr "Imagem em destaque" 7055 7056#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7057#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7058msgid "Hijri" 7059msgstr "Lunar islâmico" 7060 7061#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7062msgid "His occupation was" 7063msgstr "Sua ocupação era" 7064 7065#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7066msgid "Historical facts" 7067msgstr "Fatos históricos" 7068 7069#. I18N: A configuration setting 7070#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7071msgid "Hit counters" 7072msgstr "Contadores de clique" 7073 7074#. I18N: gedcom tag _HOL 7075#: app/GedcomTag.php:1729 7076msgid "Holocaust" 7077msgstr "Holocausto" 7078 7079#. I18N: Name of a module 7080#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7081#: resources/views/admin/modules.php:199 7082msgid "Home page" 7083msgstr "Página inicial" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Stats.php:7362 7087msgid "Honduras" 7088msgstr "Honduras" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7093msgid "Hong Kong" 7094msgstr "Hong Kong" 7095 7096#. I18N: Name of a module/chart 7097#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7098msgid "Hourglass chart" 7099msgstr "Ampulheta" 7100 7101#. I18N: %s is an individual’s name 7102#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7104#, php-format 7105msgid "Hourglass chart of %s" 7106msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7107 7108#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7109msgid "Household" 7110msgstr "Doméstico" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7114msgid "Houston, Texas, United States" 7115msgstr "Houston, Texas, United States" 7116 7117#. I18N: Configuration option 7118#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7119msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7120msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de relaçionamento" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Stats.php:7368 7124msgid "Hungary" 7125msgstr "Hungria" 7126 7127#. I18N: gedcom tag HUSB 7128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7130#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7131#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7132#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7133#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7134#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7135#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7137#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7138#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7139#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7140#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7141#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7142#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7143#: resources/views/modals/create-family.php:20 7144msgid "Husband" 7145msgstr "Marido" 7146 7147#: resources/views/timeline-chart.php:350 7148msgid "Husband’s age" 7149msgstr "Idade do marido" 7150 7151#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7152#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7153msgid "IP address" 7154msgstr "Endereço IP" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Stats.php:7384 7158msgid "Iceland" 7159msgstr "Islândia" 7160 7161#: app/SurnameTradition.php:95 7162msgctxt "Surname tradition" 7163msgid "Icelandic" 7164msgstr "Islandês" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7168msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7169msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7170 7171#. I18N: gedcom tag IDNO 7172#: app/GedcomTag.php:800 7173msgid "Identification number" 7174msgstr "Número de identificação" 7175 7176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7177msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7178msgstr "" 7179 7180#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7182msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7183msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7184 7185#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7186msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7187msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente." 7188 7189#: resources/views/help/name.php:18 7190#, php-format 7191msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7192msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>" 7193 7194#: resources/views/help/name.php:15 7195#, php-format 7196msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7197msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos deveriam estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>" 7198 7199#: resources/views/help/name.php:24 7200#, php-format 7201msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7202msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." 7203 7204#: resources/views/help/name.php:21 7205#, php-format 7206msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7207msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>" 7208 7209#: resources/views/help/name.php:12 7210#, php-format 7211msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7212msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>" 7213 7214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7215msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7216msgstr "" 7217 7218#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7219#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7220msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7221msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7222 7223#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7224#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7225msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7226msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados." 7227 7228#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7229msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7230msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente." 7231 7232#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7233#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7234msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7235msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores." 7236 7237#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7238msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7239msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7240 7241#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7242msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7243msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7244 7245#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7246msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7247msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes." 7248 7249#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7250#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7251msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7252msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7253 7254#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7255msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7256msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas." 7257 7258#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7259msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7260msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7261 7262#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7263msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7264msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta." 7265 7266#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7267#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7268msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7269msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova." 7270 7271#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7272#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7273msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7274msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos." 7275 7276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7277msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7278msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7279 7280#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7281msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7282msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente." 7283 7284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7285msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7286msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 7287 7288#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7289msgid "Image dimensions" 7290msgstr "Dimensões da imagem" 7291 7292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7293msgid "Images without watermarks" 7294msgstr "Imagens sem marcas d'água" 7295 7296#. I18N: gedcom tag IMMI 7297#: app/GedcomTag.php:803 7298msgid "Immigration" 7299msgstr "Imigração" 7300 7301#: resources/views/admin/trees.php:287 7302msgid "Import" 7303msgstr "Importar" 7304 7305#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7306msgid "Import Options." 7307msgstr "" 7308 7309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7310msgid "Import a GEDCOM file" 7311msgstr "Importar um arquivo GEDCOM" 7312 7313#: resources/views/admin/locations.php:108 7314msgid "Import all places from a family tree" 7315msgstr "Importar todos os locais da árvore da família" 7316 7317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7318#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7319msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7320msgstr "" 7321 7322#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7323msgid "Import geographic data" 7324msgstr "" 7325 7326#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7327msgid "Import preferences" 7328msgstr "Opções de importação" 7329 7330#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7331#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7332msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7333msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." 7334 7335#: resources/views/help/romanized.php:4 7336msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7337msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7338 7339#: resources/views/help/hebrew.php:4 7340msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7341msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7345msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7346msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7350msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7351msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7352 7353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7354msgid "In this month…" 7355msgstr "Este Mês em nossa História …" 7356 7357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7358msgid "In this year…" 7359msgstr "Este Ano em nossa História …" 7360 7361#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7363msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7364msgstr "" 7365 7366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7367msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7368msgstr "" 7369 7370#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7371msgid "Include associates" 7372msgstr "" 7373 7374#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7375#, php-format 7376msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7377msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7378 7379#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7380msgid "Include media (automatically zips files)" 7381msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7382 7383#. I18N: Label for check-box 7384#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7385msgid "Include subfolders" 7386msgstr "Incluir subpastas" 7387 7388#. I18N: Label for a configuration option 7389#: resources/views/lifespans-page.php:27 7390msgid "Include the individual’s immediate family" 7391msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7392 7393#. I18N: Name of a country or state 7394#: app/Stats.php:7372 7395msgid "India" 7396msgstr "Índia" 7397 7398#. I18N: Location of an LDS church temple 7399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7400msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7401msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos" 7402 7403#. I18N: gedcom tag INDI 7404#. I18N: Name of a module/report 7405#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7406#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7407#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7408#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7409#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7410#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7411#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7413#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7414#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7416#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7417#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7418#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7419#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7420#: resources/views/descendants-page.php:15 7421#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7422#: resources/views/hourglass-page.php:15 7423#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7424#: resources/views/media-list-page.php:161 7425#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7426#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7427#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7428#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7429#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7431#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7432#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7433#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7434#: resources/views/pedigree-page.php:15 7435#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7437#: resources/views/timeline-page.php:19 7438msgid "Individual" 7439msgstr "Pessoa" 7440 7441#: resources/views/relationships-page.php:16 7442msgid "Individual 1" 7443msgstr "Pessoa 1" 7444 7445#: resources/views/relationships-page.php:32 7446msgid "Individual 2" 7447msgstr "Pessoa 2" 7448 7449#: app/Stats.php:1804 7450msgid "Individual distribution chart" 7451msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7452 7453#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7454msgid "Individual pages" 7455msgstr "Páginas individuais" 7456 7457#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7458#: resources/views/edit-account-page.php:55 7459msgid "Individual record" 7460msgstr "Registro individual" 7461 7462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7464#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7465msgid "Individual who lived the longest" 7466msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7467 7468#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7469#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7471#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7472#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7473#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7474#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7476#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7477#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7478#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7479#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7480#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7481#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7483#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7484#: resources/views/lists/media-table.php:39 7485#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7486#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7487#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7488#: resources/views/media-page.php:41 7489#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7492#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7493#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7494#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7495#: resources/views/place-sidebar.php:23 7496#: resources/views/search-general-page.php:30 7497#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7498#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7499#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7500#: resources/views/statistics-page.php:12 7501msgid "Individuals" 7502msgstr "Pessoas" 7503 7504#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7505msgid "Individuals with sources" 7506msgstr "Pessoas com fontes" 7507 7508#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7509#, php-format 7510msgid "Individuals with surname %s" 7511msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Stats.php:7370 7515msgid "Indonesia" 7516msgstr "Indonésia" 7517 7518#. I18N: gedcom tag INFL 7519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7520msgid "Infant" 7521msgstr "Criança" 7522 7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7524msgid "Informant" 7525msgstr "Informante" 7526 7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7528msgctxt "FEMALE" 7529msgid "Informant" 7530msgstr "Informante" 7531 7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7533msgctxt "MALE" 7534msgid "Informant" 7535msgstr "Informante" 7536 7537#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7538msgid "Installation folder" 7539msgstr "Diretório de instalação" 7540 7541#. I18N: Name of a module 7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7543msgid "Interactive tree" 7544msgstr "Árvore interativa" 7545 7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7548#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7549#, php-format 7550msgid "Interactive tree of %s" 7551msgstr "Árvore interativa de %s" 7552 7553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7554msgid "Internal messaging" 7555msgstr "Mensagem interna" 7556 7557#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7558msgid "Internal messaging with emails" 7559msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7560 7561#. I18N: gedcom tag _INTE 7562#: app/GedcomTag.php:1740 7563msgid "Interred" 7564msgstr "Sepultado" 7565 7566#. I18N: gedcom tag _INTE 7567#: app/GedcomTag.php:1737 7568msgctxt "FEMALE" 7569msgid "Interred" 7570msgstr "Sepultada" 7571 7572#. I18N: gedcom tag _INTE 7573#: app/GedcomTag.php:1734 7574msgctxt "MALE" 7575msgid "Interred" 7576msgstr "Sepultado" 7577 7578#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7579msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7580msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." 7581 7582#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7583msgid "Invalid GEDCOM format" 7584msgstr "Formato GEDCOM inválido" 7585 7586#: app/Date.php:383 7587msgid "Invalid date" 7588msgstr "Data inválida" 7589 7590#. I18N: Name of a country or state 7591#: app/Stats.php:7380 7592msgid "Iran" 7593msgstr "Irã" 7594 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Stats.php:7382 7597msgid "Iraq" 7598msgstr "Iraque" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Stats.php:7378 7602msgid "Ireland" 7603msgstr "Irlanda" 7604 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Stats.php:7374 7607msgid "Isle of Man" 7608msgstr "Ilha de Man" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Stats.php:7386 7612msgid "Israel" 7613msgstr "Israel" 7614 7615#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7616msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7617msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente." 7618 7619#. I18N: Name of a country or state 7620#: app/Stats.php:7388 7621msgid "Italy" 7622msgstr "Itália" 7623 7624#. I18N: a month in the Jewish calendar 7625#: app/Date/JewishDate.php:192 7626msgctxt "GENITIVE" 7627msgid "Iyar" 7628msgstr "Iyar" 7629 7630#. I18N: a month in the Jewish calendar 7631#: app/Date/JewishDate.php:298 7632msgctxt "INSTRUMENTAL" 7633msgid "Iyar" 7634msgstr "Iyar" 7635 7636#. I18N: a month in the Jewish calendar 7637#: app/Date/JewishDate.php:245 7638msgctxt "LOCATIVE" 7639msgid "Iyar" 7640msgstr "Iyar" 7641 7642#. I18N: a month in the Jewish calendar 7643#: app/Date/JewishDate.php:139 7644msgctxt "NOMINATIVE" 7645msgid "Iyar" 7646msgstr "Iyar" 7647 7648#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7649#: app/Date.php:245 7650msgid "Jalali" 7651msgstr "Jalali" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Stats.php:7390 7655msgid "Jamaica" 7656msgstr "Jamaica" 7657 7658#: app/Date/CalendarDate.php:364 7659msgctxt "Abbreviation for January" 7660msgid "Jan" 7661msgstr "Jan" 7662 7663#: app/Date/CalendarDate.php:261 7664msgctxt "GENITIVE" 7665msgid "January" 7666msgstr "Janeiro" 7667 7668#: app/Date/CalendarDate.php:331 7669msgctxt "INSTRUMENTAL" 7670msgid "January" 7671msgstr "Janeiro" 7672 7673#: app/Date/CalendarDate.php:296 7674msgctxt "LOCATIVE" 7675msgid "January" 7676msgstr "Janeiro" 7677 7678#: app/Date/CalendarDate.php:226 7679#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7681msgctxt "NOMINATIVE" 7682msgid "January" 7683msgstr "Janeiro" 7684 7685#. I18N: Name of a country or state 7686#: app/Stats.php:7395 7687msgid "Japan" 7688msgstr "Japão" 7689 7690#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7691#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7692#: resources/views/help/date.php:151 7693msgid "Jewish" 7694msgstr "Judaico" 7695 7696#. I18N: Location of an LDS church temple 7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7698msgid "Johannesburg, South Africa" 7699msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7700 7701#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7702#: app/Tree.php:476 7703msgid "John /DOE/" 7704msgstr "João /SILVA/" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Stats.php:7393 7708msgid "Jordan" 7709msgstr "Jordânia" 7710 7711#. I18N: Location of an LDS church temple 7712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7713msgid "Jordan River, Utah, United States" 7714msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7715 7716#. I18N: Name of a module 7717#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7718msgid "Journal" 7719msgstr "Diário" 7720 7721#: app/Date/CalendarDate.php:370 7722msgctxt "Abbreviation for July" 7723msgid "Jul" 7724msgstr "Jul" 7725 7726#. I18N: The julian calendar 7727#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7728msgid "Julian" 7729msgstr "Juliano" 7730 7731#: app/Date/CalendarDate.php:267 7732msgctxt "GENITIVE" 7733msgid "July" 7734msgstr "Julho" 7735 7736#: app/Date/CalendarDate.php:337 7737msgctxt "INSTRUMENTAL" 7738msgid "July" 7739msgstr "Julho" 7740 7741#: app/Date/CalendarDate.php:302 7742msgctxt "LOCATIVE" 7743msgid "July" 7744msgstr "Julho" 7745 7746#: app/Date/CalendarDate.php:232 7747#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7749msgctxt "NOMINATIVE" 7750msgid "July" 7751msgstr "Julho" 7752 7753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7754#: app/Date/HijriDate.php:131 7755msgctxt "GENITIVE" 7756msgid "Jumada al-awwal" 7757msgstr "Jumada al-awwal" 7758 7759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7760#: app/Date/HijriDate.php:221 7761msgctxt "INSTRUMENTAL" 7762msgid "Jumada al-awwal" 7763msgstr "Jumada al-awwal" 7764 7765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7766#: app/Date/HijriDate.php:176 7767msgctxt "LOCATIVE" 7768msgid "Jumada al-awwal" 7769msgstr "Jumada al-awwal" 7770 7771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7772#: app/Date/HijriDate.php:86 7773msgctxt "NOMINATIVE" 7774msgid "Jumada al-awwal" 7775msgstr "Jumada al-awwal" 7776 7777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7778#: app/Date/HijriDate.php:133 7779msgctxt "GENITIVE" 7780msgid "Jumada al-thani" 7781msgstr "Jumada al-thani" 7782 7783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7784#: app/Date/HijriDate.php:223 7785msgctxt "INSTRUMENTAL" 7786msgid "Jumada al-thani" 7787msgstr "Jumada al-thani" 7788 7789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7790#: app/Date/HijriDate.php:178 7791msgctxt "LOCATIVE" 7792msgid "Jumada al-thani" 7793msgstr "Jumada al-thani" 7794 7795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7796#: app/Date/HijriDate.php:88 7797msgctxt "NOMINATIVE" 7798msgid "Jumada al-thani" 7799msgstr "Jumada al-thani" 7800 7801#: app/Date/CalendarDate.php:369 7802msgctxt "Abbreviation for June" 7803msgid "Jun" 7804msgstr "Jun" 7805 7806#: app/Date/CalendarDate.php:266 7807msgctxt "GENITIVE" 7808msgid "June" 7809msgstr "Junho" 7810 7811#: app/Date/CalendarDate.php:336 7812msgctxt "INSTRUMENTAL" 7813msgid "June" 7814msgstr "Junho" 7815 7816#: app/Date/CalendarDate.php:301 7817msgctxt "LOCATIVE" 7818msgid "June" 7819msgstr "Junho" 7820 7821#: app/Date/CalendarDate.php:231 7822#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7824msgctxt "NOMINATIVE" 7825msgid "June" 7826msgstr "Junho" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7830msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7831msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Stats.php:7397 7835msgid "Kazakhstan" 7836msgstr "Cazaquistão" 7837 7838#. I18N: A configuration setting 7839#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7840msgid "Keep media objects" 7841msgstr "Manter objetos de mídia" 7842 7843#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7844msgid "Keep open" 7845msgstr "" 7846 7847#. I18N: A configuration setting 7848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7849#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7850#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7851msgid "Keep the existing “last change” information" 7852msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Stats.php:7399 7856msgid "Kenya" 7857msgstr "Quênia" 7858 7859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7860msgid "Keyword examples" 7861msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7862 7863#: app/Date/JalaliDate.php:256 7864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7865msgid "Khor" 7866msgstr "Khor" 7867 7868#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7869#: app/Date/JalaliDate.php:124 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "Khordad" 7872msgstr "Khordad" 7873 7874#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7875#: app/Date/JalaliDate.php:214 7876msgctxt "INSTRUMENTAL" 7877msgid "Khordad" 7878msgstr "Khordad" 7879 7880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7881#: app/Date/JalaliDate.php:169 7882msgctxt "LOCATIVE" 7883msgid "Khordad" 7884msgstr "Khordad" 7885 7886#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7887#: app/Date/JalaliDate.php:79 7888msgctxt "NOMINATIVE" 7889msgid "Khordad" 7890msgstr "Khordad" 7891 7892#. I18N: Location of an LDS church temple 7893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7894msgid "Kiev, Ukraine" 7895msgstr "Kiev, Ucrânia" 7896 7897#. I18N: Name of a country or state 7898#: app/Stats.php:7405 7899msgid "Kiribati" 7900msgstr "Kiribati" 7901 7902#. I18N: a month in the Jewish calendar 7903#: app/Date/JewishDate.php:178 7904msgctxt "GENITIVE" 7905msgid "Kislev" 7906msgstr "Kislev" 7907 7908#. I18N: a month in the Jewish calendar 7909#: app/Date/JewishDate.php:284 7910msgctxt "INSTRUMENTAL" 7911msgid "Kislev" 7912msgstr "Kislev" 7913 7914#. I18N: a month in the Jewish calendar 7915#: app/Date/JewishDate.php:231 7916msgctxt "LOCATIVE" 7917msgid "Kislev" 7918msgstr "Kislev" 7919 7920#. I18N: a month in the Jewish calendar 7921#: app/Date/JewishDate.php:125 7922msgctxt "NOMINATIVE" 7923msgid "Kislev" 7924msgstr "Kislev" 7925 7926#. I18N: Location of an LDS church temple 7927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7928msgid "Kona, Hawaii, United States" 7929msgstr "Kona, Hawaí" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Stats.php:7409 7933msgid "Korea" 7934msgstr "Coreia do Sul" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Stats.php:7411 7938msgid "Kuwait" 7939msgstr "Kuwait" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Stats.php:7401 7943msgid "Kyrgyzstan" 7944msgstr "Quirguistão" 7945 7946#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7947#: app/GedcomTag.php:507 7948msgid "LDS baptism" 7949msgstr "Batismo LDS" 7950 7951#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7952#: app/GedcomTag.php:1014 7953msgid "LDS child sealing" 7954msgstr "Selamento Mórmom de criança" 7955 7956#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7957#: app/GedcomTag.php:630 7958msgid "LDS confirmation" 7959msgstr "Confirmação Mórmom" 7960 7961#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7962#: app/GedcomTag.php:706 7963msgid "LDS endowment" 7964msgstr "Dotação mórmom" 7965 7966#. I18N: A configuration setting 7967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7968msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7969msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 7970 7971#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7972#: app/GedcomTag.php:1023 7973msgid "LDS spouse sealing" 7974msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 7975 7976#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 7977msgid "LDS temple" 7978msgstr "Templo Mórmom" 7979 7980#. I18N: Location of an LDS church temple 7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 7982msgid "Laie, Hawaii, United States" 7983msgstr "Laie, Hawaí" 7984 7985#. I18N: page orientation 7986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 7987#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 7988#: modules_v3/change_report/report.xml:10 7989#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 7990msgid "Landscape" 7991msgstr "Paisagem" 7992 7993#. I18N: gedcom tag LANG 7994#. I18N: A configuration setting 7995#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 7996#: resources/views/admin/site-languages.php:17 7997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 7998#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 7999#: resources/views/edit-account-page.php:112 8000#: resources/views/layouts/administration.php:41 8001#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8002msgid "Language" 8003msgstr "Idioma" 8004 8005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8006#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8007msgid "Languages" 8008msgstr "Idiomas" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Stats.php:7413 8012msgid "Laos" 8013msgstr "Laos" 8014 8015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8016msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8017msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8018 8019#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8020msgid "Largest families" 8021msgstr "Maiores famílias" 8022 8023#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8024msgid "Largest number of grandchildren" 8025msgstr "Maior número de netos" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8029msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8030msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8031 8032#. I18N: gedcom tag CHAN 8033#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8034#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8035#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8036#: resources/views/lists/families-table.php:197 8037#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8038#: resources/views/lists/media-table.php:42 8039#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8040#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8041#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8044msgid "Last change" 8045msgstr "Última alteração" 8046 8047#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8048msgid "Last email reminder was sent " 8049msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8050 8051#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8052msgid "Last event" 8053msgstr "Último evento" 8054 8055#: resources/views/admin/users.php:20 8056msgid "Last signed in" 8057msgstr "Último acesso" 8058 8059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8061#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8062#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8063msgid "Latest birth" 8064msgstr "Nascimento mais recente" 8065 8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8068#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8069#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8070msgid "Latest death" 8071msgstr "Falecimento mais recente" 8072 8073#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8074msgid "Latest divorce" 8075msgstr "Divórcio mais recente" 8076 8077#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8078msgid "Latest marriage" 8079msgstr "Casamento mais recente" 8080 8081#. I18N: gedcom tag LATI 8082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8083#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8084#: resources/views/admin/locations.php:14 8085#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8086msgid "Latitude" 8087msgstr "Latitude" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Stats.php:7433 8091msgid "Latvia" 8092msgstr "Letônia" 8093 8094#: resources/views/ancestors-page.php:34 8095#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8096#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8097msgid "Layout" 8098msgstr "Disposição de apresentação" 8099 8100#: resources/views/edit-account-page.php:93 8101msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8102msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8103 8104#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8105#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8106msgid "Leave this blank to use the default value." 8107msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 8108 8109#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8110msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8111msgstr "" 8112 8113#: resources/views/lists/families-table.php:138 8114#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8115msgid "Leaves" 8116msgstr "Folhas" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Stats.php:7415 8120msgid "Lebanon" 8121msgstr "Líbano" 8122 8123#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8124#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8125#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8126#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8127#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8128#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8130#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8131#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8132#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8133#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8134#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8135#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8136#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8137msgctxt "paper size" 8138msgid "Legal" 8139msgstr "Legal" 8140 8141#. I18N: gedcom tag LEGA 8142#: app/GedcomTag.php:822 8143msgid "Legatee" 8144msgstr "Herdeiro" 8145 8146#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8147msgid "Length of marriage" 8148msgstr "Duração do casamento" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Stats.php:7427 8152msgid "Lesotho" 8153msgstr "Lesoto" 8154 8155#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8156#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8157#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8158#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8159#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8160#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8161#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8162#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8163#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8164#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8165#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8166#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8167#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8168#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8169msgctxt "paper size" 8170msgid "Letter" 8171msgstr "Carta" 8172 8173#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8174msgid "Level" 8175msgstr "Nível" 8176 8177#. I18N: Name of a country or state 8178#: app/Stats.php:7417 8179msgid "Liberia" 8180msgstr "Libéria" 8181 8182#. I18N: Name of a country or state 8183#: app/Stats.php:7419 8184msgid "Libya" 8185msgstr "Líbia" 8186 8187#. I18N: Name of a country or state 8188#: app/Stats.php:7423 8189msgid "Liechtenstein" 8190msgstr "Liechtenstein" 8191 8192#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8193msgid "Lifespan" 8194msgstr "Período de vida" 8195 8196#. I18N: Name of a module/chart 8197#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8198#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8199msgid "Lifespans" 8200msgstr "Expectativa de vida" 8201 8202#. I18N: Location of an LDS church temple 8203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8204msgid "Lima, Peru" 8205msgstr "Lima, Peru" 8206 8207#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8208#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8209msgid "Link media objects to facts and events" 8210msgstr "" 8211 8212#. I18N: You need to: 8213#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8214#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8215msgid "Link the user account to an individual." 8216msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa." 8217 8218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8219#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8220msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8221msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore" 8222 8223#: resources/views/media-page-menu.php:23 8224#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8225msgid "Link this media object to a family" 8226msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família" 8227 8228#: resources/views/media-page-menu.php:27 8229#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8230msgid "Link this media object to a source" 8231msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte" 8232 8233#: resources/views/media-page-menu.php:19 8234#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8235msgid "Link this media object to an individual" 8236msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa" 8237 8238#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8239msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8240msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica." 8241 8242#. I18N: gedcom tag _DBID 8243#: app/GedcomTag.php:1562 8244msgid "Linked database ID" 8245msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8246 8247#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8248#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8249msgid "List" 8250msgstr "Lista" 8251 8252#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8253#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8254msgid "Lists" 8255msgstr "Listas" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Stats.php:7429 8259msgid "Lithuania" 8260msgstr "Lituânia" 8261 8262#: app/SurnameTradition.php:105 8263msgctxt "Surname tradition" 8264msgid "Lithuanian" 8265msgstr "Lituano" 8266 8267#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8268msgid "Living" 8269msgstr "Vivo" 8270 8271#: resources/views/calendar-page.php:88 8272msgid "Living individuals" 8273msgstr "Pessoas Vivas" 8274 8275#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8276msgid "Loading…" 8277msgstr "Carregando…" 8278 8279#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8280#: resources/views/admin/media.php:23 8281msgid "Local files" 8282msgstr "Arquivos locais" 8283 8284#. I18N: gedcom tag _LOC 8285#: app/GedcomTag.php:1744 8286msgid "Location" 8287msgstr "Localização" 8288 8289#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8290msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8291msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8292 8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8294msgid "Lodger" 8295msgstr "Inquilino" 8296 8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8298msgctxt "FEMALE" 8299msgid "Lodger" 8300msgstr "Inquilina" 8301 8302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8303msgctxt "MALE" 8304msgid "Lodger" 8305msgstr "Inquilino" 8306 8307#. I18N: Location of an LDS church temple 8308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8309msgid "Logan, Utah, United States" 8310msgstr "Logan, Utah, United States" 8311 8312#. I18N: Location of an LDS church temple 8313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8314msgid "London, England" 8315msgstr "Londres, Inglaterra" 8316 8317#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8319msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8320msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero." 8321 8322#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8323msgid "Longest marriage" 8324msgstr "Casamento mais longo" 8325 8326#. I18N: gedcom tag LONG 8327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8328#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8329#: resources/views/admin/locations.php:15 8330#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8331msgid "Longitude" 8332msgstr "Longitude" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8336msgid "Los Angeles, California, United States" 8337msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8338 8339#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8340msgid "Lost password request" 8341msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha" 8342 8343#. I18N: Location of an LDS church temple 8344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8345msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8346msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8347 8348#: app/Stats.php:1834 8349msgid "Lowest population" 8350msgstr "Menor população" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8354msgid "Lubbock, Texas, United States" 8355msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Stats.php:7431 8359msgid "Luxembourg" 8360msgstr "Luxemburgo" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Stats.php:7435 8364msgid "Macau" 8365msgstr "Macau" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Stats.php:7452 8369msgid "Macedonia" 8370msgstr "Macedônia" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Stats.php:7444 8374msgid "Madagascar" 8375msgstr "Madagáscar" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8379msgid "Madrid, Spain" 8380msgstr "Madrí, Espanha" 8381 8382#. I18N: Type of media object 8383#: app/GedcomTag.php:2239 8384msgid "Magazine" 8385msgstr "Revista" 8386 8387#. I18N: gedcom tag _NAME 8388#: app/GedcomTag.php:1851 8389msgid "Mailing name" 8390msgstr "Nome para correspondência" 8391 8392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8393msgid "Mailto link" 8394msgstr "Link para e-mail" 8395 8396#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8397msgid "Main section blocks" 8398msgstr "Blocos da Seção Principal" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Stats.php:7476 8402msgid "Malawi" 8403msgstr "Malawi" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Stats.php:7478 8407msgid "Malaysia" 8408msgstr "Malásia" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Stats.php:7446 8412msgid "Maldives" 8413msgstr "Maldivas" 8414 8415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8416#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8417#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8418msgid "Male" 8419msgstr "Masculino" 8420 8421#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8422#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8423#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8426#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8427#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8428#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8429#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8430#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8431msgid "Males" 8432msgstr "Homens" 8433 8434#. I18N: Name of a country or state 8435#: app/Stats.php:7454 8436msgid "Mali" 8437msgstr "Mali" 8438 8439#. I18N: Name of a country or state 8440#: app/Stats.php:7456 8441msgid "Malta" 8442msgstr "Malta" 8443 8444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8445#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8446#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8447#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8448#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8450#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8451#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8452#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8453#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8454#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8455#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8456#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8458#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8459msgid "Manage family trees" 8460msgstr "Gerenciar árvores genealógicas" 8461 8462#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8463#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8464#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8465#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8466msgid "Manage family trees " 8467msgstr "" 8468 8469#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8470#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8471#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8472msgid "Manage media" 8473msgstr "Gerenciar mídia" 8474 8475#: resources/views/media-page-menu.php:15 8476msgid "Manage the links" 8477msgstr "Gerenciar ligações" 8478 8479#. I18N: Listbox entry; name of a role 8480#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8481#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8482#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8483#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8484msgid "Manager" 8485msgstr "Gestor" 8486 8487#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8488msgid "Managers" 8489msgstr "Gestores" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8493msgid "Manaus, Brazil" 8494msgstr "Manaus, Brasil" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8498msgid "Manhattan, New York, United States" 8499msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8503msgid "Manila, Philippines" 8504msgstr "Manila, Filipinas" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8508msgid "Manti, Utah, United States" 8509msgstr "Manti, Utah, United States" 8510 8511#. I18N: Type of media object 8512#: app/GedcomTag.php:2242 8513msgid "Manuscript" 8514msgstr "Manuscrito" 8515 8516#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8517#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8518msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8519msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8520 8521#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8522#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8523msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8524msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido." 8525 8526#. I18N: gedcom tag MAP 8527#. I18N: Type of media object 8528#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8529#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8530#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8531msgid "Map" 8532msgstr "Mapa" 8533 8534#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8535#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8536#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8537msgid "Map provider" 8538msgstr "" 8539 8540#: app/Date/CalendarDate.php:366 8541msgctxt "Abbreviation for March" 8542msgid "Mar" 8543msgstr "Mar" 8544 8545#: app/Date/CalendarDate.php:263 8546msgctxt "GENITIVE" 8547msgid "March" 8548msgstr "Março" 8549 8550#: app/Date/CalendarDate.php:333 8551msgctxt "INSTRUMENTAL" 8552msgid "March" 8553msgstr "Março" 8554 8555#: app/Date/CalendarDate.php:298 8556msgctxt "LOCATIVE" 8557msgid "March" 8558msgstr "Março" 8559 8560#: app/Date/CalendarDate.php:228 8561#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8563msgctxt "NOMINATIVE" 8564msgid "March" 8565msgstr "Março" 8566 8567#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8568#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8569msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8570msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." 8571 8572#. I18N: gedcom tag MARR 8573#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8574#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8575#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8576#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8578#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8623#: resources/views/calendar-page.php:123 8624#: resources/views/lists/families-table.php:148 8625#: resources/views/lists/families-table.php:156 8626#: resources/views/lists/families-table.php:164 8627#: resources/views/lists/families-table.php:193 8628msgid "Marriage" 8629msgstr "Casamento" 8630 8631#. I18N: gedcom tag MARB 8632#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8633msgid "Marriage banns" 8634msgstr "Anúncios de casamento" 8635 8636#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8637#: app/GedcomTag.php:1848 8638msgid "Marriage beginning status" 8639msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8640 8641#. I18N: gedcom tag _MBON 8642#: app/GedcomTag.php:1827 8643msgid "Marriage bond" 8644msgstr "Ligação Familiar" 8645 8646#: app/Stats.php:1786 8647msgid "Marriage by country" 8648msgstr "Casamento por país" 8649 8650#. I18N: gedcom tag MARC 8651#: app/GedcomTag.php:838 8652msgid "Marriage contract" 8653msgstr "Contrato de casamento" 8654 8655#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8656msgid "Marriage date range end" 8657msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8658 8659#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8660msgid "Marriage date range start" 8661msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8662 8663#. I18N: gedcom tag _MEND 8664#: app/GedcomTag.php:1836 8665msgid "Marriage ending status" 8666msgstr "Situação Final Do Casamento" 8667 8668#. I18N: gedcom tag _MARI 8669#: app/GedcomTag.php:1747 8670msgid "Marriage intention" 8671msgstr "Intenção Matrimonial" 8672 8673#. I18N: gedcom tag MARL 8674#: app/GedcomTag.php:841 8675msgid "Marriage license" 8676msgstr "Licença de casamento" 8677 8678#: app/GedcomTag.php:1819 8679msgid "Marriage of a brother" 8680msgstr "Casamento de um irmão" 8681 8682#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8683msgid "Marriage of a child" 8684msgstr "Casamento de um filho" 8685 8686#: app/GedcomTag.php:1761 8687msgid "Marriage of a daughter" 8688msgstr "Casamento de uma filha" 8689 8690#. I18N: ...to another spouse 8691#: app/GedcomTag.php:1808 8692msgid "Marriage of a father" 8693msgstr "Casamento do pai" 8694 8695#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8697msgid "Marriage of a grandchild" 8698msgstr "Casamento de um neto" 8699 8700#: app/GedcomTag.php:1773 8701msgid "Marriage of a granddaughter" 8702msgstr "Casamento de uma neta" 8703 8704#: app/GedcomTag.php:1782 8705msgctxt "daughter’s daughter" 8706msgid "Marriage of a granddaughter" 8707msgstr "Casamento de uma neta" 8708 8709#: app/GedcomTag.php:1791 8710msgctxt "son’s daughter" 8711msgid "Marriage of a granddaughter" 8712msgstr "Casamento de uma neta" 8713 8714#: app/GedcomTag.php:1771 8715msgid "Marriage of a grandson" 8716msgstr "Casamento de um neto" 8717 8718#: app/GedcomTag.php:1780 8719msgctxt "daughter’s son" 8720msgid "Marriage of a grandson" 8721msgstr "Casamento de um neto" 8722 8723#: app/GedcomTag.php:1789 8724msgctxt "son’s son" 8725msgid "Marriage of a grandson" 8726msgstr "Casamento de um neto" 8727 8728#: app/GedcomTag.php:1798 8729msgid "Marriage of a half-brother" 8730msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8731 8732#: app/GedcomTag.php:1802 8733msgid "Marriage of a half-sibling" 8734msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8735 8736#: app/GedcomTag.php:1800 8737msgid "Marriage of a half-sister" 8738msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8739 8740#. I18N: ...to another spouse 8741#: app/GedcomTag.php:1811 8742msgid "Marriage of a mother" 8743msgstr "Casamento da mãe" 8744 8745#. I18N: ...to another spouse 8746#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8747msgid "Marriage of a parent" 8748msgstr "Casamento dos pais" 8749 8750#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8751msgid "Marriage of a sibling" 8752msgstr "Casamento de um irmão" 8753 8754#: app/GedcomTag.php:1821 8755msgid "Marriage of a sister" 8756msgstr "Casamento de uma irmã" 8757 8758#: app/GedcomTag.php:1759 8759msgid "Marriage of a son" 8760msgstr "Casamento de um filho" 8761 8762#. I18N: ...to each other 8763#: app/GedcomTag.php:1767 8764msgid "Marriage of parents" 8765msgstr "Casamento dos pais" 8766 8767#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8768msgid "Marriage place contains" 8769msgstr "Local de Casamento contém" 8770 8771#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8772msgid "Marriage places" 8773msgstr "Locais de casamento" 8774 8775#. I18N: gedcom tag MARS 8776#: app/GedcomTag.php:859 8777msgid "Marriage settlement" 8778msgstr "Estabelecimento do casamento" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _STAT 8781#: app/GedcomTag.php:1911 8782msgid "Marriage status" 8783msgstr "Status do casamento" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:856 8786msgid "Marriage type unknown" 8787msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8788 8789#. I18N: Name of a module/report 8790#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8791#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8792#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8793#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8794msgid "Marriages" 8795msgstr "Casamentos" 8796 8797#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8798msgid "Marriages by century" 8799msgstr "Casamentos por século" 8800 8801#. I18N: gedcom tag _MARNM 8802#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8803#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8804msgid "Married name" 8805msgstr "Nome de casada" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1755 8808msgid "Married surname" 8809msgstr "Sobrenome de casada" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Stats.php:7450 8813msgid "Marshall Islands" 8814msgstr "Ilhas Marshall" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Stats.php:7472 8818msgid "Martinique" 8819msgstr "Martinica" 8820 8821#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8822msgid "Masquerade as this user" 8823msgstr "Mascarar como este usuário" 8824 8825#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8827msgid "Match both upper and lower case letters." 8828msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas." 8829 8830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8831msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8832msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8833 8834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8835msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8836msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Stats.php:7468 8840msgid "Mauritania" 8841msgstr "Mauritânia" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Stats.php:7474 8845msgid "Mauritius" 8846msgstr "Ilhas Maurício" 8847 8848#. I18N: A configuration setting 8849#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8850msgid "Maximum descendancy generations" 8851msgstr "Máximo de gerações de descendência" 8852 8853#. I18N: A configuration setting 8854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8855msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8856msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8857 8858#. I18N: A configuration setting 8859#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8860msgid "Maximum pedigree generations" 8861msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 8862 8863#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8864#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8865msgid "Maximum upload size: " 8866msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8867 8868#: app/Date/CalendarDate.php:368 8869msgctxt "Abbreviation for May" 8870msgid "May" 8871msgstr "Mai" 8872 8873#: app/Date/CalendarDate.php:265 8874msgctxt "GENITIVE" 8875msgid "May" 8876msgstr "Maio" 8877 8878#: app/Date/CalendarDate.php:335 8879msgctxt "INSTRUMENTAL" 8880msgid "May" 8881msgstr "Maio" 8882 8883#: app/Date/CalendarDate.php:300 8884msgctxt "LOCATIVE" 8885msgid "May" 8886msgstr "Maio" 8887 8888#: app/Date/CalendarDate.php:230 8889#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8891msgctxt "NOMINATIVE" 8892msgid "May" 8893msgstr "Maio" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Stats.php:7480 8897msgid "Mayotte" 8898msgstr "Mayotte" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8902msgid "Medford, Oregon, United States" 8903msgstr "Medford, Oregon, United States" 8904 8905#. I18N: Name of a module 8906#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8907#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8908#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8909#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8910#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8912msgid "Media" 8913msgstr "Mídia" 8914 8915#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8917#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8918#: resources/views/media-page.php:150 8919#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8920#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8921msgid "Media file" 8922msgstr "Arquivo de mídia" 8923 8924#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8925msgid "Media file to upload" 8926msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 8927 8928#. I18N: %s is the name of a folder. 8929#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8930#, php-format 8931msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8932msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s." 8933 8934#: resources/views/admin/media.php:14 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8936msgid "Media files" 8937msgstr "Arquivos de mídia" 8938 8939#. I18N: A configuration setting 8940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8941msgid "Media folder" 8942msgstr "Pasta de mídia" 8943 8944#: resources/views/admin/media.php:15 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8946msgid "Media folders" 8947msgstr "Pastas de mídias" 8948 8949#. I18N: gedcom tag OBJE 8950#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8952#: resources/views/admin/media.php:85 8953#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8954#: resources/views/admin/trees.php:240 8955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8956#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8957msgid "Media object" 8958msgstr "Objeto de mídia" 8959 8960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8961#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8965#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8966#: resources/views/lists/media-table.php:32 8967#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8968#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8971#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8972#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8973#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 8974#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 8975#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 8976msgid "Media objects" 8977msgstr "Objetos de mídia" 8978 8979#: resources/views/media-list-page.php:74 8980msgid "Media objects found" 8981msgstr "Mídias encontradas" 8982 8983#: resources/views/media-list-page.php:30 8984msgid "Media objects per page" 8985msgstr "Mídia por página" 8986 8987#. I18N: gedcom tag MEDI 8988#. I18N: gedcom tag _TYPE 8989#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 8990#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 8991#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 8992msgid "Media type" 8993msgstr "Tipo de mídia" 8994 8995#. I18N: gedcom tag _MDCL 8996#: app/GedcomTag.php:1830 8997msgid "Medical" 8998msgstr "Prontuário" 8999 9000#. I18N: gedcom tag _MEDC 9001#: app/GedcomTag.php:1833 9002msgid "Medical condition" 9003msgstr "Condição médica" 9004 9005#. I18N: The name of a colour-scheme 9006#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9007msgid "Mediterranio" 9008msgstr "Mediterrâneo" 9009 9010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9011msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9012msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9013 9014#: app/Date/JalaliDate.php:260 9015msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9016msgid "Mehr" 9017msgstr "Mehr" 9018 9019#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9020#: app/Date/JalaliDate.php:132 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "Mehr" 9023msgstr "Mehr" 9024 9025#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9026#: app/Date/JalaliDate.php:222 9027msgctxt "INSTRUMENTAL" 9028msgid "Mehr" 9029msgstr "Mehr" 9030 9031#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9032#: app/Date/JalaliDate.php:177 9033msgctxt "LOCATIVE" 9034msgid "Mehr" 9035msgstr "Mehr" 9036 9037#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9038#: app/Date/JalaliDate.php:87 9039msgctxt "NOMINATIVE" 9040msgid "Mehr" 9041msgstr "Mehr" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9045msgid "Melbourne, Australia" 9046msgstr "Melbourne, Austrália" 9047 9048#. I18N: Listbox entry; name of a role 9049#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9050#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9051#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9052#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9053#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9054msgid "Member" 9055msgstr "Membro" 9056 9057#. I18N: A configuration setting 9058#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9059msgid "Memory limit" 9060msgstr "Limite de memória" 9061 9062#. I18N: Location of an LDS church temple 9063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9064msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9065msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9066 9067#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9068#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9069msgid "Menu" 9070msgstr "Menu" 9071 9072#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9073#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9074#: resources/views/admin/modules.php:50 9075msgid "Menus" 9076msgstr "Menus" 9077 9078#. I18N: The name of a colour-scheme 9079#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9080msgid "Mercury" 9081msgstr "Mercúrio" 9082 9083#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9084msgid "Merge" 9085msgstr "Mesclar" 9086 9087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9088#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9089msgid "Merge family trees" 9090msgstr "Mesclar árvores genealógicas" 9091 9092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9093#: resources/views/admin/trees.php:141 9094msgid "Merge records" 9095msgstr "Mesclar registros" 9096 9097#. I18N: Location of an LDS church temple 9098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9099msgid "Merida, Mexico" 9100msgstr "Merida, México" 9101 9102#. I18N: Location of an LDS church temple 9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9104msgid "Mesa, Arizona, United States" 9105msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9106 9107#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9108#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9109#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9110#: resources/views/message-page.php:40 9111msgid "Message" 9112msgstr "Mensagem" 9113 9114#. I18N: Name of a module 9115#. I18N: A configuration setting 9116#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9117msgid "Messages" 9118msgstr "Mensagens" 9119 9120#. I18N: a month in the French republican calendar 9121#: app/Date/FrenchDate.php:142 9122msgctxt "GENITIVE" 9123msgid "Messidor" 9124msgstr "Messidor" 9125 9126#. I18N: a month in the French republican calendar 9127#: app/Date/FrenchDate.php:236 9128msgctxt "INSTRUMENTAL" 9129msgid "Messidor" 9130msgstr "Messidor" 9131 9132#. I18N: a month in the French republican calendar 9133#: app/Date/FrenchDate.php:189 9134msgctxt "LOCATIVE" 9135msgid "Messidor" 9136msgstr "Messidor" 9137 9138#. I18N: a month in the French republican calendar 9139#: app/Date/FrenchDate.php:95 9140msgctxt "NOMINATIVE" 9141msgid "Messidor" 9142msgstr "Messidor" 9143 9144#. I18N: Name of a country or state 9145#: app/Stats.php:7448 9146msgid "Mexico" 9147msgstr "México" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9151msgid "Mexico City, Mexico" 9152msgstr "Cidade do México, México" 9153 9154#. I18N: Type of media object 9155#: app/GedcomTag.php:2233 9156msgid "Microfiche" 9157msgstr "Microficha" 9158 9159#. I18N: Type of media object 9160#: app/GedcomTag.php:2236 9161msgid "Microfilm" 9162msgstr "Microfilme" 9163 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Stats.php:7320 9166msgid "Micronesia" 9167msgstr "Micronésia" 9168 9169#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9170msgid "Middle East" 9171msgstr "Oriente Médio" 9172 9173#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9174#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9175msgid "Midnight" 9176msgstr "Meia-noite" 9177 9178#. I18N: gedcom tag _MILI 9179#: app/GedcomTag.php:1839 9180msgid "Military" 9181msgstr "Militar" 9182 9183#. I18N: gedcom tag _MILT 9184#: app/GedcomTag.php:1842 9185msgid "Military service" 9186msgstr "Serviço militar" 9187 9188#. I18N: Name of a module/report 9189#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9190#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9191#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9192msgid "Missing data" 9193msgstr "Dados faltantes" 9194 9195#. I18N: Listbox entry; name of a role 9196#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9197#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9198msgid "Moderator" 9199msgstr "Moderador" 9200 9201#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9202msgid "Moderators" 9203msgstr "Moderadores" 9204 9205#: resources/views/admin/modules.php:40 9206msgid "Module" 9207msgstr "Módulo" 9208 9209#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9210#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9211#: resources/views/admin/modules.php:35 9212#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9213msgid "Module administration" 9214msgstr "Administração de módulos" 9215 9216#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9217#: resources/views/admin/module-components.php:7 9218#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9219#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9220#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9221#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9222#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9223#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9224msgid "Modules" 9225msgstr "Módulos" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Stats.php:7442 9229msgid "Moldova" 9230msgstr "Moldávia" 9231 9232#. I18N: abbreviation for Monday 9233#: app/Date/CalendarDate.php:422 9234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9235msgid "Mon" 9236msgstr "Seg" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Stats.php:7440 9240msgid "Monaco" 9241msgstr "Mônaco" 9242 9243#: app/Date/CalendarDate.php:395 9244msgid "Monday" 9245msgstr "Segunda-feira" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Stats.php:7460 9249msgid "Mongolia" 9250msgstr "Mongólia" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Stats.php:7464 9254msgid "Montenegro" 9255msgstr "Montenegro" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9259msgid "Monterrey, Mexico" 9260msgstr "Monterrey, México" 9261 9262#. I18N: Location of an LDS church temple 9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9264msgid "Montevideo, Uruguay" 9265msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9266 9267#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9268#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9270#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9271#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9272#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9273msgid "Month" 9274msgstr "Mês" 9275 9276#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9277#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9278msgid "Month of birth" 9279msgstr "Mês de nascimento" 9280 9281#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9282#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9283msgid "Month of birth of first child in a relation" 9284msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9285 9286#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9287#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9288msgid "Month of death" 9289msgstr "Mês de falecimento" 9290 9291#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9292#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9293msgid "Month of first marriage" 9294msgstr "Mês do primeiro casamento" 9295 9296#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9297#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9298msgid "Month of marriage" 9299msgstr "Mês de casamento" 9300 9301#: resources/views/timeline-chart.php:135 9302#: resources/views/timeline-chart.php:137 9303#: resources/views/timeline-chart.php:139 9304msgid "Month:" 9305msgstr "Mês:" 9306 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9309msgid "Monticello, Utah, United States" 9310msgstr "Monticello, Utah, United States" 9311 9312#. I18N: Location of an LDS church temple 9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9314msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9315msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Stats.php:7470 9319msgid "Montserrat" 9320msgstr "Montserrat" 9321 9322#: app/Date/JalaliDate.php:258 9323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9324msgid "Mor" 9325msgstr "Mor" 9326 9327#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9328#: app/Date/JalaliDate.php:128 9329msgctxt "GENITIVE" 9330msgid "Mordad" 9331msgstr "Mordad" 9332 9333#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9334#: app/Date/JalaliDate.php:218 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "Mordad" 9337msgstr "Mordad" 9338 9339#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9340#: app/Date/JalaliDate.php:173 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "Mordad" 9343msgstr "Mordad" 9344 9345#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9346#: app/Date/JalaliDate.php:83 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "Mordad" 9349msgstr "Mordad" 9350 9351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9352#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9353msgid "More news articles" 9354msgstr "Mais artigos de notícias" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Stats.php:7438 9358msgid "Morocco" 9359msgstr "Marrocos" 9360 9361#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9362#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9363msgid "Most SMTP servers require a password." 9364msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9365 9366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9368#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9369msgid "Most common surnames" 9370msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9371 9372#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9373#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9374msgid "Most servers do not use secure connections." 9375msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9376 9377#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9378msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9379msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9380 9381#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9382msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9383msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9384 9385#. I18N: Name of a module 9386#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9387msgid "Most viewed pages" 9388msgstr "Páginas mais visitadas" 9389 9390#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9391#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9392#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9393#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9394#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9395#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9396#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9397msgid "Mother" 9398msgstr "Mãe" 9399 9400#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9401#: app/Individual.php:1129 9402#, php-format 9403msgid "Mother: %s" 9404msgstr "Mãe: %s" 9405 9406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9407msgid "Mother’s age" 9408msgstr "Idade da mãe" 9409 9410#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9411#: app/Individual.php:1054 9412#, php-format 9413msgid "Mother’s family with %s" 9414msgstr "Família da mãe com %s" 9415 9416#. I18N: A step-family. 9417#: app/Individual.php:1058 9418msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9419msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida" 9420 9421#. I18N: Location of an LDS church temple 9422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9423msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9424msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9425 9426#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9427#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9428#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9429#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9430msgid "Move down" 9431msgstr "Mover para Baixo" 9432 9433#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9434msgid "Move left" 9435msgstr "Mover para Esquerda" 9436 9437#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9438msgid "Move right" 9439msgstr "Mover para Direita" 9440 9441#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9442msgid "Move the media object?" 9443msgstr "" 9444 9445#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9446#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9447#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9448#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9449msgid "Move up" 9450msgstr "Mover para Cima" 9451 9452#. I18N: Name of a country or state 9453#: app/Stats.php:7466 9454msgid "Mozambique" 9455msgstr "Moçambique" 9456 9457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9458#: app/Date/HijriDate.php:123 9459msgctxt "GENITIVE" 9460msgid "Muharram" 9461msgstr "Muharram" 9462 9463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9464#: app/Date/HijriDate.php:213 9465msgctxt "INSTRUMENTAL" 9466msgid "Muharram" 9467msgstr "Muharram" 9468 9469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9470#: app/Date/HijriDate.php:168 9471msgctxt "LOCATIVE" 9472msgid "Muharram" 9473msgstr "Muharram" 9474 9475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9476#: app/Date/HijriDate.php:78 9477msgctxt "NOMINATIVE" 9478msgid "Muharram" 9479msgstr "Muharram" 9480 9481#: resources/views/lists/families-table.php:180 9482msgid "Multiple marriages" 9483msgstr "Múltiplos casamentos" 9484 9485#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9486#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9487msgid "My account" 9488msgstr "Minha conta" 9489 9490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9491msgid "My family tree" 9492msgstr "Minha árvore genealógica" 9493 9494#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9495msgid "My individual record" 9496msgstr "Meu Registro Pessoal" 9497 9498#. I18N: Name of a module 9499#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9500#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9501#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9502#: resources/views/layouts/administration.php:37 9503msgid "My page" 9504msgstr "Minha página" 9505 9506#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9507msgid "My pages" 9508msgstr "Minhas páginas" 9509 9510#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9511msgid "My pedigree" 9512msgstr "Minha árvore genealógica" 9513 9514#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9515#, php-format 9516msgid "MySQL gave the error: %s" 9517msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 9518 9519#: resources/views/admin/server-information.php:17 9520msgid "MySQL variables" 9521msgstr "Variáveis MySQL" 9522 9523#. I18N: Name of a country or state 9524#: app/Stats.php:7458 9525msgid "Myanmar" 9526msgstr "Mianmar" 9527 9528#. I18N: gedcom tag NAME 9529#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9530#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9531#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9532#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9533#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9534#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9535#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9536#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9537#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9538#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9539#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9540#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9541#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9542#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9543#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9544#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9545#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9546#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9547msgid "Name" 9548msgstr "Nome" 9549 9550#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9551#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9552msgctxt "Repository" 9553msgid "Name" 9554msgstr "Nome" 9555 9556#: app/GedcomTag.php:874 9557msgid "Name in Hebrew" 9558msgstr "Nome em Hebraico" 9559 9560#. I18N: gedcom tag NPFX 9561#: app/GedcomTag.php:899 9562msgid "Name prefix" 9563msgstr "Prefixo do nome" 9564 9565#. I18N: gedcom tag NSFX 9566#: app/GedcomTag.php:902 9567msgid "Name suffix" 9568msgstr "Sufixo do nome" 9569 9570#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9571#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9572#: resources/views/search-replace-page.php:34 9573#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9574msgid "Names" 9575msgstr "Nomes" 9576 9577#. I18N: gedcom tag _NAMS 9578#: app/GedcomTag.php:1854 9579msgid "Namesake" 9580msgstr "Homônimo" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Stats.php:7482 9584msgid "Namibia" 9585msgstr "Namíbia" 9586 9587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9588msgid "Nanny" 9589msgstr "Babá" 9590 9591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9592msgid "Narrative description" 9593msgstr "Descrição narrativa" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9597msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9598msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9599 9600#. I18N: gedcom tag NATI 9601#: app/GedcomTag.php:877 9602msgid "Nationality" 9603msgstr "Nacionalidade" 9604 9605#. I18N: gedcom tag NATU 9606#: app/GedcomTag.php:880 9607msgid "Naturalization" 9608msgstr "Naturalização" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Stats.php:7504 9612msgid "Nauru" 9613msgstr "Nauru" 9614 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9617msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9618msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9622msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9623msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Stats.php:7502 9627msgid "Nepal" 9628msgstr "Nepal" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Stats.php:7498 9632msgid "Netherlands" 9633msgstr "Holanda" 9634 9635#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9636msgid "Never" 9637msgstr "Nunca" 9638 9639#. I18N: gedcom tag _NMAR 9640#: app/GedcomTag.php:1868 9641msgid "Never married" 9642msgstr "Nunca casou" 9643 9644#. I18N: gedcom tag _NMAR 9645#: app/GedcomTag.php:1865 9646msgctxt "FEMALE" 9647msgid "Never married" 9648msgstr "Nunca casou" 9649 9650#. I18N: gedcom tag _NMAR 9651#: app/GedcomTag.php:1862 9652msgctxt "MALE" 9653msgid "Never married" 9654msgstr "Nunca casou" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Stats.php:7484 9658msgid "New Caledonia" 9659msgstr "Nova Caledônia" 9660 9661#. I18N: Location of an LDS church temple 9662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9663msgid "New York, New York, United States" 9664msgstr "Nova York, Nova York" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Stats.php:7506 9668msgid "New Zealand" 9669msgstr "Nova Zelândia" 9670 9671#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9672msgid "New data" 9673msgstr "Novos dados" 9674 9675#. I18N: %s is a server name/URL 9676#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9677#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9678#, php-format 9679msgid "New registration at %s" 9680msgstr "Novo registro em %s" 9681 9682#. I18N: %s is a server name/URL 9683#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9684#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9685#, php-format 9686msgid "New user at %s" 9687msgstr "Nova verificação em %s" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9691msgid "Newport Beach, California, United States" 9692msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9693 9694#. I18N: Name of a module 9695#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9696msgid "News" 9697msgstr "Notícias" 9698 9699#. I18N: Type of media object 9700#: app/GedcomTag.php:2248 9701msgid "Newspaper" 9702msgstr "Jornal" 9703 9704#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9705msgid "Next email reminder will be sent after " 9706msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9707 9708#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9709msgid "Next image" 9710msgstr "Próxima imagem" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Stats.php:7492 9714msgid "Nicaragua" 9715msgstr "Nicarágua" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NICK 9718#: app/GedcomTag.php:890 9719msgid "Nickname" 9720msgstr "Apelido" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Stats.php:7486 9724msgid "Niger" 9725msgstr "Níger" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Stats.php:7490 9729msgid "Nigeria" 9730msgstr "Nigéria" 9731 9732#. I18N: a month in the Jewish calendar 9733#: app/Date/JewishDate.php:190 9734msgctxt "GENITIVE" 9735msgid "Nissan" 9736msgstr "Nissan" 9737 9738#. I18N: a month in the Jewish calendar 9739#: app/Date/JewishDate.php:296 9740msgctxt "INSTRUMENTAL" 9741msgid "Nissan" 9742msgstr "Nissan" 9743 9744#. I18N: a month in the Jewish calendar 9745#: app/Date/JewishDate.php:243 9746msgctxt "LOCATIVE" 9747msgid "Nissan" 9748msgstr "Nissan" 9749 9750#. I18N: a month in the Jewish calendar 9751#: app/Date/JewishDate.php:137 9752msgctxt "NOMINATIVE" 9753msgid "Nissan" 9754msgstr "Nissan" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Stats.php:7496 9758msgid "Niue" 9759msgstr "Niue" 9760 9761#. I18N: a month in the French republican calendar 9762#: app/Date/FrenchDate.php:130 9763msgctxt "GENITIVE" 9764msgid "Nivose" 9765msgstr "Nivoso" 9766 9767#. I18N: a month in the French republican calendar 9768#: app/Date/FrenchDate.php:224 9769msgctxt "INSTRUMENTAL" 9770msgid "Nivose" 9771msgstr "Nivoso" 9772 9773#. I18N: a month in the French republican calendar 9774#: app/Date/FrenchDate.php:177 9775msgctxt "LOCATIVE" 9776msgid "Nivose" 9777msgstr "Nivoso" 9778 9779#. I18N: a month in the French republican calendar 9780#: app/Date/FrenchDate.php:82 9781msgctxt "NOMINATIVE" 9782msgid "Nivose" 9783msgstr "Nivoso" 9784 9785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9786#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9787msgid "No" 9788msgstr "Não" 9789 9790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9792msgid "No GEDCOM file was received." 9793msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido." 9794 9795#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9796msgid "No GEDCOM files found." 9797msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado." 9798 9799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9800msgid "No calendar conversion" 9801msgstr "Sem conversão de calendário" 9802 9803#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9804#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9805#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9806msgid "No children" 9807msgstr "Sem filhos" 9808 9809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9810msgid "No contact" 9811msgstr "Sem contato" 9812 9813#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9814msgid "No duplicates have been found." 9815msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada." 9816 9817#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9818msgid "No errors have been found." 9819msgstr "Não foram encontrados erros." 9820 9821#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9823#, php-format 9824msgid "No events exist for the next %s day." 9825msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9826msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia." 9827msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias." 9828 9829#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9830msgid "No events exist for today." 9831msgstr "Não existem eventos para hoje." 9832 9833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9834msgid "No events exist for tomorrow." 9835msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9836 9837#: resources/views/family-page.php:71 9838msgid "No facts exist for this family." 9839msgstr "Não existem fatos para esta família." 9840 9841#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9842#: app/Functions/Functions.php:51 9843msgid "No file was received. Please try again." 9844msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9845 9846#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9847msgid "No link between the two individuals could be found." 9848msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9849 9850#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9851#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9852#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9853msgid "No mappable items" 9854msgstr "" 9855 9856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9859msgid "No matching facts found" 9860msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9861 9862#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9863#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9864msgid "No news articles have been submitted." 9865msgstr "Não há novos artigos." 9866 9867#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9868msgid "No places have been found." 9869msgstr "Nenhum local foi encontrado." 9870 9871#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9872msgid "No predefined text" 9873msgstr "Sem texto pré-definido" 9874 9875#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9876#: app/I18N.php:326 9877msgid "No records to display" 9878msgstr "Nenhum registro para exibir" 9879 9880#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9881#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9882#: resources/views/search-general-page.php:109 9883#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9884msgid "No results found." 9885msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9886 9887#: app/Stats.php:6176 9888msgid "No signed-in and no anonymous users" 9889msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9890 9891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9892msgid "No temple - living ordinance" 9893msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9894 9895#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9896#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9897#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9898msgid "No upgrade information is available." 9899msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível." 9900 9901#: app/Stats.php:1835 9902msgid "Nobody at all" 9903msgstr "Ninguém em todos" 9904 9905#. I18N: The name of a colour-scheme 9906#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9907msgid "Nocturnal" 9908msgstr "Noturno" 9909 9910#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9911#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9912#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9913#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9914#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9915#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9916#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9917#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9918msgid "None" 9919msgstr "Nenhum" 9920 9921#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9922#: app/Date/FrenchDate.php:292 9923msgid "Nonidi" 9924msgstr "Nonidi" 9925 9926#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9927#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9928msgid "Noon" 9929msgstr "Meio-dia" 9930 9931#. I18N: Name of a country or state 9932#: app/Stats.php:7488 9933msgid "Norfolk Island" 9934msgstr "Ilha Norfolk" 9935 9936#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9937msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9938msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador." 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Stats.php:7528 9942msgid "North Korea" 9943msgstr "Coreia do Norte" 9944 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Stats.php:7494 9947msgid "Northern Ireland" 9948msgstr "Irlanda do Norte" 9949 9950#. I18N: Name of a country or state 9951#: app/Stats.php:7462 9952msgid "Northern Mariana Islands" 9953msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 9954 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Stats.php:7500 9957msgid "Norway" 9958msgstr "Noruega" 9959 9960#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9961msgid "Not approved by an administrator" 9962msgstr "Não verificado pelo administrador" 9963 9964#. I18N: gedcom tag _NLIV 9965#: app/GedcomTag.php:1857 9966msgid "Not living" 9967msgstr "Não Vivos" 9968 9969#. I18N: gedcom tag _NMR 9970#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9971msgid "Not married" 9972msgstr "Solteiro" 9973 9974#. I18N: gedcom tag _NMR 9975#: app/GedcomTag.php:1877 9976msgctxt "FEMALE" 9977msgid "Not married" 9978msgstr "Solteira" 9979 9980#. I18N: gedcom tag _NMR 9981#: app/GedcomTag.php:1874 9982msgctxt "MALE" 9983msgid "Not married" 9984msgstr "Solteiro" 9985 9986#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9987msgid "Not verified by the user" 9988msgstr "Não verificado pelo usuário" 9989 9990#. I18N: gedcom tag NOTE 9991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 9992#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 9993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 9994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 9995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 9996#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 9997#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 9998#: resources/views/family-page.php:84 9999#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10000#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10001#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10002#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10004msgid "Note" 10005msgstr "Nota" 10006 10007#: resources/views/help/restriction.php:7 10008msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10009msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10010 10011#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10012msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10013msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários." 10014 10015#. I18N: Name of a module 10016#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10017#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10018#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10019#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10020#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10022#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10023#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10024#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10025#: resources/views/source-page.php:57 10026#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10027msgid "Notes" 10028msgstr "Notas" 10029 10030#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10031msgid "Nothing found to cleanup" 10032msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10033 10034#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10035msgid "Nothing found." 10036msgstr "Nada encontrado." 10037 10038#: app/Date/CalendarDate.php:374 10039msgctxt "Abbreviation for November" 10040msgid "Nov" 10041msgstr "Nov" 10042 10043#: app/Date/CalendarDate.php:271 10044msgctxt "GENITIVE" 10045msgid "November" 10046msgstr "Novembro" 10047 10048#: app/Date/CalendarDate.php:341 10049msgctxt "INSTRUMENTAL" 10050msgid "November" 10051msgstr "Novembro" 10052 10053#: app/Date/CalendarDate.php:306 10054msgctxt "LOCATIVE" 10055msgid "November" 10056msgstr "Novembro" 10057 10058#: app/Date/CalendarDate.php:236 10059#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10061msgctxt "NOMINATIVE" 10062msgid "November" 10063msgstr "Novembro" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10067msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10068msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10069 10070#. I18N: gedcom tag NCHI 10071#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10072#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10073#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10074msgid "Number of children" 10075msgstr "Número de filhos" 10076 10077#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10079#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10080msgid "Number of days to show" 10081msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10082 10083#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10084msgid "Number of families without children" 10085msgstr "Número de famílias sem filhos" 10086 10087#. I18N: ... to show in a list 10088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10089msgid "Number of given names" 10090msgstr "Número de nomes dados" 10091 10092#. I18N: gedcom tag NMR 10093#: app/GedcomTag.php:893 10094msgid "Number of marriages" 10095msgstr "Números de casamentos" 10096 10097#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10098msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10099msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 10100 10101#. I18N: ... to show in a list 10102#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10103msgid "Number of pages" 10104msgstr "Número de páginas" 10105 10106#. I18N: ... to show in a list 10107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10108#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10109msgid "Number of surnames" 10110msgstr "Número de sobrenomes" 10111 10112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10113msgid "Nurse" 10114msgstr "Ama-Seca" 10115 10116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10117msgctxt "FEMALE" 10118msgid "Nurse" 10119msgstr "Ama" 10120 10121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10122msgctxt "MALE" 10123msgid "Nurse" 10124msgstr "Enfermeiro" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10128msgid "Oakland, California, United States" 10129msgstr "Oakland, Califórnia" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10133msgid "Oaxaca, Mexico" 10134msgstr "Oaxaca, México" 10135 10136#. I18N: gedcom tag OCCU 10137#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10138#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10139msgid "Occupation" 10140msgstr "Profissão" 10141 10142#. I18N: Name of a report 10143#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10144#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10145#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10146msgid "Occupations" 10147msgstr "Ocupações" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Stats.php:7534 10151msgid "Occupied Palestinian Territory" 10152msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10153 10154#: app/Date/CalendarDate.php:373 10155msgctxt "Abbreviation for October" 10156msgid "Oct" 10157msgstr "Out" 10158 10159#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10160#: app/Date/FrenchDate.php:290 10161msgid "Octidi" 10162msgstr "Octidi" 10163 10164#: app/Date/CalendarDate.php:270 10165msgctxt "GENITIVE" 10166msgid "October" 10167msgstr "Outubro" 10168 10169#: app/Date/CalendarDate.php:340 10170msgctxt "INSTRUMENTAL" 10171msgid "October" 10172msgstr "Outubro" 10173 10174#: app/Date/CalendarDate.php:305 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "October" 10177msgstr "Outubro" 10178 10179#: app/Date/CalendarDate.php:235 10180#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10182msgctxt "NOMINATIVE" 10183msgid "October" 10184msgstr "Outubro" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10188msgid "Ogden, Utah, United States" 10189msgstr "Ogden, Utah, United States" 10190 10191#. I18N: Location of an LDS church temple 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10193msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10194msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10195 10196#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10197msgid "Old data" 10198msgstr "Dados antigos" 10199 10200#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10201msgid "Old files found" 10202msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10203 10204#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10205msgid "Oldest at bottom" 10206msgstr "Mais velho no final" 10207 10208#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10209msgid "Oldest at top" 10210msgstr "Mais velho no topo" 10211 10212#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10213msgid "Oldest father" 10214msgstr "Pai mais idoso" 10215 10216#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10217msgid "Oldest female" 10218msgstr "Mulher mais idosa" 10219 10220#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10221msgid "Oldest living individuals" 10222msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10223 10224#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10225msgid "Oldest male" 10226msgstr "Homem mais idoso" 10227 10228#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10229msgid "Oldest mother" 10230msgstr "Mãe mais idosa" 10231 10232#. I18N: The name of a colour-scheme 10233#. I18N: The name of a colour-scheme 10234#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10235msgid "Olivia" 10236msgstr "Oliva" 10237 10238#. I18N: Name of a country or state 10239#: app/Stats.php:7508 10240msgid "Oman" 10241msgstr "Omã" 10242 10243#. I18N: Name of a module 10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10245msgid "On this day" 10246msgstr "Neste dia" 10247 10248#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10249msgid "On this day…" 10250msgstr "Este Dia em nossa história …" 10251 10252#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10253msgid "Only add new records" 10254msgstr "" 10255 10256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10261#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10262msgid "Only managers can edit" 10263msgstr "Somente gestores podem alterar" 10264 10265#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10266msgid "Only update existing records" 10267msgstr "" 10268 10269#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10270msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10271msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10272 10273#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10274msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10275msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório." 10276 10277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10278msgid "OpenStreetMap™" 10279msgstr "OpenStreetMap™" 10280 10281#. I18N: Location of an LDS church temple 10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10283msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10284msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10285 10286#: app/Date/JalaliDate.php:255 10287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10288msgid "Ord" 10289msgstr "Ord" 10290 10291#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10292#: app/Date/JalaliDate.php:122 10293msgctxt "GENITIVE" 10294msgid "Ordibehesht" 10295msgstr "Ordibehesht" 10296 10297#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10298#: app/Date/JalaliDate.php:212 10299msgctxt "INSTRUMENTAL" 10300msgid "Ordibehesht" 10301msgstr "Ordibehesht" 10302 10303#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10304#: app/Date/JalaliDate.php:167 10305msgctxt "LOCATIVE" 10306msgid "Ordibehesht" 10307msgstr "Ordibehesht" 10308 10309#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10310#: app/Date/JalaliDate.php:77 10311msgctxt "NOMINATIVE" 10312msgid "Ordibehesht" 10313msgstr "Ordibehesht" 10314 10315#. I18N: gedcom tag ORDI 10316#: app/GedcomTag.php:913 10317msgid "Ordinance" 10318msgstr "Mandato" 10319 10320#. I18N: gedcom tag ORDN 10321#: app/GedcomTag.php:916 10322msgid "Ordination" 10323msgstr "Ordenação" 10324 10325#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10326#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10327msgid "Orientation" 10328msgstr "Orientação da página" 10329 10330#. I18N: Location of an LDS church temple 10331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10332msgid "Orlando, Florida, United States" 10333msgstr "Orlando, Flórida" 10334 10335#. I18N: Type of media object 10336#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10337msgid "Other" 10338msgstr "Outro" 10339 10340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10341msgid "Other facts to show in charts" 10342msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10343 10344#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10345msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10346msgstr "" 10347 10348#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10349msgid "Other preferences" 10350msgstr "Outras configurações" 10351 10352#: resources/views/statistics-page.php:22 10353msgid "Others" 10354msgstr "Outros" 10355 10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10357msgid "Owner" 10358msgstr "Proprietário" 10359 10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10361msgctxt "FEMALE" 10362msgid "Owner" 10363msgstr "Proprietária" 10364 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10366msgctxt "MALE" 10367msgid "Owner" 10368msgstr "Proprietário" 10369 10370#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10371#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10372msgid "P.M." 10373msgstr "P.M." 10374 10375#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10376#: app/Functions/Functions.php:60 10377msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10378msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10379 10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10381#, php-format 10382msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10383msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 10384 10385#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10386#, php-format 10387msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10388msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 10389 10390#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10391#: app/Functions/Functions.php:57 10392msgid "PHP failed to write to disk." 10393msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10394 10395#: resources/views/admin/server-information.php:8 10396msgid "PHP information" 10397msgstr "Informações do PHP" 10398 10399#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10400#, php-format 10401msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10402msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 10403 10404#. I18N: A configuration setting 10405#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10406msgid "PHP time limit" 10407msgstr "Tempo limite do PHP" 10408 10409#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10410#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10411#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10412#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10413#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10414#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10415#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10416#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10417#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10418#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10419#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10420#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10421#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10422msgid "Page" 10423msgstr "Página" 10424 10425#: resources/views/media-list-page.php:92 10426#: resources/views/media-list-page.php:191 10427#, php-format 10428msgid "Page %s of %s" 10429msgstr "Página %s de %s" 10430 10431#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10432#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10433#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10434#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10435#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10436#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10437#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10438#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10439#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10440#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10441#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10442#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10443#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10444#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10445msgid "Page size" 10446msgstr "Tamanho da página" 10447 10448#. I18N: Type of media object 10449#: app/GedcomTag.php:2260 10450msgid "Painting" 10451msgstr "Pintura" 10452 10453#. I18N: Name of a country or state 10454#: app/Stats.php:7510 10455msgid "Pakistan" 10456msgstr "Paquistão" 10457 10458#. I18N: Name of a country or state 10459#: app/Stats.php:7520 10460msgid "Palau" 10461msgstr "Palau" 10462 10463#. I18N: A colour scheme 10464#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10465msgid "Palette" 10466msgstr "Paleta" 10467 10468#. I18N: Location of an LDS church temple 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10470msgid "Palmyra, New York, United States" 10471msgstr "Palmyra, Nova York" 10472 10473#. I18N: Name of a country or state 10474#: app/Stats.php:7512 10475msgid "Panama" 10476msgstr "Panamá" 10477 10478#. I18N: Location of an LDS church temple 10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10480msgid "Panama City, Panama" 10481msgstr "Cidade de Panamá, Panamá" 10482 10483#. I18N: Location of an LDS church temple 10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10485msgid "Papeete, Tahiti" 10486msgstr "Papeete, Taiti" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Stats.php:7522 10490msgid "Papua New Guinea" 10491msgstr "Papua-Nova Guiné" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Stats.php:7532 10495msgid "Paraguay" 10496msgstr "Paraguai" 10497 10498#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10499#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10500#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10501#: resources/views/family-page.php:40 10502#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10503msgid "Parents" 10504msgstr "Pais" 10505 10506#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10507#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10508#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10509msgid "Parents and siblings" 10510msgstr "Pais e irmãos" 10511 10512#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10513msgid "Parent’s age" 10514msgstr "Idade dos pais" 10515 10516#. I18N: A configuration setting 10517#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10518#: resources/views/admin/users-create.php:40 10519#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10520#: resources/views/edit-account-page.php:86 10521#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10522#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10523#: resources/views/login-page.php:32 10524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10525#: resources/views/register-page.php:56 10526#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10527msgid "Password" 10528msgstr "Senha" 10529 10530#: resources/views/admin/users-create.php:45 10531#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10532#: resources/views/edit-account-page.php:91 10533#: resources/views/register-page.php:61 10534msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10535msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"." 10536 10537#: resources/views/edit-account-page.php:13 10538msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 10539msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10543msgid "Payson, Utah, United States" 10544msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10545 10546#. I18N: Name of a module/chart 10547#. I18N: Name of a report 10548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10549#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10552#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10553msgid "Pedigree" 10554msgstr "Genealogia" 10555 10556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10557msgid "Pedigree chart" 10558msgstr "Árvore genealógica" 10559 10560#. I18N: Name of a module 10561#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10562msgid "Pedigree map" 10563msgstr "Mapa genealógico" 10564 10565#. I18N: %s is an individual’s name 10566#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10567#, php-format 10568msgid "Pedigree map of %s" 10569msgstr "Mapa genealógico de %s" 10570 10571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10572#, php-format 10573msgid "Pedigree of %s" 10574msgstr "Árvore genealógica de %s" 10575 10576#. I18N: %s is an individual’s name 10577#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10578#, php-format 10579msgid "Pedigree tree of %s" 10580msgstr "Árvores genealógica de %s" 10581 10582#. I18N: Name of a module 10583#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10584#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10586#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10587#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10588#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10589#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10590#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10591#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10592msgid "Pending changes" 10593msgstr "Alterações Pendentes" 10594 10595#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10596msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10597msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." 10598 10599#. I18N: gedcom tag _PRMN 10600#: app/GedcomTag.php:1889 10601msgid "Permanent number" 10602msgstr "Número permanente" 10603 10604#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10605#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10606msgid "Permanently delete these records?" 10607msgstr "Excluir permanentemente esses registros?" 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10611msgid "Perth, Australia" 10612msgstr "Perth, Austrália" 10613 10614#. I18N: Name of a country or state 10615#: app/Stats.php:7516 10616msgid "Peru" 10617msgstr "Peru" 10618 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Stats.php:7518 10621msgid "Philippines" 10622msgstr "Filipinas" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10626msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10627msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 10628 10629#. I18N: gedcom tag PHON 10630#: app/GedcomTag.php:931 10631msgid "Phone" 10632msgstr "Telefone" 10633 10634#. I18N: gedcom tag FONE 10635#: app/GedcomTag.php:779 10636msgid "Phonetic" 10637msgstr "Fonético" 10638 10639#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10640msgid "Phonetic algorithm" 10641msgstr "Algoritmo fonético" 10642 10643#: app/GedcomTag.php:872 10644msgid "Phonetic name" 10645msgstr "Nome fonético" 10646 10647#: app/GedcomTag.php:939 10648msgid "Phonetic place" 10649msgstr "Local fonético" 10650 10651#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10652#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10653#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10654msgid "Phonetic search" 10655msgstr "Pesquisa fonética" 10656 10657#: app/GedcomTag.php:1063 10658msgid "Phonetic title" 10659msgstr "Título fonético" 10660 10661#. I18N: Type of media object 10662#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10663msgid "Photo" 10664msgstr "Foto" 10665 10666#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10667msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10668msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:" 10669 10670#. I18N: %s is a number 10671#: resources/views/admin/trees.php:380 10672#, php-format 10673msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10674msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s" 10675 10676#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10677msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10678msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 10679 10680#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10681#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10682msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10683msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 10684 10685#. I18N: The name of a colour-scheme 10686#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10687msgid "Pink Plastic" 10688msgstr "Plástico Rosa" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Stats.php:7514 10692msgid "Pitcairn" 10693msgstr "Pitcairn" 10694 10695#. I18N: gedcom tag PLAC 10696#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10697#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10698#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10699#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10700#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10701#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10702#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10703#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10704#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10705#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10706#: resources/views/lists/families-table.php:195 10707#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10708#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10709#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10710#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10711msgid "Place" 10712msgstr "Local" 10713 10714#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10715msgid "Place hierarchy" 10716msgstr "Locais" 10717 10718#: app/GedcomTag.php:943 10719msgid "Place in Hebrew" 10720msgstr "Local em Hebraico" 10721 10722#: resources/views/place-list.php:6 10723msgid "Place list" 10724msgstr "Lista de Local" 10725 10726#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10727#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10728msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10729msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>." 10730 10731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10732#: app/GedcomTag.php:513 10733msgid "Place of LDS baptism" 10734msgstr "Local do batismo mórmom" 10735 10736#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10737#: app/GedcomTag.php:1020 10738msgid "Place of LDS child sealing" 10739msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10740 10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10742#: app/GedcomTag.php:712 10743msgid "Place of LDS endowment" 10744msgstr "Local da dotação mórmom" 10745 10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10747#: app/GedcomTag.php:763 10748msgid "Place of LDS spouse sealing" 10749msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10750 10751#: app/GedcomTag.php:477 10752msgid "Place of adoption" 10753msgstr "Local da adoção" 10754 10755#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10756msgid "Place of baptism" 10757msgstr "Local do batismo" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10760msgid "Place of bar mitzvah" 10761msgstr "Local do bar mitzvá" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10764msgid "Place of bat mitzvah" 10765msgstr "Local do bat mitzvá" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10768#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10769msgid "Place of birth" 10770msgstr "Local de nascimento" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:548 10773msgid "Place of blessing" 10774msgstr "Local da Bênção" 10775 10776#: app/GedcomTag.php:1304 10777msgid "Place of brit milah" 10778msgstr "Local do brit milá" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10781msgid "Place of burial" 10782msgstr "Local do Sepultamento" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10785msgid "Place of christening" 10786msgstr "Local do batismo" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10789msgid "Place of confirmation" 10790msgstr "Local da confirmação" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:643 10793msgid "Place of cremation" 10794msgstr "Local da Cremação" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10797#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10798msgid "Place of death" 10799msgstr "Local do falecimento" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:703 10802msgid "Place of emigration" 10803msgstr "Local de Emigração" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10806msgid "Place of engagement" 10807msgstr "Local do noivado" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:726 10810msgid "Place of event" 10811msgstr "Local do Evento" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10814msgid "Place of first communion" 10815msgstr "Local da primeira comunhão" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:807 10818msgid "Place of immigration" 10819msgstr "Local de imigração" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10822#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10823#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10824msgid "Place of marriage" 10825msgstr "Local do casamento" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10828msgid "Place of marriage banns" 10829msgstr "Local de anúncios de casamento" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:884 10832msgid "Place of naturalization" 10833msgstr "Local de Naturalização" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:922 10836msgid "Place of ordination" 10837msgstr "Local de Ordenação" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:977 10840msgid "Place of residence" 10841msgstr "Local da Residência" 10842 10843#. I18N: Name of a module 10844#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10845#: app/Module/PlacesModule.php:43 10846#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10847#: resources/views/search-replace-page.php:34 10848#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10849msgid "Places" 10850msgstr "Locais" 10851 10852#: resources/views/help/place.php:4 10853msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10854msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 10855 10856#: resources/views/places-page.php:26 10857msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10858msgstr "" 10859 10860#: resources/views/layouts/default.php:142 10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10862msgid "Play" 10863msgstr "Reproduzir" 10864 10865#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10866msgid "Please enter a valid email address." 10867msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10868 10869#. I18N: a month in the French republican calendar 10870#: app/Date/FrenchDate.php:132 10871msgctxt "GENITIVE" 10872msgid "Pluviose" 10873msgstr "Pluvioso" 10874 10875#. I18N: a month in the French republican calendar 10876#: app/Date/FrenchDate.php:226 10877msgctxt "INSTRUMENTAL" 10878msgid "Pluviose" 10879msgstr "Pluvioso" 10880 10881#. I18N: a month in the French republican calendar 10882#: app/Date/FrenchDate.php:179 10883msgctxt "LOCATIVE" 10884msgid "Pluviose" 10885msgstr "Pluvioso" 10886 10887#. I18N: a month in the French republican calendar 10888#: app/Date/FrenchDate.php:84 10889msgctxt "NOMINATIVE" 10890msgid "Pluviose" 10891msgstr "Pluvioso" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Stats.php:7524 10895msgid "Poland" 10896msgstr "Polônia" 10897 10898#: app/SurnameTradition.php:98 10899msgctxt "Surname tradition" 10900msgid "Polish" 10901msgstr "Polonês" 10902 10903#. I18N: A configuration setting 10904#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10905#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10906msgid "Port number" 10907msgstr "Número de porta" 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10911msgid "Portland, Oregon, United States" 10912msgstr "Portland, Oregon, United States" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10916msgid "Porto Alegre, Brazil" 10917msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10918 10919#. I18N: page orientation 10920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10921#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10922#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10923#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10924msgid "Portrait" 10925msgstr "Retrato" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Stats.php:7530 10929msgid "Portugal" 10930msgstr "Portugal" 10931 10932#: app/SurnameTradition.php:92 10933msgctxt "Surname tradition" 10934msgid "Portuguese" 10935msgstr "Português" 10936 10937#. I18N: gedcom tag POST 10938#: app/GedcomTag.php:946 10939msgid "Postal code" 10940msgstr "Código postal" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:140 10944msgctxt "GENITIVE" 10945msgid "Prairial" 10946msgstr "Pradial" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:234 10950msgctxt "INSTRUMENTAL" 10951msgid "Prairial" 10952msgstr "Pradial" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:187 10956msgctxt "LOCATIVE" 10957msgid "Prairial" 10958msgstr "Pradial" 10959 10960#. I18N: a month in the French republican calendar 10961#: app/Date/FrenchDate.php:93 10962msgctxt "NOMINATIVE" 10963msgid "Prairial" 10964msgstr "Pradial" 10965 10966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10967msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10968msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 10969 10970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10971msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10972msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 10973 10974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 10975msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10976msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 10977 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 10979#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 10980#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 10981#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 10982#: resources/views/admin/trees.php:56 10983#: resources/views/modules/block-template.php:7 10984msgid "Preferences" 10985msgstr "Preferências" 10986 10987#: resources/views/admin/modules.php:22 10988#, php-format 10989msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 10990msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais." 10991 10992#. I18N: A configuration setting 10993#: resources/views/admin/users-edit.php:178 10994msgid "Preferred contact method" 10995msgstr "Método de contato preferido" 10996 10997#. I18N: Label for a configuration option 10998#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 10999#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11000#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11001#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11002#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11003#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11004msgid "Presentation style" 11005msgstr "Estilo da apresentação" 11006 11007#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11009msgid "President’s Office" 11010msgstr "Escritório do Presidente" 11011 11012#. I18N: Location of an LDS church temple 11013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11014msgid "Preston, England" 11015msgstr "Preston, Inglaterra" 11016 11017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11018msgid "Priest" 11019msgstr "Padre" 11020 11021#. I18N: The first day in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:276 11023msgid "Primidi" 11024msgstr "Primidi" 11025 11026#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11027msgid "Print basic events when blank" 11028msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11029 11030#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11031#: resources/views/admin/trees.php:66 11032msgid "Privacy" 11033msgstr "Privacidade" 11034 11035#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11036msgid "Privacy policy" 11037msgstr "" 11038 11039#. I18N: a restrction on viewing data 11040#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11041msgid "Privacy restriction" 11042msgstr "" 11043 11044#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11045#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11046msgid "Privacy restrictions" 11047msgstr "Restrições de privacidade" 11048 11049#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11050msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11051msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11052 11053#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11054#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11055#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11056#: app/Stats.php:3115 11057msgid "Private" 11058msgstr "Privado" 11059 11060#. I18N: gedcom tag PROB 11061#: app/GedcomTag.php:949 11062msgid "Probate" 11063msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11064 11065#. I18N: gedcom tag PROP 11066#: app/GedcomTag.php:952 11067msgid "Property" 11068msgstr "Propriedade" 11069 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11072msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11073msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11074 11075#. I18N: Location of an LDS church temple 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11077msgid "Provo, Utah, United States" 11078msgstr "Provo, Utah, United States" 11079 11080#. I18N: gedcom tag PUBL 11081#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11082msgid "Publication" 11083msgstr "Publicação" 11084 11085#. I18N: Name of a country or state 11086#: app/Stats.php:7526 11087msgid "Puerto Rico" 11088msgstr "Porto Rico" 11089 11090#. I18N: Name of a country or state 11091#: app/Stats.php:7538 11092msgid "Qatar" 11093msgstr "Catar" 11094 11095#. I18N: gedcom tag QUAY 11096#: app/GedcomTag.php:958 11097msgid "Quality of data" 11098msgstr "Qualidade dos dados" 11099 11100#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:282 11102msgid "Quartidi" 11103msgstr "Quartidi" 11104 11105#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11106#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11107msgid "Question" 11108msgstr "Pergunta" 11109 11110#. I18N: Location of an LDS church temple 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11112msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11113msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11114 11115#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11116msgid "Quick family facts" 11117msgstr "Fatos rápidos da família" 11118 11119#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11120msgid "Quick individual facts" 11121msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11122 11123#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11124msgid "Quick repository facts" 11125msgstr "Fatos rápidos do repositório" 11126 11127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11128msgid "Quick source facts" 11129msgstr "Fatos rápidos de fonte" 11130 11131#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11132#: app/Date/FrenchDate.php:284 11133msgid "Quintidi" 11134msgstr "Quintidi" 11135 11136#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11137#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11138msgid "RE: " 11139msgstr "RES: " 11140 11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11142msgid "Rabbi" 11143msgstr "Rabino" 11144 11145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11146#: app/Date/HijriDate.php:127 11147msgctxt "GENITIVE" 11148msgid "Rabi’ al-awwal" 11149msgstr "Rabi' al-awwal" 11150 11151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11152#: app/Date/HijriDate.php:217 11153msgctxt "INSTRUMENTAL" 11154msgid "Rabi’ al-awwal" 11155msgstr "Rabi' al-awwal" 11156 11157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11158#: app/Date/HijriDate.php:172 11159msgctxt "LOCATIVE" 11160msgid "Rabi’ al-awwal" 11161msgstr "Rabi' al-awwal" 11162 11163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11164#: app/Date/HijriDate.php:82 11165msgctxt "NOMINATIVE" 11166msgid "Rabi’ al-awwal" 11167msgstr "Rabi' al-awwal" 11168 11169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11170#: app/Date/HijriDate.php:129 11171msgctxt "GENITIVE" 11172msgid "Rabi’ al-thani" 11173msgstr "Rabi' al-thani" 11174 11175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11176#: app/Date/HijriDate.php:219 11177msgctxt "INSTRUMENTAL" 11178msgid "Rabi’ al-thani" 11179msgstr "Rabi' al-thani" 11180 11181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11182#: app/Date/HijriDate.php:174 11183msgctxt "LOCATIVE" 11184msgid "Rabi’ al-thani" 11185msgstr "Rabi' al-thani" 11186 11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11188#: app/Date/HijriDate.php:84 11189msgctxt "NOMINATIVE" 11190msgid "Rabi’ al-thani" 11191msgstr "Rabi' al-thani" 11192 11193#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11195msgid "Rada" 11196msgstr "Rada" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11199#: app/Date/HijriDate.php:135 11200msgctxt "GENITIVE" 11201msgid "Rajab" 11202msgstr "Rajab" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11205#: app/Date/HijriDate.php:225 11206msgctxt "INSTRUMENTAL" 11207msgid "Rajab" 11208msgstr "Rajab" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11211#: app/Date/HijriDate.php:180 11212msgctxt "LOCATIVE" 11213msgid "Rajab" 11214msgstr "Rajab" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11217#: app/Date/HijriDate.php:90 11218msgctxt "NOMINATIVE" 11219msgid "Rajab" 11220msgstr "Rajab" 11221 11222#. I18N: Location of an LDS church temple 11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11224msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11225msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11228#: app/Date/HijriDate.php:139 11229msgctxt "GENITIVE" 11230msgid "Ramadan" 11231msgstr "Ramadan" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11234#: app/Date/HijriDate.php:229 11235msgctxt "INSTRUMENTAL" 11236msgid "Ramadan" 11237msgstr "Ramadan" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11240#: app/Date/HijriDate.php:184 11241msgctxt "LOCATIVE" 11242msgid "Ramadan" 11243msgstr "Ramadan" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11246#: app/Date/HijriDate.php:94 11247msgctxt "NOMINATIVE" 11248msgid "Ramadan" 11249msgstr "Ramadan" 11250 11251#. I18N: Description of the “Slide show” module 11252#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11253msgid "Random images from the current family tree." 11254msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11255 11256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11257#: resources/views/family-page-menu.php:21 11258#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11259msgid "Re-order children" 11260msgstr "Re-ordenar filhos" 11261 11262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11263#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11264msgid "Re-order families" 11265msgstr "Reordenar famílias" 11266 11267#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11268#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11269#: resources/views/individual-page.php:69 11270msgid "Re-order media" 11271msgstr "Reorganizar mídias" 11272 11273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11274#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11275msgid "Re-order names" 11276msgstr "" 11277 11278#: resources/views/admin/users-create.php:14 11279#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11280#: resources/views/edit-account-page.php:43 11281#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11282#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11283#: resources/views/register-page.php:20 11284msgid "Real name" 11285msgstr "Nome real" 11286 11287#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11288msgid "Really delete all geographic data?" 11289msgstr "" 11290 11291#. I18N: Name of a module 11292#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11293msgid "Recent changes" 11294msgstr "Alterações Recentes" 11295 11296#: resources/views/calendar-page.php:91 11297msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11298msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11302msgid "Recife, Brazil" 11303msgstr "Recife, Brasil" 11304 11305#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11306#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11307#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11308#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11309#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11311#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11312#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11313#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11314#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11315msgid "Record" 11316msgstr "Registro" 11317 11318#. I18N: gedcom tag RIN 11319#: app/GedcomTag.php:997 11320msgid "Record ID number" 11321msgstr "Número de identificação do registro" 11322 11323#. I18N: gedcom tag RFN 11324#: app/GedcomTag.php:988 11325msgid "Record file number" 11326msgstr "Número do arquivo de registro" 11327 11328#: resources/views/search-general-page.php:24 11329#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11330msgid "Records" 11331msgstr "Registros" 11332 11333#. I18N: Location of an LDS church temple 11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11335msgid "Redlands, California, United States" 11336msgstr "Redlands, Califórnia" 11337 11338#. I18N: gedcom tag REFN 11339#: app/GedcomTag.php:961 11340msgid "Reference number" 11341msgstr "Número de referência" 11342 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11345msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11346msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11347 11348#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11349msgid "Registered partnership" 11350msgstr "Regime de Bens" 11351 11352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11353msgid "Registry officer" 11354msgstr "Oficial de Registro" 11355 11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11357msgctxt "FEMALE" 11358msgid "Registry officer" 11359msgstr "Oficial de Registro" 11360 11361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11362msgctxt "MALE" 11363msgid "Registry officer" 11364msgstr "Oficial de Registro" 11365 11366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11367msgid "Regular expression" 11368msgstr "Expressão regular" 11369 11370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11372msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11373msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões." 11374 11375#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11376#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11377msgid "Reject" 11378msgstr "Rejeitar" 11379 11380#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11381msgid "Reject all changes" 11382msgstr "Desfazer todas as alterações" 11383 11384#. I18N: Name of a module/report 11385#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11386#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11387#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11388msgid "Related families" 11389msgstr "Famílias relacionadas" 11390 11391#. I18N: Name of a report 11392#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11393#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11394#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11395msgid "Related individuals" 11396msgstr "Indivíduos relacionados" 11397 11398#. I18N: gedcom tag RELA 11399#: app/GedcomTag.php:964 11400msgid "Relationship" 11401msgstr "Parentesco" 11402 11403#. I18N: gedcom tag _FREL 11404#: app/GedcomTag.php:1708 11405msgid "Relationship to father" 11406msgstr "Relação Paterna" 11407 11408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11409msgid "Relationship to me" 11410msgstr "Relacionamento Comigo" 11411 11412#. I18N: gedcom tag _MREL 11413#: app/GedcomTag.php:1845 11414msgid "Relationship to mother" 11415msgstr "Relação com a mãe" 11416 11417#. I18N: gedcom tag PEDI 11418#: app/GedcomTag.php:928 11419msgid "Relationship to parents" 11420msgstr "Relação com os pais" 11421 11422#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11423#, php-format 11424msgid "Relationship: %s" 11425msgstr "Parentesco: %s" 11426 11427#. I18N: Name of a module/chart 11428#. I18N: Configuration option 11429#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11432#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11433#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11434msgid "Relationships" 11435msgstr "Relacionamentos" 11436 11437#. I18N: %s are individual’s names 11438#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11439#, php-format 11440msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11441msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11442 11443#. I18N: gedcom tag RELI 11444#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11445#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11446msgid "Religion" 11447msgstr "Religião" 11448 11449#: app/GedcomTag.php:918 11450msgid "Religious institution" 11451msgstr "Instituição Religiosa" 11452 11453#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11454msgid "Religious marriage" 11455msgstr "Casamento religioso" 11456 11457#: app/GedcomTag.php:1898 11458msgid "Religious name" 11459msgstr "Nome religioso" 11460 11461#: app/GedcomTag.php:1896 11462msgctxt "FEMALE" 11463msgid "Religious name" 11464msgstr "Nome religioso" 11465 11466#: app/GedcomTag.php:1894 11467msgctxt "MALE" 11468msgid "Religious name" 11469msgstr "Nome religioso" 11470 11471#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11472msgid "Reminder email frequency (days)" 11473msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11474 11475#. I18N: gedcom tag SERV 11476#: app/GedcomTag.php:1006 11477msgid "Remote server" 11478msgstr "Servidor remoto" 11479 11480#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11481#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11482#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11483#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11484#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11485#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11486#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11487#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11488msgid "Remove" 11489msgstr "Remover" 11490 11491#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11492msgid "Remove duplicate links" 11493msgstr "Remover links duplicados" 11494 11495#: resources/views/timeline-page.php:61 11496msgid "Remove individual" 11497msgstr "Remover pessoa" 11498 11499#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11500#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11501msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11502msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos" 11503 11504#: resources/views/admin/locations.php:54 11505msgid "Remove this location?" 11506msgstr "Remover este local?" 11507 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11510msgid "Reno, Nevada, United States" 11511msgstr "Reno, Nevada, United States" 11512 11513#: resources/views/admin/trees.php:181 11514msgid "Renumber" 11515msgstr "Renumerar" 11516 11517#. I18N: Renumber the records in a family tree 11518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11520#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11521#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11522msgid "Renumber family tree" 11523msgstr "Renumerar árvore genealógica" 11524 11525#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11526#: resources/views/search-replace-page.php:22 11527msgid "Replace with" 11528msgstr "Substituir por" 11529 11530#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11531msgid "Replacement text" 11532msgstr "Texto substituto" 11533 11534#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11535msgid "Reply" 11536msgstr "Responder" 11537 11538#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11539#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11540#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11541#: resources/views/report-select-page.php:12 11542msgid "Report" 11543msgstr "Relatório" 11544 11545#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11546#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11547#: resources/views/admin/modules.php:75 11548msgid "Reports" 11549msgstr "Relatórios" 11550 11551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11552#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11553#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11554#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11556#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11559#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11560#: resources/views/search-general-page.php:51 11561#: resources/views/search-results.php:42 11562#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11563msgid "Repositories" 11564msgstr "Repositórios" 11565 11566#. I18N: gedcom tag REPO 11567#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11568#: resources/views/admin/trees.php:229 11569#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11571msgid "Repository" 11572msgstr "Repositório" 11573 11574#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11575msgid "Repository name" 11576msgstr "Nome do repositório" 11577 11578#. I18N: Name of a country or state 11579#: app/Stats.php:7257 11580msgid "Republic of the Congo" 11581msgstr "Congo-Brazzaville" 11582 11583#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11585msgid "Request a new password" 11586msgstr "Solicitar nova senha" 11587 11588#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11589#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11590#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11592msgid "Request a new user account" 11593msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11594 11595#. I18N: gedcom tag _TODO 11596#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11597msgid "Research task" 11598msgstr "Tarefa de pesquisa" 11599 11600#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11601#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11602msgid "Research tasks" 11603msgstr "Tarefas de pesquisa" 11604 11605#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11606msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11607msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11608 11609#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11610msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11611msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11612 11613#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11614#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11615#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11616msgid "Reset to initial map state" 11617msgstr "" 11618 11619#. I18N: gedcom tag RESI 11620#: app/GedcomTag.php:973 11621msgid "Residence" 11622msgstr "Residência" 11623 11624#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11625msgid "Restore the default block layout" 11626msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão" 11627 11628#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11629msgid "Restrict to immediate family" 11630msgstr "Restringir à família imediata" 11631 11632#. I18N: gedcom tag RESN 11633#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11634#: resources/views/media-page.php:140 11635msgid "Restriction" 11636msgstr "Restrição" 11637 11638#: resources/views/help/restriction.php:4 11639msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11640msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11641 11642#: app/Stats.php:124 11643msgid "Resulting value" 11644msgstr "Valor resultante" 11645 11646#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11647msgid "Results" 11648msgstr "Resultados" 11649 11650#. I18N: gedcom tag RETI 11651#: app/GedcomTag.php:983 11652msgid "Retirement" 11653msgstr "Aposentadoria" 11654 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Stats.php:7540 11657msgid "Reunion" 11658msgstr "Reunião" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11662msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11663msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 11664 11665#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11666msgid "Right section blocks" 11667msgstr "Blocos do lado direito" 11668 11669#. I18N: gedcom tag ROLE 11670#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11671msgid "Role" 11672msgstr "Cargo" 11673 11674#. I18N: Name of a country or state 11675#: app/Stats.php:7542 11676msgid "Romania" 11677msgstr "Romênia" 11678 11679#. I18N: gedcom tag ROMN 11680#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11681msgid "Romanized" 11682msgstr "Romanizado" 11683 11684#: app/GedcomTag.php:941 11685msgid "Romanized place" 11686msgstr "Local romanizado" 11687 11688#: app/GedcomTag.php:1065 11689msgid "Romanized title" 11690msgstr "Título romanizado" 11691 11692#: resources/views/lists/families-table.php:130 11693#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11694msgid "Roots" 11695msgstr "Raízes" 11696 11697#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11698#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11699#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11700msgid "Russell" 11701msgstr "Russell" 11702 11703#. I18N: Name of a country or state 11704#: app/Stats.php:7544 11705msgid "Russia" 11706msgstr "Rússia" 11707 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Stats.php:7546 11710msgid "Rwanda" 11711msgstr "Ruanda" 11712 11713#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11714msgid "SMTP mail server" 11715msgstr "Servidor de correio SMTP" 11716 11717#. I18N: Location of an LDS church temple 11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11719msgid "Sacramento, California, United States" 11720msgstr "Sacramento, Califórnia" 11721 11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11723#: app/Date/HijriDate.php:125 11724msgctxt "GENITIVE" 11725msgid "Safar" 11726msgstr "Safar" 11727 11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11729#: app/Date/HijriDate.php:215 11730msgctxt "INSTRUMENTAL" 11731msgid "Safar" 11732msgstr "Safar" 11733 11734#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11735#: app/Date/HijriDate.php:170 11736msgctxt "LOCATIVE" 11737msgid "Safar" 11738msgstr "Safar" 11739 11740#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11741#: app/Date/HijriDate.php:80 11742msgctxt "NOMINATIVE" 11743msgid "Safar" 11744msgstr "Safar" 11745 11746#. I18N: The name of a colour-scheme 11747#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11748msgid "Sage" 11749msgstr "Verde translúcido" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Stats.php:7564 11753msgid "Saint Helena" 11754msgstr "Santa Helena" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Stats.php:7407 11758msgid "Saint Kitts and Nevis" 11759msgstr "São Cristóvão e Neves" 11760 11761#. I18N: Name of a country or state 11762#: app/Stats.php:7421 11763msgid "Saint Lucia" 11764msgstr "Santa Lúcia" 11765 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Stats.php:7578 11768msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11769msgstr "São Pedro e Miquelon" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Stats.php:7643 11773msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11774msgstr "São Vicente e Granadinas" 11775 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11778msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11779msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11780 11781#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11782msgid "Same as uploaded file" 11783msgstr "" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Stats.php:7659 11787msgid "Samoa" 11788msgstr "Samoa" 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11792msgid "San Antonio, Texas, United States" 11793msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11797msgid "San Diego, California, United States" 11798msgstr "San Diego, Califórnia" 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11802msgid "San Jose, Costa Rica" 11803msgstr "San Jose, Costa Rica" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Stats.php:7574 11807msgid "San Marino" 11808msgstr "San Marino" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11812msgid "San Salvador, El Salvador" 11813msgstr "São Salvador, Salvador" 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11817msgid "Santiago, Chile" 11818msgstr "Santiago, Chile" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11822msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11823msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11827msgid "Sao Paulo, Brazil" 11828msgstr "São Paulo, Brasil" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Stats.php:7582 11832msgid "Sao Tome and Principe" 11833msgstr "São Tomé e Príncipe" 11834 11835#. I18N: abbreviation for Saturday 11836#: app/Date/CalendarDate.php:432 11837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11838msgid "Sat" 11839msgstr "Sáb" 11840 11841#: app/Date/CalendarDate.php:400 11842msgid "Saturday" 11843msgstr "Sábado" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Stats.php:7548 11847msgid "Saudi Arabia" 11848msgstr "Arábia Saudita" 11849 11850#: app/GedcomTag.php:689 11851msgid "School or college" 11852msgstr "Escola ou faculdade" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Stats.php:7550 11856msgid "Scotland" 11857msgstr "Escócia" 11858 11859#. I18N: gedcom tag _SCBK 11860#: app/GedcomTag.php:1902 11861msgid "Scrapbook" 11862msgstr "Livro de Fotos" 11863 11864#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11866msgctxt "Female pedigree" 11867msgid "Sealing" 11868msgstr "Selamento" 11869 11870#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11872msgctxt "Male pedigree" 11873msgid "Sealing" 11874msgstr "Selamento" 11875 11876#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11878msgctxt "Pedigree" 11879msgid "Sealing" 11880msgstr "Selamento" 11881 11882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11884msgid "Sealing canceled (divorce)" 11885msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11886 11887#. I18N: A button label. 11888#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11889#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11890#: resources/views/layouts/default.php:67 11891#: resources/views/layouts/default.php:68 11892#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11893#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11894#: resources/views/search-replace-page.php:31 11895msgid "Search" 11896msgstr "Pesquisar" 11897 11898#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11900#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11901msgid "Search and replace" 11902msgstr "Pesquisar e substituir" 11903 11904#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11906msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11907msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência." 11908 11909#: resources/views/media-list-page.php:53 11910msgid "Search filters" 11911msgstr "Filtros de pesquisa" 11912 11913#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11914#: resources/views/search-general-page.php:12 11915#: resources/views/search-replace-page.php:13 11916msgid "Search for" 11917msgstr "Pesquisar por" 11918 11919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11920msgid "Search method" 11921msgstr "Método de pesquisa" 11922 11923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11924msgid "Search text/pattern" 11925msgstr "Pesquisar texto/padrão" 11926 11927#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11928msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11929msgstr "Procurar todas as relações possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas." 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11933msgid "Seattle, Washington, United States" 11934msgstr "Seattle, Washington, United States" 11935 11936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11937msgid "Second record" 11938msgstr "Segundo registro" 11939 11940#. I18N: A configuration setting 11941#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11942msgid "Secure connection" 11943msgstr "Conexão segura" 11944 11945#. I18N: A configuration setting 11946#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11947msgid "Security code" 11948msgstr "Código de segurança" 11949 11950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11951#, php-format 11952msgid "See %s for more information." 11953msgstr "Ver %s para mais informação." 11954 11955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11958msgid "Select" 11959msgstr "Selecionar" 11960 11961#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11962msgid "Select a GEDCOM file to import" 11963msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar" 11964 11965#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11966msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11967msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo." 11968 11969#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11970#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 11971msgid "Select a date" 11972msgstr "Selecionar uma data" 11973 11974#: resources/views/lifespans-page.php:33 11975msgid "Select individuals by place or date" 11976msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data" 11977 11978#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 11979#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 11980msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 11981msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 11982 11983#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 11984msgid "Select the desired age interval" 11985msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada" 11986 11987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 11988msgid "Select the facts and events to keep from both records." 11989msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros." 11990 11991#: resources/views/admin/site-languages.php:11 11992msgid "Select the languages that will be shown in menus." 11993msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus." 11994 11995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 11996msgid "Select two records to merge." 11997msgstr "Selecionar dois registros para mesclar." 11998 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12000msgid "Seller" 12001msgstr "Vendedor" 12002 12003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12004msgctxt "FEMALE" 12005msgid "Seller" 12006msgstr "Vendedora" 12007 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12009msgctxt "MALE" 12010msgid "Seller" 12011msgstr "Vendedor" 12012 12013#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12014#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12015msgid "Send" 12016msgstr "Enviar" 12017 12018#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12020#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12021#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12022msgid "Send a message" 12023msgstr "Enviar Mensagem" 12024 12025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12026#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12027msgid "Send a message to all users" 12028msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12029 12030#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12031#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12032msgid "Send a message to users who have never signed in" 12033msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12034 12035#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12036#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12037msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12038msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12039 12040#. I18N: Label for a configuration option 12041#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12042msgid "Send out reminder emails" 12043msgstr "Enviar lembrete por emails" 12044 12045#. I18N: A configuration setting 12046#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12047msgid "Sender name" 12048msgstr "Nome do remetente" 12049 12050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12051#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12052msgid "Sending email" 12053msgstr "Enviando mensagem" 12054 12055#. I18N: A configuration setting 12056#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12057msgid "Sending server name" 12058msgstr "Nome do servidor do remetente" 12059 12060#. I18N: Name of a country or state 12061#: app/Stats.php:7556 12062msgid "Senegal" 12063msgstr "Senegal" 12064 12065#. I18N: Location of an LDS church temple 12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12067msgid "Seoul, Korea" 12068msgstr "Seul, Corea do Sul" 12069 12070#: app/Date/CalendarDate.php:372 12071msgctxt "Abbreviation for September" 12072msgid "Sep" 12073msgstr "Set" 12074 12075#. I18N: gedcom tag _SEPR 12076#: app/GedcomTag.php:1905 12077msgid "Separated" 12078msgstr "Separação" 12079 12080#: app/Date/CalendarDate.php:269 12081msgctxt "GENITIVE" 12082msgid "September" 12083msgstr "Setembro" 12084 12085#: app/Date/CalendarDate.php:339 12086msgctxt "INSTRUMENTAL" 12087msgid "September" 12088msgstr "Setembro" 12089 12090#: app/Date/CalendarDate.php:304 12091msgctxt "LOCATIVE" 12092msgid "September" 12093msgstr "Setembro" 12094 12095#: app/Date/CalendarDate.php:234 12096#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12098msgctxt "NOMINATIVE" 12099msgid "September" 12100msgstr "Setembro" 12101 12102#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12103#: app/Date/FrenchDate.php:288 12104msgid "Septidi" 12105msgstr "Septidi" 12106 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Stats.php:7558 12109msgid "Serbia" 12110msgstr "Sérvia" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12113msgid "Servant" 12114msgstr "Servo" 12115 12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12117msgctxt "FEMALE" 12118msgid "Servant" 12119msgstr "Serva" 12120 12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12122msgctxt "MALE" 12123msgid "Servant" 12124msgstr "Servo" 12125 12126#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12127#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12128msgid "Server information" 12129msgstr "Informação do servidor" 12130 12131#. I18N: A configuration setting 12132#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12133#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12134msgid "Server name" 12135msgstr "Nome do servidor" 12136 12137#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12138msgid "Set as default" 12139msgstr "Definir como padrão" 12140 12141#. I18N: You need to: 12142#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12143#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12144msgid "Set the access level for each tree." 12145msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." 12146 12147#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12148#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12149msgid "Set the default blocks for new family trees" 12150msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas" 12151 12152#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12153#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12154msgid "Set the default blocks for new users" 12155msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários" 12156 12157#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12159msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12160msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 12161 12162#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12163#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12164msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12165msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 12166 12167#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12168#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12169msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12170msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 12171 12172#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12174msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12175msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas." 12176 12177#. I18N: You need to: 12178#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12179#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12180msgid "Set the status to “approved”." 12181msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"." 12182 12183#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12184#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12185msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12186msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM." 12187 12188#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12189msgid "Setup wizard for webtrees" 12190msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12191 12192#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12193#: app/Date/FrenchDate.php:286 12194msgid "Sextidi" 12195msgstr "Sextidi" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Stats.php:7595 12199msgid "Seychelles" 12200msgstr "Seicheles" 12201 12202#: app/Date/JalaliDate.php:259 12203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12204msgid "Shah" 12205msgstr "Shah" 12206 12207#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12208#: app/Date/JalaliDate.php:130 12209msgctxt "GENITIVE" 12210msgid "Shahrivar" 12211msgstr "Shahrivar" 12212 12213#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12214#: app/Date/JalaliDate.php:220 12215msgctxt "INSTRUMENTAL" 12216msgid "Shahrivar" 12217msgstr "Shahrivar" 12218 12219#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12220#: app/Date/JalaliDate.php:175 12221msgctxt "LOCATIVE" 12222msgid "Shahrivar" 12223msgstr "Shahrivar" 12224 12225#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12226#: app/Date/JalaliDate.php:85 12227msgctxt "NOMINATIVE" 12228msgid "Shahrivar" 12229msgstr "Shahrivar" 12230 12231#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12232#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12233#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12234#: resources/views/note-page.php:75 12235msgid "Shared note" 12236msgstr "Nota compartilhada" 12237 12238#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12239#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12240#: resources/views/search-general-page.php:58 12241msgid "Shared notes" 12242msgstr "Notas Compartilhadas" 12243 12244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12245#: app/Date/HijriDate.php:141 12246msgctxt "GENITIVE" 12247msgid "Shawwal" 12248msgstr "Shawwal" 12249 12250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12251#: app/Date/HijriDate.php:231 12252msgctxt "INSTRUMENTAL" 12253msgid "Shawwal" 12254msgstr "Shawwal" 12255 12256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12257#: app/Date/HijriDate.php:186 12258msgctxt "LOCATIVE" 12259msgid "Shawwal" 12260msgstr "Shawwal" 12261 12262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12263#: app/Date/HijriDate.php:96 12264msgctxt "NOMINATIVE" 12265msgid "Shawwal" 12266msgstr "Shawwal" 12267 12268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12269#: app/Date/HijriDate.php:137 12270msgctxt "GENITIVE" 12271msgid "Sha’aban" 12272msgstr "Sha'aban" 12273 12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12275#: app/Date/HijriDate.php:227 12276msgctxt "INSTRUMENTAL" 12277msgid "Sha’aban" 12278msgstr "Sha'aban" 12279 12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12281#: app/Date/HijriDate.php:182 12282msgctxt "LOCATIVE" 12283msgid "Sha’aban" 12284msgstr "Sha'aban" 12285 12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12287#: app/Date/HijriDate.php:92 12288msgctxt "NOMINATIVE" 12289msgid "Sha’aban" 12290msgstr "Sha'aban" 12291 12292#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12293msgid "She " 12294msgstr "She " 12295 12296#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12297msgid "She died" 12298msgstr "Ela morreu" 12299 12300#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12301#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12302msgid "She married" 12303msgstr "Ela casou" 12304 12305#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12306msgid "She resided at" 12307msgstr "Ela residiu em" 12308 12309#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12310msgid "She was born" 12311msgstr "Ela nasceu" 12312 12313#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12314msgid "She was buried" 12315msgstr "Ela foi sepultada" 12316 12317#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12318msgid "She was christened" 12319msgstr "Ela foi batizada" 12320 12321#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12322msgid "She was cremated" 12323msgstr "Ela foi cremada" 12324 12325#. I18N: a month in the Jewish calendar 12326#: app/Date/JewishDate.php:182 12327msgctxt "GENITIVE" 12328msgid "Shevat" 12329msgstr "Shevat" 12330 12331#. I18N: a month in the Jewish calendar 12332#: app/Date/JewishDate.php:288 12333msgctxt "INSTRUMENTAL" 12334msgid "Shevat" 12335msgstr "Shevat" 12336 12337#. I18N: a month in the Jewish calendar 12338#: app/Date/JewishDate.php:235 12339msgctxt "LOCATIVE" 12340msgid "Shevat" 12341msgstr "Shevat" 12342 12343#. I18N: a month in the Jewish calendar 12344#: app/Date/JewishDate.php:129 12345msgctxt "NOMINATIVE" 12346msgid "Shevat" 12347msgstr "Shevat" 12348 12349#. I18N: The name of a colour-scheme 12350#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12351msgid "Shiny Tomato" 12352msgstr "Tomate Brilhante" 12353 12354#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12355#: app/GedcomTag.php:1914 12356msgid "Short version" 12357msgstr "Versão Reduzida" 12358 12359#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12360#: resources/views/help/date.php:93 12361msgid "Shortcut" 12362msgstr "Atalho" 12363 12364#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12365msgid "Shortest marriage" 12366msgstr "Casamento mais curto" 12367 12368#: resources/views/calendar-page.php:78 12369msgid "Show" 12370msgstr "Exibir" 12371 12372#. I18N: A configuration setting 12373#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12374msgid "Show a download link in the media viewer" 12375msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12376 12377#. I18N: A configuration setting 12378#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12379msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12380msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12381 12382#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12383msgid "Show all notes" 12384msgstr "Exibir todas as notas" 12385 12386#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12387msgid "Show all places in a list" 12388msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12389 12390#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12391msgid "Show all sources" 12392msgstr "Exibir todas as fontes" 12393 12394#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12395#: resources/views/timeline-page.php:67 12396msgid "Show an age cursor" 12397msgstr "Mostrar um cursor de idade" 12398 12399#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12400msgid "Show children of ancestors" 12401msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12402 12403#. I18N: Label for a configuration option 12404#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12405msgid "Show counts before or after name" 12406msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 12407 12408#: resources/views/lists/families-table.php:178 12409msgid "Show couples where either partner married more than once." 12410msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez." 12411 12412#: resources/views/lists/families-table.php:102 12413msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12414msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12415 12416#: resources/views/lists/families-table.php:110 12417msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12418msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12419 12420#: resources/views/lists/families-table.php:154 12421msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12422msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12423 12424#: resources/views/lists/families-table.php:162 12425msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12426msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12427 12428#: resources/views/lists/families-table.php:146 12429msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12430msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12431 12432#: resources/views/ancestors-page.php:38 12433msgid "Show cousins" 12434msgstr "Exibir primos" 12435 12436#. I18N: label for yes/no option 12437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12438msgid "Show date of last update" 12439msgstr "Exibir data da última atualização" 12440 12441#. I18N: A configuration setting 12442#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12443msgid "Show dead individuals" 12444msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12445 12446#: resources/views/lists/families-table.php:170 12447msgid "Show divorced couples." 12448msgstr "Exibir casais divorciados." 12449 12450#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12451msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12452msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12453 12454#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12455msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12456msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12457 12458#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12459msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12460msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12461 12462#: resources/views/lists/families-table.php:118 12463#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12464msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12465msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12466 12467#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12468msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12469msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12470 12471#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12472msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12473msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12474 12475#. I18N: A configuration setting 12476#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12477msgid "Show list of family trees" 12478msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas" 12479 12480#. I18N: A configuration setting 12481#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12482msgid "Show living individuals" 12483msgstr "Exibir pessoas vivas" 12484 12485#. I18N: A configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12487msgid "Show names of private individuals" 12488msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas" 12489 12490#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12491#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12492#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12493#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12494msgid "Show notes" 12495msgstr "Exibir notas" 12496 12497#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12498msgid "Show occupations" 12499msgstr "Exibir ocupações" 12500 12501#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12503msgid "Show only events of living individuals" 12504msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas" 12505 12506#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12507msgid "Show only females." 12508msgstr "Exibir somente mulheres." 12509 12510#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12511msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12512msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12513 12514#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12515msgid "Show only individuals, events, or all" 12516msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12517 12518#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12519msgid "Show only males." 12520msgstr "Exibir somente homens." 12521 12522#: resources/views/lists/families-table.php:210 12523#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12524msgid "Show parents" 12525msgstr "Exibir pais" 12526 12527#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12528msgid "Show pending changes" 12529msgstr "Exibir alterações pendentes" 12530 12531#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12532#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12533#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12534msgid "Show photos" 12535msgstr "Exibir fotos" 12536 12537#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12538msgid "Show place hierarchy" 12539msgstr "" 12540 12541#. I18N: A configuration setting 12542#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12543msgid "Show private relationships" 12544msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12545 12546#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12547msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12548msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12549 12550#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12551msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12552msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12553 12554#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12555msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12556msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12557 12558#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12559msgid "Show residences" 12560msgstr "Exibir residências" 12561 12562#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12563msgid "Show slide show controls" 12564msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12565 12566#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12567#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12568#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12569#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12570#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12571msgid "Show sources" 12572msgstr "Exibir fontes" 12573 12574#: resources/views/family-book-page.php:46 12575#: resources/views/hourglass-page.php:37 12576msgid "Show spouses" 12577msgstr "Exibir cônjuges" 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.php:213 12580#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12581msgid "Show statistics charts" 12582msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12583 12584#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12585#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12586#, php-format 12587msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12588msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local." 12589 12590#. I18N: Description of the “OSM” module 12591#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12592msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12593msgstr "" 12594 12595#: resources/views/modules/html/config.php:41 12596msgid "Show the date and time of update" 12597msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12598 12599#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12600msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12601msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12605msgid "Show the family tree" 12606msgstr "Exibir a árvore genealógica" 12607 12608#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12609msgid "Show the list of individuals" 12610msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12611 12612#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12613msgid "Show the list of surnames" 12614msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12615 12616#. I18N: Description of the “OSM” module 12617#: app/Module/PlacesModule.php:50 12618msgid "Show the location of events on a map." 12619msgstr "" 12620 12621#. I18N: label for a yes/no option 12622#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12623msgid "Show the user who made the change" 12624msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração" 12625 12626#. I18N: Label for a configuration option 12627#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12628#: resources/views/modules/html/config.php:52 12629#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12630msgid "Show this block for which languages" 12631msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12632 12633#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12634msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12635msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família." 12636 12637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12642#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12644#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12645msgid "Show to managers" 12646msgstr "Mostrar para gestores" 12647 12648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12653#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12655#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12656#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12657#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12658msgid "Show to members" 12659msgstr "Mostrar para membros" 12660 12661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12666#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12667#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12670#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12671msgid "Show to visitors" 12672msgstr "Mostrar para visitantes" 12673 12674#: resources/views/lists/families-table.php:136 12675#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12676msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12677msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12678 12679#: resources/views/lists/families-table.php:128 12680#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12681msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12682msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12683 12684#. I18N: %s are placeholders for numbers 12685#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12686#: app/I18N.php:318 12687#, php-format 12688msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12689msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12690 12691#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12692#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12693msgid "Sibling" 12694msgstr "Irmão" 12695 12696#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12697#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12698msgid "Siblings" 12699msgstr "Irmãos" 12700 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12702#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12703msgid "Sidebar" 12704msgstr "Barra Lateral" 12705 12706#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12707#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12708#: resources/views/admin/modules.php:60 12709msgid "Sidebars" 12710msgstr "Barras laterais" 12711 12712#. I18N: Name of a country or state 12713#: app/Stats.php:7570 12714msgid "Sierra Leone" 12715msgstr "Serra-Leoa" 12716 12717#. I18N: Name of a module 12718#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12719#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12720#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12721#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12722#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12723msgid "Sign in" 12724msgstr "Conectar" 12725 12726#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12727#: resources/views/layouts/administration.php:50 12728msgid "Sign out" 12729msgstr "Desconectar" 12730 12731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12732#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12733msgid "Sign-in and registration" 12734msgstr "Conectar e registrar" 12735 12736#: resources/views/help/date.php:118 12737msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12738msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12739 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Stats.php:7560 12742msgid "Singapore" 12743msgstr "Cingapura" 12744 12745#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12746#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12747msgid "Sister" 12748msgstr "Irmã" 12749 12750#. I18N: A configuration setting 12751#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12752#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12753#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12754msgid "Site identification code" 12755msgstr "Código de identificação do site" 12756 12757#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12758#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12759#: resources/views/edit-account-page.php:165 12760msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12761msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." 12762 12763#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12764msgid "Site preferences" 12765msgstr "" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12769#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12770msgid "Site verification code" 12771msgstr "Código de verificação do site" 12772 12773#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12774#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12775#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12776msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12777msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório." 12778 12779#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12780#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12781msgid "Sitemaps" 12782msgstr "Mapa do site" 12783 12784#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12785#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12786msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12787msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:194 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "Sivan" 12793msgstr "Sivan" 12794 12795#. I18N: a month in the Jewish calendar 12796#: app/Date/JewishDate.php:300 12797msgctxt "INSTRUMENTAL" 12798msgid "Sivan" 12799msgstr "Sivan" 12800 12801#. I18N: a month in the Jewish calendar 12802#: app/Date/JewishDate.php:247 12803msgctxt "LOCATIVE" 12804msgid "Sivan" 12805msgstr "Sivan" 12806 12807#. I18N: a month in the Jewish calendar 12808#: app/Date/JewishDate.php:141 12809msgctxt "NOMINATIVE" 12810msgid "Sivan" 12811msgstr "Sivan" 12812 12813#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12814#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12815#: resources/views/layouts/administration.php:31 12816#: resources/views/layouts/default.php:54 12817msgid "Skip to content" 12818msgstr "Pular para o conteúdo" 12819 12820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12821msgid "Slave" 12822msgstr "Escravo" 12823 12824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12825msgctxt "FEMALE" 12826msgid "Slave" 12827msgstr "Escrava" 12828 12829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12830msgctxt "MALE" 12831msgid "Slave" 12832msgstr "Escravo" 12833 12834#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12835#. I18N: Name of a module 12836#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12837msgid "Slide show" 12838msgstr "Apresentação de slides" 12839 12840#. I18N: Name of a country or state 12841#: app/Stats.php:7586 12842msgid "Slovakia" 12843msgstr "Eslováquia" 12844 12845#. I18N: Name of a country or state 12846#: app/Stats.php:7588 12847msgid "Slovenia" 12848msgstr "Eslovênia" 12849 12850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12851msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12852msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12853 12854#. I18N: Location of an LDS church temple 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12856msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12857msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12858 12859#. I18N: gedcom tag SSN 12860#: app/GedcomTag.php:1032 12861msgid "Social security number" 12862msgstr "Número do Seguro Social" 12863 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Stats.php:7568 12866msgid "Solomon Islands" 12867msgstr "Ilhas Salomão" 12868 12869#. I18N: Name of a country or state 12870#: app/Stats.php:7576 12871msgid "Somalia" 12872msgstr "Somália" 12873 12874#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12875#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12876msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12877msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." 12878 12879#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12881msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12882msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas." 12883 12884#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12886msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12887msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"." 12888 12889#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12890#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12891#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12892#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12893msgid "Son" 12894msgstr "Filho" 12895 12896#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12897#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12898#, php-format 12899msgid "Son of %s" 12900msgstr "Filho de %s" 12901 12902#. I18N: Label for a configuration option 12903#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12904#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12905#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12907#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12908#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12909#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12910#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12911#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12912#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12913#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12914#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12916msgid "Sort order" 12917msgstr "Tipo de ordenação" 12918 12919#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12920#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12921#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12922#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12923msgid "Sosa" 12924msgstr "Sosa" 12925 12926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12927msgid "Sounds like" 12928msgstr "Soa como" 12929 12930#. I18N: gedcom tag SOUR 12931#. I18N: Name of a module/report 12932#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12934#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12935#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12936#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12937#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12938#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12939#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12950#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12951#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12952#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12953#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12954#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12957msgid "Source" 12958msgstr "Fonte" 12959 12960#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12961#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12962msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12963msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 12964 12965#. I18N: A configuration setting 12966#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12968msgid "Source type" 12969msgstr "Tipo de fonte" 12970 12971#. I18N: Name of a module 12972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 12973#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 12974#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 12975#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 12976#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 12977#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 12978#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 12979#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 12980#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 12981#: resources/views/admin/control-panel.php:121 12982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 12983#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 12984#: resources/views/lists/media-table.php:41 12985#: resources/views/lists/notes-table.php:35 12986#: resources/views/lists/notes-table.php:44 12987#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 12988#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 12990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 12991#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 12992#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 12993#: resources/views/search-general-page.php:44 12994#: resources/views/search-results.php:31 12995#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 12996#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 12997msgid "Sources" 12998msgstr "Fontes" 12999 13000#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13001msgid "Sources to the events" 13002msgstr "Fontes para eventos" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Stats.php:7663 13006msgid "South Africa" 13007msgstr "África do Sul" 13008 13009#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13010msgid "South America" 13011msgstr "América do Sul" 13012 13013#. I18N: Name of a country or state 13014#: app/Stats.php:7562 13015msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13016msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13017 13018#. I18N: Name of a country or state 13019#: app/Stats.php:7580 13020msgid "South Sudan" 13021msgstr "Sudão do Sul" 13022 13023#. I18N: Name of a country or state 13024#: app/Stats.php:7302 13025msgid "Spain" 13026msgstr "Espanha" 13027 13028#: app/SurnameTradition.php:89 13029msgctxt "Surname tradition" 13030msgid "Spanish" 13031msgstr "Espanhol" 13032 13033#. I18N: Location of an LDS church temple 13034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13035msgid "Spokane, Washington, United States" 13036msgstr "Spokane, Washington, United States" 13037 13038#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13039#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13040#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13041#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13042#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13043msgid "Spouse" 13044msgstr "Cônjuge" 13045 13046#: app/GedcomTag.php:747 13047msgid "Spouse census date" 13048msgstr "Data do censo do cônjuge" 13049 13050#: app/GedcomTag.php:749 13051msgid "Spouse census place" 13052msgstr "Local do censo do cônjuge" 13053 13054#: app/GedcomTag.php:757 13055msgid "Spouse note" 13056msgstr "Nota do cônjuge" 13057 13058#: resources/views/family-book-page.php:43 13059#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13060msgid "Spouses" 13061msgstr "Cônjuges" 13062 13063#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13065#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13066msgid "Spouses and children" 13067msgstr "Cônjuges e filhos" 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Stats.php:7425 13071msgid "Sri Lanka" 13072msgstr "Sri Lanka" 13073 13074#. I18N: Location of an LDS church temple 13075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13076msgid "St. George, Utah, United States" 13077msgstr "St. George, Utah, United States" 13078 13079#. I18N: Location of an LDS church temple 13080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13081msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13082msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13083 13084#. I18N: Location of an LDS church temple 13085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13086msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13087msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13088 13089#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13090#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13091msgid "Start at parents" 13092msgstr "Iniciar nos pais" 13093 13094#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13095msgid "Start slide show on page load" 13096msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13097 13098#: resources/views/lifespans-page.php:48 13099msgid "Start year" 13100msgstr "Ano Inicial" 13101 13102#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13103msgid "Starting range of change dates" 13104msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13105 13106#. I18N: gedcom tag STAE 13107#: app/GedcomTag.php:1035 13108msgid "State" 13109msgstr "Estado" 13110 13111#. I18N: Name of a module 13112#. I18N: Name of a module/chart 13113#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13114#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13115#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13119msgid "Statistics" 13120msgstr "Estatísticas" 13121 13122#. I18N: gedcom tag STAT 13123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13124#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13125#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13126msgid "Status" 13127msgstr "Situação" 13128 13129#: app/GedcomTag.php:1040 13130msgid "Status change date" 13131msgstr "Data de alteração do status" 13132 13133#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13134msgid "Stillborn" 13135msgstr "Natimorto" 13136 13137#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13139msgid "Stillborn: exempt" 13140msgstr "Nati-morto: isento" 13141 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13144msgid "Stockholm, Sweden" 13145msgstr "Estocolmo, Suécia" 13146 13147#: resources/views/layouts/default.php:143 13148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13149msgid "Stop" 13150msgstr "Parar" 13151 13152#. I18N: Name of a module 13153#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13154msgid "Stories" 13155msgstr "Estórias" 13156 13157#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13158msgid "Story" 13159msgstr "Estória" 13160 13161#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13162#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13163#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13164#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13165msgid "Story title" 13166msgstr "Título da estória" 13167 13168#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13169#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13170msgid "Subject" 13171msgstr "Assunto" 13172 13173#. I18N: gedcom tag SUBN 13174#: app/GedcomTag.php:1046 13175msgid "Submission" 13176msgstr "Envio" 13177 13178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13180msgid "Submitted but not yet cleared" 13181msgstr "Submetido mas não apurado" 13182 13183#. I18N: gedcom tag SUBM 13184#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13186msgid "Submitter" 13187msgstr "Remetente" 13188 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Stats.php:7552 13191msgid "Sudan" 13192msgstr "Sudão" 13193 13194#. I18N: abbreviation for Sunday 13195#: app/Date/CalendarDate.php:434 13196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13197msgid "Sun" 13198msgstr "Dom" 13199 13200#: app/Date/CalendarDate.php:401 13201msgid "Sunday" 13202msgstr "Domingo" 13203 13204#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13205#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13206#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13207#, php-format 13208msgid "Support and documentation can be found at %s." 13209msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Stats.php:7584 13213msgid "Suriname" 13214msgstr "Suriname" 13215 13216#. I18N: gedcom tag SURN 13217#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13218#: resources/views/branches-page.php:14 13219#: resources/views/lists/families-table.php:188 13220#: resources/views/lists/families-table.php:191 13221#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13222#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13223#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13224#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13225msgid "Surname" 13226msgstr "Sobrenome" 13227 13228#: app/Stats.php:1722 13229msgid "Surname distribution chart" 13230msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13231 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13233msgid "Surname list style" 13234msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13235 13236#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13237msgid "Surname option" 13238msgstr "Opção de Sobrenome" 13239 13240#. I18N: gedcom tag SPFX 13241#: app/GedcomTag.php:1029 13242msgid "Surname prefix" 13243msgstr "Prefixo do sobrenome" 13244 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13246msgid "Surname tradition" 13247msgstr "Tradição do sobrenome" 13248 13249#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13252#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13253msgid "Surnames" 13254msgstr "" 13255 13256#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13257#: app/SurnameTradition.php:111 13258msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13259msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil." 13260 13261#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13262#: app/SurnameTradition.php:104 13263msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13264msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo." 13265 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13268msgid "Suva, Fiji" 13269msgstr "Suva, Fiji" 13270 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Stats.php:7566 13273msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13274msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13275 13276#. I18N: Reverse the order of two individuals 13277#: resources/views/relationships-page.php:25 13278msgid "Swap individuals" 13279msgstr "Trocar pessoas" 13280 13281#. I18N: Name of a country or state 13282#: app/Stats.php:7592 13283msgid "Swaziland" 13284msgstr "Suazilândia" 13285 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Stats.php:7590 13288msgid "Sweden" 13289msgstr "Suécia" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Stats.php:7245 13293msgid "Switzerland" 13294msgstr "Suíça" 13295 13296#. I18N: Location of an LDS church temple 13297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13298msgid "Sydney, Australia" 13299msgstr "Sydney, Austrália" 13300 13301#: resources/views/admin/trees.php:409 13302msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13303msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Stats.php:7597 13307msgid "Syria" 13308msgstr "Síria" 13309 13310#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13311#: resources/views/admin/modules.php:187 13312msgid "Tab" 13313msgstr "Aba" 13314 13315#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13316msgid "Table prefix" 13317msgstr "Prefixo da tabela" 13318 13319#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13320#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13321#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13322msgid "Tabs" 13323msgstr "Abas" 13324 13325#. I18N: Location of an LDS church temple 13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13327msgid "Taipei, Taiwan" 13328msgstr "Taipé, Taiwan" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Stats.php:7625 13332msgid "Taiwan" 13333msgstr "Taiwan" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Stats.php:7607 13337msgid "Tajikistan" 13338msgstr "Tadjiquistão" 13339 13340#. I18N: Location of an LDS church temple 13341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13342msgid "Tampico, Mexico" 13343msgstr "Tampico, México" 13344 13345#. I18N: a month in the Jewish calendar 13346#: app/Date/JewishDate.php:196 13347msgctxt "GENITIVE" 13348msgid "Tamuz" 13349msgstr "Tamuz" 13350 13351#. I18N: a month in the Jewish calendar 13352#: app/Date/JewishDate.php:302 13353msgctxt "INSTRUMENTAL" 13354msgid "Tamuz" 13355msgstr "Tamuz" 13356 13357#. I18N: a month in the Jewish calendar 13358#: app/Date/JewishDate.php:249 13359msgctxt "LOCATIVE" 13360msgid "Tamuz" 13361msgstr "Tamuz" 13362 13363#. I18N: a month in the Jewish calendar 13364#: app/Date/JewishDate.php:143 13365msgctxt "NOMINATIVE" 13366msgid "Tamuz" 13367msgstr "Tamuz" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Stats.php:7627 13371msgid "Tanzania" 13372msgstr "Tanzânia" 13373 13374#. I18N: The name of a colour-scheme 13375#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13376msgid "Teal Top" 13377msgstr "Verde-azulado" 13378 13379#. I18N: A configuration setting 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13381msgid "Technical help contact" 13382msgstr "Contato para ajuda técnica" 13383 13384#. I18N: Location of an LDS church temple 13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13386msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13387msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13388 13389#: resources/views/modules/html/config.php:16 13390msgid "Templates" 13391msgstr "Modelos" 13392 13393#. I18N: gedcom tag TEMP 13394#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13395msgid "Temple" 13396msgstr "Templo" 13397 13398#. I18N: a month in the Jewish calendar 13399#: app/Date/JewishDate.php:180 13400msgctxt "GENITIVE" 13401msgid "Tevet" 13402msgstr "Tevet" 13403 13404#. I18N: a month in the Jewish calendar 13405#: app/Date/JewishDate.php:286 13406msgctxt "INSTRUMENTAL" 13407msgid "Tevet" 13408msgstr "Tevet" 13409 13410#. I18N: a month in the Jewish calendar 13411#: app/Date/JewishDate.php:233 13412msgctxt "LOCATIVE" 13413msgid "Tevet" 13414msgstr "Tevet" 13415 13416#. I18N: a month in the Jewish calendar 13417#: app/Date/JewishDate.php:127 13418msgctxt "NOMINATIVE" 13419msgid "Tevet" 13420msgstr "Tevet" 13421 13422#. I18N: gedcom tag TEXT 13423#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13424#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13425msgid "Text" 13426msgstr "Texto" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Stats.php:7605 13430msgid "Thailand" 13431msgstr "Tailândia" 13432 13433#: resources/views/help/name.php:4 13434msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13435msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome." 13436 13437#: resources/views/help/surname.php:4 13438msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13439msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula." 13440 13441#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13442#, php-format 13443msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13444msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado." 13445 13446#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13447msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13448msgstr "" 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13452msgid "The Hague, Netherlands" 13453msgstr "Haia, Holanda" 13454 13455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13456#: app/Functions/Functions.php:54 13457msgid "The PHP temporary folder is missing." 13458msgstr "Diretório temporário PHP está faltando." 13459 13460#: resources/views/admin/trees.php:373 13461msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13462msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:" 13463 13464#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13465#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13466#, php-format 13467msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13468msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13469 13470#: resources/views/verify-success-page.php:12 13471msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13472msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13473 13474#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13475#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13476#, php-format 13477msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13478msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas." 13479 13480#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13481#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13482#, php-format 13483msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13484msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas." 13485 13486#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13487msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13488msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links." 13489 13490#: resources/views/privacy-policy.php:8 13491msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13492msgstr "" 13493 13494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13495msgid "The date and time of the last update" 13496msgstr "A data e a hora da última atualização" 13497 13498#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13499#, php-format 13500msgid "The details for “%s” have been updated." 13501msgstr "" 13502 13503#. I18N: %s is a filename 13504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13505#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13506#, php-format 13507msgid "The family tree has been exported to %s." 13508msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13509 13510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13511#, php-format 13512msgid "The family tree “%s” already exists." 13513msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe." 13514 13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13516#, php-format 13517msgid "The family tree “%s” has been created." 13518msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada." 13519 13520#. I18N: %s is the name of a family tree 13521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13523#, php-format 13524msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13525msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída." 13526 13527#. I18N: %s is the name of a family tree 13528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13529#, php-format 13530msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13531msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website." 13532 13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13534msgid "The family trees have been merged successfully." 13535msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso." 13536 13537#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13538#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13539#, php-format 13540msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13541msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro." 13542 13543#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13544#, php-format 13545msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13546msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo." 13547 13548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13549#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13550#, php-format 13551msgid "The file %s could not be created." 13552msgstr "O arquivo %s não pode ser criado." 13553 13554#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13556#, php-format 13557msgid "The file %s could not be deleted." 13558msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado." 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13561#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13562#, php-format 13563msgid "The file %s has been deleted." 13564msgstr "O arquivo %s foi excluído." 13565 13566#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13567#, php-format 13568msgid "The file %s has been uploaded." 13569msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s." 13570 13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13572#: app/Functions/Functions.php:48 13573msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13574msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente." 13575 13576#. I18N: %s is a filename 13577#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13578#, php-format 13579msgid "The file “%s” does not exist." 13580msgstr "O arquivo “%s” não existe." 13581 13582#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13583#, php-format 13584msgid "The folder %s could not be deleted." 13585msgstr "A pasta %s não pode ser excluída." 13586 13587#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13590#, php-format 13591msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13592msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada." 13593 13594#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13596#, php-format 13597msgid "The folder %s has been created." 13598msgstr "A pasta %s foi criada." 13599 13600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13601#, php-format 13602msgid "The folder %s has been deleted." 13603msgstr "A pasta %s foi excluída." 13604 13605#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13606msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13607msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)." 13608 13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13610msgid "The following facts and events were found in both records." 13611msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros." 13612 13613#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13616#, php-format 13617msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13618msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." 13619 13620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13621msgid "The following list shows typical requirements." 13622msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13623 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13625msgid "The following places have been changed:" 13626msgstr "Os seguintes locais foram alterados:" 13627 13628#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13629msgid "The following places would be changed:" 13630msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:" 13631 13632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13633msgid "The help text has not been written for this item." 13634msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item." 13635 13636#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13638msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13639msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site." 13640 13641#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13642#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13643msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13644msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13645 13646#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13647#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13648#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13649#, php-format 13650msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13651msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído." 13652 13653#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13654#, php-format 13655msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13656msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado." 13657 13658#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13659#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13660#, php-format 13661msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13662msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 13663 13664#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13665#, php-format 13666msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13667msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 13668 13669#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13670msgid "The media object has been created" 13671msgstr "" 13672 13673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13674msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13675msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13676 13677#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13678#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13680msgid "The message was not sent." 13681msgstr "A mensagem não foi enviada." 13682 13683#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13684#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13686#, php-format 13687msgid "The message was successfully sent to %s." 13688msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13689 13690#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13692#, php-format 13693msgid "The module “%s” has been disabled." 13694msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado." 13695 13696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13697#, php-format 13698msgid "The module “%s” has been enabled." 13699msgstr "O módulo “%s” foi habilitado." 13700 13701#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13703msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13704msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 13705 13706#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13707#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13708msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13709msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 13710 13711#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13712#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13713msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13714msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 13715 13716#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13717#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13718msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13719msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente." 13720 13721#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13722msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13723msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada." 13724 13725#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13726msgid "The note has been created" 13727msgstr "" 13728 13729#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13730msgid "The password needs to be at least six characters long." 13731msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13732 13733#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13734#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13735msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13736msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP." 13737 13738#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13739#: resources/views/edit-account-page.php:8 13740msgid "The passwords do not match." 13741msgstr "As senhas não são iguais." 13742 13743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13745msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13746msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas." 13747 13748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13750msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13751msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13755#, php-format 13756msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13757msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas." 13758 13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13760#, php-format 13761msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13762msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas." 13763 13764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13765#, php-format 13766msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13767msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas." 13768 13769#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13770msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13771msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 13772 13773#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13774msgid "The record has been copied to the clipboard." 13775msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13776 13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13778#, php-format 13779msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13780msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados." 13781 13782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13783#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13784msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13785msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13786 13787#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13788msgid "The repository has been created" 13789msgstr "" 13790 13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13792msgid "The server configuration is OK." 13793msgstr "A configuração do servidor está correta." 13794 13795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13796#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13797msgid "The server’s time limit has been reached." 13798msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado." 13799 13800#. I18N: Description of “Statistics” module 13801#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13802msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13803msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 13804 13805#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13806msgid "The source has been created" 13807msgstr "" 13808 13809#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13810msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13814msgid "The submitter has been created" 13815msgstr "" 13816 13817#: resources/views/help/name.php:9 13818#, php-format 13819msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13820msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>" 13821 13822#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13824msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13825msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema." 13826 13827#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13828#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13829#: resources/views/edit-account-page.php:126 13830msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13831msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje." 13832 13833#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13834#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13835#, php-format 13836msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13837msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13838msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." 13839msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." 13840 13841#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13842msgid "The upgrade is complete." 13843msgstr "A atualização está completa." 13844 13845#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13846#: app/Functions/Functions.php:45 13847msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13848msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido." 13849 13850#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13851#, php-format 13852msgid "The user %s has been deleted." 13853msgstr "O usuário %s foi excluído." 13854 13855#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13856#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13857msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13858msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso." 13859 13860#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13861#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13862msgid "The username or password is incorrect." 13863msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos." 13864 13865#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13866#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13867msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13868msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP." 13869 13870#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13871#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13872msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13873msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa." 13874 13875#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13876#, php-format 13877msgid "The version of %s is too new." 13878msgstr "A versão do %s é muito nova." 13879 13880#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13881#, php-format 13882msgid "The version of %s is too old." 13883msgstr "A versão do %s é muito antiga." 13884 13885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13890msgid "The website preferences have been updated." 13891msgstr "As preferências do website foram atualizadas." 13892 13893#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13894#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13895msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13896msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário." 13897 13898#: resources/views/errors/database-error.php:12 13899#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13900msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13901msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 13902 13903#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13904#: resources/views/admin/modules.php:211 13905#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13906#: resources/views/edit-account-page.php:146 13907msgid "Theme" 13908msgstr "Tema" 13909 13910#. I18N: Name of a module 13911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13912msgid "Theme change" 13913msgstr "Alterar tema" 13914 13915#. I18N: A configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13917msgid "Theme menu" 13918msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 13919 13920#: resources/views/admin/modules.php:79 13921msgid "Themes" 13922msgstr "Temas" 13923 13924#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13925msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13926msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." 13927 13928#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13929#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13930msgid "There are no facts for this individual." 13931msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa." 13932 13933#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13934msgid "There are no links to this media object." 13935msgstr "" 13936 13937#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13938msgid "There are no media objects for this individual." 13939msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 13940 13941#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13942msgid "There are no notes for this individual." 13943msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 13944 13945#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13946#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13947msgid "There are no pending changes." 13948msgstr "Não existem alterações pendentes." 13949 13950#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13951msgid "There are no research tasks in this family tree." 13952msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 13953 13954#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13955msgid "There are no source citations for this individual." 13956msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 13957 13958#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13959#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13960#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13961msgid "There are pending changes for you to moderate." 13962msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 13963 13964#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13965#, php-format 13966msgid "There have been no changes within the last %s day." 13967msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13968msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia." 13969msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias." 13970 13971#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 13972#, php-format 13973msgid "There is no account with the username or email “%s”." 13974msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”." 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 13977#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 13978#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 13979msgid "There was an error uploading your file." 13980msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 13981 13982#. I18N: a month in the French republican calendar 13983#: app/Date/FrenchDate.php:144 13984msgctxt "GENITIVE" 13985msgid "Thermidor" 13986msgstr "Termidor" 13987 13988#. I18N: a month in the French republican calendar 13989#: app/Date/FrenchDate.php:238 13990msgctxt "INSTRUMENTAL" 13991msgid "Thermidor" 13992msgstr "Termidor" 13993 13994#. I18N: a month in the French republican calendar 13995#: app/Date/FrenchDate.php:191 13996msgctxt "LOCATIVE" 13997msgid "Thermidor" 13998msgstr "Termidor" 13999 14000#. I18N: a month in the French republican calendar 14001#: app/Date/FrenchDate.php:97 14002msgctxt "NOMINATIVE" 14003msgid "Thermidor" 14004msgstr "Termidor" 14005 14006#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14007#, php-format 14008msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14009msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s" 14010 14011#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14012msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14013msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a." 14014 14015#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14016msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14017msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail." 14018 14019#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14020msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14021msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14022 14023#: resources/views/admin/users-create.php:68 14024#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14025#: resources/views/edit-account-page.php:138 14026#: resources/views/register-page.php:37 14027#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14028msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14029msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site." 14030 14031#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14032#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14033msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14034msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14035 14036#: resources/views/family-page.php:12 14037msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14038msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14039 14040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14041#: resources/views/family-page.php:10 14042#, php-format 14043msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14044msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14045 14046#: resources/views/family-page.php:18 14047msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14048msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14049 14050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14051#: resources/views/family-page.php:16 14052#, php-format 14053msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14054msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14055 14056#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14057msgid "This family remained childless" 14058msgstr "Esta família não deixou descendentes" 14059 14060#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14061#, php-format 14062msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14063msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14064msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14065msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." 14066 14067#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14068msgid "This family tree has no images to display." 14069msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir." 14070 14071#. I18N: do not translate the #keywords# 14072#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14073msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14074msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14075 14076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14077#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14078#, php-format 14079msgid "This family tree was last updated on %s." 14080msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14081 14082#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14083#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14084msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14085msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet." 14086 14087#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14088#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14089msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14090msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família." 14091 14092#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14093msgid "This form has expired. Try again." 14094msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente." 14095 14096#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14097#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14098msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14099msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14100 14101#: resources/views/individual-page.php:13 14102msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14103msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14104 14105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14106#: resources/views/individual-page.php:10 14107#, php-format 14108msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14109msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 14110 14111#: resources/views/individual-page.php:22 14112msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14113msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." 14114 14115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14116#: resources/views/individual-page.php:19 14117#, php-format 14118msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14119msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 14120 14121#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14122#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14123#: resources/views/edit-account-page.php:79 14124msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14125msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios." 14126 14127#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14128#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14129#: app/Stats.php:4795 14130msgid "This information is private and cannot be shown." 14131msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14132 14133#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14134msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14135msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>" 14136 14137#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14138#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14139msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14140msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14141 14142#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14144msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14145msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário." 14146 14147#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14148#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14149msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14150msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário." 14151 14152#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14154msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14155msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14156 14157#: resources/views/edit-account-page.php:66 14158msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14159msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador." 14160 14161#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14162#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14163msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14164msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." 14165 14166#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14167#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14168msgid "This is case sensitive." 14169msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14170 14171#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14172msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14173msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 14174 14175#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14176#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14178msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14179msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível." 14180 14181#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14183msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14184msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14185 14186#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14188msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14189msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14190 14191#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14193msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14194msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>." 14195 14196#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14198msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14199msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14200 14201#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14203msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14204msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14205 14206#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14208msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14209msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14210 14211#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14212#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14213msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14214msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NAME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NAME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>." 14215 14216#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14217#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14218msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14219msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14220 14221#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14222#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14223msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14224msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14225 14226#: resources/views/admin/users-create.php:19 14227#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14228#: resources/views/edit-account-page.php:48 14229#: resources/views/register-page.php:25 14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14231msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14232msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14233 14234#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14235#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14236msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14237msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14238 14239#: resources/views/media-page.php:13 14240msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/media-page.php:11 14245#, php-format 14246msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14247msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14248 14249#: resources/views/media-page.php:19 14250msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14251msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14252 14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14254#: resources/views/media-page.php:17 14255#, php-format 14256msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14257msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14258 14259#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14260#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14261#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14262#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14263msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14264msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14265 14266#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14267msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14268msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14269 14270#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14271#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14272msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14273msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor." 14274 14275#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14276#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14277msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14278msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela." 14279 14280#: resources/views/note-page.php:12 14281msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14282msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14283 14284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14285#: resources/views/note-page.php:10 14286#, php-format 14287msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14288msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso." 14289 14290#: resources/views/note-page.php:18 14291msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14292msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 14293 14294#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14295#: resources/views/note-page.php:16 14296#, php-format 14297msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14298msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso." 14299 14300#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14301#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14302msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14303msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14304 14305#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14307msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14308msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14312msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14313msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14317msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14318msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14322msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14323msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14327msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14328msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14332msgid "This option will make it easier for users to download images." 14333msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança." 14334 14335#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14337msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14338msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14342msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14343msgstr "ESta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome." 14344 14345#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14347msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14348msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo." 14349 14350#: resources/views/layouts/default.php:124 14351#, php-format 14352msgid "This page has been viewed %s time." 14353msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14354msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time." 14355msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times." 14356 14357#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14358msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14359msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc." 14360 14361#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14362#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14363msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14364msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14365 14366#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14367msgid "This record does not exist." 14368msgstr "" 14369 14370#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14371msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14372msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14373 14374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14375#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14376#, php-format 14377msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14378msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14379 14380#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14381msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14382msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador." 14383 14384#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14385#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14386#, php-format 14387msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14388msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14389 14390#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14391#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14392msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14393msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14394 14395#: resources/views/repository-page.php:11 14396msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14397msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." 14398 14399#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14400#: resources/views/repository-page.php:9 14401#, php-format 14402msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14403msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." 14404 14405#: resources/views/repository-page.php:17 14406msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14407msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador." 14408 14409#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14410#: resources/views/repository-page.php:15 14411#, php-format 14412msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14413msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." 14414 14415#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14416msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14417msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários." 14418 14419#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14420msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14421msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos." 14422 14423#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14424msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14425msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada." 14426 14427#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14428msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14429msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica." 14430 14431#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14432msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14433msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica." 14434 14435#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14436msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14437msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS." 14438 14439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14440#, php-format 14441msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14442msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14446msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14447msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14448 14449#: resources/views/privacy-policy.php:25 14450msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14451msgstr "" 14452 14453#: resources/views/privacy-policy.php:16 14454msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14455msgstr "" 14456 14457#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14458#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14459msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14460msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14461 14462#: resources/views/source-page.php:11 14463msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14464msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14465 14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14467#: resources/views/source-page.php:9 14468#, php-format 14469msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14470msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14471 14472#: resources/views/source-page.php:17 14473msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14474msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14475 14476#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14477#: resources/views/source-page.php:15 14478#, php-format 14479msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14480msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14484msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14485msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc." 14486 14487#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14489msgid "This type of link is not allowed here." 14490msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui." 14491 14492#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14493msgid "This user account does not have access to any tree." 14494msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore." 14495 14496#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14497msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14498msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777." 14499 14500#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14501msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14502msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos." 14503 14504#: resources/views/layouts/offline.php:59 14505msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14506msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14507 14508#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14509#: resources/views/layouts/offline.php:56 14510msgid "This website is temporarily unavailable" 14511msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14512 14513#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14514msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14515msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante." 14516 14517#. I18N: %s is the name of a family tree 14518#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14519#, php-format 14520msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14521msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM." 14522 14523#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14524msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14525msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”." 14526 14527#. I18N: abbreviation for Thursday 14528#: app/Date/CalendarDate.php:428 14529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14530msgid "Thu" 14531msgstr "Qui" 14532 14533#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14534msgid "Thumbnail image" 14535msgstr "" 14536 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14539msgid "Thumbnail images" 14540msgstr "Miniaturas de imagens" 14541 14542#: app/Date/CalendarDate.php:398 14543msgid "Thursday" 14544msgstr "Quinta-feira" 14545 14546#. I18N: Location of an LDS church temple 14547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14548msgid "Tijuana, Mexico" 14549msgstr "Tijuana, México" 14550 14551#. I18N: gedcom tag TIME 14552#: app/GedcomTag.php:1058 14553msgid "Time" 14554msgstr "Hora" 14555 14556#. I18N: A configuration setting 14557#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14558#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14559#: resources/views/edit-account-page.php:121 14560msgid "Time zone" 14561msgstr "Fuso horário" 14562 14563#. I18N: Name of a module/chart 14564#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14565#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14566msgid "Timeline" 14567msgstr "Linha do tempo" 14568 14569#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14570#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14571msgid "Timestamp" 14572msgstr "Data e hora" 14573 14574#. I18N: Name of a country or state 14575#: app/Stats.php:7613 14576msgid "Timor-Leste" 14577msgstr "Timor Leste" 14578 14579#: app/Date/JalaliDate.php:257 14580msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14581msgid "Tir" 14582msgstr "Tir" 14583 14584#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14585#: app/Date/JalaliDate.php:126 14586msgctxt "GENITIVE" 14587msgid "Tir" 14588msgstr "Tir" 14589 14590#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14591#: app/Date/JalaliDate.php:216 14592msgctxt "INSTRUMENTAL" 14593msgid "Tir" 14594msgstr "Tir" 14595 14596#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14597#: app/Date/JalaliDate.php:171 14598msgctxt "LOCATIVE" 14599msgid "Tir" 14600msgstr "Tir" 14601 14602#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14603#: app/Date/JalaliDate.php:81 14604msgctxt "NOMINATIVE" 14605msgid "Tir" 14606msgstr "Tir" 14607 14608#. I18N: a month in the Jewish calendar 14609#: app/Date/JewishDate.php:174 14610msgctxt "GENITIVE" 14611msgid "Tishrei" 14612msgstr "Tishrei" 14613 14614#. I18N: a month in the Jewish calendar 14615#: app/Date/JewishDate.php:280 14616msgctxt "INSTRUMENTAL" 14617msgid "Tishrei" 14618msgstr "Tishrei" 14619 14620#. I18N: a month in the Jewish calendar 14621#: app/Date/JewishDate.php:227 14622msgctxt "LOCATIVE" 14623msgid "Tishrei" 14624msgstr "Tishrei" 14625 14626#. I18N: a month in the Jewish calendar 14627#: app/Date/JewishDate.php:121 14628msgctxt "NOMINATIVE" 14629msgid "Tishrei" 14630msgstr "Tishrei" 14631 14632#. I18N: gedcom tag TITL 14633#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14634#: resources/views/lists/media-table.php:38 14635#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14636#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14637#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14638#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14639#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14640#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14641#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14642#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14643#: resources/views/modules/html/config.php:7 14644#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14645#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14646msgid "Title" 14647msgstr "Título" 14648 14649#: app/GedcomTag.php:1067 14650msgid "Title in Hebrew" 14651msgstr "Título em Hebraico" 14652 14653#. I18N: (From date1) To date2 14654#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14655#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14656#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14657#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14658#: resources/views/message-page.php:21 14659msgid "To" 14660msgstr "Para" 14661 14662#: resources/views/modules/html/config.php:21 14663msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14664msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14665 14666#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14667msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14668msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica." 14669 14670#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14671#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14672msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14673msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc." 14674 14675#. I18N: “Apache” is a software program. 14676#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14677msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14678msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web." 14679 14680#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14681msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14682msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo." 14683 14684#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14685#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14686msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14687msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente." 14688 14689#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14690msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14691msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14692 14693#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14694msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14695msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14696 14697#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14698msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14699msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 14700 14701#. I18N: Name of a country or state 14702#: app/Stats.php:7603 14703msgid "Togo" 14704msgstr "Togo" 14705 14706#. I18N: Name of a country or state 14707#: app/Stats.php:7609 14708msgid "Tokelau" 14709msgstr "Tokelau" 14710 14711#. I18N: Location of an LDS church temple 14712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14713msgid "Tokyo, Japan" 14714msgstr "Tóquio, Japão" 14715 14716#. I18N: Type of media object 14717#: app/GedcomTag.php:2254 14718msgid "Tombstone" 14719msgstr "Lápide" 14720 14721#. I18N: Name of a country or state 14722#: app/Stats.php:7615 14723msgid "Tonga" 14724msgstr "Tonga" 14725 14726#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14728#, php-format 14729msgid "Top %s given name" 14730msgid_plural "Top %s given names" 14731msgstr[0] "%s nome mais frequente" 14732msgstr[1] "%s nomes mais frequentes" 14733 14734#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14736#, php-format 14737msgid "Top %s surname" 14738msgid_plural "Top %s surnames" 14739msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14740msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14741 14742#. I18N: i.e. most popular given name. 14743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14744msgid "Top given name" 14745msgstr "Nome mais frequente" 14746 14747#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14749#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14750msgid "Top given names" 14751msgstr "Nomes mais populares" 14752 14753#. I18N: i.e. most popular surname. 14754#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14755msgid "Top surname" 14756msgstr "Sobrenomes mais frequentes" 14757 14758#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14760#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14761msgid "Top surnames" 14762msgstr "Sobrenomes mais populares" 14763 14764#. I18N: Location of an LDS church temple 14765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14766msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14767msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14768 14769#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14770#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14771msgid "Total" 14772msgstr "Total" 14773 14774#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14775msgid "Total accepted changes: " 14776msgstr "Total de alterações aceitas: " 14777 14778#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14779msgid "Total births" 14780msgstr "Total de nascimentos" 14781 14782#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14783msgid "Total dead" 14784msgstr "Total de falecidos" 14785 14786#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14787msgid "Total deaths" 14788msgstr "Total de falecimentos" 14789 14790#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14791msgid "Total divorces" 14792msgstr "Total de divórcios" 14793 14794#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14796#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14797msgid "Total events" 14798msgstr "Total de eventos" 14799 14800#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14801#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14802#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14803#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14804#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14805msgid "Total families" 14806msgstr "Total de famílias" 14807 14808#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14809#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14810#, php-format 14811msgid "Total families: %s" 14812msgstr "Total de famílias: %s" 14813 14814#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14815msgid "Total females" 14816msgstr "Total de mulheres" 14817 14818#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14819msgid "Total given names" 14820msgstr "Total de nomes" 14821 14822#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14823#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14824#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14825#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14826#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14828#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14829#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14830#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14831msgid "Total individuals" 14832msgstr "Quantidade de pessoas" 14833 14834#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14835#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14836#, php-format 14837msgid "Total individuals: %s" 14838msgstr "Total de indivíduos: %s" 14839 14840#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14841msgid "Total living" 14842msgstr "Total de vivos" 14843 14844#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14845msgid "Total males" 14846msgstr "Total de homens" 14847 14848#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14849msgid "Total marriages" 14850msgstr "Total de casamentos" 14851 14852#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14853msgid "Total pending changes: " 14854msgstr "Total de alterações pendentes: " 14855 14856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14857#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14858#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14859msgid "Total surnames" 14860msgstr "Total de sobrenomes" 14861 14862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14863msgid "Total users" 14864msgstr "Total de Usuários" 14865 14866#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14867#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14868#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14869#: resources/views/privacy-policy.php:20 14870msgid "Tracking and analytics" 14871msgstr "Rastreamento e analíticos" 14872 14873#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14874#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14875#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14876msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14877msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle." 14878 14879#. I18N: gedcom tag TRLR 14880#: app/GedcomTag.php:1070 14881msgid "Trailer" 14882msgstr "Trailer" 14883 14884#. I18N: The third day in the French republican calendar 14885#: app/Date/FrenchDate.php:280 14886msgid "Tridi" 14887msgstr "Tridi" 14888 14889#. I18N: Name of a country or state 14890#: app/Stats.php:7617 14891msgid "Trinidad and Tobago" 14892msgstr "Trinidad e Tobago" 14893 14894#. I18N: Location of an LDS church temple 14895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14896msgid "Trujillo, Peru" 14897msgstr "Trujillo, Perú" 14898 14899#. I18N: abbreviation for Tuesday 14900#: app/Date/CalendarDate.php:424 14901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14902msgid "Tue" 14903msgstr "Ter" 14904 14905#: app/Date/CalendarDate.php:396 14906msgid "Tuesday" 14907msgstr "Terça-feira" 14908 14909#. I18N: Name of a country or state 14910#: app/Stats.php:7619 14911msgid "Tunisia" 14912msgstr "Tunísia" 14913 14914#. I18N: Name of a country or state 14915#: app/Stats.php:7621 14916msgid "Turkey" 14917msgstr "Turquia" 14918 14919#. I18N: Name of a country or state 14920#: app/Stats.php:7611 14921msgid "Turkmenistan" 14922msgstr "Turcomenistão" 14923 14924#. I18N: Name of a country or state 14925#: app/Stats.php:7599 14926msgid "Turks and Caicos Islands" 14927msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 14928 14929#. I18N: Name of a country or state 14930#: app/Stats.php:7623 14931msgid "Tuvalu" 14932msgstr "Tuvalu" 14933 14934#. I18N: Location of an LDS church temple 14935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14936msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14937msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 14938 14939#. I18N: Location of an LDS church temple 14940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14941msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14942msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 14943 14944#. I18N: gedcom tag TYPE 14945#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14946#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14947#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14948#: resources/views/media-list-page.php:39 14949#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14951msgid "Type" 14952msgstr "Tipo" 14953 14954#: app/GedcomTag.php:728 14955msgid "Type of event" 14956msgstr "Tipo de evento" 14957 14958#: app/GedcomTag.php:733 14959msgid "Type of fact" 14960msgstr "Tipo de fato" 14961 14962#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14963#: resources/views/admin/users-create.php:56 14964#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 14965msgid "Type the password again." 14966msgstr "Digite a senha novamente." 14967 14968#: resources/views/edit-account-page.php:105 14969#: resources/views/register-page.php:73 14970msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 14971msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 14972 14973#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 14974#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 14975#. I18N: gedcom tag _URL 14976#. I18N: A configuration setting 14977#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 14978#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 14979#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 14980#: resources/views/admin/trees.php:326 14981#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 14982#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 14983#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 14984msgid "URL" 14985msgstr "URL" 14986 14987#. I18N: Name of a country or state 14988#: app/Stats.php:7633 14989msgid "US Minor Outlying Islands" 14990msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 14991 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Stats.php:7649 14994msgid "US Virgin Islands" 14995msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 14996 14997#. I18N: Name of a country or state 14998#: app/Stats.php:7629 14999msgid "Uganda" 15000msgstr "Uganda" 15001 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Stats.php:7631 15004msgid "Ukraine" 15005msgstr "Ucrânia" 15006 15007#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15008#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15009msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15010msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 15011 15012#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15014msgid "Uncleared: insufficient data" 15015msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15016 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15018msgid "Unique family facts" 15019msgstr "Fatos Singulares da Família" 15020 15021#. I18N: gedcom tag _UID 15022#: app/GedcomTag.php:1923 15023msgid "Unique identifier" 15024msgstr "Identificador Global Único" 15025 15026#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15028msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15029msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade." 15030 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15032msgid "Unique individual facts" 15033msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15034 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15036msgid "Unique repository facts" 15037msgstr "Fatos únicos do repositório" 15038 15039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15040msgid "Unique source facts" 15041msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15042 15043#. I18N: Name of a country or state 15044#: app/Stats.php:7177 15045msgid "United Arab Emirates" 15046msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15047 15048#. I18N: Name of a country or state 15049#: app/Stats.php:7324 15050msgid "United Kingdom" 15051msgstr "Reino Unido" 15052 15053#. I18N: Name of a country or state 15054#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15055msgid "United States" 15056msgstr "Estados Unidos" 15057 15058#. I18N: Name of a country or state 15059#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15060msgid "Unknown" 15061msgstr "Desconhecido" 15062 15063#: app/Stats.php:5412 15064msgctxt "unknown century" 15065msgid "Unknown" 15066msgstr "Desconhecido" 15067 15068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15069#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15071#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15073#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15074#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15075msgctxt "unknown gender" 15076msgid "Unknown" 15077msgstr "Desconhecido" 15078 15079#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15080#: resources/views/edit-account-page.php:62 15081msgctxt "unknown people" 15082msgid "Unknown" 15083msgstr "Desconhecido(a)" 15084 15085#: app/GedcomTag.php:1971 15086msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15087msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15088 15089#: resources/views/admin/media.php:33 15090msgid "Unused files" 15091msgstr "Arquivos não utilizados" 15092 15093#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15094#, php-format 15095msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15096msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…" 15097 15098#. I18N: Name of a module 15099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15100msgid "Upcoming events" 15101msgstr "Próximos eventos" 15102 15103#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15104msgid "Update" 15105msgstr "Atualizar" 15106 15107#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15108#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15109msgid "Update all" 15110msgstr "Atualizar tudo" 15111 15112#: resources/views/admin/trees.php:151 15113msgid "Update place names" 15114msgstr "Atualizar nomes de local" 15115 15116#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15117#. I18N: %s is a version number 15118#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15119#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15120#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15121#, php-format 15122msgid "Upgrade to webtrees %s." 15123msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15124 15125#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15126msgid "Upgrade wizard" 15127msgstr "Assistente de atualização" 15128 15129#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15130#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15131msgid "Upload media files" 15132msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15133 15134#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15135msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15136msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos." 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Stats.php:7635 15140msgid "Uruguay" 15141msgstr "Uruguai" 15142 15143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15144#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15145msgid "Use PHP mail to send messages" 15146msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 15147 15148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15149#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15150msgid "Use SMTP to send messages" 15151msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15152 15153#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15154msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15155msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15156 15157#. I18N: placeholder text for new-password field 15158#: resources/views/admin/users-create.php:43 15159#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15160#, php-format 15161msgid "Use at least %s character." 15162msgid_plural "Use at least %s characters." 15163msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter." 15164msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres." 15165 15166#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15167#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15168#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15169msgid "Use colors" 15170msgstr "Usar cores" 15171 15172#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15173msgid "Use compact layout" 15174msgstr "Utilizar disposição compacta" 15175 15176#. I18N: A configuration setting 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15178msgid "Use full source citations" 15179msgstr "Usar citações completas de fonte" 15180 15181#. I18N: A configuration setting 15182#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15183msgid "Use password" 15184msgstr "Usar senha" 15185 15186#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15187#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15188msgid "Use sendmail to send messages" 15189msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens" 15190 15191#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15193msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15194msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." 15195 15196#. I18N: A configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15198msgid "Use silhouettes" 15199msgstr "Usar silhuetas" 15200 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15202msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15203msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15204 15205#: resources/views/register-page.php:85 15206msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15207msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15208 15209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15210msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15211msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa." 15212 15213#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15214#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15215#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15216#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15218#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15219msgid "User" 15220msgstr "Usuário" 15221 15222#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15223#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15224#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15225#: resources/views/admin/users-create.php:4 15226#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15227msgid "User administration" 15228msgstr "Administração de usuários" 15229 15230#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15231msgid "User didn’t verify within 7 days." 15232msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15233 15234#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15235msgid "User not verified by administrator." 15236msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15239msgid "User preferences" 15240msgstr "Configurações do usuário" 15241 15242#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15243#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15244msgid "User verification" 15245msgstr "Validação de Usuário" 15246 15247#. I18N: A configuration setting 15248#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15249#: resources/views/admin/users-create.php:27 15250#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15251#: resources/views/edit-account-page.php:31 15252#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15253#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15254#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15255#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15256#: resources/views/login-page.php:23 15257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15258#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15259#: resources/views/register-page.php:44 15260#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15261msgid "Username" 15262msgstr "Usuário" 15263 15264#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15266msgid "Username or email address" 15267msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15268 15269#: resources/views/admin/users-create.php:32 15270#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15271#: resources/views/edit-account-page.php:36 15272#: resources/views/register-page.php:49 15273msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15274msgstr "Nomes de usuários são insensíveis ao caso e ignora letras acentuadas, de modo que \"chloe\", \"chloë\", e \"Chloe\" são considerados o mesmo." 15275 15276#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15277#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15279#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15280msgid "Users" 15281msgstr "Usuários" 15282 15283#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15284msgid "User’s account has been inactive too long: " 15285msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Stats.php:7639 15289msgid "Uzbekistan" 15290msgstr "Usbequistão" 15291 15292#. I18N: Location of an LDS church temple 15293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15294msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15295msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Stats.php:7653 15299msgid "Vanuatu" 15300msgstr "Vanuatu" 15301 15302#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15304msgid "Various statistics charts." 15305msgstr "Vários gráficos estatísticos." 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Stats.php:7641 15309msgid "Vatican City" 15310msgstr "Vaticano" 15311 15312#. I18N: a month in the French republican calendar 15313#: app/Date/FrenchDate.php:124 15314msgctxt "GENITIVE" 15315msgid "Vendemiaire" 15316msgstr "Vindimiário" 15317 15318#. I18N: a month in the French republican calendar 15319#: app/Date/FrenchDate.php:218 15320msgctxt "INSTRUMENTAL" 15321msgid "Vendemiaire" 15322msgstr "Vindimiário" 15323 15324#. I18N: a month in the French republican calendar 15325#: app/Date/FrenchDate.php:171 15326msgctxt "LOCATIVE" 15327msgid "Vendemiaire" 15328msgstr "Vindimiário" 15329 15330#. I18N: a month in the French republican calendar 15331#: app/Date/FrenchDate.php:76 15332msgctxt "NOMINATIVE" 15333msgid "Vendemiaire" 15334msgstr "Vindimiário" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Stats.php:7645 15338msgid "Venezuela" 15339msgstr "Venezuela" 15340 15341#. I18N: a month in the French republican calendar 15342#: app/Date/FrenchDate.php:134 15343msgctxt "GENITIVE" 15344msgid "Ventose" 15345msgstr "Ventoso" 15346 15347#. I18N: a month in the French republican calendar 15348#: app/Date/FrenchDate.php:228 15349msgctxt "INSTRUMENTAL" 15350msgid "Ventose" 15351msgstr "Ventoso" 15352 15353#. I18N: a month in the French republican calendar 15354#: app/Date/FrenchDate.php:181 15355msgctxt "LOCATIVE" 15356msgid "Ventose" 15357msgstr "Ventoso" 15358 15359#. I18N: a month in the French republican calendar 15360#: app/Date/FrenchDate.php:86 15361msgctxt "NOMINATIVE" 15362msgid "Ventose" 15363msgstr "Ventoso" 15364 15365#. I18N: Location of an LDS church temple 15366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15367msgid "Veracruz, Mexico" 15368msgstr "Veracruz, México" 15369 15370#: resources/views/admin/users.php:21 15371msgid "Verified" 15372msgstr "Verificado" 15373 15374#. I18N: Location of an LDS church temple 15375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15376msgid "Vernal, Utah, United States" 15377msgstr "Vernal, Utah, United States" 15378 15379#. I18N: gedcom tag VERS 15380#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15381msgid "Version" 15382msgstr "Versão" 15383 15384#. I18N: Type of media object 15385#: app/GedcomTag.php:2257 15386msgid "Video" 15387msgstr "Vídeo" 15388 15389#. I18N: Name of a country or state 15390#: app/Stats.php:7651 15391msgid "Vietnam" 15392msgstr "Vietnam" 15393 15394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15396msgid "View" 15397msgstr "Exibir" 15398 15399#: resources/views/places-page.php:33 15400#, php-format 15401msgid "View table of events occurring in %s" 15402msgstr "" 15403 15404#: resources/views/calendar-page.php:149 15405msgid "View this day" 15406msgstr "Ver este dia" 15407 15408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15410#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15411#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15412#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15414msgid "View this family" 15415msgstr "Exibir esta família" 15416 15417#: resources/views/calendar-page.php:153 15418msgid "View this month" 15419msgstr "Exibir este mês" 15420 15421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15422msgid "View this source" 15423msgstr "Exibir esta fonte" 15424 15425#: resources/views/calendar-page.php:157 15426msgid "View this year" 15427msgstr "Exibir este ano" 15428 15429#. I18N: Location of an LDS church temple 15430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15431msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15432msgstr "Villa Hermosa, México" 15433 15434#. I18N: A configuration setting 15435#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15436#: resources/views/edit-account-page.php:173 15437msgid "Visible online" 15438msgstr "Visível on-line" 15439 15440#. I18N: A configuration setting 15441#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15442#: resources/views/edit-account-page.php:176 15443msgid "Visible to other users when online" 15444msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15445 15446#. I18N: Listbox entry; name of a role 15447#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15448#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15449#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15450#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15451#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15452msgid "Visitor" 15453msgstr "Visitante" 15454 15455#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15456#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15457#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15458#: resources/views/calendar-page.php:111 15459msgid "Vital records" 15460msgstr "Registros vitais" 15461 15462#. I18N: Name of a country or state 15463#: app/Stats.php:7657 15464msgid "Wales" 15465msgstr "Gales" 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Stats.php:7655 15469msgid "Wallis and Futuna" 15470msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15471 15472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15473msgid "Ward" 15474msgstr "Guarda" 15475 15476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15477msgctxt "FEMALE" 15478msgid "Ward" 15479msgstr "Guarda" 15480 15481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15482msgctxt "MALE" 15483msgid "Ward" 15484msgstr "Guarda" 15485 15486#. I18N: Location of an LDS church temple 15487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15488msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15489msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15490 15491#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15492msgid "Watermarks" 15493msgstr "Marcas d'água" 15494 15495#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15496#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15497msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15498msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes." 15499 15500#: resources/views/register-success-page.php:13 15501#, php-format 15502msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15503msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15504 15505#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15506#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15507msgid "Website" 15508msgstr "Website" 15509 15510#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15511#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15512msgid "Website logs" 15513msgstr "Registros do website" 15514 15515#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15516#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15517msgid "Website preferences" 15518msgstr "Preferências do website" 15519 15520#. I18N: abbreviation for Wednesday 15521#: app/Date/CalendarDate.php:426 15522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15523msgid "Wed" 15524msgstr "Qua" 15525 15526#: app/Date/CalendarDate.php:397 15527msgid "Wednesday" 15528msgstr "Quarta-feira" 15529 15530#. I18N: gedcom tag _WEIG 15531#: app/GedcomTag.php:1929 15532msgid "Weight" 15533msgstr "Peso" 15534 15535#. I18N: A %s is the user’s name 15536#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15537#, php-format 15538msgid "Welcome %s" 15539msgstr "Bem-vindo %s" 15540 15541#. I18N: A configuration setting 15542#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15543msgid "Welcome text on sign-in page" 15544msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15545 15546#: resources/views/login-page.php:10 15547msgid "Welcome to this genealogy website" 15548msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Stats.php:7300 15552msgid "Western Sahara" 15553msgstr "Sahara Ocidental" 15554 15555#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15556#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15557msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15558msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." 15559 15560#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15561msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15562msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente." 15563 15564#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15565#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15566msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15567msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão." 15568 15569#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15571msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15572msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local." 15573 15574#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15575msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15576msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas." 15577 15578#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15579msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15580msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de relacionamento que o usuário tem permissão para ver." 15581 15582#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15583msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15584msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 15585 15586#. I18N: Label for a configuration option 15587#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15588msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15589msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15590 15591#. I18N: A configuration setting 15592#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15593msgid "Who can upload new media files" 15594msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15595 15596#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15597#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15598msgid "Who is online" 15599msgstr "Quem está conectado" 15600 15601#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15602msgid "Whole words only" 15603msgstr "Apenas palavras completas" 15604 15605#: resources/views/lists/families-table.php:112 15606msgid "Widow" 15607msgstr "Viúva" 15608 15609#: resources/views/lists/families-table.php:104 15610msgid "Widower" 15611msgstr "Viúvo" 15612 15613#. I18N: gedcom tag WIFE 15614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15615#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15619#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15621#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15622#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15623#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15624#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15625#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15626#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15627#: resources/views/modals/create-family.php:26 15628msgid "Wife" 15629msgstr "Esposa" 15630 15631#: resources/views/timeline-chart.php:350 15632msgid "Wife’s age" 15633msgstr "Idade da esposa" 15634 15635#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15636msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15637msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15638 15639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15640msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15641msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15642 15643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15644msgid "Wildcards" 15645msgstr "Curingas" 15646 15647#. I18N: gedcom tag WILL 15648#: app/GedcomTag.php:1085 15649msgid "Will" 15650msgstr "Testamento" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15654msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15655msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15656 15657#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15658msgid "With sources" 15659msgstr "Com fontes" 15660 15661#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15662msgid "Without sources" 15663msgstr "Sem fontes" 15664 15665#. I18N: gedcom tag _WITN 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15667msgid "Witness" 15668msgstr "Testemunha" 15669 15670#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15671#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15672#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15673#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15674#: app/SurnameTradition.php:109 15675msgid "Wives take their husband’s surname." 15676msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido." 15677 15678#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15679#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15680msgid "World" 15681msgstr "Mundo" 15682 15683#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15684#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15685msgid "Yahrzeit" 15686msgstr "Yahrzeit" 15687 15688#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15689#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15690msgid "Yahrzeiten" 15691msgstr "Yahrzeiten" 15692 15693#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15694msgid "Year" 15695msgstr "Ano" 15696 15697#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15698msgid "Year input box" 15699msgstr "Caixa de inserção do ano" 15700 15701#: resources/views/timeline-chart.php:139 15702#: resources/views/timeline-chart.php:407 15703msgid "Year:" 15704msgstr "Ano:" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Stats.php:7661 15708msgid "Yemen" 15709msgstr "Iémen" 15710 15711#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15712#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15713#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15714#, php-format 15715msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15716msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s." 15717 15718#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15719#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15720msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15721msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15722 15723#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15724#, php-format 15725msgid "You are signed in as %s." 15726msgstr "Você está conectado como %s." 15727 15728#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15729msgid "You can apply for an account using the link below." 15730msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo." 15731 15732#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15733#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15734#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15735#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15736#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15737#: resources/views/edit-account-page.php:152 15738msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15739msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros." 15740 15741#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15742#: resources/views/edit-account-page.php:178 15743msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15744msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis." 15745 15746#. I18N: %s is a URL 15747#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15749#, php-format 15750msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15751msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s." 15752 15753#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15754msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15755msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15756 15757#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15758msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15759msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica." 15760 15761#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15762msgid "You can renumber this family tree." 15763msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica." 15764 15765#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15766#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15767msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15768msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 15769 15770#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15771#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15772msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15773msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão." 15774 15775#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15776msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15777msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc." 15778 15779#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15780msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15781msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies." 15782 15783#: resources/views/verify-success-page.php:9 15784msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15785msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 15786 15787#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15788msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15789msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 15790 15791#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15792msgid "You have signed out." 15793msgstr "Você está desconectado." 15794 15795#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15796msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15797msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 15798 15799#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15800msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15801msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google." 15802 15803#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15804msgid "You must change this before you can continue." 15805msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar." 15806 15807#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15808msgid "You must enter all the administrator account fields." 15809msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 15810 15811#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15812msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15813msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las." 15814 15815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15816msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15817msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 15818 15819#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15820msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15821msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 15822 15823#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15824msgid "You need to be a family member to access this website." 15825msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site." 15826 15827#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15828msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15829msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site." 15830 15831#: resources/views/admin/trees.php:13 15832msgid "You need to create a family tree." 15833msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica." 15834 15835#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15836#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15837msgid "You need to review the account details." 15838msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta." 15839 15840#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15841msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15842msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 15843 15844#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15845msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15846msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView." 15847 15848#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15849#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15850msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15851msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 15852 15853#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15854msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15855msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar." 15856 15857#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15858#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15859#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15860#, php-format 15861msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15862msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." 15863 15864#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15865msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15866msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto." 15867 15868#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15869#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15870msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15871msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta." 15872 15873#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15874msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15875msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 15876 15877#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15878msgid "Youngest father" 15879msgstr "Pai mais jovem" 15880 15881#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15882msgid "Youngest female" 15883msgstr "Mulher mais jovem" 15884 15885#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15886msgid "Youngest male" 15887msgstr "Homem mais jovem" 15888 15889#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15890msgid "Youngest mother" 15891msgstr "Mãe mais jovem" 15892 15893#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15894msgid "Your clippings cart is empty." 15895msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 15896 15897#: resources/views/contact-page.php:22 15898#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15899msgid "Your name" 15900msgstr "Seu nome" 15901 15902#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15903#, php-format 15904msgid "Your registration at %s" 15905msgstr "Seu registro em %s" 15906 15907#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15908msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15909msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 15910 15911#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15912msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15913msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 15914 15915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15916#, php-format 15917msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15918msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível." 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Stats.php:7665 15922msgid "Zambia" 15923msgstr "Zâmbia" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Stats.php:7667 15927msgid "Zimbabwe" 15928msgstr "Zimbabwe" 15929 15930#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15931msgid "Zoom" 15932msgstr "Zoom" 15933 15934#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15935#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15936#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15937#: resources/views/timeline-page.php:43 15938msgid "Zoom in" 15939msgstr "Aumentar zoom" 15940 15941#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15942msgid "Zoom in/out on this box." 15943msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 15944 15945#: resources/views/admin/locations.php:16 15946msgid "Zoom level" 15947msgstr "Fator de zoom" 15948 15949#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15950#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15951#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15952#: resources/views/timeline-page.php:44 15953msgid "Zoom out" 15954msgstr "Reduzir zoom" 15955 15956#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15957#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15958msgid "a.m." 15959msgstr "A.M." 15960 15961#. I18N: Gedcom ABT dates 15962#: app/Date.php:344 15963#, php-format 15964msgid "about %s" 15965msgstr "por volta de %s" 15966 15967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15968#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 15969#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 15970#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 15971#: resources/views/source-page.php:15 15972msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 15973msgid "accept" 15974msgstr "aceitar" 15975 15976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15977#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 15978#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 15979#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 15980#: resources/views/source-page.php:9 15981msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 15982msgid "accept" 15983msgstr "aceitar" 15984 15985#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 15987msgid "accepted" 15988msgstr "aceito" 15989 15990#. I18N: A button label. 15991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 15992#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 15993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 15994#: resources/views/lifespans-page.php:68 15995#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 15996#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 15997#: resources/views/timeline-page.php:33 15998msgid "add" 15999msgstr "adicionar" 16000 16001#. I18N: A button label. 16002#: resources/views/admin/locations.php:76 16003msgid "add place" 16004msgstr "" 16005 16006#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16007#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16008msgid "adopted name" 16009msgstr "nome de adoção" 16010 16011#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16012#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16013msgctxt "FEMALE" 16014msgid "adopted name" 16015msgstr "nome de adoção" 16016 16017#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16018#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16019msgctxt "MALE" 16020msgid "adopted name" 16021msgstr "nome de adoção" 16022 16023#: app/Stats.php:3056 16024msgid "adoption" 16025msgstr "adoção" 16026 16027#. I18N: An option in a list-box 16028#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16029msgid "after" 16030msgstr "depois" 16031 16032#. I18N: Gedcom AFT dates 16033#: app/Date.php:364 16034#, php-format 16035msgid "after %s" 16036msgstr "depois de %s" 16037 16038#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16039msgid "after death" 16040msgstr "depois do falecimento" 16041 16042#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16043#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16044#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16045#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16046#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16047msgid "age" 16048msgstr "idade" 16049 16050#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16051#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16052msgid "also known as" 16053msgstr "também conhecido como" 16054 16055#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16056#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16057msgctxt "FEMALE" 16058msgid "also known as" 16059msgstr "também conhecida como" 16060 16061#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16062#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16063msgctxt "MALE" 16064msgid "also known as" 16065msgstr "também conhecido como" 16066 16067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16068msgid "always" 16069msgstr "sempre" 16070 16071#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16072#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16073#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16074#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16075#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16078#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16079#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16080msgid "and" 16081msgstr "e" 16082 16083#: app/Functions/Functions.php:1089 16084msgctxt "father’s brother’s wife" 16085msgid "aunt" 16086msgstr "tia" 16087 16088#: app/Functions/Functions.php:847 16089msgctxt "father’s sister" 16090msgid "aunt" 16091msgstr "tia" 16092 16093#: app/Functions/Functions.php:1169 16094msgctxt "mother’s brother’s wife" 16095msgid "aunt" 16096msgstr "tia" 16097 16098#: app/Functions/Functions.php:885 16099msgctxt "mother’s sister" 16100msgid "aunt" 16101msgstr "tia" 16102 16103#: app/Functions/Functions.php:1221 16104msgctxt "parent’s brother’s wife" 16105msgid "aunt" 16106msgstr "tia" 16107 16108#: app/Functions/Functions.php:903 16109msgctxt "parent’s sister" 16110msgid "aunt" 16111msgstr "tia" 16112 16113#: app/Functions/Functions.php:845 16114msgctxt "father’s sibling" 16115msgid "aunt/uncle" 16116msgstr "tia/tio" 16117 16118#: app/Functions/Functions.php:883 16119msgctxt "mother’s sibling" 16120msgid "aunt/uncle" 16121msgstr "tia/tio" 16122 16123#: app/Functions/Functions.php:901 16124msgctxt "parent’s sibling" 16125msgid "aunt/uncle" 16126msgstr "tia/tio" 16127 16128#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16129msgid "back to top" 16130msgstr "voltar ao topo" 16131 16132#. I18N: An option in a list-box 16133#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16134msgid "before" 16135msgstr "antes" 16136 16137#. I18N: Gedcom BEF dates 16138#: app/Date.php:360 16139#, php-format 16140msgid "before %s" 16141msgstr "antes de %s" 16142 16143#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16144#: app/Date.php:376 16145#, php-format 16146msgid "between %s and %s" 16147msgstr "entre %s e %s" 16148 16149#: app/Stats.php:3053 16150msgid "birth" 16151msgstr "nascimento" 16152 16153#. I18N: The name given to an individual at their birth 16154#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16155msgid "birth name" 16156msgstr "nome de nascimento" 16157 16158#. I18N: The name given to an individual at their birth 16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16160msgctxt "FEMALE" 16161msgid "birth name" 16162msgstr "nome de nascimento" 16163 16164#. I18N: The name given to an individual at their birth 16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16166msgctxt "MALE" 16167msgid "birth name" 16168msgstr "nome de nascimento" 16169 16170#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16171#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16172#, php-format 16173msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16174msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16175 16176#: app/Functions/Functions.php:759 16177msgid "brother" 16178msgstr "irmão" 16179 16180#: app/Functions/Functions.php:1027 16181msgctxt "brother’s wife’s brother" 16182msgid "brother-in-law" 16183msgstr "cunhado" 16184 16185#: app/Functions/Functions.php:853 16186msgctxt "husband’s brother" 16187msgid "brother-in-law" 16188msgstr "cunhado" 16189 16190#: app/Functions/Functions.php:1143 16191msgctxt "husband’s sister’s husband" 16192msgid "brother-in-law" 16193msgstr "cunhado" 16194 16195#: app/Functions/Functions.php:921 16196msgctxt "sister’s husband" 16197msgid "brother-in-law" 16198msgstr "cunhado" 16199 16200#: app/Functions/Functions.php:1327 16201msgctxt "sister’s husband’s brother" 16202msgid "brother-in-law" 16203msgstr "cunhado" 16204 16205#: app/Functions/Functions.php:933 16206msgctxt "spouse’s brother" 16207msgid "brother-in-law" 16208msgstr "cunhado" 16209 16210#: app/Functions/Functions.php:951 16211msgctxt "wife’s brother" 16212msgid "brother-in-law" 16213msgstr "cunhado" 16214 16215#: app/Functions/Functions.php:1383 16216msgctxt "wife’s sister’s husband" 16217msgid "brother-in-law" 16218msgstr "cunhado" 16219 16220#: app/Functions/Functions.php:1029 16221msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16222msgid "brother/sister-in-law" 16223msgstr "cunhado/cunhada" 16224 16225#: app/Functions/Functions.php:863 16226msgctxt "husband’s sibling" 16227msgid "brother/sister-in-law" 16228msgstr "cunhado/cunhada" 16229 16230#: app/Functions/Functions.php:915 16231msgctxt "sibling’s spouse" 16232msgid "brother/sister-in-law" 16233msgstr "cunhado/cunhada" 16234 16235#: app/Functions/Functions.php:1329 16236msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16237msgid "brother/sister-in-law" 16238msgstr "cunhado/cunhada" 16239 16240#: app/Functions/Functions.php:949 16241msgctxt "spouse’s sibling" 16242msgid "brother/sister-in-law" 16243msgstr "cunhado/cunhada" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:961 16246msgctxt "wife’s sibling" 16247msgid "brother/sister-in-law" 16248msgstr "cunhado/cunhada" 16249 16250#. I18N: An option in a list-box 16251#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16252msgid "bullet list" 16253msgstr "lista de marcadores" 16254 16255#: app/Stats.php:3057 16256msgid "burial" 16257msgstr "sepultamento" 16258 16259#: app/GedcomTag.php:1886 16260msgid "by" 16261msgstr "Última Alteração por" 16262 16263#. I18N: Gedcom CAL dates 16264#: app/Date.php:348 16265#, php-format 16266msgid "calculated %s" 16267msgstr "calculado em %s" 16268 16269#. I18N: A button label. 16270#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16271#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16272#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16273#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16274#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16275#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16276#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16277#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16278#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16279#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16280#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16281#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16282#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16283#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16284#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16285#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16286#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16287#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16288#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16289#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16290#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16291#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16292#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16293#: resources/views/modals/create-family.php:38 16294#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16295#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16296#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16297#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16298#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16299#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16300#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16301#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16302msgid "cancel" 16303msgstr "cancelar" 16304 16305#: app/Stats.php:3058 16306msgid "census added" 16307msgstr "censo adicionado" 16308 16309#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16310#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16311msgid "century" 16312msgstr "século" 16313 16314#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16316msgid "change of name" 16317msgstr "mudança de nome" 16318 16319#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "change of name" 16323msgstr "mudança de nome" 16324 16325#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "change of name" 16329msgstr "mudança de nome" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:738 16332msgid "child" 16333msgstr "criança" 16334 16335#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16336#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16337#: resources/views/layouts/administration.php:59 16338#: resources/views/layouts/default.php:105 16339#: resources/views/modals/create-family.php:13 16340#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16341#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16342#: resources/views/modals/header.php:7 16343msgid "close" 16344msgstr "fechar" 16345 16346#. I18N: Name of a theme. 16347#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16348msgid "clouds" 16349msgstr "nuvens" 16350 16351#. I18N: Name of a theme. 16352#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16353msgid "colors" 16354msgstr "cores" 16355 16356#. I18N: An option in a list-box 16357#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16358msgid "compact list" 16359msgstr "lista compacta" 16360 16361#. I18N: A button label. 16362#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16363#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16365#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16366#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16367#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16368#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16369#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16371#: resources/views/admin/trees.php:423 16372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16373#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16374#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16376#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16377#: resources/views/register-page.php:95 16378#: resources/views/report-select-page.php:29 16379#: resources/views/report-setup-page.php:56 16380msgid "continue" 16381msgstr "continuar" 16382 16383#. I18N: A button label. 16384#: resources/views/admin/trees.php:346 16385msgid "create" 16386msgstr "criar" 16387 16388#. I18N: a program feature 16389#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16390msgid "creating thumbnails of images" 16391msgstr "Criando miniatura de imagens" 16392 16393#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16394msgid "date periods" 16395msgstr "Períodos de tempo" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16398msgid "daughter" 16399msgstr "filha" 16400 16401#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16402msgid "daughter of" 16403msgstr "filha de" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:823 16406msgctxt "child’s wife" 16407msgid "daughter-in-law" 16408msgstr "nora" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:931 16411msgctxt "son’s wife" 16412msgid "daughter-in-law" 16413msgstr "nora" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1375 16416msgctxt "son’s wife’s father" 16417msgid "daughter-in-law’s father" 16418msgstr "pai da nora" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:1377 16421msgctxt "son’s wife’s mother" 16422msgid "daughter-in-law’s mother" 16423msgstr "mãe da nora" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1379 16426msgctxt "son’s wife’s parent" 16427msgid "daughter-in-law’s parent" 16428msgstr "pai da nora" 16429 16430#: app/Stats.php:3054 16431msgid "death" 16432msgstr "morte" 16433 16434#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16435#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16436msgid "degrees" 16437msgstr "graus" 16438 16439#. I18N: A button label. 16440#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16441#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16442#: resources/views/admin/locations.php:58 16443#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16444#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16446#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16447msgid "delete" 16448msgstr "excluir" 16449 16450#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16451#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16452msgctxt "FEMALE" 16453msgid "died" 16454msgstr "falecida" 16455 16456#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16457#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16458msgctxt "MALE" 16459msgid "died" 16460msgstr "falecido" 16461 16462#. I18N: A button label. 16463#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16464#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16465#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16466msgid "download" 16467msgstr "baixar" 16468 16469#: resources/views/family-page-menu.php:8 16470#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16471#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16472#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16473#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16474#: resources/views/source-page-menu.php:8 16475msgid "edit" 16476msgstr "alterar" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:531 16479msgid "eighth cousin" 16480msgstr "primo de oitavo grau" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:496 16483msgctxt "FEMALE" 16484msgid "eighth cousin" 16485msgstr "prima de oitavo grau" 16486 16487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16488#: app/Functions/Functions.php:453 16489msgctxt "MALE" 16490msgid "eighth cousin" 16491msgstr "primo de oitavo grau" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:754 16494msgid "elder brother" 16495msgstr "irmão mais velho" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:796 16498msgid "elder sibling" 16499msgstr "irmão mais velho" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:775 16502msgid "elder sister" 16503msgstr "irmã mais velha" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:537 16506msgid "eleventh cousin" 16507msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:502 16510msgctxt "FEMALE" 16511msgid "eleventh cousin" 16512msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16513 16514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16515#: app/Functions/Functions.php:462 16516msgctxt "MALE" 16517msgid "eleventh cousin" 16518msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16519 16520#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16522msgid "estate name" 16523msgstr "nome local" 16524 16525#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16527msgctxt "FEMALE" 16528msgid "estate name" 16529msgstr "nome local" 16530 16531#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16532#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16533msgctxt "MALE" 16534msgid "estate name" 16535msgstr "nome local" 16536 16537#. I18N: Gedcom EST dates 16538#: app/Date.php:352 16539#, php-format 16540msgid "estimated %s" 16541msgstr "estimado em %s" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:679 16544msgid "ex-husband" 16545msgstr "ex-marido" 16546 16547#: app/Functions/Functions.php:726 16548msgid "ex-partner" 16549msgstr "ex-parceiro" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:706 16552msgctxt "FEMALE" 16553msgid "ex-partner" 16554msgstr "ex-parceira" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:686 16557msgctxt "MALE" 16558msgid "ex-partner" 16559msgstr "ex-parceiro" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:719 16562msgid "ex-spouse" 16563msgstr "ex-cônjuge" 16564 16565#: app/Functions/Functions.php:699 16566msgid "ex-wife" 16567msgstr "ex-esposa" 16568 16569#. I18N: A button label. 16570#: resources/views/admin/locations.php:82 16571msgid "export file" 16572msgstr "" 16573 16574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16575#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16576msgid "facts" 16577msgstr "fatos" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:670 16580msgid "father" 16581msgstr "pai" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:859 16584msgctxt "husband’s father" 16585msgid "father-in-law" 16586msgstr "sogro" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:939 16589msgctxt "spouse’s father" 16590msgid "father-in-law" 16591msgstr "sogro" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:957 16594msgctxt "wife’s father" 16595msgid "father-in-law" 16596msgstr "sogro" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:545 16599msgid "fifteenth cousin" 16600msgstr "primo de décimo quinto grau" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:510 16603msgctxt "FEMALE" 16604msgid "fifteenth cousin" 16605msgstr "prima de décimo quinto grau" 16606 16607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16608#: app/Functions/Functions.php:474 16609msgctxt "MALE" 16610msgid "fifteenth cousin" 16611msgstr "primo de décimo quinto grau" 16612 16613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16614#: app/Functions/Functions.php:623 16615#, php-format 16616msgid "fifth %s" 16617msgstr "quinto %s" 16618 16619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16620#: app/Functions/Functions.php:602 16621#, php-format 16622msgctxt "FEMALE" 16623msgid "fifth %s" 16624msgstr "quinta %s" 16625 16626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16627#: app/Functions/Functions.php:581 16628#, php-format 16629msgctxt "MALE" 16630msgid "fifth %s" 16631msgstr "quinto %s" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:525 16634msgid "fifth cousin" 16635msgstr "primo de quinto grau" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:490 16638msgctxt "FEMALE" 16639msgid "fifth cousin" 16640msgstr "prima de quinto grau" 16641 16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16643#: app/Functions/Functions.php:444 16644msgctxt "MALE" 16645msgid "fifth cousin" 16646msgstr "primo de quinto grau" 16647 16648#. I18N: a program feature 16649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16650msgid "file upload capability" 16651msgstr "capacidade de upload de arquivos" 16652 16653#. I18N: A button label, first page 16654#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16655#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16656#: resources/views/media-list-page.php:80 16657#: resources/views/media-list-page.php:179 16658msgid "first" 16659msgstr "primeira" 16660 16661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16662msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16663msgid "first" 16664msgstr "primeiro" 16665 16666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16667#: app/Functions/Functions.php:611 16668#, php-format 16669msgid "first %s" 16670msgstr "primeiro(a) %s" 16671 16672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16673#: app/Functions/Functions.php:590 16674#, php-format 16675msgctxt "FEMALE" 16676msgid "first %s" 16677msgstr "primeira %s" 16678 16679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16680#: app/Functions/Functions.php:569 16681#, php-format 16682msgctxt "MALE" 16683msgid "first %s" 16684msgstr "primeiro %s" 16685 16686#: app/Functions/Functions.php:517 16687msgid "first cousin" 16688msgstr "primo de primeiro grau" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:482 16691msgctxt "FEMALE" 16692msgid "first cousin" 16693msgstr "prima de primeiro grau" 16694 16695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16696#: app/Functions/Functions.php:432 16697msgctxt "MALE" 16698msgid "first cousin" 16699msgstr "primo de primeiro grau" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:1083 16702msgctxt "father’s brother’s child" 16703msgid "first cousin" 16704msgstr "primo de primeiro grau" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:1085 16707msgctxt "father’s brother’s daughter" 16708msgid "first cousin" 16709msgstr "primo de primeiro grau" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:1087 16712msgctxt "father’s brother’s son" 16713msgid "first cousin" 16714msgstr "primo de primeiro grau" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:1127 16717msgctxt "father’s sister’s child" 16718msgid "first cousin" 16719msgstr "primo de primeiro grau" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:1129 16722msgctxt "father’s sister’s daughter" 16723msgid "first cousin" 16724msgstr "primo de primeiro grau" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:1133 16727msgctxt "father’s sister’s son" 16728msgid "first cousin" 16729msgstr "primo de primeiro grau" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:1163 16732msgctxt "mother’s brother’s child" 16733msgid "first cousin" 16734msgstr "primo de primeiro grau" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:1165 16737msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16738msgid "first cousin" 16739msgstr "primo de primeiro grau" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:1167 16742msgctxt "mother’s brother’s son" 16743msgid "first cousin" 16744msgstr "primo de primeiro grau" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:1213 16747msgctxt "mother’s sister’s child" 16748msgid "first cousin" 16749msgstr "primo de primeiro grau" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:1215 16752msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16753msgid "first cousin" 16754msgstr "primo de primeiro grau" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:1219 16757msgctxt "mother’s sister’s son" 16758msgid "first cousin" 16759msgstr "primo de primeiro grau" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:1463 16762msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16763msgid "first cousin once removed ascending" 16764msgstr "primo de segundo grau" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:1459 16767msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16768msgid "first cousin once removed ascending" 16769msgstr "prima de segundo grau" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:1461 16772msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16773msgid "first cousin once removed ascending" 16774msgstr "primo de segundo grau" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:1469 16777msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16778msgid "first cousin once removed ascending" 16779msgstr "primo de segundo grau" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:1465 16782msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16783msgid "first cousin once removed ascending" 16784msgstr "prima de segundo grau" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:1467 16787msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16788msgid "first cousin once removed ascending" 16789msgstr "primo de segundo grau" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:1475 16792msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16793msgid "first cousin once removed ascending" 16794msgstr "primo de segundo grau" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:1471 16797msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16798msgid "first cousin once removed ascending" 16799msgstr "prima de segundo grau" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:1473 16802msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16803msgid "first cousin once removed ascending" 16804msgstr "primo de segundo grau" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:1481 16807msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16808msgid "first cousin once removed ascending" 16809msgstr "primo de segundo grau" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:1477 16812msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16813msgid "first cousin once removed ascending" 16814msgstr "prima de segundo grau" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:1479 16817msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16818msgid "first cousin once removed ascending" 16819msgstr "primo de segundo grau" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:1487 16822msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16823msgid "first cousin once removed ascending" 16824msgstr "primo de segundo grau" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:1483 16827msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16828msgid "first cousin once removed ascending" 16829msgstr "prima de segundo grau" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:1485 16832msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16833msgid "first cousin once removed ascending" 16834msgstr "primo de segundo grau" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:1493 16837msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16838msgid "first cousin once removed ascending" 16839msgstr "primo de segundo grau" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:1489 16842msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16843msgid "first cousin once removed ascending" 16844msgstr "prima de segundo grau" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:1491 16847msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16848msgid "first cousin once removed ascending" 16849msgstr "primo de segundo grau" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:1499 16852msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16853msgid "first cousin once removed ascending" 16854msgstr "primo de segundo grau" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:1495 16857msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16858msgid "first cousin once removed ascending" 16859msgstr "prima de segundo grau" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:1497 16862msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16863msgid "first cousin once removed ascending" 16864msgstr "primo de segundo grau" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1505 16867msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16868msgid "first cousin once removed ascending" 16869msgstr "primo de segundo grau" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1501 16872msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16873msgid "first cousin once removed ascending" 16874msgstr "prima de segundo grau" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1503 16877msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16878msgid "first cousin once removed ascending" 16879msgstr "primo de segundo grau" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:543 16882msgid "fourteenth cousin" 16883msgstr "primo de décimo quarto grau" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:508 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "fourteenth cousin" 16888msgstr "prima de décimo quarto grau" 16889 16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16891#: app/Functions/Functions.php:471 16892msgctxt "MALE" 16893msgid "fourteenth cousin" 16894msgstr "primo de décimo quarto grau" 16895 16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16897#: app/Functions/Functions.php:620 16898#, php-format 16899msgid "fourth %s" 16900msgstr "quarto %s" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:599 16904#, php-format 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "fourth %s" 16907msgstr "quarta %s" 16908 16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16910#: app/Functions/Functions.php:578 16911#, php-format 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "fourth %s" 16914msgstr "quarto %s" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:523 16917msgid "fourth cousin" 16918msgstr "primo de quarto grau" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:488 16921msgctxt "FEMALE" 16922msgid "fourth cousin" 16923msgstr "prima de quarto grau" 16924 16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16926#: app/Functions/Functions.php:441 16927msgctxt "MALE" 16928msgid "fourth cousin" 16929msgstr "primo de quarto grau" 16930 16931#. I18N: from 1700 interval 50 years 16932#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16933#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16938#, php-format 16939msgid "from %1$s interval %2$s year" 16940msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16941msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano" 16942msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos" 16943 16944#. I18N: Gedcom FROM dates 16945#: app/Date.php:368 16946#, php-format 16947msgid "from %s" 16948msgstr "de %s" 16949 16950#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16951#: app/Date.php:380 16952#, php-format 16953msgid "from %s to %s" 16954msgstr "de %s até %s" 16955 16956#. I18N: layout option for the fan chart 16957#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16958msgid "full circle" 16959msgstr "círculo completo" 16960 16961#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 16962msgid "gender" 16963msgstr "gênero" 16964 16965#. I18N: A button label. 16966#: resources/views/edit/new-individual.php:327 16967msgid "go to new individual" 16968msgstr "ir para novo indivíduo" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:813 16971msgctxt "child’s child" 16972msgid "grandchild" 16973msgstr "neto" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:825 16976msgctxt "daughter’s child" 16977msgid "grandchild" 16978msgstr "neto" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:925 16981msgctxt "son’s child" 16982msgid "grandchild" 16983msgstr "neto" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:815 16986msgctxt "child’s daughter" 16987msgid "granddaughter" 16988msgstr "neta" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:827 16991msgctxt "daughter’s daughter" 16992msgid "granddaughter" 16993msgstr "neta" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:927 16996msgctxt "son’s daughter" 16997msgid "granddaughter" 16998msgstr "neta" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1043 17001msgctxt "child’s daughter’s husband" 17002msgid "granddaughter’s husband" 17003msgstr "marido da neta" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1065 17006msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17007msgid "granddaughter’s husband" 17008msgstr "marido da neta" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1363 17011msgctxt "son’s daughter’s husband" 17012msgid "granddaughter’s husband" 17013msgstr "marido da neta" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:895 17016msgctxt "parent’s father" 17017msgid "grandfather" 17018msgstr "avô" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:897 17021msgctxt "parent’s mother" 17022msgid "grandmother" 17023msgstr "avó" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:899 17026msgctxt "parent’s parent" 17027msgid "grandparent" 17028msgstr "avô" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:819 17031msgctxt "child’s son" 17032msgid "grandson" 17033msgstr "neto" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:831 17036msgctxt "daughter’s son" 17037msgid "grandson" 17038msgstr "neto" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:929 17041msgctxt "son’s son" 17042msgid "grandson" 17043msgstr "neto" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1053 17046msgctxt "child’s son’s wife" 17047msgid "grandson’s wife" 17048msgstr "esposa do neto" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1081 17051msgctxt "daughter’s son’s wife" 17052msgid "grandson’s wife" 17053msgstr "esposa do neto" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1373 17056msgctxt "son’s son’s wife" 17057msgid "grandson’s wife" 17058msgstr "esposa do neto" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17061#: app/Functions/Functions.php:1766 17062#, php-format 17063msgid "great ×%s aunt" 17064msgstr "tia %s°-avó" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17067#: app/Functions/Functions.php:1768 17068#, php-format 17069msgid "great ×%s aunt/uncle" 17070msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17071 17072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17073#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17074#, php-format 17075msgid "great ×%s grandchild" 17076msgstr "%s° neto" 17077 17078#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17079#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17080#, php-format 17081msgid "great ×%s granddaughter" 17082msgstr "%s° neta" 17083 17084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17085#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17086#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17087#: app/Functions/Functions.php:2083 17088#, php-format 17089msgid "great ×%s grandfather" 17090msgstr "%s° avô" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17093#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17094#: app/Functions/Functions.php:2085 17095#, php-format 17096msgid "great ×%s grandmother" 17097msgstr "%s° avó" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17100#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17101#: app/Functions/Functions.php:2087 17102#, php-format 17103msgid "great ×%s grandparent" 17104msgstr "%s° avô" 17105 17106#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17107#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17108#, php-format 17109msgid "great ×%s grandson" 17110msgstr "×%s neto" 17111 17112#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17113#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17114#, php-format 17115msgid "great ×%s nephew" 17116msgstr "sobrinho %s°-neto" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1920 17119#, php-format 17120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17121msgid "great ×%s nephew" 17122msgstr "sobrinho %s° neto" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1924 17125#, php-format 17126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17127msgid "great ×%s nephew" 17128msgstr "sobrinho %s° neto" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:1927 17131#, php-format 17132msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17133msgid "great ×%s nephew" 17134msgstr "sobrinho %s° neto" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17137#, php-format 17138msgid "great ×%s nephew/niece" 17139msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1940 17142#, php-format 17143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17144msgid "great ×%s nephew/niece" 17145msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:1944 17148#, php-format 17149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17150msgid "great ×%s nephew/niece" 17151msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1947 17154#, php-format 17155msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17156msgid "great ×%s nephew/niece" 17157msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17160#, php-format 17161msgid "great ×%s niece" 17162msgstr "sobrinha %s°-neta" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1930 17165#, php-format 17166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17167msgid "great ×%s niece" 17168msgstr "sobrinha %s° neta" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:1934 17171#, php-format 17172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17173msgid "great ×%s niece" 17174msgstr "sobrinha %s° neta" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:1937 17177#, php-format 17178msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17179msgid "great ×%s niece" 17180msgstr "sobrinha %s° neta" 17181 17182#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17183#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17184#, php-format 17185msgid "great ×%s uncle" 17186msgstr "tio %s°-avô" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1744 17189#, php-format 17190msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17191msgid "great ×%s uncle" 17192msgstr "tio ×%s avô" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:1748 17195#, php-format 17196msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17197msgid "great ×%s uncle" 17198msgstr "tia ×%s avó" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:1751 17201#, php-format 17202msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17203msgid "great ×%s uncle" 17204msgstr "tio ×%s avô" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1670 17207msgid "great ×4 aunt" 17208msgstr "tia-tataravó" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:1672 17211msgid "great ×4 aunt/uncle" 17212msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:2123 17215msgid "great ×4 grandchild" 17216msgstr "pentaneto" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:2121 17219msgid "great ×4 granddaughter" 17220msgstr "pentaneta" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:1999 17223msgid "great ×4 grandfather" 17224msgstr "pentavô" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:2001 17227msgid "great ×4 grandmother" 17228msgstr "pentavó" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:2003 17231msgid "great ×4 grandparent" 17232msgstr "pentavô" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:2119 17235msgid "great ×4 grandson" 17236msgstr "pentaneto" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1848 17239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17240msgid "great ×4 nephew" 17241msgstr "sobrinho tataraneto" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1852 17244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17245msgid "great ×4 nephew" 17246msgstr "sobrinho tataraneto" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1855 17249msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17250msgid "great ×4 nephew" 17251msgstr "sobrinho tataraneto" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1868 17254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17255msgid "great ×4 nephew/niece" 17256msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1872 17259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17260msgid "great ×4 nephew/niece" 17261msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1875 17264msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17265msgid "great ×4 nephew/niece" 17266msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1858 17269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17270msgid "great ×4 niece" 17271msgstr "sobrinha tataraneta" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1862 17274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17275msgid "great ×4 niece" 17276msgstr "sobrinha tataraneta" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1865 17279msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17280msgid "great ×4 niece" 17281msgstr "sobrinha tataraneta" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1661 17284msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17285msgid "great ×4 uncle" 17286msgstr "tio-tataravô" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1665 17289msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17290msgid "great ×4 uncle" 17291msgstr "tio-tataravô" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1668 17294msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17295msgid "great ×4 uncle" 17296msgstr "tio-tataravô" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1687 17299msgid "great ×5 aunt" 17300msgstr "tia-pentavó" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1689 17303msgid "great ×5 aunt/uncle" 17304msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:2133 17307msgid "great ×5 grandchild" 17308msgstr "hexaneto" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:2131 17311msgid "great ×5 granddaughter" 17312msgstr "hexaneta" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:2008 17315msgid "great ×5 grandfather" 17316msgstr "hexavô" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:2010 17319msgid "great ×5 grandmother" 17320msgstr "hexavó" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:2012 17323msgid "great ×5 grandparent" 17324msgstr "hexavô" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:2129 17327msgid "great ×5 grandson" 17328msgstr "hexaneto" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1881 17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17332msgid "great ×5 nephew" 17333msgstr "sobrinho pentaneto" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1885 17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17337msgid "great ×5 nephew" 17338msgstr "sobrinho pentaneto" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1888 17341msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17342msgid "great ×5 nephew" 17343msgstr "sobrinho pentaneto" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1901 17346msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17347msgid "great ×5 nephew/niece" 17348msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1905 17351msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17352msgid "great ×5 nephew/niece" 17353msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1908 17356msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17357msgid "great ×5 nephew/niece" 17358msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1891 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17362msgid "great ×5 niece" 17363msgstr "sobrinha pentaneta" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1895 17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17367msgid "great ×5 niece" 17368msgstr "sobrinha pentaneta" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1898 17371msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17372msgid "great ×5 niece" 17373msgstr "sobrinha pentaneta" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1678 17376msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17377msgid "great ×5 uncle" 17378msgstr "tio-pentavô" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1682 17381msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17382msgid "great ×5 uncle" 17383msgstr "tio-pentavô" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1685 17386msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17387msgid "great ×5 uncle" 17388msgstr "tio-pentavô" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1704 17391msgid "great ×6 aunt" 17392msgstr "tia-hexavó" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1706 17395msgid "great ×6 aunt/uncle" 17396msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:2143 17399msgid "great ×6 grandchild" 17400msgstr "heptaneto" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:2141 17403msgid "great ×6 granddaughter" 17404msgstr "heptaneta" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:2017 17407msgid "great ×6 grandfather" 17408msgstr "heptavô" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:2019 17411msgid "great ×6 grandmother" 17412msgstr "heptavó" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:2021 17415msgid "great ×6 grandparent" 17416msgstr "heptavô" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:2139 17419msgid "great ×6 grandson" 17420msgstr "heptaneto" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1695 17423msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17424msgid "great ×6 uncle" 17425msgstr "tio-hexavô" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1699 17428msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17429msgid "great ×6 uncle" 17430msgstr "tio-hexavô" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1702 17433msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17434msgid "great ×6 uncle" 17435msgstr "tio-hexavô" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1721 17438msgid "great ×7 aunt" 17439msgstr "tia-heptavó" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1723 17442msgid "great ×7 aunt/uncle" 17443msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:2153 17446msgid "great ×7 grandchild" 17447msgstr "octaneto" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:2151 17450msgid "great ×7 granddaughter" 17451msgstr "octaneta" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:2026 17454msgid "great ×7 grandfather" 17455msgstr "octavô" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2028 17458msgid "great ×7 grandmother" 17459msgstr "octavó" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2030 17462msgid "great ×7 grandparent" 17463msgstr "octavô" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2149 17466msgid "great ×7 grandson" 17467msgstr "octaneto" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1712 17470msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17471msgid "great ×7 uncle" 17472msgstr "tio-heptavô" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1716 17475msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17476msgid "great ×7 uncle" 17477msgstr "tio-heptavô" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1719 17480msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17481msgid "great ×7 uncle" 17482msgstr "tio-heptavô" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1405 17485msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17486msgid "great-aunt" 17487msgstr "tia-avó" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1101 17490msgctxt "father’s father’s sister" 17491msgid "great-aunt" 17492msgstr "tia-avó" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1411 17495msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17496msgid "great-aunt" 17497msgstr "tia-avó" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1113 17500msgctxt "father’s mother’s sister" 17501msgid "great-aunt" 17502msgstr "tia-avó" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1417 17505msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17506msgid "great-aunt" 17507msgstr "tia-avó" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1125 17510msgctxt "father’s parent’s sister" 17511msgid "great-aunt" 17512msgstr "tia-avó" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1423 17515msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17516msgid "great-aunt" 17517msgstr "tia-avó" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1181 17520msgctxt "mother’s father’s sister" 17521msgid "great-aunt" 17522msgstr "tia-avó" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1429 17525msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17526msgid "great-aunt" 17527msgstr "tia-avó" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1199 17530msgctxt "mother’s mother’s sister" 17531msgid "great-aunt" 17532msgstr "tia-avó" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1435 17535msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17536msgid "great-aunt" 17537msgstr "tia-avó" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1211 17540msgctxt "mother’s parent’s sister" 17541msgid "great-aunt" 17542msgstr "tia-avó" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1441 17545msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17546msgid "great-aunt" 17547msgstr "tia-avó" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1233 17550msgctxt "parent’s father’s sister" 17551msgid "great-aunt" 17552msgstr "tia-avó" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1447 17555msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17556msgid "great-aunt" 17557msgstr "tia-avó" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1245 17560msgctxt "parent’s mother’s sister" 17561msgid "great-aunt" 17562msgstr "tia-avó" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1453 17565msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17566msgid "great-aunt" 17567msgstr "tia-avó" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1257 17570msgctxt "parent’s parent’s sister" 17571msgid "great-aunt" 17572msgstr "tia-avó" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1099 17575msgctxt "father’s father’s sibling" 17576msgid "great-aunt/uncle" 17577msgstr "tia-avó/tio-avô" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1407 17580msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17581msgid "great-aunt/uncle" 17582msgstr "tia-avó/tio-avô" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1111 17585msgctxt "father’s mother’s sibling" 17586msgid "great-aunt/uncle" 17587msgstr "tia-avó/tio-avô" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1413 17590msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17591msgid "great-aunt/uncle" 17592msgstr "tia-avó/tio-avô" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1123 17595msgctxt "father’s parent’s sibling" 17596msgid "great-aunt/uncle" 17597msgstr "tia-avó/tio-avô" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1419 17600msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17601msgid "great-aunt/uncle" 17602msgstr "tia-avó/tio-avô" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1179 17605msgctxt "mother’s father’s sibling" 17606msgid "great-aunt/uncle" 17607msgstr "tia-avó/tio-avô" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1425 17610msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17611msgid "great-aunt/uncle" 17612msgstr "tia-avó/tio-avô" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1197 17615msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17616msgid "great-aunt/uncle" 17617msgstr "tia-avó/tio-avô" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1431 17620msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17621msgid "great-aunt/uncle" 17622msgstr "tia-avó/tio-avô" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1209 17625msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17626msgid "great-aunt/uncle" 17627msgstr "tia-avó/tio-avô" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1437 17630msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17631msgid "great-aunt/uncle" 17632msgstr "tia-avó/tio-avô" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1231 17635msgctxt "parent’s father’s sibling" 17636msgid "great-aunt/uncle" 17637msgstr "tia-avó/tio-avô" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1443 17640msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17641msgid "great-aunt/uncle" 17642msgstr "tia-avó/tio-avô" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1243 17645msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17646msgid "great-aunt/uncle" 17647msgstr "tia-avó/tio-avô" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1449 17650msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17651msgid "great-aunt/uncle" 17652msgstr "tia-avó/tio-avô" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1255 17655msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17656msgid "great-aunt/uncle" 17657msgstr "tia-avó/tio-avô" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1455 17660msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17661msgid "great-aunt/uncle" 17662msgstr "tia-avó/tio-avô" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1033 17665msgctxt "child’s child’s child" 17666msgid "great-grandchild" 17667msgstr "bisneto" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1039 17670msgctxt "child’s daughter’s child" 17671msgid "great-grandchild" 17672msgstr "bisneto" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1047 17675msgctxt "child’s son’s child" 17676msgid "great-grandchild" 17677msgstr "bisneto" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1055 17680msgctxt "daughter’s child’s child" 17681msgid "great-grandchild" 17682msgstr "bisneto" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1061 17685msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17686msgid "great-grandchild" 17687msgstr "bisneto" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1075 17690msgctxt "daughter’s son’s child" 17691msgid "great-grandchild" 17692msgstr "bisneto" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1353 17695msgctxt "son’s child’s child" 17696msgid "great-grandchild" 17697msgstr "bisneto" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1359 17700msgctxt "son’s daughter’s child" 17701msgid "great-grandchild" 17702msgstr "bisneto" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1367 17705msgctxt "son’s son’s child" 17706msgid "great-grandchild" 17707msgstr "bisneto" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1035 17710msgctxt "child’s child’s daughter" 17711msgid "great-granddaughter" 17712msgstr "bisneta" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1041 17715msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17716msgid "great-granddaughter" 17717msgstr "bisneta" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1049 17720msgctxt "child’s son’s daughter" 17721msgid "great-granddaughter" 17722msgstr "bisneta" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1057 17725msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17726msgid "great-granddaughter" 17727msgstr "bisneta" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1063 17730msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17731msgid "great-granddaughter" 17732msgstr "bisneta" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1077 17735msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17736msgid "great-granddaughter" 17737msgstr "bisneta" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1355 17740msgctxt "son’s child’s daughter" 17741msgid "great-granddaughter" 17742msgstr "bisneta" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1361 17745msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17746msgid "great-granddaughter" 17747msgstr "bisneta" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1369 17750msgctxt "son’s son’s daughter" 17751msgid "great-granddaughter" 17752msgstr "bisneta" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1093 17755msgctxt "father’s father’s father" 17756msgid "great-grandfather" 17757msgstr "bisavô" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1105 17760msgctxt "father’s mother’s father" 17761msgid "great-grandfather" 17762msgstr "bisavô" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1117 17765msgctxt "father’s parent’s father" 17766msgid "great-grandfather" 17767msgstr "bisavô" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1173 17770msgctxt "mother’s father’s father" 17771msgid "great-grandfather" 17772msgstr "bisavô" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1191 17775msgctxt "mother’s mother’s father" 17776msgid "great-grandfather" 17777msgstr "bisavô" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1203 17780msgctxt "mother’s parent’s father" 17781msgid "great-grandfather" 17782msgstr "bisavô" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1225 17785msgctxt "parent’s father’s father" 17786msgid "great-grandfather" 17787msgstr "bisavô" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1237 17790msgctxt "parent’s mother’s father" 17791msgid "great-grandfather" 17792msgstr "bisavô" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1249 17795msgctxt "parent’s parent’s father" 17796msgid "great-grandfather" 17797msgstr "bisavô" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1095 17800msgctxt "father’s father’s mother" 17801msgid "great-grandmother" 17802msgstr "bisavó" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1107 17805msgctxt "father’s mother’s mother" 17806msgid "great-grandmother" 17807msgstr "bisavó" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1119 17810msgctxt "father’s parent’s mother" 17811msgid "great-grandmother" 17812msgstr "bisavó" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1175 17815msgctxt "mother’s father’s mother" 17816msgid "great-grandmother" 17817msgstr "bisavó" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1193 17820msgctxt "mother’s mother’s mother" 17821msgid "great-grandmother" 17822msgstr "bisavó" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1205 17825msgctxt "mother’s parent’s mother" 17826msgid "great-grandmother" 17827msgstr "bisavó" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1227 17830msgctxt "parent’s father’s mother" 17831msgid "great-grandmother" 17832msgstr "bisavó" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1239 17835msgctxt "parent’s mother’s mother" 17836msgid "great-grandmother" 17837msgstr "bisavó" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1251 17840msgctxt "parent’s parent’s mother" 17841msgid "great-grandmother" 17842msgstr "bisavó" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1097 17845msgctxt "father’s father’s parent" 17846msgid "great-grandparent" 17847msgstr "bisavô" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1109 17850msgctxt "father’s mother’s parent" 17851msgid "great-grandparent" 17852msgstr "bisavô" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1121 17855msgctxt "father’s parent’s parent" 17856msgid "great-grandparent" 17857msgstr "bisavô" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1177 17860msgctxt "mother’s father’s parent" 17861msgid "great-grandparent" 17862msgstr "bisavô" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1195 17865msgctxt "mother’s mother’s parent" 17866msgid "great-grandparent" 17867msgstr "bisavô" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1207 17870msgctxt "mother’s parent’s parent" 17871msgid "great-grandparent" 17872msgstr "bisavô" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1229 17875msgctxt "parent’s father’s parent" 17876msgid "great-grandparent" 17877msgstr "bisavô" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1241 17880msgctxt "parent’s mother’s parent" 17881msgid "great-grandparent" 17882msgstr "bisavô" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1253 17885msgctxt "parent’s parent’s parent" 17886msgid "great-grandparent" 17887msgstr "bisavô" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1037 17890msgctxt "child’s child’s son" 17891msgid "great-grandson" 17892msgstr "bisneto" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1045 17895msgctxt "child’s daughter’s son" 17896msgid "great-grandson" 17897msgstr "bisneto" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1051 17900msgctxt "child’s son’s son" 17901msgid "great-grandson" 17902msgstr "bisneto" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1059 17905msgctxt "daughter’s child’s son" 17906msgid "great-grandson" 17907msgstr "bisneto" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1067 17910msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17911msgid "great-grandson" 17912msgstr "bisneto" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1079 17915msgctxt "daughter’s son’s son" 17916msgid "great-grandson" 17917msgstr "bisneto" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1357 17920msgctxt "son’s child’s son" 17921msgid "great-grandson" 17922msgstr "bisneto" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1365 17925msgctxt "son’s daughter’s son" 17926msgid "great-grandson" 17927msgstr "bisneto" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1371 17930msgctxt "son’s son’s son" 17931msgid "great-grandson" 17932msgstr "bisneto" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1636 17935msgid "great-great-aunt" 17936msgstr "tia-bisavó" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1638 17939msgid "great-great-aunt/uncle" 17940msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:2103 17943msgid "great-great-grandchild" 17944msgstr "trineto" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:2101 17947msgid "great-great-granddaughter" 17948msgstr "trineta" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1981 17951msgid "great-great-grandfather" 17952msgstr "trisavô" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1983 17955msgid "great-great-grandmother" 17956msgstr "trisavó" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1985 17959msgid "great-great-grandparent" 17960msgstr "bisavô" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:2099 17963msgid "great-great-grandson" 17964msgstr "trineto" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1653 17967msgid "great-great-great-aunt" 17968msgstr "tia-trisavó" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1655 17971msgid "great-great-great-aunt/uncle" 17972msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:2113 17975msgid "great-great-great-grandchild" 17976msgstr "tataraneto" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:2111 17979msgid "great-great-great-granddaughter" 17980msgstr "tataraneta" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1990 17983msgid "great-great-great-grandfather" 17984msgstr "tataravô" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1992 17987msgid "great-great-great-grandmother" 17988msgstr "tataravó" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1994 17991msgid "great-great-great-grandparent" 17992msgstr "tataravô" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:2109 17995msgid "great-great-great-grandson" 17996msgstr "tataraneto" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1815 17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18000msgid "great-great-great-nephew" 18001msgstr "sobrinho trineto" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1819 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18005msgid "great-great-great-nephew" 18006msgstr "sobrinho trineto" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1822 18009msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18010msgid "great-great-great-nephew" 18011msgstr "sobrinho trineto" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1835 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18015msgid "great-great-great-nephew/niece" 18016msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1839 18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18020msgid "great-great-great-nephew/niece" 18021msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1842 18024msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18025msgid "great-great-great-nephew/niece" 18026msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1825 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18030msgid "great-great-great-niece" 18031msgstr "sobrinha trineta" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1829 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18035msgid "great-great-great-niece" 18036msgstr "sobrinha trineta" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1832 18039msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18040msgid "great-great-great-niece" 18041msgstr "sobrinha trineta" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1644 18044msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18045msgid "great-great-great-uncle" 18046msgstr "tio-trisavô" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1648 18049msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18050msgid "great-great-great-uncle" 18051msgstr "tio-trisavô" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1651 18054msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18055msgid "great-great-great-uncle" 18056msgstr "tio-trisavô" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1782 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18060msgid "great-great-nephew" 18061msgstr "sobrinho bisneto" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1786 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18065msgid "great-great-nephew" 18066msgstr "sobrinho bisneto" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1789 18069msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18070msgid "great-great-nephew" 18071msgstr "sobrinho bisneto" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1802 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18075msgid "great-great-nephew/niece" 18076msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1806 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18080msgid "great-great-nephew/niece" 18081msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1809 18084msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18085msgid "great-great-nephew/niece" 18086msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1792 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18090msgid "great-great-niece" 18091msgstr "sobrinha bisneta" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1796 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18095msgid "great-great-niece" 18096msgstr "sobrinha bisneta" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1799 18099msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18100msgid "great-great-niece" 18101msgstr "sobrinha bisneta" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1627 18104msgctxt "great-grandfather’s brother" 18105msgid "great-great-uncle" 18106msgstr "tio-bisavô" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1631 18109msgctxt "great-grandmother’s brother" 18110msgid "great-great-uncle" 18111msgstr "tio-bisavô" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1634 18114msgctxt "great-grandparent’s brother" 18115msgid "great-great-uncle" 18116msgstr "tio-bisavô" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:982 18119msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18120msgid "great-nephew" 18121msgstr "sobrinho neto" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1002 18124msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18125msgid "great-nephew" 18126msgstr "sobrinho neto" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1020 18129msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18130msgid "great-nephew" 18131msgstr "sobrinho neto" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1302 18134msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18135msgid "great-nephew" 18136msgstr "sobrinho neto" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1322 18139msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18140msgid "great-nephew" 18141msgstr "sobrinho neto" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1346 18144msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18145msgid "great-nephew" 18146msgstr "sobrinho neto" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:985 18149msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18150msgid "great-nephew" 18151msgstr "sobrinho neto" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1005 18154msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18155msgid "great-nephew" 18156msgstr "sobrinho neto" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1023 18159msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18160msgid "great-nephew" 18161msgstr "sobrinho neto" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1305 18164msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18165msgid "great-nephew" 18166msgstr "sobrinho neto" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1325 18169msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18170msgid "great-nephew" 18171msgstr "sobrinho neto" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1349 18174msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18175msgid "great-nephew" 18176msgstr "sobrinho neto" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1271 18179msgctxt "sibling’s child’s son" 18180msgid "great-nephew" 18181msgstr "sobrinho-neto" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1279 18184msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18185msgid "great-nephew" 18186msgstr "sobrinho-neto" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1285 18189msgctxt "sibling’s son’s son" 18190msgid "great-nephew" 18191msgstr "sobrinho-neto" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:970 18194msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18195msgid "great-nephew/niece" 18196msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:988 18199msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18200msgid "great-nephew/niece" 18201msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1008 18204msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18205msgid "great-nephew/niece" 18206msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1290 18209msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18210msgid "great-nephew/niece" 18211msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1308 18214msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18215msgid "great-nephew/niece" 18216msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1334 18219msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18220msgid "great-nephew/niece" 18221msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:973 18224msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18225msgid "great-nephew/niece" 18226msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:991 18229msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18230msgid "great-nephew/niece" 18231msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1011 18234msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18235msgid "great-nephew/niece" 18236msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1293 18239msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18240msgid "great-nephew/niece" 18241msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1311 18244msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18245msgid "great-nephew/niece" 18246msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1337 18249msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18250msgid "great-nephew/niece" 18251msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1267 18254msgctxt "sibling’s child’s child" 18255msgid "great-nephew/niece" 18256msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1273 18259msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18260msgid "great-nephew/niece" 18261msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1281 18264msgctxt "sibling’s son’s child" 18265msgid "great-nephew/niece" 18266msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:976 18269msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18270msgid "great-niece" 18271msgstr "sobrinha neta" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:994 18274msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18275msgid "great-niece" 18276msgstr "sobrinha neta" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1014 18279msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18280msgid "great-niece" 18281msgstr "sobrinha neta" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1296 18284msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18285msgid "great-niece" 18286msgstr "sobrinha neta" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1314 18289msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18290msgid "great-niece" 18291msgstr "sobrinha neta" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1340 18294msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18295msgid "great-niece" 18296msgstr "sobrinha neta" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:979 18299msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18300msgid "great-niece" 18301msgstr "sobrinha neta" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:997 18304msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18305msgid "great-niece" 18306msgstr "sobrinha neta" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1017 18309msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18310msgid "great-niece" 18311msgstr "sobrinha neta" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1299 18314msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18315msgid "great-niece" 18316msgstr "sobrinha neta" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1317 18319msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18320msgid "great-niece" 18321msgstr "sobrinha neta" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1343 18324msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18325msgid "great-niece" 18326msgstr "sobrinha neta" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1269 18329msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18330msgid "great-niece" 18331msgstr "sobrinha-neta" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1275 18334msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18335msgid "great-niece" 18336msgstr "sobrinha-neta" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1283 18339msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18340msgid "great-niece" 18341msgstr "sobrinha-neta" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1091 18344msgctxt "father’s father’s brother" 18345msgid "great-uncle" 18346msgstr "tio-avô" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1409 18349msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18350msgid "great-uncle" 18351msgstr "tio-avô" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1103 18354msgctxt "father’s mother’s brother" 18355msgid "great-uncle" 18356msgstr "tio-avô" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1415 18359msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18360msgid "great-uncle" 18361msgstr "tio-avô" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1115 18364msgctxt "father’s parent’s brother" 18365msgid "great-uncle" 18366msgstr "tio-avô" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1421 18369msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18370msgid "great-uncle" 18371msgstr "tio-avô" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1171 18374msgctxt "mother’s father’s brother" 18375msgid "great-uncle" 18376msgstr "tio-avô" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1427 18379msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18380msgid "great-uncle" 18381msgstr "tio-avô" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1189 18384msgctxt "mother’s mother’s brother" 18385msgid "great-uncle" 18386msgstr "tio-avô" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1433 18389msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18390msgid "great-uncle" 18391msgstr "tio-avô" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1201 18394msgctxt "mother’s parent’s brother" 18395msgid "great-uncle" 18396msgstr "tio-avô" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1439 18399msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18400msgid "great-uncle" 18401msgstr "tio-avô" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1223 18404msgctxt "parent’s father’s brother" 18405msgid "great-uncle" 18406msgstr "tio-avô" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1445 18409msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18410msgid "great-uncle" 18411msgstr "tio-avô" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1235 18414msgctxt "parent’s mother’s brother" 18415msgid "great-uncle" 18416msgstr "tio-avô" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1451 18419msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18420msgid "great-uncle" 18421msgstr "tio-avô" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1247 18424msgctxt "parent’s parent’s brother" 18425msgid "great-uncle" 18426msgstr "tio-avô" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1457 18429msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18430msgid "great-uncle" 18431msgstr "tio-avô" 18432 18433#. I18N: layout option for the fan chart 18434#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18435msgid "half circle" 18436msgstr "meio círculo" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:849 18439msgctxt "father’s son" 18440msgid "half-brother" 18441msgstr "meio-irmão" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:887 18444msgctxt "mother’s son" 18445msgid "half-brother" 18446msgstr "meio-irmão" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:905 18449msgctxt "parent’s son" 18450msgid "half-brother" 18451msgstr "meio-irmão" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:835 18454msgctxt "father’s child" 18455msgid "half-sibling" 18456msgstr "meio-irmão" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:871 18459msgctxt "mother’s child" 18460msgid "half-sibling" 18461msgstr "meio-irmão" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:891 18464msgctxt "parent’s child" 18465msgid "half-sibling" 18466msgstr "meio-irmão" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:837 18469msgctxt "father’s daughter" 18470msgid "half-sister" 18471msgstr "meio-irmã" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:873 18474msgctxt "mother’s daughter" 18475msgid "half-sister" 18476msgstr "meio-irmã" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:893 18479msgctxt "parent’s daughter" 18480msgid "half-sister" 18481msgstr "meio-irmã" 18482 18483#. I18N: reflexive pronoun 18484#: app/Functions/Functions.php:241 18485msgid "herself" 18486msgstr "ela mesma" 18487 18488#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18490msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18491msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 18492 18493#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18494msgid "hide" 18495msgstr "esconder" 18496 18497#. I18N: reflexive pronoun 18498#: app/Functions/Functions.php:238 18499msgid "himself" 18500msgstr "ele mesmo" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:682 18503msgid "husband" 18504msgstr "marido" 18505 18506#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18508msgid "immigration name" 18509msgstr "nome de imigração" 18510 18511#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18513msgctxt "FEMALE" 18514msgid "immigration name" 18515msgstr "nome de imigração" 18516 18517#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18519msgctxt "MALE" 18520msgid "immigration name" 18521msgstr "nome de imigração" 18522 18523#. I18N: A button label. 18524#: resources/views/admin/locations.php:121 18525msgid "import" 18526msgstr "importar" 18527 18528#. I18N: A button label. 18529#: resources/views/admin/locations.php:96 18530msgid "import file" 18531msgstr "" 18532 18533#. I18N: Gedcom INT dates 18534#: app/Date.php:356 18535#, php-format 18536msgid "interpreted %s (%s)" 18537msgstr "interpretado em %s (%s)" 18538 18539#: resources/views/search-general-page.php:88 18540#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18541msgid "invert selection" 18542msgstr "inverter seleção" 18543 18544#. I18N: a month in the French republican calendar 18545#: app/Date/FrenchDate.php:148 18546msgctxt "GENITIVE" 18547msgid "jours complementaires" 18548msgstr "dias complementares" 18549 18550#. I18N: a month in the French republican calendar 18551#: app/Date/FrenchDate.php:242 18552msgctxt "INSTRUMENTAL" 18553msgid "jours complementaires" 18554msgstr "dias complementares" 18555 18556#. I18N: a month in the French republican calendar 18557#: app/Date/FrenchDate.php:195 18558msgctxt "LOCATIVE" 18559msgid "jours complementaires" 18560msgstr "dias complementares" 18561 18562#. I18N: a month in the French republican calendar 18563#: app/Date/FrenchDate.php:101 18564msgctxt "NOMINATIVE" 18565msgid "jours complementaires" 18566msgstr "dias complementares" 18567 18568#. I18N: A button label, last page 18569#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18571#: resources/views/media-list-page.php:104 18572#: resources/views/media-list-page.php:203 18573msgid "last" 18574msgstr "última" 18575 18576#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18577msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18578msgid "last" 18579msgstr "último" 18580 18581#. I18N: Layout option for lists of names 18582#. I18N: An option in a list-box 18583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18584#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18586#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18587#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18588msgid "list" 18589msgstr "lista" 18590 18591#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18592#, php-format 18593msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18594msgstr "" 18595 18596#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18598msgid "maiden name" 18599msgstr "nome de solteira" 18600 18601#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18602msgid "managers" 18603msgstr "gerenciadores" 18604 18605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18607msgid "markdown" 18608msgstr "markdown" 18609 18610#: app/Stats.php:3055 18611msgid "marriage" 18612msgstr "casamento" 18613 18614#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18615msgctxt "FEMALE" 18616msgid "married" 18617msgstr "casada" 18618 18619#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18620msgctxt "MALE" 18621msgid "married" 18622msgstr "casado" 18623 18624#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18626msgid "married name" 18627msgstr "nome de casada" 18628 18629#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18630#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18631msgctxt "FEMALE" 18632msgid "married name" 18633msgstr "nome de casada" 18634 18635#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18637msgctxt "MALE" 18638msgid "married name" 18639msgstr "nome de casado" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:875 18642msgctxt "mother’s father" 18643msgid "maternal grandfather" 18644msgstr "avô materno" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:879 18647msgctxt "mother’s mother" 18648msgid "maternal grandmother" 18649msgstr "avó materna" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:881 18652msgctxt "mother’s parent" 18653msgid "maternal grandparent" 18654msgstr "avô materno" 18655 18656#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18657#: app/SurnameTradition.php:86 18658msgid "matrilineal" 18659msgstr "matrilinear" 18660 18661#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18663#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18664#, php-format 18665msgid "maximum %s day" 18666msgid_plural "maximum %s days" 18667msgstr[0] "máximo de %s dia" 18668msgstr[1] "máximo de %s dias" 18669 18670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18673#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18674#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18675msgid "members" 18676msgstr "membros" 18677 18678#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18679#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18680msgid "midnight" 18681msgstr "meia-noite" 18682 18683#. I18N: Name of a theme. 18684#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18685msgid "minimal" 18686msgstr "mínimo" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:668 18689msgid "mother" 18690msgstr "mãe" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:861 18693msgctxt "husband’s mother" 18694msgid "mother-in-law" 18695msgstr "sogra" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:941 18698msgctxt "spouse’s mother" 18699msgid "mother-in-law" 18700msgstr "sogra" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:959 18703msgctxt "wife’s mother" 18704msgid "mother-in-law" 18705msgstr "sogra" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:947 18708msgctxt "spouse’s parent" 18709msgid "mother/father-in-law" 18710msgstr "sogra/sogro" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:809 18713msgctxt "brother’s son" 18714msgid "nephew" 18715msgstr "sobrinho" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1161 18718msgctxt "husband’s brother’s son" 18719msgid "nephew" 18720msgstr "" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1157 18723msgctxt "husband’s sibling’s son" 18724msgid "nephew" 18725msgstr "" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1159 18728msgctxt "husband’s sister’s son" 18729msgid "nephew" 18730msgstr "" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:913 18733msgctxt "sibling’s son" 18734msgid "nephew" 18735msgstr "sobrinho" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:923 18738msgctxt "sister’s son" 18739msgid "nephew" 18740msgstr "sobrinho" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1401 18743msgctxt "wife’s brother’s son" 18744msgid "nephew" 18745msgstr "" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1397 18748msgctxt "wife’s sibling’s son" 18749msgid "nephew" 18750msgstr "" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1399 18753msgctxt "wife’s sister’s son" 18754msgid "nephew" 18755msgstr "" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:999 18758msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18759msgid "nephew-in-law" 18760msgstr "sobrinho" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1277 18763msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18764msgid "nephew-in-law" 18765msgstr "sobrinho" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1319 18768msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18769msgid "nephew-in-law" 18770msgstr "sobrinho" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:805 18773msgctxt "brother’s child" 18774msgid "nephew/niece" 18775msgstr "sobrinho/sobrinha" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1149 18778msgctxt "husband’s brother’s child" 18779msgid "nephew/niece" 18780msgstr "" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1145 18783msgctxt "husband’s sibling’s child" 18784msgid "nephew/niece" 18785msgstr "" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1147 18788msgctxt "husband’s sister’s child" 18789msgid "nephew/niece" 18790msgstr "" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:909 18793msgctxt "sibling’s child" 18794msgid "nephew/niece" 18795msgstr "sobrinho/sobrinha" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:917 18798msgctxt "sister’s child" 18799msgid "nephew/niece" 18800msgstr "sobrinho/sobrinha" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1389 18803msgctxt "wife’s brother’s child" 18804msgid "nephew/niece" 18805msgstr "" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1385 18808msgctxt "wife’s sibling’s child" 18809msgid "nephew/niece" 18810msgstr "" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1387 18813msgctxt "wife’s sister’s child" 18814msgid "nephew/niece" 18815msgstr "" 18816 18817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18818msgid "never" 18819msgstr "nunca" 18820 18821#. I18N: A button label, next page 18822#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18823#: resources/views/individual-page.php:59 18824#: resources/views/media-list-page.php:97 18825#: resources/views/media-list-page.php:196 18826#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18827#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18828#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18830#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18831#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18832#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18833msgid "next" 18834msgstr "próximo" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:807 18837msgctxt "brother’s daughter" 18838msgid "niece" 18839msgstr "sobrinha" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1155 18842msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18843msgid "niece" 18844msgstr "" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1151 18847msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18848msgid "niece" 18849msgstr "" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1153 18852msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18853msgid "niece" 18854msgstr "" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:911 18857msgctxt "sibling’s daughter" 18858msgid "niece" 18859msgstr "sobrinha" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:919 18862msgctxt "sister’s daughter" 18863msgid "niece" 18864msgstr "sobrinha" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1395 18867msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18868msgid "niece" 18869msgstr "" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1391 18872msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18873msgid "niece" 18874msgstr "" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1393 18877msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18878msgid "niece" 18879msgstr "" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1025 18882msgctxt "brother’s son’s wife" 18883msgid "niece-in-law" 18884msgstr "sobrinha" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1287 18887msgctxt "sibling’s son’s wife" 18888msgid "niece-in-law" 18889msgstr "sobrinha" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1351 18892msgctxt "sisters’s son’s wife" 18893msgid "niece-in-law" 18894msgstr "sobrinha" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:533 18897msgid "ninth cousin" 18898msgstr "primo de nono grau" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:498 18901msgctxt "FEMALE" 18902msgid "ninth cousin" 18903msgstr "prima de nono grau" 18904 18905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18906#: app/Functions/Functions.php:456 18907msgctxt "MALE" 18908msgid "ninth cousin" 18909msgstr "primo de nono grau" 18910 18911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18912#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18913#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18916#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18917#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18921#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18922#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18923#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18924#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18925#: resources/views/lists/families-table.php:309 18926msgid "no" 18927msgstr "Não" 18928 18929#. I18N: None of the other options 18930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18935msgid "none" 18936msgstr "Nenhum" 18937 18938#: app/SurnameTradition.php:112 18939msgctxt "Surname tradition" 18940msgid "none" 18941msgstr "nenhum" 18942 18943#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18944#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18945msgid "noon" 18946msgstr "meio-dia" 18947 18948#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18949msgid "numbers" 18950msgstr "Valores" 18951 18952#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18953#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18954#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18955#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18956#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18957#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18959#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18960#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 18961#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 18962#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 18963msgid "of" 18964msgstr "de" 18965 18966#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 18967msgid "on the date of death" 18968msgstr "na data do falecimento" 18969 18970#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 18971#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 18972msgid "p.m." 18973msgstr "P.M." 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:672 18976msgid "parent" 18977msgstr "pai" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:732 18980msgid "partner" 18981msgstr "parceiro(a)" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:712 18984msgctxt "FEMALE" 18985msgid "partner" 18986msgstr "parceira" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:692 18989msgctxt "MALE" 18990msgid "partner" 18991msgstr "parceiro" 18992 18993#: app/SurnameTradition.php:75 18994msgctxt "Surname tradition" 18995msgid "paternal" 18996msgstr "paternal" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:839 18999msgctxt "father’s father" 19000msgid "paternal grandfather" 19001msgstr "avô paterno" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:841 19004msgctxt "father’s mother" 19005msgid "paternal grandmother" 19006msgstr "avó paterna" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:843 19009msgctxt "father’s parent" 19010msgid "paternal grandparent" 19011msgstr "avô paterno" 19012 19013#. I18N: A system where children take their father’s surname 19014#: app/SurnameTradition.php:82 19015msgid "patrilineal" 19016msgstr "patrilinear" 19017 19018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19019#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19020msgid "pending" 19021msgstr "pendente" 19022 19023#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19024msgid "percentage" 19025msgstr "Percentagem" 19026 19027#. I18N: A button label. 19028#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19029msgid "preview" 19030msgstr "Visualização" 19031 19032#. I18N: A button label, previous page 19033#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19034#: resources/views/individual-page.php:55 19035#: resources/views/media-list-page.php:87 19036#: resources/views/media-list-page.php:186 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19040#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19041#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19043msgid "previous" 19044msgstr "anterior" 19045 19046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19047#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19048msgid "primary evidence" 19049msgstr "evidência primária" 19050 19051#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19052#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19053msgid "questionable evidence" 19054msgstr "evidência questionável" 19055 19056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19057#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19058msgid "records" 19059msgstr "registros" 19060 19061#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19062#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19063#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19064#: resources/views/source-page.php:15 19065msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19066msgid "reject" 19067msgstr "rejeitar" 19068 19069#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19070#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19071#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19072#: resources/views/source-page.php:9 19073msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19074msgid "reject" 19075msgstr "rejeitar" 19076 19077#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19079msgid "rejected" 19080msgstr "rejeitado" 19081 19082#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19083#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19084msgid "religious name" 19085msgstr "nome religioso" 19086 19087#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19089msgctxt "FEMALE" 19090msgid "religious name" 19091msgstr "nome religioso" 19092 19093#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19094#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19095msgctxt "MALE" 19096msgid "religious name" 19097msgstr "nome religioso" 19098 19099#. I18N: A button label. 19100#: resources/views/search-replace-page.php:40 19101msgid "replace" 19102msgstr "substituir" 19103 19104#. I18N: a program feature 19105#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19106#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19107msgid "reporting" 19108msgstr "relatando" 19109 19110#. I18N: A button label. 19111#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19112#: resources/views/timeline-page.php:35 19113msgid "reset" 19114msgstr "Reiniciar" 19115 19116#. I18N: A button label. 19117#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19118#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19120#: resources/views/admin/module-components.php:60 19121#: resources/views/admin/modules.php:220 19122#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19123#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19124#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19125#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19126#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19128#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19129#: resources/views/admin/users-create.php:76 19130#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19131#: resources/views/edit-account-page.php:187 19132#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19133#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19134#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19135#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19136#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19137#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19138#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19141#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19142#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19143#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19144#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19145#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19146#: resources/views/modals/create-family.php:34 19147#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19148#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19149#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19150#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19151#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19152#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19153#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19154#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19155#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19156msgid "save" 19157msgstr "salvar" 19158 19159#. I18N: A button label. 19160#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19161#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19162#: resources/views/media-list-page.php:63 19163#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19164#: resources/views/search-general-page.php:101 19165#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19166msgid "search" 19167msgstr "pesquisar" 19168 19169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19170#: app/Functions/Functions.php:614 19171#, php-format 19172msgid "second %s" 19173msgstr "segundo %s" 19174 19175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19176#: app/Functions/Functions.php:593 19177#, php-format 19178msgctxt "FEMALE" 19179msgid "second %s" 19180msgstr "segunda %s" 19181 19182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19183#: app/Functions/Functions.php:572 19184#, php-format 19185msgctxt "MALE" 19186msgid "second %s" 19187msgstr "segundo %s" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:519 19190msgid "second cousin" 19191msgstr "primo de segundo grau" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:484 19194msgctxt "FEMALE" 19195msgid "second cousin" 19196msgstr "prima de segundo grau" 19197 19198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19199#: app/Functions/Functions.php:435 19200msgctxt "MALE" 19201msgid "second cousin" 19202msgstr "primo de segundo grau" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1518 19205msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19206msgid "second cousin" 19207msgstr "primo de segundo grau" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1510 19210msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19211msgid "second cousin" 19212msgstr "prima de segundo grau" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1514 19215msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19216msgid "second cousin" 19217msgstr "primo de segundo grau" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1542 19220msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19221msgid "second cousin" 19222msgstr "primo de segundo grau" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1534 19225msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19226msgid "second cousin" 19227msgstr "prima de segundo grau" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1538 19230msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19231msgid "second cousin" 19232msgstr "primo de segundo grau" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:1530 19235msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19236msgid "second cousin" 19237msgstr "primo de segundo grau" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:1522 19240msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19241msgid "second cousin" 19242msgstr "prima de segundo grau" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:1526 19245msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19246msgid "second cousin" 19247msgstr "primo de segundo grau" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:1554 19250msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19251msgid "second cousin" 19252msgstr "prima de segundo grau" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1546 19255msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19256msgid "second cousin" 19257msgstr "prima de segundo grau" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1550 19260msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19261msgid "second cousin" 19262msgstr "primo de segundo grau" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1578 19265msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19266msgid "second cousin" 19267msgstr "primo de segundo grau" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1570 19270msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19271msgid "second cousin" 19272msgstr "prima de segundo grau" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:1574 19275msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19276msgid "second cousin" 19277msgstr "primo de segundo grau" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1566 19280msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19281msgid "second cousin" 19282msgstr "primo de segundo grau" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1558 19285msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19286msgid "second cousin" 19287msgstr "primo de segundo grau" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1562 19290msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19291msgid "second cousin" 19292msgstr "primo de segundo grau" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1590 19295msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19296msgid "second cousin" 19297msgstr "primo de segundo grau" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1582 19300msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19301msgid "second cousin" 19302msgstr "prima de segundo grau" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1586 19305msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19306msgid "second cousin" 19307msgstr "primo de segundo grau" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1614 19310msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19311msgid "second cousin" 19312msgstr "primo de segundo grau" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1606 19315msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19316msgid "second cousin" 19317msgstr "prima de segundo grau" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1610 19320msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19321msgid "second cousin" 19322msgstr "primo de segundo grau" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1602 19325msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19326msgid "second cousin" 19327msgstr "primo de segundo grau" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1594 19330msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19331msgid "second cousin" 19332msgstr "prima de segundo grau" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1598 19335msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19336msgid "second cousin" 19337msgstr "primo de segundo grau" 19338 19339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19341msgid "secondary evidence" 19342msgstr "evidência secundária" 19343 19344#. I18N: select all (of the family trees) 19345#: resources/views/search-general-page.php:85 19346#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19347msgid "select all" 19348msgstr "selecionar tudo" 19349 19350#. I18N: select none (of the family trees) 19351#: resources/views/search-general-page.php:86 19352#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19353msgid "select none" 19354msgstr "não selecionar nenhum" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:665 19357msgid "self" 19358msgstr "próprio" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:529 19361msgid "seventh cousin" 19362msgstr "primo de sétimo grau" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:494 19365msgctxt "FEMALE" 19366msgid "seventh cousin" 19367msgstr "prima de sétimo grau" 19368 19369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19370#: app/Functions/Functions.php:450 19371msgctxt "MALE" 19372msgid "seventh cousin" 19373msgstr "primo de sétimo grau" 19374 19375#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19376#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19377#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19378msgid "show" 19379msgstr "mostrar" 19380 19381#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19382msgid "show the chart" 19383msgstr "Exibir o gráfico" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:801 19386msgid "sibling" 19387msgstr "irmão" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/login-page.php:44 19391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19392msgid "sign in" 19393msgstr "conectar" 19394 19395#. I18N: A button label. 19396#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19397msgid "sign out" 19398msgstr "desconectar" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:780 19401msgid "sister" 19402msgstr "irmã" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:811 19405msgctxt "brother’s wife" 19406msgid "sister-in-law" 19407msgstr "cunhada" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1031 19410msgctxt "brother’s wife’s sister" 19411msgid "sister-in-law" 19412msgstr "cunhada" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1141 19415msgctxt "husband’s brother’s wife" 19416msgid "sister-in-law" 19417msgstr "cunhada" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:865 19420msgctxt "husband’s sister" 19421msgid "sister-in-law" 19422msgstr "cunhada" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1331 19425msgctxt "sister’s husband’s sister" 19426msgid "sister-in-law" 19427msgstr "cunhada" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:943 19430msgctxt "spouse’s sister" 19431msgid "sister-in-law" 19432msgstr "cunhada" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1381 19435msgctxt "wife’s brother’s wife" 19436msgid "sister-in-law" 19437msgstr "cunhada" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:963 19440msgctxt "wife’s sister" 19441msgid "sister-in-law" 19442msgstr "cunhada" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:527 19445msgid "sixth cousin" 19446msgstr "primo de sexto grau" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:492 19449msgctxt "FEMALE" 19450msgid "sixth cousin" 19451msgstr "prima de sexto grau" 19452 19453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19454#: app/Functions/Functions.php:447 19455msgctxt "MALE" 19456msgid "sixth cousin" 19457msgstr "primo de sexto grau" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19460msgid "son" 19461msgstr "filho" 19462 19463#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19464msgid "son of" 19465msgstr "filho de" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:817 19468msgctxt "child’s husband" 19469msgid "son-in-law" 19470msgstr "genro" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:829 19473msgctxt "daughter’s husband" 19474msgid "son-in-law" 19475msgstr "genro" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1069 19478msgctxt "daughter’s husband’s father" 19479msgid "son-in-law’s father" 19480msgstr "pai do genro" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1071 19483msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19484msgid "son-in-law’s mother" 19485msgstr "mãe do genro" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1073 19488msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19489msgid "son-in-law’s parent" 19490msgstr "pai do genro" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:821 19493msgctxt "child’s spouse" 19494msgid "son/daughter-in-law" 19495msgstr "genro/nora" 19496 19497#. I18N: An option in a list-box 19498#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19500#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19501msgid "sort by date" 19502msgstr "ordenar por data" 19503 19504#. I18N: A button label. 19505#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19506#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19507#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19508#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19509#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19510#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19511msgid "sort by date of birth" 19512msgstr "ordenar por data de nascimento" 19513 19514#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19515#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19516#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19517msgid "sort by date of death" 19518msgstr "ordenar por data de falecimento" 19519 19520#. I18N: A button label. 19521#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19522#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19523msgid "sort by date of marriage" 19524msgstr "ordenar por data de casamento" 19525 19526#. I18N: An option in a list-box 19527#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19528msgid "sort by date, newest first" 19529msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19530 19531#. I18N: An option in a list-box 19532#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19533msgid "sort by date, oldest first" 19534msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19535 19536#. I18N: An option in a list-box 19537#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19539#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19540#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19541#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19542#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19543#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19544#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19545#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19547msgid "sort by name" 19548msgstr "ordenar por nome" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:722 19551msgid "spouse" 19552msgstr "cônjuge" 19553 19554#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19556msgid "ssl" 19557msgstr "SSL" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1139 19560msgctxt "father’s wife’s son" 19561msgid "step-brother" 19562msgstr "meio-irmão" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1187 19565msgctxt "mother’s husband’s son" 19566msgid "step-brother" 19567msgstr "meio-irmão" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1265 19570msgctxt "parent’s spouse’s son" 19571msgid "step-brother" 19572msgstr "meio-irmão" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:855 19575msgctxt "husband’s child" 19576msgid "step-child" 19577msgstr "afilhado" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:935 19580msgctxt "spouse’s child" 19581msgid "step-child" 19582msgstr "afilhado" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:953 19585msgctxt "wife’s child" 19586msgid "step-child" 19587msgstr "afilhado" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:857 19590msgctxt "husband’s daughter" 19591msgid "step-daughter" 19592msgstr "afilhada" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:937 19595msgctxt "spouse’s daughter" 19596msgid "step-daughter" 19597msgstr "afilhada" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:955 19600msgctxt "wife’s daughter" 19601msgid "step-daughter" 19602msgstr "afilhada" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:877 19605msgctxt "mother’s husband" 19606msgid "step-father" 19607msgstr "padrasto" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:851 19610msgctxt "father’s wife" 19611msgid "step-mother" 19612msgstr "madrasta" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:907 19615msgctxt "parent’s spouse" 19616msgid "step-parent" 19617msgstr "padrasto" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1135 19620msgctxt "father’s wife’s child" 19621msgid "step-sibling" 19622msgstr "meio-irmão" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1183 19625msgctxt "mother’s husband’s child" 19626msgid "step-sibling" 19627msgstr "meio-irmão" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1261 19630msgctxt "parent’s spouse’s child" 19631msgid "step-sibling" 19632msgstr "meio-irmão" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1137 19635msgctxt "father’s wife’s daughter" 19636msgid "step-sister" 19637msgstr "meio-irmã" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1185 19640msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19641msgid "step-sister" 19642msgstr "meio-irmã" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1263 19645msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19646msgid "step-sister" 19647msgstr "meio-irmã" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:867 19650msgctxt "husband’s son" 19651msgid "step-son" 19652msgstr "afilhado" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:945 19655msgctxt "spouse’s son" 19656msgid "step-son" 19657msgstr "afilhado" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:965 19660msgctxt "wife’s son" 19661msgid "step-son" 19662msgstr "afilhado" 19663 19664#. I18N: Layout option for lists of names 19665#. I18N: An option in a list-box 19666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19667#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19669#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19670#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19671msgid "table" 19672msgstr "tabela" 19673 19674#. I18N: Layout option for lists of names 19675#. I18N: An option in a list-box 19676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19677#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19678msgid "tag cloud" 19679msgstr "núvem de tag" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:535 19682msgid "tenth cousin" 19683msgstr "primo de décimo grau" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:500 19686msgctxt "FEMALE" 19687msgid "tenth cousin" 19688msgstr "prima de décimo grau" 19689 19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19691#: app/Functions/Functions.php:459 19692msgctxt "MALE" 19693msgid "tenth cousin" 19694msgstr "primo de décimo grau" 19695 19696#. I18N: [you should check that:] ... 19697#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19698msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19699msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas" 19700 19701#. I18N: [you should check that:] ... 19702#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19703msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19704msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19705 19706#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19707#: app/Functions/Functions.php:244 19708msgid "themself" 19709msgstr "eles mesmos" 19710 19711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19712#: app/Functions/Functions.php:617 19713#, php-format 19714msgid "third %s" 19715msgstr "terceiro %s" 19716 19717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19718#: app/Functions/Functions.php:596 19719#, php-format 19720msgctxt "FEMALE" 19721msgid "third %s" 19722msgstr "terceira %s" 19723 19724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19725#: app/Functions/Functions.php:575 19726#, php-format 19727msgctxt "MALE" 19728msgid "third %s" 19729msgstr "terceiro %s" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:521 19732msgid "third cousin" 19733msgstr "primo de terceiro grau" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:486 19736msgctxt "FEMALE" 19737msgid "third cousin" 19738msgstr "prima de terceiro grau" 19739 19740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19741#: app/Functions/Functions.php:438 19742msgctxt "MALE" 19743msgid "third cousin" 19744msgstr "primo de terceiro grau" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:541 19747msgid "thirteenth cousin" 19748msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:506 19751msgctxt "FEMALE" 19752msgid "thirteenth cousin" 19753msgstr "prima de décimo terceiro grau" 19754 19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19756#: app/Functions/Functions.php:468 19757msgctxt "MALE" 19758msgid "thirteenth cousin" 19759msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19760 19761#. I18N: layout option for the fan chart 19762#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19763msgid "three-quarter circle" 19764msgstr "três quartos de círculo" 19765 19766#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19768msgid "tls" 19769msgstr "TLS" 19770 19771#. I18N: Gedcom TO dates 19772#: app/Date.php:372 19773#, php-format 19774msgid "to %s" 19775msgstr "até %s" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:539 19778msgid "twelfth cousin" 19779msgstr "primo de décimo segundo grau" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:504 19782msgctxt "FEMALE" 19783msgid "twelfth cousin" 19784msgstr "prima de décimo segundo grau" 19785 19786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19787#: app/Functions/Functions.php:465 19788msgctxt "MALE" 19789msgid "twelfth cousin" 19790msgstr "primo de décimo segundo grau" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:746 19793msgid "twin brother" 19794msgstr "irmão gêmeo" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:788 19797msgid "twin sibling" 19798msgstr "irmão gêmeo" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:767 19801msgid "twin sister" 19802msgstr "irmã gêmea" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:833 19805msgctxt "father’s brother" 19806msgid "uncle" 19807msgstr "tio" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1131 19810msgctxt "father’s sister’s husband" 19811msgid "uncle" 19812msgstr "tio" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:869 19815msgctxt "mother’s brother" 19816msgid "uncle" 19817msgstr "tio" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1217 19820msgctxt "mother’s sister’s husband" 19821msgid "uncle" 19822msgstr "tio" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:889 19825msgctxt "parent’s brother" 19826msgid "uncle" 19827msgstr "tio" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1259 19830msgctxt "parent’s sister’s husband" 19831msgid "uncle" 19832msgstr "tio" 19833 19834#: app/Place.php:153 19835msgid "unknown" 19836msgstr "desconhecido" 19837 19838#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19839msgctxt "unknown family" 19840msgid "unknown" 19841msgstr "desconhecida" 19842 19843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19844msgid "unlimited" 19845msgstr "ilimitado" 19846 19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19848#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19849msgid "unreliable evidence" 19850msgstr "evidência desacreditada" 19851 19852#. I18N: A button label. 19853#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19854#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19855#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19856msgid "update" 19857msgstr "Atualizar" 19858 19859#. I18N: A button label. 19860#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19861msgid "upload" 19862msgstr "carregar" 19863 19864#. I18N: A button label. 19865#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19866#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19867#: resources/views/descendants-page.php:46 19868#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19869#: resources/views/hourglass-page.php:45 19870#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19871#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19872#: resources/views/pedigree-page.php:43 19873#: resources/views/relationships-page.php:76 19874msgid "view" 19875msgstr "exibir" 19876 19877#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19878#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19880#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19881#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19882msgid "visitors" 19883msgstr "visitantes" 19884 19885#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19886#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19887msgctxt "FEMALE" 19888msgid "was born" 19889msgstr "nasceu" 19890 19891#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19892#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "was born" 19895msgstr "nasceu" 19896 19897#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19898msgid "webtrees" 19899msgstr "webtrees" 19900 19901#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19902#, php-format 19903msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19904msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 19905 19906#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19907msgid "webtrees message" 19908msgstr "Mensagem do webtrees" 19909 19910#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19911#, php-format 19912msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19913msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 19914 19915#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19916#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19917msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19918msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 19919 19920#. I18N: A configuration setting 19921#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19922msgid "webtrees reply address" 19923msgstr "Endereço de resposta webtrees" 19924 19925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19926msgid "webtrees sends emails with no storage" 19927msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 19928 19929#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19930msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19931msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1." 19932 19933#: resources/views/admin/trees.php:377 19934msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19935msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:702 19938msgid "wife" 19939msgstr "esposa" 19940 19941#. I18N: Name of a theme. 19942#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19943msgid "xenea" 19944msgstr "xenea" 19945 19946#: resources/views/timeline-chart.php:137 19947msgid "years" 19948msgstr "anos" 19949 19950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19952#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19953#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19954#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19956#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19957#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 19961#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 19962#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 19963#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 19964#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 19965#: resources/views/lists/families-table.php:311 19966msgid "yes" 19967msgstr "Sim" 19968 19969#. I18N: [you should check that:] ... 19970#: resources/views/errors/database-connection.php:22 19971msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19972msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:750 19975msgid "younger brother" 19976msgstr "irmão mais novo" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:792 19979msgid "younger sibling" 19980msgstr "irmão mais novo" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:771 19983msgid "younger sister" 19984msgstr "irmã mais nova" 19985 19986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 19987#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 19988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 19989#, php-format 19990msgid "±%s year" 19991msgid_plural "±%s years" 19992msgstr[0] "±%s ano" 19993msgstr[1] "±%s anos" 19994 19995#: app/Individual.php:1282 19996#, php-format 19997msgid "“%s”" 19998msgstr "“%s”" 19999 20000#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20001#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20002#, php-format 20003msgid "“%s” has been deleted." 20004msgstr "\"%s\" foi apagado." 20005 20006#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20007msgid "…" 20008msgstr "…" 20009 20010#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20011#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20012#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20013msgctxt "Unknown given name" 20014msgid "…" 20015msgstr "…" 20016 20017#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20018#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20019#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20020#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20021msgctxt "Unknown surname" 20022msgid "…" 20023msgstr "…" 20024 20025#~ msgid " per gender" 20026#~ msgstr " por gênero" 20027 20028#~ msgid " per time period" 20029#~ msgstr " por período de tempo" 20030 20031#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20032#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20033#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20034#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20035 20036#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20037#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20038#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20039#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20040 20041#~ msgid "%s family tree" 20042#~ msgid_plural "%s family trees" 20043#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20044#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20045 20046#~ msgid "%s individual is private." 20047#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20048#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20049#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20050 20051#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20052#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20053 20054#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20055#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20056 20057#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20058#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20059 20060#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20061#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20062 20063#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20064#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão." 20065 20066#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20067#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz" 20068 20069#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20070#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ" 20071 20072#~ msgid "API key" 20073#~ msgstr "Chave API" 20074 20075#~ msgid "Acadia" 20076#~ msgstr "Acádia" 20077 20078#~ msgid "Add a blank row" 20079#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20080 20081#~ msgid "Add a geographic location" 20082#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica" 20083 20084#~ msgid "Add a journal entry" 20085#~ msgstr "Adicionar informação ao Diário" 20086 20087#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20088#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20089 20090#~ msgid "Add a spouse" 20091#~ msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge" 20092 20093#~ msgid "Add another individual to the chart" 20094#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20095 20096#~ msgid "Add links" 20097#~ msgstr "Adicionar links" 20098 20099#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20100#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas" 20101 20102#~ msgid "Advanced" 20103#~ msgstr "Avançado" 20104 20105#~ msgid "Age of item" 20106#~ msgstr "Idade do Item" 20107 20108#~ msgid "Age related to birth year" 20109#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20110 20111#~ msgid "All files have read and write permission." 20112#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita." 20113 20114#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20115#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20116 20117#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20118#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo." 20119 20120#~ msgid "Approval of account at %s" 20121#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20122 20123#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20124#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?" 20125 20126#~ msgid "Associates" 20127#~ msgstr "Testemunhas" 20128 20129#, fuzzy 20130#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20131#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20132 20133#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20134#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20135 20136#~ msgid "Basic" 20137#~ msgstr "Básico" 20138 20139#~ msgid "Bearing" 20140#~ msgstr "Direção" 20141 20142#~ msgid "Body" 20143#~ msgstr "Texto" 20144 20145#~ msgid "British West Indies" 20146#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20147 20148#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20149#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20150 20151#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20152#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc." 20153 20154#~ msgid "Cannot create" 20155#~ msgstr "Impossível criar" 20156 20157#~ msgid "Cape Colony" 20158#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20159 20160#~ msgid "Catalonia" 20161#~ msgstr "Catalunha" 20162 20163#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20164#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 20165 20166#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20167#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar." 20168 20169#~ msgid "Center map here" 20170#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20171 20172#~ msgid "Change" 20173#~ msgstr "Alterar" 20174 20175#~ msgid "Change flag" 20176#~ msgstr "Alterar bandeira" 20177 20178#~ msgid "Change language" 20179#~ msgstr "Alterar idioma" 20180 20181#~ msgid "Channel Islands" 20182#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20183 20184#~ msgid "Check file permissions…" 20185#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…" 20186 20187#~ msgid "Check for custom modules…" 20188#~ msgstr "Verificar módulos customizados…" 20189 20190#~ msgid "Check for custom themes…" 20191#~ msgstr "Verificar temas customizados…" 20192 20193#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20194#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20195 20196#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20197#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio." 20198 20199#~ msgid "Choose: " 20200#~ msgstr "Escolha: " 20201 20202#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20203#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família." 20204 20205#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20206#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20207 20208#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20209#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20210 20211#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20212#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20213 20214#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20215#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral" 20216 20217#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20218#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20219 20220#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20221#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20222 20223#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20224#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família." 20225 20226#~ msgid "Columns per page" 20227#~ msgstr "Colunas por página" 20228 20229#~ msgid "Configure" 20230#~ msgstr "Configurar" 20231 20232#~ msgid "Continue adding" 20233#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20234 20235#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20236#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome." 20237 20238#~ msgid "Count" 20239#~ msgstr "Contagem" 20240 20241#~ msgid "Countries" 20242#~ msgstr "Países" 20243 20244#~ msgid "Counts " 20245#~ msgstr "Quantidade " 20246 20247#~ msgid "County" 20248#~ msgstr "Distrito" 20249 20250#~ msgid "Create a website access rule" 20251#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website" 20252 20253#~ msgid "Current" 20254#~ msgstr "Atual" 20255 20256#~ msgid "Custom tags" 20257#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20258 20259#~ msgid "Custom theme" 20260#~ msgstr "Tema customizado" 20261 20262#~ msgid "Czechoslovakia" 20263#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20264 20265#~ msgid "Dashboard" 20266#~ msgstr "Painel de instrumentos" 20267 20268#~ msgid "Default" 20269#~ msgstr "Padrão" 20270 20271#~ msgid "Default map type" 20272#~ msgstr "Mapa padrão" 20273 20274#~ msgid "Delete temporary files…" 20275#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…" 20276 20277#~ msgid "Description unavailable" 20278#~ msgstr "Descrição indisponível" 20279 20280#~ msgid "Desired password" 20281#~ msgstr "Senha" 20282 20283#~ msgid "Desired username" 20284#~ msgstr "Usuário" 20285 20286#~ msgid "Disable these modules" 20287#~ msgstr "Desabilitar estes módulos" 20288 20289#~ msgid "Disable these themes" 20290#~ msgstr "Desabilitar estes temas" 20291 20292#~ msgid "Display all" 20293#~ msgstr "Exibir tudo" 20294 20295#~ msgid "Display map coordinates" 20296#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20297 20298#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20299#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20300 20301#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20302#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes." 20303 20304#~ msgid "Download geographic data" 20305#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20306 20307#~ msgid "Earliest birth year" 20308#~ msgstr "Pessoa mais antiga" 20309 20310#~ msgid "Earliest death year" 20311#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20312 20313#~ msgid "Edit a website access rule" 20314#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website" 20315 20316#~ msgid "Edit media" 20317#~ msgstr "Editar mídia" 20318 20319#~ msgid "Edit the details" 20320#~ msgstr "Editar Detalhes" 20321 20322#~ msgid "Edit the media object" 20323#~ msgstr "Editar objeto de mídia" 20324 20325#~ msgid "Edit the note" 20326#~ msgstr "Alterar nota" 20327 20328#~ msgid "Edit the repository" 20329#~ msgstr "Alterar repositório" 20330 20331#~ msgid "Edit the source" 20332#~ msgstr "Alterar fonte" 20333 20334#~ msgid "Eire" 20335#~ msgstr "Irlanda" 20336 20337#~ msgid "Elevation" 20338#~ msgstr "Elevação" 20339 20340#~ msgid "End IP address" 20341#~ msgstr "Endereço IP final" 20342 20343#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20344#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20345 20346#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20347#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20348 20349#~ msgid "Enter report values" 20350#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20351 20352#~ msgid "FAQ position" 20353#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 20354 20355#~ msgid "FAQ visibility" 20356#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)" 20357 20358#~ msgid "Family ID prefix" 20359#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20360 20361#~ msgid "Family list" 20362#~ msgstr "Lista de família" 20363 20364#~ msgid "File containing places (CSV)" 20365#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20366 20367#~ msgid "Find a fact or event" 20368#~ msgstr "Localizar um fato ou evento" 20369 20370#~ msgid "Find a family" 20371#~ msgstr "Localizar uma família" 20372 20373#~ msgid "Find a media object" 20374#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia" 20375 20376#~ msgid "Find a place" 20377#~ msgstr "Localizar um local" 20378 20379#~ msgid "Find a repository" 20380#~ msgstr "Localizar um repositório" 20381 20382#~ msgid "Find a shared note" 20383#~ msgstr "Localizar uma nota" 20384 20385#~ msgid "Find an individual" 20386#~ msgstr "Localizar uma pessoa" 20387 20388#~ msgid "Get an API key from Google." 20389#~ msgstr "Obter uma chave API do Google." 20390 20391#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20392#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20393 20394#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20395#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20396 20397#~ msgid "Google Street View™" 20398#~ msgstr "Google Street View™" 20399 20400#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20401#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API." 20402 20403#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20404#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20405 20406#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20407#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20408 20409#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20410#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20411 20412#~ msgid "House" 20413#~ msgstr "Casa" 20414 20415#~ msgid "Hybrid" 20416#~ msgstr "Híbrido" 20417 20418#~ msgid "Icon" 20419#~ msgstr "Ícone" 20420 20421#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20422#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20423 20424#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20425#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20426 20427#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20428#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20429 20430#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20431#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20432 20433#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20434#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida." 20435 20436#~ msgid "Include fully matched places" 20437#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20438 20439#~ msgid "Individual ID prefix" 20440#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20441 20442#~ msgid "Individual distribution" 20443#~ msgstr "Distribuição individual" 20444 20445#~ msgid "Individual list" 20446#~ msgstr "Lista de pessoas" 20447 20448#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20449#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20450 20451#~ msgid "Keep" 20452#~ msgstr "Manter" 20453 20454#~ msgid "Keep link in list" 20455#~ msgstr "Manter Link na lista" 20456 20457#~ msgid "Latest birth year" 20458#~ msgstr "Pessoa mais nova" 20459 20460#~ msgid "Latest death year" 20461#~ msgstr "Último Falecimento" 20462 20463#~ msgid "Limit" 20464#~ msgstr "Limite" 20465 20466#~ msgid "Limit display by" 20467#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20468 20469#~ msgid "Link to an existing media object" 20470#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente" 20471 20472#~ msgid "Links" 20473#~ msgstr "Links" 20474 20475#~ msgid "Login ID" 20476#~ msgstr "Identificador de conexão" 20477 20478#~ msgid "Match calendar" 20479#~ msgstr "Coincidir calendário" 20480 20481#~ msgid "Max" 20482#~ msgstr "Máximo" 20483 20484#~ msgid "Media ID prefix" 20485#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20486 20487#~ msgid "Media contains" 20488#~ msgstr "Mídia contendo" 20489 20490#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20491#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20492 20493#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20494#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20495 20496#~ msgid "Moderate pending changes" 20497#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20498 20499#~ msgid "Name contains" 20500#~ msgstr "Nome contendo" 20501 20502#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20503#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20504 20505#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20506#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20507 20508#~ msgid "Neighborhood" 20509#~ msgstr "Vizinhança" 20510 20511#~ msgid "Netherlands Antilles" 20512#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20513 20514#~ msgid "Neutral Zone" 20515#~ msgstr "Zona Neutra" 20516 20517#~ msgid "No ancestors in the database." 20518#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20519 20520#~ msgid "No custom modules are enabled." 20521#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado." 20522 20523#~ msgid "No custom themes are enabled." 20524#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado." 20525 20526#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20527#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20528 20529#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20530#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20531 20532#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20533#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20534#~ msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia." 20535#~ msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias." 20536 20537#~ msgid "No limit" 20538#~ msgstr "Sem Limite" 20539 20540#~ msgid "No map data exists for this individual" 20541#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20542 20543#~ msgid "No media file was provided." 20544#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido." 20545 20546#~ msgid "No places found" 20547#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20548 20549#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20550#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20551 20552#~ msgid "Note ID prefix" 20553#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20554 20555#~ msgid "Number of generations" 20556#~ msgstr "Número de gerações" 20557 20558#~ msgid "Number of items" 20559#~ msgstr "Qtde de Itens" 20560 20561#~ msgid "Number of items to show" 20562#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20563 20564#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20565#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais" 20566 20567#~ msgid "Order" 20568#~ msgstr "Ordem" 20569 20570#~ msgid "Other folder… please type in" 20571#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20572 20573#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20574#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes." 20575 20576#~ msgid "Own charts" 20577#~ msgstr "Próprios gráficos" 20578 20579#~ msgid "Passwords do not match." 20580#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20581 20582#~ msgid "Place check" 20583#~ msgstr "Seleção de Local" 20584 20585#~ msgid "Place contains" 20586#~ msgstr "Local contendo" 20587 20588#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20589#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…" 20590 20591#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20592#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…" 20593 20594#~ msgid "Places found" 20595#~ msgstr "Lugares encontrados" 20596 20597#~ msgid "Places in %s" 20598#~ msgstr "Locais em %s" 20599 20600#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20601#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano" 20602 20603#~ msgid "Please enter a message subject." 20604#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20605 20606#~ msgid "Please enter more than one character." 20607#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere." 20608 20609#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20610#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20611 20612#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20613#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20614 20615#~ msgid "Precision" 20616#~ msgstr "Precisão" 20617 20618#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20619#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20620 20621#~ msgid "Prefixes" 20622#~ msgstr "Prefixos" 20623 20624#~ msgid "README documentation" 20625#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20626 20627#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20628#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20629 20630#~ msgid "Redraw map" 20631#~ msgstr "Redesenhar mapa" 20632 20633#~ msgid "Remove flag" 20634#~ msgstr "Remover bandeira" 20635 20636#~ msgid "Remove link from list" 20637#~ msgstr "Remover Link da lista" 20638 20639#, fuzzy 20640#~ msgid "Replace" 20641#~ msgstr "Substituir" 20642 20643#~ msgid "Repositories found" 20644#~ msgstr "Repositórios encontrados" 20645 20646#~ msgid "Repository ID prefix" 20647#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 20648 20649#~ msgid "Repository contains" 20650#~ msgstr "Repositório contendo" 20651 20652#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20653#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent." 20654 20655#~ msgid "Rule" 20656#~ msgstr "Regra" 20657 20658#~ msgid "Satellite" 20659#~ msgstr "Satélite" 20660 20661#~ msgid "Search engine" 20662#~ msgstr "Ferramenta de busca" 20663 20664#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20665#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 20666 20667#~ msgid "Search globally" 20668#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 20669 20670#~ msgid "Search locally" 20671#~ msgstr "Pesquisar localmente" 20672 20673#~ msgid "Select chart type" 20674#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 20675 20676#~ msgid "Select events" 20677#~ msgstr "Selecionar Eventos" 20678 20679#~ msgid "Select flag" 20680#~ msgstr "Selecionar bandeira" 20681 20682#~ msgid "Select the desired count interval" 20683#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado" 20684 20685#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20686#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 20687 20688#~ msgid "Send broadcast messages" 20689#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 20690 20691#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20692#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 20693 20694#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20695#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 20696 20697#~ msgid "Session timeout" 20698#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 20699 20700#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 20701#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." 20702 20703#~ msgid "Shared note contains" 20704#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 20705 20706#~ msgid "Shared notes found" 20707#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 20708 20709#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20710#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio" 20711 20712#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20713#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 20714 20715#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20716#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 20717 20718#~ msgid "Show all tags" 20719#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 20720 20721#~ msgid "Show chart details by default" 20722#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão" 20723 20724#~ msgid "Show common surnames" 20725#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?" 20726 20727#~ msgid "Show date differences" 20728#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 20729 20730#~ msgid "Show details" 20731#~ msgstr "Exibir detalhes" 20732 20733#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20734#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo." 20735 20736#~ msgid "Show images" 20737#~ msgstr "Exibir imagens" 20738 20739#~ msgid "Show inactive places" 20740#~ msgstr "Exibir locais inativos" 20741 20742#~ msgid "Show lifespans" 20743#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 20744 20745#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20746#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos" 20747 20748#~ msgid "Show only the selected tags" 20749#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 20750 20751#~ msgid "Show places in hierarchy" 20752#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 20753 20754#~ msgid "Show related individuals/families" 20755#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 20756 20757#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20758#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 20759 20760#~ msgid "Sicily" 20761#~ msgstr "Sicília" 20762 20763#~ msgid "Sign-in URL" 20764#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 20765 20766#~ msgid "Signed-in as " 20767#~ msgstr "Conectado como " 20768 20769#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20770#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 20771 20772#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20773#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 20774 20775#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20776#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"." 20777 20778#~ msgid "Source ID prefix" 20779#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 20780 20781#~ msgid "Source contains" 20782#~ msgstr "Fonte contendo" 20783 20784#~ msgid "Standard" 20785#~ msgstr "Normal" 20786 20787#~ msgid "Start IP address" 20788#~ msgstr "Endereço IP inicial" 20789 20790#~ msgid "Statistics chart" 20791#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 20792 20793#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20794#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor" 20795 20796#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20797#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor" 20798 20799#~ msgid "Subdivision" 20800#~ msgstr "Subdivisão" 20801 20802#~ msgid "Suffixes" 20803#~ msgstr "Sufixos" 20804 20805#~ msgid "System settings" 20806#~ msgstr "Definições de sistema" 20807 20808#~ msgid "Tag" 20809#~ msgstr "Palavra-chave" 20810 20811#~ msgid "Terrain" 20812#~ msgstr "Terreno" 20813 20814#~ msgid "The FAQ list is empty." 20815#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 20816 20817#~ msgid "The database reported the following error message:" 20818#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 20819 20820#~ msgid "The details of this family are private." 20821#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 20822 20823#~ msgid "The details of this individual are private." 20824#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados." 20825 20826#~ msgid "The file %s could not be updated." 20827#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado." 20828 20829#~ msgid "The file %s has been created." 20830#~ msgstr "O arquivo %s foi criado." 20831 20832#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20833#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)." 20834 20835#~ msgid "The media file %s does not exist." 20836#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe." 20837 20838#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20839#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 20840 20841#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20842#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador." 20843 20844#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20845#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s." 20846 20847#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20848#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado." 20849 20850#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 20851#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas." 20852 20853#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20854#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s." 20855 20856#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20857#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s." 20858 20859#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20860#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." 20861 20862#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20863#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe." 20864 20865#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20866#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas." 20867 20868#~ msgid "The website access rule has been created." 20869#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada." 20870 20871#~ msgid "The website access rule has been deleted." 20872#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída." 20873 20874#~ msgid "The website access rule has been updated." 20875#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada." 20876 20877#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 20878#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres." 20879 20880#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20881#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 20882 20883#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20884#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s." 20885 20886#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20887#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 20888 20889#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20890#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 20891 20892#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20893#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 20894 20895#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20896#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 20897 20898#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20899#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos." 20900 20901#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20902#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial." 20903 20904#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20905#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100." 20906 20907#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20908#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados." 20909 20910#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20911#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações." 20912 20913#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20914#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees." 20915 20916#~ msgid "This media file does not exist." 20917#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe." 20918 20919#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20920#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado." 20921 20922#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20923#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 20924 20925#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20926#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro." 20927 20928#~ msgid "This message will be sent to %s" 20929#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 20930 20931#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20932#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1." 20933 20934#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20935#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 20936 20937#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20938#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 20939 20940#~ msgid "This place has no coordinates" 20941#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 20942 20943#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20944#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos." 20945 20946#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 20947#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens." 20948 20949#~ msgid "Thumbnail to upload" 20950#~ msgstr "Miniatura para enviar" 20951 20952#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 20953#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente." 20954 20955#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 20956#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes." 20957 20958#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 20959#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 20960 20961#~ msgid "Top level" 20962#~ msgstr "Países" 20963 20964#~ msgid "Total number of users" 20965#~ msgstr "Número total de usuários" 20966 20967#~ msgid "Total places: %s" 20968#~ msgstr "Total de locais: %s" 20969 20970#~ msgid "Total sources: %s" 20971#~ msgstr "Total de fontes: %s" 20972 20973#~ msgid "Transylvania" 20974#~ msgstr "Transilvânia" 20975 20976#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 20977#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 20978 20979#~ msgid "Types of error" 20980#~ msgstr "Tipos de erros" 20981 20982#~ msgid "USA" 20983#~ msgstr "EUA" 20984 20985#~ msgid "USSR" 20986#~ msgstr "U.S.S.R." 20987 20988#~ msgid "UTC" 20989#~ msgstr "TUC" 20990 20991#~ msgid "Unable to find record with ID" 20992#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID" 20993 20994#~ msgid "Unlink the media object" 20995#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 20996 20997#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 20998#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica" 20999 21000#~ msgid "Upgrade anyway" 21001#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira" 21002 21003#~ msgid "Upload" 21004#~ msgstr "Carregar" 21005 21006#~ msgid "Upload geographic data" 21007#~ msgstr "Enviar dados geográficos" 21008 21009#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21010#~ msgstr "Usar Google Maps™ para a hierarquia de locais" 21011 21012#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21013#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21014 21015#~ msgid "Use this value" 21016#~ msgstr "Usar este valor" 21017 21018#~ msgid "User-agent string" 21019#~ msgstr "User-agent string" 21020 21021#~ msgid "Users who are signed in" 21022#~ msgstr "Usuários Conectados" 21023 21024#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21025#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21026 21027#~ msgid "Verification code" 21028#~ msgstr "Código de validação" 21029 21030#~ msgid "View all records found in this place" 21031#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21032 21033#~ msgid "View the archive" 21034#~ msgstr "Exibir arquivo" 21035 21036#~ msgid "View the details" 21037#~ msgstr "Ver Detalhes" 21038 21039#~ msgid "View the notes" 21040#~ msgstr "Ver Notas" 21041 21042#~ msgid "View the statistics as graphs" 21043#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21044 21045#~ msgid "View this individual" 21046#~ msgstr "Exibir este indivíduo" 21047 21048#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21049#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor." 21050 21051#~ msgid "Website URL" 21052#~ msgstr "URL da Página Web" 21053 21054#~ msgid "Website access rules" 21055#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21056 21057#~ msgid "Website and META tag settings" 21058#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21059 21060#~ msgid "West Africa" 21061#~ msgstr "África Ocidental" 21062 21063#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21064#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21065 21066#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21067#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." 21068 21069#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21070#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21071 21072#~ msgid "Width" 21073#~ msgstr "Largura" 21074 21075#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21076#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21077 21078#~ msgid "XREF prefixes" 21079#~ msgstr "Prefixos XREF" 21080 21081#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21082#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados." 21083 21084#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21085#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização." 21086 21087#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21088#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização." 21089 21090#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21091#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website." 21092 21093#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21094#~ msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página." 21095 21096#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21097#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21098 21099#~ msgid "You have not created any journal items." 21100#~ msgstr "Diário vazio." 21101 21102#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21103#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”." 21104 21105#~ msgid "You must enter a name" 21106#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21107 21108#~ msgid "You must enter a real name." 21109#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21110 21111#~ msgid "You must enter a username." 21112#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21113 21114#~ msgid "You must provide a repository name." 21115#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21116 21117#~ msgid "You must provide a source title" 21118#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21119 21120#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21121#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21122 21123#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21124#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21125 21126#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21127#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 21128 21129#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21130#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." 21131 21132#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21133#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior." 21134 21135#~ msgid "Yugoslavia" 21136#~ msgstr "Iugoslávia" 21137 21138#~ msgid "Zaire" 21139#~ msgstr "Zaire" 21140 21141#~ msgid "Zip file(s)" 21142#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21143 21144#~ msgid "Zoom in here" 21145#~ msgstr "Aproximar aqui" 21146 21147#~ msgid "Zoom level of map" 21148#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21149 21150#~ msgid "Zoom out here" 21151#~ msgstr "Afastar aqui" 21152 21153#~ msgid "Zoom=" 21154#~ msgstr "Zoom=" 21155 21156#~ msgid "allow" 21157#~ msgstr "permitir" 21158 21159#~ msgid "children" 21160#~ msgstr "filhos" 21161 21162#~ msgid "deny" 21163#~ msgstr "negar" 21164 21165#~ msgid "east" 21166#~ msgstr "leste" 21167 21168#~ msgid "half-year after marriage" 21169#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21170 21171#~ msgid "interval %s year" 21172#~ msgid_plural "interval %s years" 21173#~ msgstr[0] "intervalo %s ano" 21174#~ msgstr[1] "intervalo %s anos" 21175 21176#~ msgid "interval one child" 21177#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21178 21179#~ msgid "interval two children" 21180#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21181 21182#~ msgid "less than" 21183#~ msgstr "menor que" 21184 21185#~ msgid "link" 21186#~ msgstr "link" 21187 21188#~ msgid "maximum" 21189#~ msgstr "máximo" 21190 21191#~ msgid "minimum" 21192#~ msgstr "mínimo" 21193 21194#~ msgid "month" 21195#~ msgstr "mês" 21196 21197#~ msgid "months after marriage" 21198#~ msgstr "meses após o casamento" 21199 21200#~ msgid "months before and after marriage" 21201#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21202 21203#~ msgid "north" 21204#~ msgstr "norte" 21205 21206#~ msgid "over" 21207#~ msgstr "acima" 21208 21209#~ msgid "overall" 21210#~ msgstr "global" 21211 21212#~ msgid "pixels" 21213#~ msgstr "pontos" 21214 21215#~ msgid "quarters after marriage" 21216#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21217 21218#~ msgid "robot" 21219#~ msgstr "robô" 21220 21221#~ msgid "sort by filename" 21222#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21223 21224#~ msgid "sort by title" 21225#~ msgstr "classificar por título" 21226 21227#~ msgid "south" 21228#~ msgstr "sul" 21229 21230#~ msgid "this record does not exist" 21231#~ msgstr "este registro não existe" 21232 21233#~ msgid "webtrees wiki" 21234#~ msgstr "wiki webtrees" 21235 21236#~ msgid "west" 21237#~ msgstr "oeste" 21238 21239#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21240#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21241