xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision e22e42f733f4ab630c81dc26a61e9a5470ca33de)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-09-21 00:16+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s nie istnieje"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nie istnieje."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2364
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s× %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2342
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s× %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2319
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s× %2$s"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:207
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2132
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s → %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:91
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i jej przodkowie"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i jego przodkowie"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i ich dzieci"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i ich potomkowie"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dziecko"
223msgstr[1] "%s dzieci"
224msgstr[2] "%s dzieci"
225
226#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dzień"
233msgstr[1] "%s dni"
234msgstr[2] "%s dni"
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s rodzina"
241msgstr[1] "%s rodziny"
242msgstr[2] "%s rodzin"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s wnuczę"
267msgstr[1] "%s wnucząt"
268msgstr[2] "%s wnucząt"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s osoba"
277msgstr[1] "%s osoby"
278msgstr[2] "%s osób"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s wiadomość"
295msgstr[1] "%s wiadomości"
296msgstr[2] "%s wiadomości"
297
298#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s miesiąc"
306msgstr[1] "%s miesiące"
307msgstr[2] "%s miesięcy"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2079
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s raz przesunięty w górę"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2084
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s raz przesunięty w dół"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2097
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2102
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2088
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2093
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
383
384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s tydzień"
389msgstr[1] "%s tygodnie"
390msgstr[2] "%s tygodni"
391
392#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
398#, php-format
399msgid "%s year"
400msgid_plural "%s years"
401msgstr[0] "%s rok"
402msgstr[1] "%s lata"
403msgstr[2] "%s lat"
404
405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
407#, php-format
408msgid "%s year anniversary"
409msgstr "%s rocznica"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2282
412#, php-format
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2246
417#, php-format
418msgctxt "FEMALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "kuzynka %s stopnia"
421
422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2209
424#, php-format
425msgctxt "MALE"
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "kuzyn %s stopnia"
428
429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:98
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;BCE"
433msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
434
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "%s&nbsp;n.e."
440
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr ">%s"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
486
487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt;wybierz&gt;"
492
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s po śmierci)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr "(wiek %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(wiek %s)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
516#, php-format
517msgctxt "Female"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr ""
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
525#, php-format
526msgctxt "Male"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr ""
529
530#. I18N: %s is a number
531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
532#, php-format
533msgid "(filtered from %s total entries)"
534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
535
536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(w dniu śmierci)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:336
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "X"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "XI"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "XII"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "XIII"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "XIV"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "XV"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "XVI"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "XVII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "XVIII"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "XIX"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "I"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "XX"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "XXI"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "II"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "III"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "IV"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "V"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "VI"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "VII"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "VIII"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "IX"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<domyślny motyw>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
657msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
658
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
665#, php-format
666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
668
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "Adres strony internetowej"
673
674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
676msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
678
679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
683
684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
693
694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s ancestors."
697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
698
699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s descendants."
702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
703
704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
706msgid "A chart of individuals’ lifespans."
707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
708
709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
712
713#. I18N: Description of a “Data fix” module
714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
717
718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#: app/Module/FanChartModule.php:130
720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
728msgid "A file on the server"
729msgstr "Plik na serwerze"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
736msgid "A file on your computer"
737msgstr "Plik na komputerze"
738
739#. I18N: Description of the “My page” module
740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
741msgid "A greeting message and useful links for a user."
742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
743
744#. I18N: Description of the “Home page” module
745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
746msgid "A greeting message for site visitors."
747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
748
749#. I18N: Description of the “Contact information” module
750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
751msgid "A link to the site contacts."
752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
753
754#. I18N: Description of the “webtrees” module
755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
756msgid "A link to the webtrees home page."
757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
758
759#. I18N: Description of the “Branches” module
760#: app/Module/BranchesListModule.php:115
761msgid "A list of branches of a family."
762msgstr "Lista gałęzi rodziny."
763
764#. I18N: Description of the “Pending changes” module
765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
768
769#. I18N: Description of the “Families” module
770#: app/Module/FamilyListModule.php:57
771msgid "A list of families."
772msgstr "Lista rodzin."
773
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
778
779#. I18N: Description of the “Individuals” module
780#: app/Module/IndividualListModule.php:110
781msgid "A list of individuals."
782msgstr "Lista osób."
783
784#. I18N: Description of the “Locations” module
785#: app/Module/LocationListModule.php:84
786msgid "A list of locations."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Media objects” module
790#: app/Module/MediaListModule.php:93
791msgid "A list of media objects."
792msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
793
794#. I18N: Description of the “Recent changes” module
795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
796msgid "A list of records that have been updated recently."
797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
798
799#. I18N: Description of the “Repositories” module
800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
801msgid "A list of repositories."
802msgstr "Lista repozytoriów."
803
804#. I18N: Description of the “Shared notes” module
805#: app/Module/NoteListModule.php:81
806msgid "A list of shared notes."
807msgstr "Lista wspólnych notatek."
808
809#. I18N: Description of the “Sources” module
810#: app/Module/SourceListModule.php:83
811msgid "A list of sources."
812msgstr "Lista źródeł."
813
814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
816msgid "A list of submitters."
817msgstr "Lista osób udostępniających dane."
818
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
823
824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
828
829#. I18N: Description of the “On this day” module
830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
831msgid "A list of the anniversaries that occur today."
832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
833
834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
838
839#. I18N: Description of the “Top given names” module
840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
841msgid "A list of the most popular given names."
842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
843
844#. I18N: Description of the “Top surnames” module
845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
846msgid "A list of the most popular surnames."
847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
848
849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
853
854#. I18N: Description of the “Who is online” module
855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
856msgid "A list of users and visitors who are currently online."
857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
858
859#: resources/views/help/media-object.phtml:8
860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
862
863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
866#, php-format
867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1089msgid "API key"
1090msgstr "Klucz API"
1091
1092#. I18N: Location of an LDS church temple
1093#: app/Elements/TempleCode.php:53
1094msgid "Aba, Nigeria"
1095msgstr "Aba, Nigeria"
1096
1097#: app/Date/JalaliDate.php:266
1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:139
1104msgctxt "GENITIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:229
1110msgctxt "INSTRUMENTAL"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:184
1116msgctxt "LOCATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:94
1122msgctxt "NOMINATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: A configuration setting
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1130msgid "Abbreviate place names"
1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1132
1133#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1138msgid "Abbreviation"
1139msgstr "Skrót"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1143msgid "Accept"
1144msgstr "Zatwierdź"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1147msgid "Accept all changes"
1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1149
1150#: resources/views/admin/components.phtml:42
1151#: resources/views/admin/components.phtml:105
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Poziom dostępu"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:54
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Accra, Ghana"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1170msgid "Action"
1171msgstr "Czynność"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:190
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:294
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:242
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "adar"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:138
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "adar"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:188
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:292
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:240
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "adar I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:136
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "adar I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:208
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:312
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "adar II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:260
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "adar II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:156
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "adar II"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1247msgid "Add"
1248msgstr "Dodaj"
1249
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1263msgid "Add a brother"
1264msgstr "Dodaj brata"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1269msgid "Add a child"
1270msgstr "Dodaj dziecko"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1274msgid "Add a child to create a one-parent family"
1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1280msgid "Add a daughter"
1281msgstr "Dodaj córkę"
1282
1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Dodaj fakt"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1293msgid "Add a father"
1294msgstr "Dodaj ojca"
1295
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1298msgid "Add a favorite"
1299msgstr "Dodaj do ulubionych"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Dodaj męża"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1314
1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1316msgid "Add a journal entry"
1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1324
1325#: resources/views/family-page.phtml:71
1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1328msgid "Add a media object"
1329msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1335msgid "Add a mother"
1336msgstr "Dodaj matkę"
1337
1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1339msgid "Add a name"
1340msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1341
1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1343msgid "Add a news article"
1344msgstr "Dodaj artykuł"
1345
1346#: resources/views/family-page.phtml:59
1347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1348msgid "Add a note"
1349msgstr "Dodaj notatkę"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1352msgid "Add a sibling"
1353msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1354
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1356msgid "Add a sister"
1357msgstr "Dodaj siostrę"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1360#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1362msgid "Add a son"
1363msgstr "Dodaj syna"
1364
1365#: resources/views/family-page.phtml:83
1366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1367msgid "Add a source citation"
1368msgstr "Dodaj źródło"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1371msgid "Add a spouse"
1372msgstr "Dodaj współmałżonka"
1373
1374#: app/Module/StoriesModule.php:299
1375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1376#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1377msgid "Add a story"
1378msgstr "Dodaj historię"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1382msgid "Add a user"
1383msgstr "Dodaj użytkownika"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1387#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1388#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1391msgid "Add a wife"
1392msgstr "Dodaj żonę"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1396msgid "Add a wife using an existing individual"
1397msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1398
1399#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1402msgid "Add an FAQ"
1403msgstr "Dodaj element FAQ"
1404
1405#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1406msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1407msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1408
1409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1410msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1411msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1412
1413#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1414msgid "Add from clipboard"
1415msgstr "Dodaj ze schowka"
1416
1417#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1418msgid "Add historic events to an individual’s page."
1419msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1420
1421#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1422msgid "Add individuals"
1423msgstr "Dodaj osoby"
1424
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1426msgid "Add marriage details"
1427msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1428
1429#. I18N: Name of a module
1430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1431msgid "Add missing death records"
1432msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1433
1434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1435msgid "Add more blocks from the following list."
1436msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1437
1438#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1439msgid "Add more fields"
1440msgstr "Dodaj więcej pól"
1441
1442#. I18N: Description of the “Stories” module
1443#: app/Module/StoriesModule.php:78
1444msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1445msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1446
1447#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1448msgid "Add new, and update existing records"
1449msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1450
1451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1452msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1453msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1454
1455#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1457msgid "Add styling and scripts to every page."
1458msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1459
1460#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1462msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1463msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1467msgid "Add to TITLE header tag"
1468msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1469
1470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1471#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1472msgid "Add to the clippings cart"
1473msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1474
1475#. I18N: A configuration setting
1476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1477msgid "Add unique identifiers"
1478msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1479
1480#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1481msgid "Add unlinked records"
1482msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1483
1484#. I18N: Description of the “HTML” module
1485#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1486msgid "Add your own text and graphics."
1487msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1488
1489#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1490msgid "Add/edit a journal/news entry"
1491msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1492
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1502#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1503#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1504#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1505msgid "Additional information"
1506msgstr ""
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1511#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1513#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1514msgid "Address"
1515msgstr "Adres"
1516
1517#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1518#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1519#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1520msgid "Address line 1"
1521msgstr "1 linia adresu"
1522
1523#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1524#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1525#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1526msgid "Address line 2"
1527msgstr "2 linia adresu"
1528
1529#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1530#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1531#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1532msgid "Address line 3"
1533msgstr ""
1534
1535#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1536msgid "Addresses"
1537msgstr ""
1538
1539#. I18N: Location of an LDS church temple
1540#: app/Elements/TempleCode.php:55
1541msgid "Adelaide, Australia"
1542msgstr "Adelaide, Australia"
1543
1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1546msgid "Administrator"
1547msgstr "Administrator"
1548
1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1550msgid "Administrator account"
1551msgstr "Konto administratora"
1552
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1554msgid "Administrator comments on user"
1555msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1556
1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1558msgid "Administrators"
1559msgstr "Administratorzy"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1562msgctxt "Female pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "adoptowana"
1565
1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1567msgctxt "Male pedigree"
1568msgid "Adopted"
1569msgstr "adoptowany"
1570
1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1572msgctxt "Pedigree"
1573msgid "Adopted"
1574msgstr "adoptowane"
1575
1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1577msgid "Adopted by both parents"
1578msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1579
1580#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1581#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1582msgid "Adopted by father"
1583msgstr "Adoptowane przez ojca"
1584
1585#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1586#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1587msgid "Adopted by mother"
1588msgstr "Adoptowane przez matkę"
1589
1590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1591#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1592msgid "Adopted name"
1593msgstr ""
1594
1595#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1596msgid "Adoption"
1597msgstr "Adopcja"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1600msgid "Adoption of a brother"
1601msgstr "Adopcja brata"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1604msgid "Adoption of a child"
1605msgstr "Adopcja dziecka"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1608msgid "Adoption of a daughter"
1609msgstr "Adopcja córki"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1614msgid "Adoption of a grandchild"
1615msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1618msgid "Adoption of a granddaughter"
1619msgstr "Adopcja wnuczki"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1622msgctxt "daughter’s daughter"
1623msgid "Adoption of a granddaughter"
1624msgstr "Adopcja wnuczki"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1627msgctxt "son’s daughter"
1628msgid "Adoption of a granddaughter"
1629msgstr "Adopcja wnuczki"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1632msgid "Adoption of a grandson"
1633msgstr "Adopcja wnuka"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1636msgctxt "daughter’s son"
1637msgid "Adoption of a grandson"
1638msgstr "Adopcja wnuka"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1641msgctxt "son’s son"
1642msgid "Adoption of a grandson"
1643msgstr "Adopcja wnuka"
1644
1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1646msgid "Adoption of a half-brother"
1647msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1648
1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1650msgid "Adoption of a half-sibling"
1651msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1652
1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1654msgid "Adoption of a half-sister"
1655msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1656
1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1658msgid "Adoption of a sibling"
1659msgstr "Adopcja brata/siostry"
1660
1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1662msgid "Adoption of a sister"
1663msgstr "Adopcja siostry"
1664
1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1666msgid "Adoption of a son"
1667msgstr "Adopcja syna"
1668
1669#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1670msgid "Adoptive parents"
1671msgstr ""
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1674msgid "Adult christening"
1675msgstr "Chrzest dorosłego"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1678msgid "Advanced fact preferences"
1679msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1682msgid "Advanced name facts"
1683msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1686msgid "Advanced place name facts"
1687msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
1688
1689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1690#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1691msgid "Advanced search"
1692msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1693
1694#. I18N: Name of a country or state
1695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1696msgid "Afghanistan"
1697msgstr "Afganistan"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1700msgid "Africa"
1701msgstr "Afryka"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1704msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1705msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1706
1707#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1708#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1710#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1717msgid "Age"
1718msgstr "Wiek"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1721msgid "Age at birth of child"
1722msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1723
1724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1725msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1726msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1727
1728#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1729msgid "Age between husband and wife"
1730msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1731
1732#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1733msgid "Age between siblings"
1734msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1735
1736#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1737msgid "Age between wife and husband"
1738msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1739
1740#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1741msgid "Age difference"
1742msgstr "Różnica wieku"
1743
1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1746msgid "Age in year of first marriage"
1747msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1748
1749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1753#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1754msgid "Age in year of marriage"
1755msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1760msgid "Age interval"
1761msgstr "Przedział wiekowy"
1762
1763#. I18N: A configuration setting
1764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1765msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1766msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1770msgid "Age related to death year"
1771msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1772
1773#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1775msgid "Agency"
1776msgstr "Instytucja"
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1780msgid "Aland Islands"
1781msgstr "Wyspy Alandzkie"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1785msgid "Albania"
1786msgstr "Albania"
1787
1788#. I18N: Name of a module
1789#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1790msgid "Album"
1791msgstr "Album"
1792
1793#. I18N: Location of an LDS church temple
1794#: app/Elements/TempleCode.php:57
1795msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1796msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1797
1798#. I18N: Name of a country or state
1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1800msgid "Algeria"
1801msgstr "Algieria"
1802
1803#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1804msgid "Alias"
1805msgstr "Pseudonim"
1806
1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1808msgid "Alive"
1809msgstr "Żyjący"
1810
1811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1812#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1813#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1814#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1815#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1816#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1817#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1822#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1834msgid "All"
1835msgstr "Wszystkie"
1836
1837#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1839msgid "All facts and events"
1840msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1843msgid "All family facts"
1844msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
1845
1846#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1847msgid "All fields must be completed."
1848msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1849
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1851msgid "All individual facts"
1852msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
1853
1854#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1855#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1856msgid "All individuals"
1857msgstr "Wszystkie osoby"
1858
1859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1860#: resources/views/admin/components.phtml:28
1861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1862msgid "All modules"
1863msgstr "Wszystkie moduły"
1864
1865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1867msgid "All records"
1868msgstr "Wszystkie wpisy"
1869
1870#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1871#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1872msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1873msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1874
1875#. I18N: A configuration setting
1876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1877msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1878msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1879
1880#. I18N: A configuration setting
1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1882msgid "Allow visitors to request a new user account"
1883msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1884
1885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1886#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1887#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1888#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1889#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1890#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1891#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1892msgid "Also known as"
1893msgstr "Znany(a) także jako"
1894
1895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1897msgid "Alternative place name"
1898msgstr ""
1899
1900#. I18N: Name of a country or state
1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1902msgid "American Samoa"
1903msgstr "Samoa Amerykańskie"
1904
1905#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1907msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1908msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1909
1910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1911msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1912msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1913
1914#. I18N: Description of the “Album” module
1915#: app/Module/AlbumModule.php:53
1916msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1917msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1918
1919#. I18N: Description of the “Charts” module
1920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1921msgid "An alternative way to display charts."
1922msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1923
1924#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1925#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1926msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1927msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1928
1929#. I18N: Description of the “Theme change” module
1930#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1931msgid "An alternative way to select a new theme."
1932msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1933
1934#. I18N: Description of the “Sign in” module
1935#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1936msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1937msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1938
1939#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1940#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1941msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1942msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1943
1944#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1945msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1946msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1947
1948#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1949#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1950msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1951msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1952
1953#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1954#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1955msgid "An unexpected database error occurred."
1956msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1957
1958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1959msgid "An upgrade is available."
1960msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1961
1962#. I18N: Name of a module/report
1963#. I18N: Name of a module/chart
1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1967msgid "Ancestors"
1968msgstr "Przodkowie"
1969
1970#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1971msgid "Ancestors interest"
1972msgstr "Udział przodków"
1973
1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1975msgid "Ancestors of "
1976msgstr "Przodkowie - "
1977
1978#. I18N: %s is an individual’s name
1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1980#, php-format
1981msgid "Ancestors of %s"
1982msgstr "Przodkowie - %s"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1985msgid "Ancestral file number"
1986msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1987
1988#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1989msgid "Ancestry PID"
1990msgstr ""
1991
1992#. I18N: Location of an LDS church temple
1993#: app/Elements/TempleCode.php:58
1994msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1995msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1999msgid "Andorra"
2000msgstr "Andora"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2004msgid "Angola"
2005msgstr "Angola"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2009msgid "Anguilla"
2010msgstr "Anguilla"
2011
2012#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2013#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2016#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2018msgid "Anniversary"
2019msgstr "Rocznica"
2020
2021#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2022msgid "Anniversary calendar"
2023msgstr "Kalendarium"
2024
2025#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2026msgid "Annulment"
2027msgstr "Unieważnienie"
2028
2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2030msgid "Answer"
2031msgstr "Odpowiedź"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2035msgid "Antarctica"
2036msgstr "Antarktyda"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2040msgid "Antigua and Barbuda"
2041msgstr "Antigua i Barbuda"
2042
2043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2044msgid "Anyone with a user account can access this website."
2045msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2046
2047#. I18N: Location of an LDS church temple
2048#: app/Elements/TempleCode.php:59
2049msgid "Apia, Samoa"
2050msgstr "Apia, Samoa"
2051
2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2055msgid "Apply privacy settings"
2056msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2061msgid "Apply these preferences to all family trees"
2062msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2063
2064#. I18N: Label for checkbox
2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2067msgid "Apply these preferences to new family trees"
2068msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2069
2070#: resources/views/admin/users.phtml:35
2071msgid "Approved"
2072msgstr "Zatwierdzeni"
2073
2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2075msgid "Approved by administrator"
2076msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2079msgctxt "Abbreviation for April"
2080msgid "Apr"
2081msgstr "kwi"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2084msgctxt "GENITIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "kwietnia"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2089msgctxt "INSTRUMENTAL"
2090msgid "April"
2091msgstr "kwietniem"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2094msgctxt "LOCATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "kwietniu"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2101msgctxt "NOMINATIVE"
2102msgid "April"
2103msgstr "kwiecień"
2104
2105#. I18N: The name of a colour-scheme
2106#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2107msgid "Aqua Marine"
2108msgstr "Aqua Marine"
2109
2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2111#, php-format
2112msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2113msgstr ""
2114
2115#: resources/views/individual-name.phtml:87
2116#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2117msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2118msgstr "Usunąć ten fakt?"
2119
2120#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2121#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2122msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2123msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2124
2125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2126#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2127#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2129#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2132#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2134#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2137#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2138#, php-format
2139msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2140msgstr "Usunąć „%s”?"
2141
2142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2143msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2144msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2145
2146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2147msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2148msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2152msgid "Argentina"
2153msgstr "Argentyna"
2154
2155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2171msgctxt "font name"
2172msgid "Arial"
2173msgstr "Arial"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2177msgid "Armenia"
2178msgstr "Armenia"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2182msgid "Aruba"
2183msgstr "Aruba"
2184
2185#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2186msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2187msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2188
2189#. I18N: The name of a colour-scheme
2190#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2191msgid "Ash"
2192msgstr "Ash"
2193
2194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2195msgid "Asia"
2196msgstr "Azja"
2197
2198#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2203#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2204#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2205msgid "Associate"
2206msgstr "Powiązanie"
2207
2208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2209msgid "Associate events with this source"
2210msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2211
2212#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2213msgid "Associated events"
2214msgstr ""
2215
2216#. I18N: Location of an LDS church temple
2217#: app/Elements/TempleCode.php:61
2218msgid "Asuncion, Paraguay"
2219msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2220
2221#. I18N: Name of a country or state
2222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2223msgid "At sea"
2224msgstr "Na morzu"
2225
2226#. I18N: Location of an LDS church temple
2227#: app/Elements/TempleCode.php:62
2228msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2229msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Pomocnik"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2236msgctxt "FEMALE"
2237msgid "Attendant"
2238msgstr "Pomocnica"
2239
2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2241msgctxt "MALE"
2242msgid "Attendant"
2243msgstr "Pomocnik"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2246msgid "Attending"
2247msgstr "Obsługujący"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2250msgctxt "FEMALE"
2251msgid "Attending"
2252msgstr "Obsługująca"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2255msgctxt "MALE"
2256msgid "Attending"
2257msgstr "Obsługujący"
2258
2259#. I18N: Type of media object
2260#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2261#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2262#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2263msgid "Audio"
2264msgstr "Dźwięk"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2267msgctxt "Abbreviation for August"
2268msgid "Aug"
2269msgstr "sie"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2272msgctxt "GENITIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "sierpnia"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2277msgctxt "INSTRUMENTAL"
2278msgid "August"
2279msgstr "sierpniem"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "August"
2284msgstr "sierpniu"
2285
2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2289msgctxt "NOMINATIVE"
2290msgid "August"
2291msgstr "sierpień"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2295msgid "Australia"
2296msgstr "Australia"
2297
2298#. I18N: Name of a country or state
2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2300msgid "Austria"
2301msgstr "Austria"
2302
2303#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2305#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2306msgid "Author"
2307msgstr "Autor"
2308
2309#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2310#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2311#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2312#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2313#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2314#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2315#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2316#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2317#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2318#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2319msgid "Author of last change"
2320msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2321
2322#. I18N: Automatic suggestions when you type
2323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2325msgid "Autocomplete"
2326msgstr ""
2327
2328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2329msgid "Automatically accept changes made by this user"
2330msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2331
2332#. I18N: A configuration setting
2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2334msgid "Automatically expand notes"
2335msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2336
2337#. I18N: A configuration setting
2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2339msgid "Automatically expand sources"
2340msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2341
2342#. I18N: a month in the Jewish calendar
2343#: app/Date/JewishDate.php:200
2344msgctxt "GENITIVE"
2345msgid "Av"
2346msgstr "aw"
2347
2348#. I18N: a month in the Jewish calendar
2349#: app/Date/JewishDate.php:304
2350msgctxt "INSTRUMENTAL"
2351msgid "Av"
2352msgstr "aw"
2353
2354#. I18N: a month in the Jewish calendar
2355#: app/Date/JewishDate.php:252
2356msgctxt "LOCATIVE"
2357msgid "Av"
2358msgstr "aw"
2359
2360#. I18N: a month in the Jewish calendar
2361#: app/Date/JewishDate.php:148
2362msgctxt "NOMINATIVE"
2363msgid "Av"
2364msgstr "aw"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2368#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2370msgid "Average age"
2371msgstr "Średni wiek"
2372
2373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2379#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2380msgid "Average age at death"
2381msgstr "Średnia długość życia"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2384msgid "Average age at marriage"
2385msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2388msgid "Average age in century of marriage"
2389msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2392msgid "Average age related to death century"
2393msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2396msgid "Average number"
2397msgstr "Średnia liczba"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2403#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2404msgid "Average number of children per family"
2405msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2406
2407#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2408#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2410msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2411msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2412
2413#: app/Date/JalaliDate.php:267
2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Asar"
2417
2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:141
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Azar"
2422msgstr "Asar"
2423
2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:231
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Azar"
2428msgstr "Asar"
2429
2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:186
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "Asar"
2435
2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:96
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Azar"
2440msgstr "Asar"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2444msgid "Azerbaijan"
2445msgstr "Azerbejdżan"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2449msgid "Azores"
2450msgstr "Azory"
2451
2452#: app/Date/JalaliDate.php:269
2453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2454msgid "Bah"
2455msgstr "Bah"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2459msgid "Bahamas"
2460msgstr "Bahamy"
2461
2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:145
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Bahman"
2466msgstr "Bahman"
2467
2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2469#: app/Date/JalaliDate.php:235
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Bahman"
2472msgstr "Bahman"
2473
2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:190
2476msgctxt "LOCATIVE"
2477msgid "Bahman"
2478msgstr "Bahman"
2479
2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2481#: app/Date/JalaliDate.php:100
2482msgctxt "NOMINATIVE"
2483msgid "Bahman"
2484msgstr "Bahman"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2488msgid "Bahrain"
2489msgstr "Bahrajn"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2493msgid "Bangladesh"
2494msgstr "Bangladesz"
2495
2496#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2498msgid "Baptism"
2499msgstr "Chrzest"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2502msgid "Baptism of a brother"
2503msgstr "Chrzest brata"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2506msgid "Baptism of a child"
2507msgstr "Chrzest dziecka"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2510msgid "Baptism of a daughter"
2511msgstr "Chrzest córki"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2518msgid "Baptism of a grandchild"
2519msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2522msgid "Baptism of a granddaughter"
2523msgstr "Chrzest wnuczki"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2526msgctxt "daughter’s daughter"
2527msgid "Baptism of a granddaughter"
2528msgstr "Chrzest wnuczki"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2531msgctxt "son’s daughter"
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Chrzest wnuczki"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2536msgid "Baptism of a grandson"
2537msgstr "Chrzest wnuka"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2540msgctxt "daughter’s son"
2541msgid "Baptism of a grandson"
2542msgstr "Chrzest wnuka"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2545msgctxt "son’s son"
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Chrzest wnuka"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2550msgid "Baptism of a half-brother"
2551msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2554msgid "Baptism of a half-sibling"
2555msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2558msgid "Baptism of a half-sister"
2559msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2562msgid "Baptism of a sibling"
2563msgstr "Chrzest brata/siostry"
2564
2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2566msgid "Baptism of a sister"
2567msgstr "Chrzest siostry"
2568
2569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2570msgid "Baptism of a son"
2571msgstr "Chrzest syna"
2572
2573#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2575msgid "Bar mitzvah"
2576msgstr "Bar micwa"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2580msgid "Barbados"
2581msgstr "Barbados"
2582
2583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2584msgid "Base GEDCOM tag"
2585msgstr ""
2586
2587#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2589msgid "Bat mitzvah"
2590msgstr "Bat micwa"
2591
2592#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2593msgid "Batch update"
2594msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:73
2598msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2599msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2600
2601#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2602msgid "Begins with"
2603msgstr "Zaczyna się od"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2607msgid "Belarus"
2608msgstr "Białoruś"
2609
2610#. I18N: The name of a colour-scheme
2611#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2612msgid "Belgian Chocolate"
2613msgstr "Belgian Chocolate"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2617msgid "Belgium"
2618msgstr "Belgia"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2622msgid "Belize"
2623msgstr "Belize"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2627msgid "Benin"
2628msgstr "Benin"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2632msgid "Bermuda"
2633msgstr "Bermudy"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:191
2637msgid "Bern, Switzerland"
2638msgstr "Bern, Szwajcaria"
2639
2640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2641msgid "Best man"
2642msgstr "Drużba"
2643
2644#. I18N: Name of a country or state
2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2646msgid "Bhutan"
2647msgstr "Bhutan"
2648
2649#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2650msgid "Bibliography"
2651msgstr "Bibliografia"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:64
2655msgid "Billings, Montana, United States"
2656msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2657
2658#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2659msgid "Binary data object"
2660msgstr "Obiekt binarny"
2661
2662#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2663msgid "Bing™ maps"
2664msgstr "Bing™ maps"
2665
2666#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2667msgid "Bing™ webmaster tools"
2668msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2669
2670#. I18N: Location of an LDS church temple
2671#: app/Elements/TempleCode.php:65
2672msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2673msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2674
2675#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2676#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2677#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2801msgid "Birth"
2802msgstr "Urodziny"
2803
2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2805msgctxt "Female pedigree"
2806msgid "Birth"
2807msgstr "rodzona"
2808
2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2810msgctxt "Male pedigree"
2811msgid "Birth"
2812msgstr "rodzony"
2813
2814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2815msgctxt "Pedigree"
2816msgid "Birth"
2817msgstr "rodzone"
2818
2819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2820msgid "Birth by country"
2821msgstr "Kraj urodzin"
2822
2823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2825msgid "Birth date range end"
2826msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2827
2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2830msgid "Birth date range start"
2831msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2832
2833#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2834msgid "Birth name"
2835msgstr ""
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2838msgid "Birth of a brother"
2839msgstr "Urodziny brata"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2843msgid "Birth of a child"
2844msgstr "Narodziny dziecka"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2847msgid "Birth of a daughter"
2848msgstr "Urodziny córki"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2854msgid "Birth of a grandchild"
2855msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "Urodziny wnuczki"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2862msgctxt "daughter’s daughter"
2863msgid "Birth of a granddaughter"
2864msgstr "Urodziny wnuczki"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2867msgctxt "son’s daughter"
2868msgid "Birth of a granddaughter"
2869msgstr "Urodziny wnuczki"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "Urodziny wnuka"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2876msgctxt "daughter’s son"
2877msgid "Birth of a grandson"
2878msgstr "Urodziny wnuka"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2881msgctxt "son’s son"
2882msgid "Birth of a grandson"
2883msgstr "Urodziny wnuka"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2886msgid "Birth of a half-brother"
2887msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2890msgid "Birth of a half-sibling"
2891msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2894msgid "Birth of a half-sister"
2895msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2899msgid "Birth of a sibling"
2900msgstr "Narodziny brata/siostry"
2901
2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2903msgid "Birth of a sister"
2904msgstr "Urodziny siostry"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2907msgid "Birth of a son"
2908msgstr "Urodziny syna"
2909
2910#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2911msgid "Birth parents"
2912msgstr ""
2913
2914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2915msgid "Birth places"
2916msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2917
2918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2919msgid "Birthplace contains"
2920msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2921
2922#. I18N: Name of a module/report
2923#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2927msgid "Births"
2928msgstr "Urodziny"
2929
2930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2931#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2932msgid "Births by century"
2933msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/Elements/TempleCode.php:66
2937msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2938msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2939
2940#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2941msgid "Blessing"
2942msgstr "Błogosławieństwo"
2943
2944#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2945#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2946msgid "Block"
2947msgstr "Blok"
2948
2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2951#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2952#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2953msgid "Blocks"
2954msgstr "Bloki"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2958msgid "Blue Lagoon"
2959msgstr "Blue Lagoon"
2960
2961#. I18N: The name of a colour-scheme
2962#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2963msgid "Blue Marine"
2964msgstr "Blue Marine"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:67
2968msgid "Bogota, Colombia"
2969msgstr "Bogota, Kolumbia"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:68
2973msgid "Boise, Idaho, United States"
2974msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2978msgid "Bolivia"
2979msgstr "Boliwia"
2980
2981#. I18N: Type of media object
2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2983msgid "Book"
2984msgstr "Książka"
2985
2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2988msgid "Born in the covenant"
2989msgstr "Urodzony w przymierzu"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2993msgid "Bosnia and Herzegovina"
2994msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/Elements/TempleCode.php:69
2998msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2999msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
3000
3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3002msgid "Both alive"
3003msgstr "Oboje żyjący"
3004
3005#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3006msgid "Both dead"
3007msgstr "Oboje zmarli"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3011msgid "Botswana"
3012msgstr "Botswana"
3013
3014#. I18N: Location of an LDS church temple
3015#: app/Elements/TempleCode.php:70
3016msgid "Bountiful, Utah, United States"
3017msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3021msgid "Bouvet Island"
3022msgstr "Wyspa Bouveta"
3023
3024#. I18N: Name of a module/list
3025#. I18N: Branches of a family tree
3026#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3027msgid "Branches"
3028msgstr "Gałęzie"
3029
3030#. I18N: %s is a surname
3031#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3032#, php-format
3033msgid "Branches of the %s family"
3034msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3038msgid "Brazil"
3039msgstr "Brazylia"
3040
3041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3042msgid "Bridesmaid"
3043msgstr "Druhna"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:71
3047msgid "Brigham City, Utah, United States"
3048msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/Elements/TempleCode.php:72
3052msgid "Brisbane, Australia"
3053msgstr "Brisbane, Australia"
3054
3055#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3056msgid "Brit milah"
3057msgstr "Obrzezanie"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3061msgid "British Indian Ocean Territory"
3062msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3066msgid "British Virgin Islands"
3067msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3068
3069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3071msgid "Brother"
3072msgstr "Brat"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:137
3076msgctxt "GENITIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "Brumaire"
3079
3080#. I18N: a month in the French republican calendar
3081#: app/Date/FrenchDate.php:231
3082msgctxt "INSTRUMENTAL"
3083msgid "Brumaire"
3084msgstr "Brumaire"
3085
3086#. I18N: a month in the French republican calendar
3087#: app/Date/FrenchDate.php:184
3088msgctxt "LOCATIVE"
3089msgid "Brumaire"
3090msgstr "Brumaire"
3091
3092#. I18N: a month in the French republican calendar
3093#: app/Date/FrenchDate.php:89
3094msgctxt "NOMINATIVE"
3095msgid "Brumaire"
3096msgstr "Brumaire"
3097
3098#. I18N: Name of a country or state
3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3100msgid "Brunei Darussalam"
3101msgstr "Brunei"
3102
3103#. I18N: Location of an LDS church temple
3104#: app/Elements/TempleCode.php:63
3105msgid "Buenos Aires, Argentina"
3106msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3107
3108#. I18N: Name of a country or state
3109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3110msgid "Bulgaria"
3111msgstr "Bułgaria"
3112
3113#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3118msgid "Burial"
3119msgstr "Pogrzeb"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3122msgid "Burial of a brother"
3123msgstr "Pogrzeb brata"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3126msgid "Burial of a child"
3127msgstr "Pogrzeb dziecka"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3130msgid "Burial of a daughter"
3131msgstr "Pogrzeb córki"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3134msgid "Burial of a father"
3135msgstr "Pogrzeb ojca"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3140msgid "Burial of a grandchild"
3141msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3144msgid "Burial of a granddaughter"
3145msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3148msgctxt "daughter’s daughter"
3149msgid "Burial of a granddaughter"
3150msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3153msgctxt "son’s daughter"
3154msgid "Burial of a granddaughter"
3155msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3158msgid "Burial of a grandfather"
3159msgstr "Pogrzeb dziadka"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3162msgid "Burial of a grandmother"
3163msgstr "Pogrzeb babci"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3168msgid "Burial of a grandparent"
3169msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3172msgid "Burial of a grandson"
3173msgstr "Pogrzeb wnuka"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3176msgctxt "daughter’s son"
3177msgid "Burial of a grandson"
3178msgstr "Pogrzeb wnuka"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3181msgctxt "son’s son"
3182msgid "Burial of a grandson"
3183msgstr "Pogrzeb wnuka"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3186msgid "Burial of a half-brother"
3187msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3190msgid "Burial of a half-sibling"
3191msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3194msgid "Burial of a half-sister"
3195msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3198msgid "Burial of a husband"
3199msgstr "Pogrzeb męża"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3202msgid "Burial of a maternal grandfather"
3203msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3206msgid "Burial of a maternal grandmother"
3207msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3210msgid "Burial of a mother"
3211msgstr "Pogrzeb matki"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3214msgid "Burial of a parent"
3215msgstr "Pogrzeb rodzica"
3216
3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3218msgid "Burial of a paternal grandfather"
3219msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3220
3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3222msgid "Burial of a paternal grandmother"
3223msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3224
3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3226msgid "Burial of a sibling"
3227msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3228
3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3230msgid "Burial of a sister"
3231msgstr "Pogrzeb siostry"
3232
3233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3234msgid "Burial of a son"
3235msgstr "Pogrzeb syna"
3236
3237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3238msgid "Burial of a spouse"
3239msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3240
3241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3242msgid "Burial of a wife"
3243msgstr "Pogrzeb żony"
3244
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3246msgid "Burial place contains"
3247msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3248
3249#. I18N: Name of a module/report
3250#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3253msgid "Burials"
3254msgstr "Pogrzeby"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3258msgid "Burkina Faso"
3259msgstr "Burkina Faso"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3263msgid "Burundi"
3264msgstr "Burundi"
3265
3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Kupiec"
3269
3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3271msgctxt "FEMALE"
3272msgid "Buyer"
3273msgstr "Kupiec"
3274
3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3276msgctxt "MALE"
3277msgid "Buyer"
3278msgstr "Kupiec"
3279
3280#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3282msgid "By default, SMTP works on port 25."
3283msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3284
3285#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3286#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3287msgid "CKEditor™"
3288msgstr "CKEditor™"
3289
3290#. I18N: Name of a module.
3291#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3292msgid "CSS and JS"
3293msgstr "CSS i JS"
3294
3295#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3297msgid "Calculating…"
3298msgstr "Przeliczanie…"
3299
3300#. I18N: Name of a module
3301#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3302#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3303msgid "Calendar"
3304msgstr "Kalendarz"
3305
3306#. I18N: A configuration setting
3307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3310msgid "Calendar conversion"
3311msgstr "Konwersja kalendarza"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/Elements/TempleCode.php:74
3315msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3316msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3317
3318#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3319#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3320msgid "Call number"
3321msgstr "Numer źródła"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3325msgid "Cambodia"
3326msgstr "Kambodża"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3330msgid "Cameroon"
3331msgstr "Kamerun"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:75
3335msgid "Campinas, Brazil"
3336msgstr "Campinas, Brazylia"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3340msgid "Canada"
3341msgstr "Kanada"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3345msgid "Cape Verde"
3346msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:76
3350msgid "Caracas, Venezuela"
3351msgstr "Caracas, Wenezuela"
3352
3353#. I18N: Type of media object
3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3355msgid "Card"
3356msgstr "Karta"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:56
3360msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3361msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3362
3363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3364msgid "Case insensitive"
3365msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3368msgid "Caste"
3369msgstr "Kasta"
3370
3371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3372msgid "Categories"
3373msgstr "Rodzaj danych"
3374
3375#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3376#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3377msgid "Category"
3378msgstr ""
3379
3380#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3381msgid "Cause"
3382msgstr "Przyczyna"
3383
3384#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3386msgid "Cause of death"
3387msgstr "Przyczyna śmierci"
3388
3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3393msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3397msgid "Cayman Islands"
3398msgstr "Kajmany"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/Elements/TempleCode.php:77
3402msgid "Cebu City, Philippines"
3403msgstr "Cebu City, Filipiny"
3404
3405#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "Cmentarz"
3408
3409#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3410msgid "Census"
3411msgstr "Spis ludności"
3412
3413#. I18N: Name of a module
3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3415msgid "Census assistant"
3416msgstr "Asystent spisu ludności"
3417
3418#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3420msgid "Census date"
3421msgstr "Data spisu ludności"
3422
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3424msgid "Census date and place"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3428msgid "Census place"
3429msgstr "Miejsce spisu ludności"
3430
3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3432msgid "Census transcript"
3433msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3437msgid "Central African Republic"
3438msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3439
3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3454#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3456#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3459msgid "Century"
3460msgstr "Wiek"
3461
3462#. I18N: Type of media object
3463#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3464msgid "Certificate"
3465msgstr "Akt"
3466
3467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3469msgid "Certificate number"
3470msgstr ""
3471
3472#. I18N: Name of a country or state
3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3474msgid "Chad"
3475msgstr "Czad"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3478#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3479msgid "Change family members"
3480msgstr "Zmień członków rodziny"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3483msgid "Change the “Home page” blocks"
3484msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3487msgid "Change the “My page” blocks"
3488msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3489
3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3492#, php-format
3493msgid "Changed by %1$s"
3494msgstr ""
3495
3496#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3498#, php-format
3499msgid "Changed on %1$s"
3500msgstr "Zmieniony %1$s"
3501
3502#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3504#, php-format
3505msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3506msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3507
3508#. I18N: Name of a module/report
3509#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3513#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3514#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3515msgid "Changes"
3516msgstr "Zmiany"
3517
3518#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3519#, php-format
3520msgid "Changes in the last %s day"
3521msgid_plural "Changes in the last %s days"
3522msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3523msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3524msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3527#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3528msgid "Changes log"
3529msgstr "Rejestr zmian"
3530
3531#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3532msgid "Character set"
3533msgstr "Zestaw znaków"
3534
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3536#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3537msgid "Chart"
3538msgstr "Diagram"
3539
3540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3541msgid "Chart preferences"
3542msgstr "Ustawienia diagramu"
3543
3544#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3548msgid "Chart type"
3549msgstr "Typ diagramu"
3550
3551#. I18N: Name of a module/block
3552#. I18N: Name of a module
3553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3555#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3557#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3558#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3560msgid "Charts"
3561msgstr "Diagramy"
3562
3563#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3564#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3565msgid "Check for errors"
3566msgstr "Sprawdź błędy"
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3569msgid "Check for pending changes…"
3570msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3571
3572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3573msgid "Checking server capacity"
3574msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3575
3576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3577msgid "Checking server configuration"
3578msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3579
3580#. I18N: Location of an LDS church temple
3581#: app/Elements/TempleCode.php:78
3582msgid "Chicago, Illinois, United States"
3583msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3584
3585#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3589msgid "Child"
3590msgstr "Dziecko"
3591
3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3594msgid "Child of "
3595msgstr "Dziecko rodziny "
3596
3597#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3598#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3599#, php-format
3600msgid "Child of %s"
3601msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3606#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3608#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3609#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3612msgid "Children"
3613msgstr "Dzieci"
3614
3615#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3616msgid "Children in family"
3617msgstr "Dzieci w rodzinie"
3618
3619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3621msgid "Children of "
3622msgstr "Dzieci rodziny "
3623
3624#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:99
3626msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3627msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3628
3629#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:93
3631msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3632msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3633
3634#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3635#: app/SurnameTradition.php:96
3636msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3637msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3638
3639#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3640#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3641#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3642#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3643#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3644#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3645msgid "Children take their father’s surname."
3646msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3647
3648#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3649#: app/SurnameTradition.php:90
3650msgid "Children take their mother’s surname."
3651msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3652
3653#. I18N: Name of a country or state
3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3655msgid "Chile"
3656msgstr "Chile"
3657
3658#. I18N: Name of a country or state
3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3660msgid "China"
3661msgstr "Chiny"
3662
3663#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3664msgid "Choose a report to run"
3665msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3666
3667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3670msgid "Choose relatives"
3671msgstr "Wybierz krewnych"
3672
3673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3674msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3675msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3676
3677#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3682msgid "Christening"
3683msgstr "Chrzest"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3686msgid "Christening of a brother"
3687msgstr "Chrzest brata"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3690msgid "Christening of a child"
3691msgstr "Chrzest dziecka"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3694msgid "Christening of a daughter"
3695msgstr "Chrzest córki"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3700msgid "Christening of a grandchild"
3701msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3704msgid "Christening of a granddaughter"
3705msgstr "Chrzest wnuczki"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3708msgctxt "daughter’s daughter"
3709msgid "Christening of a granddaughter"
3710msgstr "Chrzest wnuczki"
3711
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3713msgctxt "son’s daughter"
3714msgid "Christening of a granddaughter"
3715msgstr "Chrzest wnuczki"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3718msgid "Christening of a grandson"
3719msgstr "Chrzest wnuka"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3722msgctxt "daughter’s son"
3723msgid "Christening of a grandson"
3724msgstr "Chrzest wnuka"
3725
3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3727msgctxt "son’s son"
3728msgid "Christening of a grandson"
3729msgstr "Chrzest wnuka"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3732msgid "Christening of a half-brother"
3733msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3736msgid "Christening of a half-sibling"
3737msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3740msgid "Christening of a half-sister"
3741msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3744msgid "Christening of a sibling"
3745msgstr "Chrzest brata/siostry"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3748msgid "Christening of a sister"
3749msgstr "Chrzest siostry"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3752msgid "Christening of a son"
3753msgstr "Chrzest syna"
3754
3755#. I18N: Name of a country or state
3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3757msgid "Christmas Island"
3758msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3761msgid "Circumciser"
3762msgstr "Obrzezujący"
3763
3764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3765msgid "Citation"
3766msgstr "Cytat"
3767
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3773#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3778msgid "Citation details"
3779msgstr "Szczegóły źródła"
3780
3781#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3782msgid "Citizenship"
3783msgstr "Obywatelstwo"
3784
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3788msgid "City"
3789msgstr "Miejscowość"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:79
3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3794msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3795
3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3798msgid "Civil marriage"
3799msgstr "Ślub cywilny"
3800
3801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3802msgid "Civil registrar"
3803msgstr "Urzędnik cywilny"
3804
3805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3806msgctxt "FEMALE"
3807msgid "Civil registrar"
3808msgstr "Urzędniczka cywilna"
3809
3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3811msgctxt "MALE"
3812msgid "Civil registrar"
3813msgstr "Urzędnik cywilny"
3814
3815#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3817msgid "Clean up data folder"
3818msgstr "Wyczyść katalog data"
3819
3820#. I18N: Name of a module
3821#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3822msgid "Clippings cart"
3823msgstr "Wycinki"
3824
3825#. I18N: Type of media object
3826#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3827msgid "Coat of arms"
3828msgstr "Herb"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/Elements/TempleCode.php:80
3832msgid "Cochabamba, Bolivia"
3833msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3834
3835#. I18N: Name of a country or state
3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3837msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3838msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3839
3840#. I18N: The name of a colour-scheme
3841#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3842msgid "Coffee and Cream"
3843msgstr "Coffee and Cream"
3844
3845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3846msgid "Cohabitation"
3847msgstr ""
3848
3849#. I18N: The name of a colour-scheme
3850#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3851msgid "Cold Day"
3852msgstr "Cold Day"
3853
3854#. I18N: Name of a country or state
3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3856msgid "Colombia"
3857msgstr "Kolumbia"
3858
3859#. I18N: Location of an LDS church temple
3860#: app/Elements/TempleCode.php:81
3861msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3862msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:86
3866msgid "Columbia River, Washington, United States"
3867msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:82
3871msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3872msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3873
3874#. I18N: Location of an LDS church temple
3875#: app/Elements/TempleCode.php:83
3876msgid "Columbus, Ohio, United States"
3877msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3878
3879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3881#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3882#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3883msgid "Comment"
3884msgstr "Komentarz"
3885
3886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3889#: resources/views/register-page.phtml:85
3890msgid "Comments"
3891msgstr "Komentarze"
3892
3893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3894msgid "Common law marriage"
3895msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3896
3897#. I18N: Description of the “Messages” module
3898#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3899msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3900msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3901
3902#. I18N: Name of a country or state
3903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3904msgid "Comoros"
3905msgstr "Komory"
3906
3907#. I18N: Name of a module/chart
3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3909msgid "Compact tree"
3910msgstr "Drzewo kompaktowe"
3911
3912#. I18N: %s is an individual’s name
3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3914#, php-format
3915msgid "Compact tree of %s"
3916msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3917
3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3919msgid "Comparison"
3920msgstr "Porównanie"
3921
3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3927msgid "Completed before 1970; date not available"
3928msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3929
3930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3934msgid "Completed; date unknown"
3935msgstr "Zakończone; data nieznana"
3936
3937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3939msgid "Completion date"
3940msgstr ""
3941
3942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3944msgid "Compress the GEDCOM file"
3945msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3946
3947#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3949msgid "Confirmation"
3950msgstr "Bierzmowanie"
3951
3952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3953msgid "Connection to database server"
3954msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3959msgid "Contact information"
3960msgstr "Kontakt"
3961
3962#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3963msgid "Contact method"
3964msgstr "Metoda kontaktu"
3965
3966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3967msgid "Contains"
3968msgstr "Zawiera"
3969
3970#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3971#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3972#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3973msgid "Content"
3974msgstr "Zawartość"
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3984#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3985#: resources/views/admin/components.phtml:28
3986#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3987#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3988#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3992#: resources/views/admin/media.phtml:21
3993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3995#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3996#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4001#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4002#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4003#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4011#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4012#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4013#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4016#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4018#: resources/views/admin/users.phtml:15
4019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4023#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4031#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4035#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4036msgid "Control panel"
4037msgstr "Panel sterowania"
4038
4039#. I18N: Name of a module
4040#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4041msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4042msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4043
4044#. I18N: Name of a module
4045#: app/Module/FixNameTags.php:83
4046msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4047msgstr ""
4048
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4051msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4052msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4057msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4058msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
4059
4060#. I18N: Label for option
4061#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4062msgid "Convert to"
4063msgstr "Konwertuj do"
4064
4065#. I18N: Name of a country or state
4066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4067msgid "Cook Islands"
4068msgstr "Wyspy Cooka"
4069
4070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4071msgid "Cookies"
4072msgstr "Ciasteczka"
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4076msgid "Coordinates"
4077msgstr ""
4078
4079#. I18N: Location of an LDS church temple
4080#: app/Elements/TempleCode.php:84
4081msgid "Copenhagen, Denmark"
4082msgstr "Copenhagen, Dania"
4083
4084#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4085#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4086#: resources/views/individual-name.phtml:81
4087#: resources/views/individual-name.phtml:83
4088#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4089msgid "Copy"
4090msgstr "Kopiuj"
4091
4092#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4094#, php-format
4095msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4096msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4099msgid "Copy files…"
4100msgstr "Kopiowanie plików…"
4101
4102#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4103msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4104msgstr ""
4105
4106#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4107msgid "Copyright"
4108msgstr "Prawa autorskie"
4109
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/Elements/TempleCode.php:85
4112msgid "Cordoba, Argentina"
4113msgstr "Cordoba, Argentyna"
4114
4115#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4116msgid "Corporation"
4117msgstr "Korporacja / Firma"
4118
4119#. I18N: Description of a “Data fix” module
4120#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4121msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4122msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4123
4124#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4125msgid "Correspondence"
4126msgstr ""
4127
4128#. I18N: Name of a country or state
4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4130msgid "Costa Rica"
4131msgstr "Kostaryka"
4132
4133#. I18N: Name of a country or state
4134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4135msgid "Cote d’Ivoire"
4136msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4137
4138#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4139msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4140msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4141
4142#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4143msgid "Count"
4144msgstr "Liczba"
4145
4146#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4147#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4148msgid "Count the visits to each page"
4149msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4150
4151#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4152#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4153#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4154#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4155msgid "Country"
4156msgstr "Państwo"
4157
4158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4159msgid "Create"
4160msgstr "Utwórz"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4164msgid "Create a family tree"
4165msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4166
4167#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4168#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4169msgid "Create a location"
4170msgstr ""
4171
4172#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4173#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4174#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4175msgid "Create a media object"
4176msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4177
4178#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4179#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4180msgid "Create a repository"
4181msgstr "Utwórz repozytorium"
4182
4183#: app/Elements/XrefNote.php:61
4184#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4185msgid "Create a shared note"
4186msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4187
4188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4189msgid "Create a shared note using the census assistant"
4190msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4191
4192#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4193msgid "Create a source"
4194msgstr "Utwórz nowe źródło"
4195
4196#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4197#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4198msgid "Create a submission"
4199msgstr ""
4200
4201#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4202#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4203msgid "Create a submitter"
4204msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4205
4206#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4207msgid "Create a temporary folder…"
4208msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4209
4210#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4211msgid "Create a unique filename"
4212msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4213
4214#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4215msgid "Create an individual"
4216msgstr "Utwórz nową osobę"
4217
4218#. I18N: %s is a link/URL
4219#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4220#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4221#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4222#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4223#, php-format
4224msgid "Create maps using %s."
4225msgstr ""
4226
4227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4228msgid "Create your own chart"
4229msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4230
4231#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4232msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4233msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4234
4235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4236#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4237#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4238#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4239#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4240#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4241#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4242msgid "Creation date"
4243msgstr ""
4244
4245#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4252msgid "Cremation"
4253msgstr "Kremacja"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4256msgid "Cremation of a brother"
4257msgstr "Kremacja brata"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4260msgid "Cremation of a child"
4261msgstr "Kremacja dziecka"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4264msgid "Cremation of a daughter"
4265msgstr "Kremacja córki"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4268msgid "Cremation of a father"
4269msgstr "Kremacja ojca"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4272msgid "Cremation of a grandchild"
4273msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4276msgid "Cremation of a granddaughter"
4277msgstr "Kremacja wnuczki"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4280msgctxt "daughter’s daughter"
4281msgid "Cremation of a granddaughter"
4282msgstr "Kremacja wnuczki"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4285msgctxt "son’s daughter"
4286msgid "Cremation of a granddaughter"
4287msgstr "Kremacja wnuczki"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4290msgid "Cremation of a grandfather"
4291msgstr "Kremacja dziadka"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4294msgid "Cremation of a grandmother"
4295msgstr "Kremacja babci"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4300msgid "Cremation of a grandparent"
4301msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4304msgid "Cremation of a grandson"
4305msgstr "Kremacja wnuka"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4308msgctxt "daughter’s son"
4309msgid "Cremation of a grandson"
4310msgstr "Kremacja wnuka"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4313msgctxt "son’s son"
4314msgid "Cremation of a grandson"
4315msgstr "Kremacja wnuka"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4318msgid "Cremation of a half-brother"
4319msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4322msgid "Cremation of a half-sibling"
4323msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4326msgid "Cremation of a half-sister"
4327msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4330msgid "Cremation of a husband"
4331msgstr "Kremacja męża"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4334msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4335msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4338msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4339msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4342msgid "Cremation of a mother"
4343msgstr "Kremacja matki"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4346msgid "Cremation of a parent"
4347msgstr "Kremacja rodzica"
4348
4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4350msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4351msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4352
4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4354msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4355msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4356
4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4358msgid "Cremation of a sibling"
4359msgstr "Kremacja brata/siostry"
4360
4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4362msgid "Cremation of a sister"
4363msgstr "Kremacja siostry"
4364
4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4366msgid "Cremation of a son"
4367msgstr "Kremacja syna"
4368
4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4370msgid "Cremation of a spouse"
4371msgstr "Kremacja współmałżonka"
4372
4373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4374msgid "Cremation of a wife"
4375msgstr "Kremacja żony"
4376
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4379msgid "Croatia"
4380msgstr "Chorwacja"
4381
4382#. I18N: Name of a country or state
4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4384msgid "Cuba"
4385msgstr "Kuba"
4386
4387#. I18N: Location of an LDS church temple
4388#: app/Elements/TempleCode.php:87
4389msgid "Curitiba, Brazil"
4390msgstr "Curitiba, Brazylia"
4391
4392#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4393msgid "Custom"
4394msgstr "Własny"
4395
4396#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4397msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4398msgstr ""
4399
4400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4401msgid "Custom GEDCOM tag"
4402msgstr ""
4403
4404#. I18N: Name of a module
4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4406#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4409msgid "Custom GEDCOM tags"
4410msgstr ""
4411
4412#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4413#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4414msgid "Custom event"
4415msgstr "Inne wydarzenie"
4416
4417#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4418msgid "Custom fact"
4419msgstr "Własny fakt"
4420
4421#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4422msgid "Custom module"
4423msgstr "Moduł niestandardowy"
4424
4425#. I18N: A configuration setting
4426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4427msgid "Custom welcome text"
4428msgstr "Własna treść powitania"
4429
4430#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4431msgid "Customize this page"
4432msgstr "Dostosuj stronę"
4433
4434#. I18N: Name of a country or state
4435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4436msgid "Cyprus"
4437msgstr "Cypr"
4438
4439#. I18N: Name of a country or state
4440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4441msgid "Czech Republic"
4442msgstr "Czechy"
4443
4444#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4446msgid "DKIM digital signature"
4447msgstr "Sygnatura DKIM"
4448
4449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4450#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4451msgid "DNA markers"
4452msgstr "Znaczniki DNA"
4453
4454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4455#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4456#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4457msgid "Daitch-Mokotoff"
4458msgstr "Daitch-Mokotoff"
4459
4460#. I18N: Location of an LDS church temple
4461#: app/Elements/TempleCode.php:88
4462msgid "Dallas, Texas, United States"
4463msgstr "Dallas, Teksas"
4464
4465#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4466#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4467#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4468#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4471#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4473msgid "Data"
4474msgstr "Dane"
4475
4476#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4477msgid "Data controller"
4478msgstr "Kontrola danych"
4479
4480#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4482msgid "Data fix"
4483msgstr "Naprawa danych"
4484
4485#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4490#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4491#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4492msgid "Data fixes"
4493msgstr "Naprawa danych"
4494
4495#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4496msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4497msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4498
4499#. I18N: A configuration setting
4500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4501msgid "Data folder"
4502msgstr "Katalog danych"
4503
4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4508msgid "Database connection"
4509msgstr "Połączenie z bazą danych"
4510
4511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4516msgid "Database name"
4517msgstr "Nazwa bazy danych"
4518
4519#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4523msgid "Database password"
4524msgstr "Hasło do bazy danych"
4525
4526#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4527msgid "Database type"
4528msgstr "Typ bazy danych"
4529
4530#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4534msgid "Database user account"
4535msgstr "Użytkownik bazy danych"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4541#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4546#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4547#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4548#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4549#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4550#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4556#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4561msgid "Date"
4562msgstr "Data"
4563
4564#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4565msgid "Date differences"
4566msgstr "Różnice dat"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4569msgid "Date of LDS baptism"
4570msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4571
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4573msgid "Date of LDS child sealing"
4574msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4577msgid "Date of LDS confirmation"
4578msgstr ""
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4581msgid "Date of LDS endowment"
4582msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4583
4584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4585msgid "Date of LDS spouse sealing"
4586msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4589msgid "Date of adoption"
4590msgstr "Data adopcji"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4594msgid "Date of baptism"
4595msgstr "Data chrztu"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4599msgid "Date of bar mitzvah"
4600msgstr "Data bar micwy"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4604msgid "Date of bat mitzvah"
4605msgstr "Data bat micwy"
4606
4607#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4612msgid "Date of birth"
4613msgstr "Data urodzenia"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4616msgid "Date of blessing"
4617msgstr "Data błogosławieństwa"
4618
4619#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4620msgid "Date of brit milah"
4621msgstr "Data obrzezania"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4625msgid "Date of burial"
4626msgstr "Data pochówku"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4630msgid "Date of christening"
4631msgstr "Data chrztu"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4635msgid "Date of confirmation"
4636msgstr "Data bierzmowania"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4639msgid "Date of cremation"
4640msgstr "Data kremacji"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4646msgid "Date of death"
4647msgstr "Data śmierci"
4648
4649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4650msgid "Date of divorce"
4651msgstr "Data rozwodu"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4654msgid "Date of emigration"
4655msgstr "Data emigracji"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4659msgid "Date of engagement"
4660msgstr "Data zaręczyn"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4665#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4666#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4667#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4668msgid "Date of entry in original source"
4669msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4672msgid "Date of event"
4673msgstr "Data wydarzenia"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4677msgid "Date of first communion"
4678msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4681msgid "Date of immigration"
4682msgstr "Data imigracji"
4683
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4688#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4689msgid "Date of last change"
4690msgstr "Data ostatniej zmiany"
4691
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4696msgid "Date of marriage"
4697msgstr "Data ślubu"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4701msgid "Date of marriage banns"
4702msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4703
4704#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4705msgid "Date of naturalization"
4706msgstr "Data naturalizacji"
4707
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4709msgid "Date of ordination"
4710msgstr "Data święceń"
4711
4712#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4713msgid "Date of residence"
4714msgstr "Data zamieszkania"
4715
4716#: resources/views/help/date.phtml:104
4717msgid "Date period"
4718msgstr "Okres czasu"
4719
4720#: resources/views/help/date.phtml:97
4721msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4722msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4723
4724#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4726msgid "Date range"
4727msgstr "Zakres dat"
4728
4729#: resources/views/help/date.phtml:59
4730msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4731msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4732
4733#: resources/views/admin/users.phtml:31
4734msgid "Date registered"
4735msgstr "Data rejestracji"
4736
4737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4738msgid "Date sent"
4739msgstr "Data wysłania"
4740
4741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4743#, php-format
4744msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4745msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4746
4747#: resources/views/help/date.phtml:21
4748msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4749msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4750
4751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4755msgid "Daughter"
4756msgstr "Córka"
4757
4758#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4760#, php-format
4761msgid "Daughter of %s"
4762msgstr "Córka rodziny: %s"
4763
4764#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4765msgid "Day"
4766msgstr "Dzień"
4767
4768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4769msgid "Day not set"
4770msgstr "Brak daty dziennej"
4771
4772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4775msgid "Day:"
4776msgstr "Dzień:"
4777
4778#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4780msgid "Dead"
4781msgstr "Zmarli"
4782
4783#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4784#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4785#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4792#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4910msgid "Death"
4911msgstr "Śmierć"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4914msgid "Death by country"
4915msgstr "Kraj śmierci"
4916
4917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4918#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4919msgid "Death date range end"
4920msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4921
4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4924msgid "Death date range start"
4925msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4928msgid "Death of a brother"
4929msgstr "Śmierć brata"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4933msgid "Death of a child"
4934msgstr "Śmierć dziecka"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4937msgid "Death of a daughter"
4938msgstr "Śmierć córki"
4939
4940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4942msgid "Death of a father"
4943msgstr "Śmierć ojca"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4949msgid "Death of a grandchild"
4950msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4953msgid "Death of a granddaughter"
4954msgstr "Śmierć wnuczki"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4957msgctxt "daughter’s daughter"
4958msgid "Death of a granddaughter"
4959msgstr "Śmierć wnuczki"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4962msgctxt "son’s daughter"
4963msgid "Death of a granddaughter"
4964msgstr "Śmierć wnuczki"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4967msgid "Death of a grandfather"
4968msgstr "Śmierć dziadka"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4971msgid "Death of a grandmother"
4972msgstr "Śmierć babci"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4978msgid "Death of a grandparent"
4979msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4982msgid "Death of a grandson"
4983msgstr "Śmierć wnuka"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4986msgctxt "daughter’s son"
4987msgid "Death of a grandson"
4988msgstr "Śmierć wnuka"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4991msgctxt "son’s son"
4992msgid "Death of a grandson"
4993msgstr "Śmierć wnuka"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4996msgid "Death of a half-brother"
4997msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5000msgid "Death of a half-sibling"
5001msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5004msgid "Death of a half-sister"
5005msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5008msgid "Death of a husband"
5009msgstr "Śmierć męża"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5012msgid "Death of a maternal grandfather"
5013msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5016msgid "Death of a maternal grandmother"
5017msgstr "Śmierć babci macierzystej"
5018
5019#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5021msgid "Death of a mother"
5022msgstr "Śmierć matki"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5026msgid "Death of a parent"
5027msgstr "Śmierć rodzica"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5030msgid "Death of a paternal grandfather"
5031msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5034msgid "Death of a paternal grandmother"
5035msgstr "Śmierć babci ojczystej"
5036
5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5039msgid "Death of a sibling"
5040msgstr "Śmierć brata/siostry"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5043msgid "Death of a sister"
5044msgstr "Śmierć siostry"
5045
5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5047msgid "Death of a son"
5048msgstr "Śmierć syna"
5049
5050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5052msgid "Death of a spouse"
5053msgstr "Śmierć współmałżonka"
5054
5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5056msgid "Death of a wife"
5057msgstr "Śmierć żony"
5058
5059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5060msgid "Death of one spouse"
5061msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5062
5063#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5064msgid "Death place contains"
5065msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5066
5067#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5068msgid "Death places"
5069msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5070
5071#. I18N: Name of a module/report
5072#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5074#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5075#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5076msgid "Deaths"
5077msgstr "Zgony"
5078
5079#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5081msgid "Deaths by century"
5082msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5083
5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5085msgctxt "Abbreviation for December"
5086msgid "Dec"
5087msgstr "gru"
5088
5089#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5090#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5093msgid "Decade of birth"
5094msgstr "Dekada urodzin"
5095
5096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5098msgid "Decade of death"
5099msgstr "Dekada śmierci"
5100
5101#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5102#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5103msgid "Decade of marriage"
5104msgstr "Dekada ślubu"
5105
5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5107msgctxt "GENITIVE"
5108msgid "December"
5109msgstr "grudnia"
5110
5111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5112msgctxt "INSTRUMENTAL"
5113msgid "December"
5114msgstr "grudniem"
5115
5116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5117msgctxt "LOCATIVE"
5118msgid "December"
5119msgstr "grudniu"
5120
5121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5124msgctxt "NOMINATIVE"
5125msgid "December"
5126msgstr "grudzień"
5127
5128#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5129#: app/Date/FrenchDate.php:305
5130msgid "Decidi"
5131msgstr "Decidi"
5132
5133#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5134msgid "Default chart"
5135msgstr "Domyślny diagram"
5136
5137#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5138msgid "Default family tree"
5139msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5140
5141#. I18N: A configuration setting
5142#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5144#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5145msgid "Default individual"
5146msgstr "Domyślna osoba"
5147
5148#. I18N: A configuration setting
5149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5150msgid "Default theme"
5151msgstr "Domyślny motyw"
5152
5153#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5154#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5156msgid "Definition"
5157msgstr ""
5158
5159#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5160msgid "Degree"
5161msgstr "Stopień"
5162
5163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5167#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5168#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5179msgctxt "font name"
5180msgid "DejaVu"
5181msgstr "DejaVu"
5182
5183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5184#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5186#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5187#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5188#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5189#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5190#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5191#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5192#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5193#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5194#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5195#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5197#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5198#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5200#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5201#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5203#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5204msgid "Delete"
5205msgstr "Usuń"
5206
5207#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5208msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5209msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
5210
5211#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5213msgid "Delete inactive users"
5214msgstr "Usuń nieaktywnych"
5215
5216#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5217msgid "Delete selected messages"
5218msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5219
5220#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5221msgid "Delete the preferences for this module."
5222msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5223
5224#: resources/views/individual-name.phtml:89
5225#: resources/views/individual-name.phtml:91
5226msgid "Delete this name"
5227msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5228
5229#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5230msgid "Delete your account"
5231msgstr "Usuń swoje konto"
5232
5233#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5234msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5235msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5236
5237#. I18N: Name of a country or state
5238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5239msgid "Democratic Republic of the Congo"
5240msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5241
5242#. I18N: Name of a country or state
5243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5244msgid "Denmark"
5245msgstr "Dania"
5246
5247#. I18N: Location of an LDS church temple
5248#: app/Elements/TempleCode.php:89
5249msgid "Denver, Colorado, United States"
5250msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5251
5252#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5253msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5254msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5255
5256#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5257msgid "Descendant generations"
5258msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5259
5260#. I18N: Name of a module/chart
5261#. I18N: Name of a module/sidebar
5262#. I18N: Name of a module/report
5263#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5264#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5265#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5266#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5273msgid "Descendants"
5274msgstr "Potomkowie"
5275
5276#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5277msgid "Descendants interest"
5278msgstr "Udział potomków"
5279
5280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5281msgid "Descendants of "
5282msgstr "Potomkowie - "
5283
5284#. I18N: %s is an individual’s name
5285#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5286#, php-format
5287msgid "Descendants of %s"
5288msgstr "Potomkowie - %s"
5289
5290#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5292#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5293#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5294#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5295#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5296#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5297#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5298msgid "Description"
5299msgstr "Opis"
5300
5301#. I18N: A configuration setting
5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5303msgid "Description META tag"
5304msgstr "Znacznik META opisu"
5305
5306#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5307msgid "Destination"
5308msgstr "Cel"
5309
5310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5314#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5315msgid "Details"
5316msgstr "Szczegóły"
5317
5318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5319msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5320msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5321
5322#. I18N: Location of an LDS church temple
5323#: app/Elements/TempleCode.php:90
5324msgid "Detroit, Michigan, United States"
5325msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5326
5327#: app/Date/JalaliDate.php:268
5328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5329msgid "Dey"
5330msgstr "Dei"
5331
5332#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5333#: app/Date/JalaliDate.php:143
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dey"
5336msgstr "Dei"
5337
5338#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5339#: app/Date/JalaliDate.php:233
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dey"
5342msgstr "Dei"
5343
5344#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5345#: app/Date/JalaliDate.php:188
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dey"
5348msgstr "Dei"
5349
5350#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5351#: app/Date/JalaliDate.php:98
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dey"
5354msgstr "Dei"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5357#: app/Date/HijriDate.php:150
5358msgctxt "GENITIVE"
5359msgid "Dhu al-Hijjah"
5360msgstr "zu al-hidżdża"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5363#: app/Date/HijriDate.php:240
5364msgctxt "INSTRUMENTAL"
5365msgid "Dhu al-Hijjah"
5366msgstr "zu al-hidżdża"
5367
5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5369#: app/Date/HijriDate.php:195
5370msgctxt "LOCATIVE"
5371msgid "Dhu al-Hijjah"
5372msgstr "zu al-hidżdża"
5373
5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5375#: app/Date/HijriDate.php:105
5376msgctxt "NOMINATIVE"
5377msgid "Dhu al-Hijjah"
5378msgstr "zu al-hidżdża"
5379
5380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5381#: app/Date/HijriDate.php:148
5382msgctxt "GENITIVE"
5383msgid "Dhu al-Qi’dah"
5384msgstr "zu al-kada"
5385
5386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5387#: app/Date/HijriDate.php:238
5388msgctxt "INSTRUMENTAL"
5389msgid "Dhu al-Qi’dah"
5390msgstr "zu al-kada"
5391
5392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5393#: app/Date/HijriDate.php:193
5394msgctxt "LOCATIVE"
5395msgid "Dhu al-Qi’dah"
5396msgstr "zu al-kada"
5397
5398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5399#: app/Date/HijriDate.php:103
5400msgctxt "NOMINATIVE"
5401msgid "Dhu al-Qi’dah"
5402msgstr "zu al-kada"
5403
5404#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5405#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5406#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5407msgid "Died as a child: exempt"
5408msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5409
5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5411msgid "Differences"
5412msgstr "Różnice"
5413
5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5417msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5418
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5424msgid "Direct line ancestors"
5425msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5426
5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5432msgid "Direct line ancestors and their families"
5433msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5434
5435#. I18N: %s is a number of records per page
5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5437#, php-format
5438msgid "Display %s"
5439msgstr "Pokaż %s"
5440
5441#. I18N: Description of the “Favorites” module
5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5444msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5445
5446#. I18N: Description of the “Favorites” module
5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5449msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5450
5451#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5452msgid "Display custom GEDCOM tags"
5453msgstr ""
5454
5455#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5456#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5457msgid "Divorce"
5458msgstr "Rozwód"
5459
5460#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5461msgid "Divorce filed"
5462msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5463
5464#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5465#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5466msgid "Divorces by century"
5467msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5471msgid "Djibouti"
5472msgstr "Dżibuti"
5473
5474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5476msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5477msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5478
5479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5481msgid "Do not seal: unauthorized"
5482msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5483
5484#. I18N: Type of media object
5485#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5486msgid "Document"
5487msgstr "Dokument"
5488
5489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5490msgid "Domain name"
5491msgstr "Nazwa domeny"
5492
5493#. I18N: Name of a country or state
5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5495msgid "Dominica"
5496msgstr "Dominika"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5500msgid "Dominican Republic"
5501msgstr "Dominikana"
5502
5503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5505#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5506msgid "Download"
5507msgstr "Pobierz"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5510#, php-format
5511msgid "Download %s…"
5512msgstr "Pobieranie %s…"
5513
5514#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5515msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5516msgstr ""
5517
5518#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5519msgid "Download file"
5520msgstr "Pobierz plik"
5521
5522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5523msgid "Drag the blocks to change their position."
5524msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5525
5526#. I18N: Location of an LDS church temple
5527#: app/Elements/TempleCode.php:91
5528msgid "Draper, Utah, United States"
5529msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5530
5531#. I18N: The second day in the French republican calendar
5532#: app/Date/FrenchDate.php:289
5533msgid "Duodi"
5534msgstr "Duodi"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5538#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5540msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5541msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5544#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5545#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5547msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5548msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5549
5550#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5551msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5552msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5553
5554#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5555msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5556msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5557
5558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5561#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5562msgid "Earliest birth"
5563msgstr "Pierwsze urodziny"
5564
5565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5568#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5569msgid "Earliest death"
5570msgstr "Pierwsza śmierć"
5571
5572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5573msgid "Earliest divorce"
5574msgstr "Pierwszy rozwód"
5575
5576#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5577msgid "Earliest marriage"
5578msgstr "Pierwszy ślub"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5582msgid "Ecuador"
5583msgstr "Ekwador"
5584
5585#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5586#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5587#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5588#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5589#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5590#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5591#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5592#: resources/views/admin/users.phtml:24
5593#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5594#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5595#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5596#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5597#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5599#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5600#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5602#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5603#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5604#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5605#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5606msgid "Edit"
5607msgstr "Edytuj"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5611msgid "Edit a media file"
5612msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5613
5614#. I18N: Options for editing
5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5616msgid "Edit preferences"
5617msgstr "Ustawienia edycji"
5618
5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5620msgid "Edit the FAQ"
5621msgstr "Edytuj element FAQ"
5622
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5627msgid "Edit the gender"
5628msgstr "Zmień płeć"
5629
5630#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5632#: resources/views/individual-name.phtml:76
5633#: resources/views/individual-name.phtml:78
5634msgid "Edit the name"
5635msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5636
5637#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5639#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5640#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5641#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5643msgid "Edit the raw GEDCOM"
5644msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5645
5646#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5647msgid "Edit the shared note"
5648msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5649
5650#: app/Module/StoriesModule.php:310
5651#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5652msgid "Edit the story"
5653msgstr "Edytuj historię"
5654
5655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5656msgid "Edit the user"
5657msgstr "Edytuj użytkownika"
5658
5659#: app/Services/TreeService.php:210
5660msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5661msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5662
5663#. I18N: A restriction on editing data
5664#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5665msgid "Editing restriction"
5666msgstr "Ograniczenie edycji"
5667
5668#. I18N: Listbox entry; name of a role
5669#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5673msgid "Editor"
5674msgstr "Edytor"
5675
5676#. I18N: Location of an LDS church temple
5677#: app/Elements/TempleCode.php:92
5678msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5679msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5680
5681#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5682msgid "Education"
5683msgstr "Edukacja"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5687msgid "Egypt"
5688msgstr "Egipt"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5692msgid "El Salvador"
5693msgstr "Salwador"
5694
5695#. I18N: Type of media object
5696#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5697msgid "Electronic"
5698msgstr "Elektroniczny"
5699
5700#. I18N: a month in the Jewish calendar
5701#: app/Date/JewishDate.php:202
5702msgctxt "GENITIVE"
5703msgid "Elul"
5704msgstr "elul"
5705
5706#. I18N: a month in the Jewish calendar
5707#: app/Date/JewishDate.php:306
5708msgctxt "INSTRUMENTAL"
5709msgid "Elul"
5710msgstr "elul"
5711
5712#. I18N: a month in the Jewish calendar
5713#: app/Date/JewishDate.php:254
5714msgctxt "LOCATIVE"
5715msgid "Elul"
5716msgstr "elul"
5717
5718#. I18N: a month in the Jewish calendar
5719#: app/Date/JewishDate.php:150
5720msgctxt "NOMINATIVE"
5721msgid "Elul"
5722msgstr "elul"
5723
5724#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5725#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5726#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5727msgid "Email"
5728msgstr "Email"
5729
5730#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5731#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5732#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5733#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5734#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5735#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5736#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5738#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5739#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5740#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5741#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5742#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5743#: resources/views/register-page.phtml:48
5744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5745msgid "Email address"
5746msgstr "Adres email"
5747
5748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5749msgid "Email verified"
5750msgstr "Email potwierdzony"
5751
5752#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5753msgid "Emigration"
5754msgstr "Emigracja"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5757msgid "Employee"
5758msgstr "Pracownik"
5759
5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5761msgctxt "FEMALE"
5762msgid "Employee"
5763msgstr "Pracownica"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5766msgctxt "MALE"
5767msgid "Employee"
5768msgstr "Pracownik"
5769
5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5771#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5772msgid "Employer"
5773msgstr "Pracodawca"
5774
5775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5776msgctxt "FEMALE"
5777msgid "Employer"
5778msgstr "Pracodawca"
5779
5780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5781msgctxt "MALE"
5782msgid "Employer"
5783msgstr "Pracodawca"
5784
5785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5786msgid "Empty the clippings cart"
5787msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5788
5789#: resources/views/admin/components.phtml:40
5790#: resources/views/admin/components.phtml:86
5791#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5792msgid "Enabled"
5793msgstr "Włączony"
5794
5795#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5797msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5798msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5799
5800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5801msgid "End year"
5802msgstr "Rok końcowy"
5803
5804#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5805msgid "Ending range of change dates"
5806msgstr "Koniec zakresu zmian"
5807
5808#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5809#: app/Elements/TempleCode.php:93
5810msgid "Endowment House"
5811msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5812
5813#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5815msgid "Engagement"
5816msgstr "Zaręczyny"
5817
5818#. I18N: Name of a country or state
5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5820msgid "England"
5821msgstr "Anglia"
5822
5823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5824msgid "Enter an optional note about this favorite"
5825msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5826
5827#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5828msgid "Entire record"
5829msgstr "Cały wpis"
5830
5831#. I18N: Name of a country or state
5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5833msgid "Equatorial Guinea"
5834msgstr "Gwinea Równikowa"
5835
5836#. I18N: Name of a country or state
5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5838msgid "Eritrea"
5839msgstr "Erytrea"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5842#, php-format
5843msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5844msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5845
5846#: app/Date/JalaliDate.php:270
5847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5848msgid "Esf"
5849msgstr "Esf"
5850
5851#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5852#: app/Date/JalaliDate.php:147
5853msgctxt "GENITIVE"
5854msgid "Esfand"
5855msgstr "Esfand"
5856
5857#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5858#: app/Date/JalaliDate.php:237
5859msgctxt "INSTRUMENTAL"
5860msgid "Esfand"
5861msgstr "Esfand"
5862
5863#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5864#: app/Date/JalaliDate.php:192
5865msgctxt "LOCATIVE"
5866msgid "Esfand"
5867msgstr "Esfand"
5868
5869#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5870#: app/Date/JalaliDate.php:102
5871msgctxt "NOMINATIVE"
5872msgid "Esfand"
5873msgstr "Esfand"
5874
5875#. I18N: Name of a mapping organisation
5876#: app/Module/EsriMaps.php:38
5877msgid "Esri/ArcGIS"
5878msgstr ""
5879
5880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5881msgid "Estate name"
5882msgstr ""
5883
5884#. I18N: A configuration setting
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5886msgid "Estimated dates for birth and death"
5887msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5891msgid "Estonia"
5892msgstr "Estonia"
5893
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5896msgid "Ethiopia"
5897msgstr "Etiopia"
5898
5899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5900msgid "Europe"
5901msgstr "Europa"
5902
5903#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5904#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5905#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5906#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5910#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5911#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5915msgid "Event"
5916msgstr "Wydarzenie"
5917
5918#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5921#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5923#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5924msgid "Events"
5925msgstr "Wydarzenia"
5926
5927#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5928msgid "Events in countries"
5929msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5930
5931#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5932msgid "Events of close relatives"
5933msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5934
5935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5936msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5937msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5940msgid "Exact"
5941msgstr "Dokładnie"
5942
5943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5944msgid "Exact date"
5945msgstr "Dokładna data"
5946
5947#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5948#, php-format
5949msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5950msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5951
5952#: resources/views/admin/media.phtml:75
5953msgid "Exclude subfolders"
5954msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5955
5956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5961msgid "Excluded from this submission"
5962msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5963
5964#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5965#: resources/views/register-page.phtml:89
5966msgid "Explain why you are requesting an account."
5967msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5968
5969#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5970msgid "Export"
5971msgstr "Eksportuj"
5972
5973#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5974msgid "Export a GEDCOM file"
5975msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5976
5977#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5978msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5979msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5980
5981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5982msgid "Export preferences"
5983msgstr "Ustawienia eksportu"
5984
5985#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5987msgid "Extend privacy to dead individuals"
5988msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5989
5990#. I18N: “External files” are stored on other computers
5991#: resources/views/admin/media.phtml:45
5992msgid "External files"
5993msgstr "Pliki zewnętrzne"
5994
5995#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5996msgid "External link"
5997msgstr ""
5998
5999#: resources/views/admin/media.phtml:79
6000msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6001msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
6002
6003#. I18N: Name of a module/sidebar
6004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6005#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6006#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6007msgid "Extra information"
6008msgstr "Dodatkowe informacje"
6009
6010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6011msgid "Eye color"
6012msgstr "Kolor oczu"
6013
6014#. I18N: Name of a theme.
6015#: app/Module/FabTheme.php:39
6016msgid "F.A.B."
6017msgstr "F.A.B."
6018
6019#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6021msgid "FAQ"
6022msgstr "FAQ"
6023
6024#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6026msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6027msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
6028
6029#. I18N: https://foko.genealogy.net
6030#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6031#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6032#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6033#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6034msgid "FOKO country"
6035msgstr ""
6036
6037#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6038msgid "Fact"
6039msgstr "Fakt"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6044msgid "Fact 1"
6045msgstr "Fakt 1"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6050msgid "Fact 10"
6051msgstr "Fakt 10"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6056msgid "Fact 11"
6057msgstr "Fakt 11"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6062msgid "Fact 12"
6063msgstr "Fakt 12"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6068msgid "Fact 13"
6069msgstr "Fakt 13"
6070
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6074msgid "Fact 2"
6075msgstr "Fakt 2"
6076
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6080msgid "Fact 3"
6081msgstr "Fakt 3"
6082
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6086msgid "Fact 4"
6087msgstr "Fakt 4"
6088
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6092msgid "Fact 5"
6093msgstr "Fakt 5"
6094
6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6098msgid "Fact 6"
6099msgstr "Fakt 6"
6100
6101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6104msgid "Fact 7"
6105msgstr "Fakt 7"
6106
6107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6110msgid "Fact 8"
6111msgstr "Fakt 8"
6112
6113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6116msgid "Fact 9"
6117msgstr "Fakt 9"
6118
6119#. I18N: A configuration setting
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6121msgid "Fact icons"
6122msgstr "Ikonki faktów"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6125msgid "Fact or event"
6126msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6127
6128#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6131#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6132#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6136msgid "Facts and events"
6137msgstr "Fakty i wydarzenia"
6138
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6140msgid "Facts for family records"
6141msgstr "Fakty rodzinne"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6144msgid "Facts for individual records"
6145msgstr "Fakty osobowe"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6148msgid "Facts for new families"
6149msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6152msgid "Facts for new individuals"
6153msgstr "Fakty dla nowych osób"
6154
6155#. I18N: Name of a country or state
6156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6157msgid "Falkland Islands"
6158msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6159
6160#. I18N: Name of a module/list
6161#. I18N: Name of a module
6162#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6164#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6165#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6171#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6172#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6173#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6174#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6175#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6176#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6180#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6181#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6182#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6183#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6184#: resources/views/search-results.phtml:45
6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6187msgid "Families"
6188msgstr "Rodziny"
6189
6190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6191#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6192msgid "Families with sources"
6193msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6194
6195#. I18N: Name of a module/report
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6197#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6198#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6199#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6212msgid "Family"
6213msgstr "Rodzina"
6214
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6216msgid "Family as a child"
6217msgstr "Rodzice"
6218
6219#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6220msgid "Family as a spouse"
6221msgstr "Współmałżonek"
6222
6223#. I18N: Name of a module/chart
6224#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6225msgid "Family book"
6226msgstr "Księga rodzinna"
6227
6228#. I18N: %s is an individual’s name
6229#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6230#, php-format
6231msgid "Family book of %s"
6232msgstr "Księga rodzinna - %s"
6233
6234#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6235msgid "Family census"
6236msgstr ""
6237
6238#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6239msgid "Family file"
6240msgstr "Plik rodziny"
6241
6242#. I18N: Name of a module/sidebar
6243#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6244msgid "Family navigator"
6245msgstr "Przewodnik"
6246
6247#. I18N: Description of the “News” module
6248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6249msgid "Family news and site announcements."
6250msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6251
6252#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6253#, php-format
6254msgid "Family of %s"
6255msgstr "Rodzina - %s"
6256
6257#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6258msgid "Family residence"
6259msgstr ""
6260
6261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6262msgid "Family status"
6263msgstr ""
6264
6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6268#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6271#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6275#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6276#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6278msgid "Family tree"
6279msgstr "Drzewo genealogiczne"
6280
6281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6283msgid "Family tree clippings cart"
6284msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6285
6286#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6288msgid "Family tree title"
6289msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6290
6291#. I18N: Name of a module
6292#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6295#: resources/views/search-trees.phtml:18
6296msgid "Family trees"
6297msgstr "Drzewa genealogiczne"
6298
6299#. I18N: %s is the spouse name
6300#: app/Individual.php:936
6301#, php-format
6302msgid "Family with %s"
6303msgstr "Rodzina z %s"
6304
6305#: app/Individual.php:866
6306msgid "Family with adoptive parents"
6307msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6308
6309#: app/Individual.php:867
6310msgid "Family with foster parents"
6311msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6312
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6315msgid "Family with husband"
6316msgstr "Mąż"
6317
6318#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6321msgid "Family with parents"
6322msgstr "Rodzice"
6323
6324#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6325#: app/Individual.php:871
6326msgid "Family with rada parents"
6327msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6328
6329#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6330#: app/Individual.php:869
6331msgid "Family with sealing parents"
6332msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6333
6334#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6335msgid "Family with spouse"
6336msgstr "Małżeństwo z"
6337
6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6341msgid "Family with the most children"
6342msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6343
6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6346msgid "Family with wife"
6347msgstr "Żona"
6348
6349#. I18N: familysearch.org
6350#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6351msgid "FamilySearch ID"
6352msgstr ""
6353
6354#. I18N: Name of a module/chart
6355#: app/Module/FanChartModule.php:119
6356msgid "Fan chart"
6357msgstr "Diagram kołowy"
6358
6359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6360#: app/Module/FanChartModule.php:165
6361#, php-format
6362msgid "Fan chart of %s"
6363msgstr "Diagram kołowy - %s"
6364
6365#: app/Date/JalaliDate.php:259
6366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6367msgid "Far"
6368msgstr "Far"
6369
6370#. I18N: Name of a country or state
6371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6372msgid "Faroe Islands"
6373msgstr "Wyspy Owcze"
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:125
6377msgctxt "GENITIVE"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr "Farwardin"
6380
6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6382#: app/Date/JalaliDate.php:215
6383msgctxt "INSTRUMENTAL"
6384msgid "Farvardin"
6385msgstr "Farwardin"
6386
6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6388#: app/Date/JalaliDate.php:170
6389msgctxt "LOCATIVE"
6390msgid "Farvardin"
6391msgstr "Farwardin"
6392
6393#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6394#: app/Date/JalaliDate.php:80
6395msgctxt "NOMINATIVE"
6396msgid "Farvardin"
6397msgstr "Farwardin"
6398
6399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6406msgid "Father"
6407msgstr "Ojciec"
6408
6409#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6410#, php-format
6411msgid "Father: %s"
6412msgstr "Ojciec: %s"
6413
6414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6415msgid "Father’s age"
6416msgstr "Wiek ojca"
6417
6418#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6419#: app/Individual.php:897
6420#, php-format
6421msgid "Father’s family with %s"
6422msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6423
6424#. I18N: A step-family.
6425#: app/Individual.php:901
6426msgid "Father’s family with an unknown individual"
6427msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6428
6429#. I18N: Name of a module
6430#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6431#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6432msgid "Favorites"
6433msgstr "Ulubione"
6434
6435#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6436#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6437#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6438msgid "Fax"
6439msgstr "Faks"
6440
6441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6442msgctxt "Abbreviation for February"
6443msgid "Feb"
6444msgstr "lut"
6445
6446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6447msgctxt "GENITIVE"
6448msgid "February"
6449msgstr "lutego"
6450
6451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6452msgctxt "INSTRUMENTAL"
6453msgid "February"
6454msgstr "lutym"
6455
6456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6457msgctxt "LOCATIVE"
6458msgid "February"
6459msgstr "lutym"
6460
6461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6463#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6464msgctxt "NOMINATIVE"
6465msgid "February"
6466msgstr "luty"
6467
6468#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6469#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6470msgid "Female"
6471msgstr "Kobieta"
6472
6473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6474#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6475#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6476#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6477#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6478#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6479#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6486#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6487#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6488#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6489#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6490msgid "Females"
6491msgstr "Kobiety"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6495msgid "Fiji"
6496msgstr "Fidżi"
6497
6498#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6500msgid "File size"
6501msgstr "Rozmiar pliku"
6502
6503#: app/Functions/Functions.php:43
6504msgid "File successfully uploaded"
6505msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6506
6507#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6508#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6511msgid "Filename"
6512msgstr "Nazwa pliku"
6513
6514#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6516msgid "Filename on server"
6517msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6518
6519#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6520#, php-format
6521msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6522msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6525#, php-format
6526msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6527msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6528
6529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6530msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6531msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6532
6533#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6534#, php-format
6535msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6536msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6537
6538#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6540msgid "Filter"
6541msgstr "Szukaj"
6542
6543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6544msgid "Find a source"
6545msgstr "Znajdź źródło"
6546
6547#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6548#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6549#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6550#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6551msgid "Find a special character"
6552msgstr "Znajdź znak specjalny"
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6555msgid "Find all possible relationships"
6556msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6557
6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6559msgid "Find any relationship"
6560msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6561
6562#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6563#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6564msgid "Find duplicates"
6565msgstr "Znajdź duplikaty"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6568msgid "Find other relationships"
6569msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6570
6571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6573msgid "Find relationships via ancestors"
6574msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6578msgid "Find the closest relationships"
6579msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6582#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6583msgid "Find unrelated individuals"
6584msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6585
6586#. I18N: Name of a country or state
6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6588msgid "Finland"
6589msgstr "Finlandia"
6590
6591#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6593msgid "First communion"
6594msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6595
6596#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6597msgid "First event"
6598msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6599
6600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6601msgid "First record"
6602msgstr "Pierwszy wpis"
6603
6604#. I18N: Name of a module
6605#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6606msgid "Fix name slashes and spaces"
6607msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6608
6609#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6610msgid "Flag"
6611msgstr "Flaga"
6612
6613#. I18N: Name of a country or state
6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6615msgid "Flanders"
6616msgstr "Flandria"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:149
6620msgctxt "GENITIVE"
6621msgid "Floreal"
6622msgstr "Floréal"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:243
6626msgctxt "INSTRUMENTAL"
6627msgid "Floreal"
6628msgstr "Floréal"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:196
6632msgctxt "LOCATIVE"
6633msgid "Floreal"
6634msgstr "Floréal"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:102
6638msgctxt "NOMINATIVE"
6639msgid "Floreal"
6640msgstr "Floréal"
6641
6642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6643#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6644msgid "Folder"
6645msgstr "Katalog"
6646
6647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6648msgid "Folder name on server"
6649msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6650
6651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6653msgid "Follow this link to verify your email address."
6654msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6655
6656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6660#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6661#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6672msgid "Font"
6673msgstr "Czcionka"
6674
6675#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6676#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6677msgid "Footer"
6678msgstr "Stopka"
6679
6680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6682#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6683#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6684msgid "Footers"
6685msgstr "Stopki"
6686
6687#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6689#, php-format
6690msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6691msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6692
6693#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6694msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6695msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6696
6697#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6698msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6699msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6700
6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6702#, php-format
6703msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6704msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6705
6706#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6708#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6709#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6710#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6711#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6712#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6713#, php-format
6714msgid "For more information, see %s."
6715msgstr ""
6716
6717#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6718#, php-format
6719msgid "For technical support and information contact %s."
6720msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6721
6722#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6723#, php-format
6724msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6725msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6726
6727#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6729msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6730msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6731
6732#: resources/views/login-page.phtml:61
6733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6734msgid "Forgot password?"
6735msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6736
6737#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6738#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6739#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6740#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6741#: resources/views/help/date.phtml:145
6742#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6743msgid "Format"
6744msgstr "Format"
6745
6746#. I18N: A configuration setting
6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6748msgid "Format text and notes"
6749msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6750
6751#. I18N: Location of an LDS church temple
6752#: app/Elements/TempleCode.php:94
6753msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6754msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6755
6756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6757msgctxt "Female pedigree"
6758msgid "Foster"
6759msgstr "przybrana"
6760
6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6762msgctxt "Male pedigree"
6763msgid "Foster"
6764msgstr "przybrany"
6765
6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6767msgctxt "Pedigree"
6768msgid "Foster"
6769msgstr "przybrane"
6770
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6772msgid "Foster child"
6773msgstr "Przybrane dziecko"
6774
6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6776msgid "Foster father"
6777msgstr "Przybrany ojciec"
6778
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6780msgid "Foster mother"
6781msgstr "Przybrana matka"
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6785msgid "France"
6786msgstr "Francja"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/Elements/TempleCode.php:95
6790msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6791msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/Elements/TempleCode.php:96
6795msgid "Freiburg, Germany"
6796msgstr "Freiburg, Niemcy"
6797
6798#. I18N: The French calendar
6799#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6800msgid "French"
6801msgstr "francuski"
6802
6803#. I18N: Name of a country or state
6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6805msgid "French Guiana"
6806msgstr "Gujana Francuska"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6810msgid "French Polynesia"
6811msgstr "Polinezja Francuska"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6815msgid "French Southern Territories"
6816msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6817
6818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6819#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6820#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6821msgid "Frequently asked questions"
6822msgstr "Często zadawane pytania"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/Elements/TempleCode.php:97
6826msgid "Fresno, California, United States"
6827msgstr "Fresno, Kalifornia"
6828
6829#. I18N: abbreviation for Friday
6830#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6831#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6832msgid "Fri"
6833msgstr "Pt"
6834
6835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6836msgid "Friday"
6837msgstr "piątek"
6838
6839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6840msgid "Friend"
6841msgstr "Przyjaciel"
6842
6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6844msgctxt "FEMALE"
6845msgid "Friend"
6846msgstr "Przyjaciółka"
6847
6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6849msgctxt "MALE"
6850msgid "Friend"
6851msgstr "Przyjaciel"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:139
6855msgctxt "GENITIVE"
6856msgid "Frimaire"
6857msgstr "Frimaire"
6858
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:233
6861msgctxt "INSTRUMENTAL"
6862msgid "Frimaire"
6863msgstr "Frimaire"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:186
6867msgctxt "LOCATIVE"
6868msgid "Frimaire"
6869msgstr "Frimaire"
6870
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:91
6873msgctxt "NOMINATIVE"
6874msgid "Frimaire"
6875msgstr "Frimaire"
6876
6877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6878#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6879#: resources/views/message-page.phtml:29
6880msgctxt "Email sender"
6881msgid "From"
6882msgstr "Od"
6883
6884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6886msgctxt "Start of date range"
6887msgid "From"
6888msgstr "Od"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:157
6892msgctxt "GENITIVE"
6893msgid "Fructidor"
6894msgstr "Fructidor"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:251
6898msgctxt "INSTRUMENTAL"
6899msgid "Fructidor"
6900msgstr "Fructidor"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:204
6904msgctxt "LOCATIVE"
6905msgid "Fructidor"
6906msgstr "Fructidor"
6907
6908#. I18N: a month in the French republican calendar
6909#: app/Date/FrenchDate.php:110
6910msgctxt "NOMINATIVE"
6911msgid "Fructidor"
6912msgstr "Fructidor"
6913
6914#. I18N: Location of an LDS church temple
6915#: app/Elements/TempleCode.php:98
6916msgid "Fukuoka, Japan"
6917msgstr "Fukuoka, Japonia"
6918
6919#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6920#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6921msgid "Funeral"
6922msgstr "Pogrzeb"
6923
6924#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6925msgid "GEDCOM"
6926msgstr ""
6927
6928#. I18N: A configuration setting
6929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6931msgid "GEDCOM errors"
6932msgstr "Błędy GEDCOM"
6933
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6935msgid "GEDCOM file"
6936msgstr "Plik GEDCOM"
6937
6938#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6939msgid "GEDCOM sub-tag"
6940msgstr ""
6941
6942#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6943#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6944#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6945#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6946#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6947#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6948msgid "GEDCOM tag"
6949msgstr ""
6950
6951#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6953msgid "GEDCOM tags"
6954msgstr ""
6955
6956#. I18N: https://gov.genealogy.net
6957#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6960msgid "GOV identifier"
6961msgstr ""
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6965msgid "Gabon"
6966msgstr "Gabon"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6970msgid "Gambia"
6971msgstr "Gambia"
6972
6973#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6974#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6980msgid "Gender"
6981msgstr "Płeć"
6982
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6984msgid "Genealogy"
6985msgstr "Genealogia"
6986
6987#. I18N: A configuration setting
6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6989msgid "Genealogy contact"
6990msgstr "Kontakt genealogiczny"
6991
6992#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6993#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6994msgid "Genealogy data"
6995msgstr "Dane genealogiczne"
6996
6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6999msgid "General"
7000msgstr "Główne"
7001
7002#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7003#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7004msgid "General search"
7005msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
7006
7007#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7008#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7009msgid "Generate sitemap files for search engines."
7010msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
7011
7012#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7013#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7014#, php-format
7015msgid "Generated by %s"
7016msgstr "Utworzono w %s"
7017
7018#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7019msgid "Generation"
7020msgstr "Pokolenie"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7024msgid "Generation "
7025msgstr "Pokolenie "
7026
7027#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7028#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7029#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7030#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7032#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7033#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7038msgid "Generations"
7039msgstr "Liczba pokoleń"
7040
7041#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7042msgid "Generations of ancestors"
7043msgstr "Pokolenia przodków"
7044
7045#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7046msgid "Generations of descendants"
7047msgstr ""
7048
7049#. I18N: https://www.geonames.org
7050#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7051#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7052msgid "GeoNames"
7053msgstr ""
7054
7055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7057msgid "Geographic area"
7058msgstr "Obszar geograficzny"
7059
7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7065#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7066msgid "Geographic data"
7067msgstr "Dane geograficzne"
7068
7069#. I18N: find latitude/longitude for a place
7070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7072msgid "Geolocation"
7073msgstr ""
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7077msgid "Georgia"
7078msgstr "Gruzja"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7082msgid "Germany"
7083msgstr "Niemcy"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:147
7087msgctxt "GENITIVE"
7088msgid "Germinal"
7089msgstr "Germinal"
7090
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:241
7093msgctxt "INSTRUMENTAL"
7094msgid "Germinal"
7095msgstr "Germinal"
7096
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:194
7099msgctxt "LOCATIVE"
7100msgid "Germinal"
7101msgstr "Germinal"
7102
7103#. I18N: a month in the French republican calendar
7104#. I18N: a month in the French republican calendar
7105#: app/Date/FrenchDate.php:100
7106msgctxt "NOMINATIVE"
7107msgid "Germinal"
7108msgstr "Germinal"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7112msgid "Ghana"
7113msgstr "Ghana"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7117msgid "Gibraltar"
7118msgstr "Gibraltar"
7119
7120#. I18N: Location of an LDS church temple
7121#: app/Elements/TempleCode.php:99
7122msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7123msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:100
7127msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7128msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7129
7130#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7132msgid "Given name"
7133msgstr "Imię"
7134
7135#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7136#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7137#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7138#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7139#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7140#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7141#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7143msgid "Given names"
7144msgstr "Imiona"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7147msgid "Godchild"
7148msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7152msgid "Goddaughter"
7153msgstr "Chrześniaczka"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7157msgid "Godfather"
7158msgstr "Ojciec chrzestny"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7162msgid "Godmother"
7163msgstr "Matka chrzestna"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7167msgid "Godparent"
7168msgstr "Rodzice chrzestni"
7169
7170#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7171msgid "Godparents"
7172msgstr ""
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7176msgid "Godson"
7177msgstr "Chrześniak"
7178
7179#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7180msgid "Google™ analytics"
7181msgstr "Google™ Analytics"
7182
7183#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7184msgid "Google™ maps"
7185msgstr "Mapy Google"
7186
7187#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7188msgid "Google™ webmaster tools"
7189msgstr "Google™ webmaster tools"
7190
7191#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7192msgid "Graduation"
7193msgstr "Ukończenie szkoły"
7194
7195#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7196msgid "Greatest age at death"
7197msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7198
7199#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7200msgid "Greatest age between siblings"
7201msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7205msgid "Greece"
7206msgstr "Grecja"
7207
7208#. I18N: The name of a colour-scheme
7209#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7210msgid "Green Beam"
7211msgstr "Green Beam"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7215msgid "Greenland"
7216msgstr "Grenlandia"
7217
7218#. I18N: The gregorian calendar
7219#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7220msgid "Gregorian"
7221msgstr "Kalendarz gregoriański"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7225msgid "Grenada"
7226msgstr "Grenada"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:101
7230msgid "Guadalajara, Mexico"
7231msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7235msgid "Guadeloupe"
7236msgstr "Gwadelupa"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7240msgid "Guam"
7241msgstr "Guam"
7242
7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7244msgid "Guardian"
7245msgstr "Opiekun"
7246
7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7248msgctxt "FEMALE"
7249msgid "Guardian"
7250msgstr "Opiekunka"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7253msgctxt "MALE"
7254msgid "Guardian"
7255msgstr "Opiekun"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7259msgid "Guatemala"
7260msgstr "Gwatemala"
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/Elements/TempleCode.php:102
7264msgid "Guatemala City, Guatemala"
7265msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/Elements/TempleCode.php:103
7269msgid "Guayaquil, Ecuador"
7270msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7274msgid "Guernsey"
7275msgstr "Guernsey"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7279msgid "Guinea"
7280msgstr "Gwinea"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7284msgid "Guinea-Bissau"
7285msgstr "Gwinea Bissau"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7289msgid "Guyana"
7290msgstr "Gujana"
7291
7292#. I18N: Name of a module
7293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7294msgid "HTML"
7295msgstr "HTML"
7296
7297#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7298msgid "Hair color"
7299msgstr "Kolor włosów"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7303msgid "Haiti"
7304msgstr "Haiti"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:105
7308msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7309msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7310
7311#. I18N: Location of an LDS church temple
7312#: app/Elements/TempleCode.php:147
7313msgid "Hamilton, New Zealand"
7314msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7315
7316#. I18N: Location of an LDS church temple
7317#: app/Elements/TempleCode.php:106
7318msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7319msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7320
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7322msgid "He "
7323msgstr "&nbsp; "
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7326msgid "He died"
7327msgstr "Zmarł"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7331msgid "He married"
7332msgstr "Ożenił się z"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7335msgid "He resided at"
7336msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7337
7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7339msgid "He was born"
7340msgstr "Urodził się on"
7341
7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7343msgid "He was buried"
7344msgstr "Został pochowany"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7347msgid "He was christened"
7348msgstr "Został ochrzczony"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7351msgid "He was cremated"
7352msgstr "Został skremowany"
7353
7354#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7355#: app/Header.php:44
7356msgid "Header"
7357msgstr "Nagłówek"
7358
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7361msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7362msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7363
7364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7365#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7366msgid "Hebrew"
7367msgstr "hebrajski"
7368
7369#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7370#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7371msgid "Hebrew name"
7372msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7373
7374#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7375msgid "Height"
7376msgstr "Wysokość"
7377
7378#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7379#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7380#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7381#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7386#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7387#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7390#, php-format
7391msgid "Hello %s…"
7392msgstr "Witaj %s …"
7393
7394#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7395#, php-format
7396msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7397msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7398
7399#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7400#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7401#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7402#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7403msgid "Hello administrator…"
7404msgstr "Witaj Administratorze …"
7405
7406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7407#: resources/views/help/link.phtml:13
7408msgid "Help"
7409msgstr "Pomoc"
7410
7411#. I18N: Location of an LDS church temple
7412#: app/Elements/TempleCode.php:108
7413msgid "Helsinki, Finland"
7414msgstr "Helsinki, Finlandia"
7415
7416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7420#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7432msgctxt "font name"
7433msgid "Helvetica"
7434msgstr "Helvetica"
7435
7436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7437msgid "Her occupation was"
7438msgstr "Pracowała jako"
7439
7440#. I18N: https://wego.here.com
7441#: app/Module/HereMaps.php:82
7442msgid "Here maps"
7443msgstr ""
7444
7445#. I18N: Location of an LDS church temple
7446#: app/Elements/TempleCode.php:109
7447msgid "Hermosillo, Mexico"
7448msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7449
7450#. I18N: a month in the Jewish calendar
7451#: app/Date/JewishDate.php:180
7452msgctxt "GENITIVE"
7453msgid "Heshvan"
7454msgstr "cheszwan"
7455
7456#. I18N: a month in the Jewish calendar
7457#: app/Date/JewishDate.php:284
7458msgctxt "INSTRUMENTAL"
7459msgid "Heshvan"
7460msgstr "cheszwan"
7461
7462#. I18N: a month in the Jewish calendar
7463#: app/Date/JewishDate.php:232
7464msgctxt "LOCATIVE"
7465msgid "Heshvan"
7466msgstr "cheszwan"
7467
7468#. I18N: a month in the Jewish calendar
7469#: app/Date/JewishDate.php:128
7470msgctxt "NOMINATIVE"
7471msgid "Heshvan"
7472msgstr "cheszwan"
7473
7474#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7475#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7476#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7477#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7478#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7479msgid "Hide GEDCOM tags"
7480msgstr ""
7481
7482#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7486msgid "Hide from everyone"
7487msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7488
7489#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7490msgid "Hide unused locations"
7491msgstr ""
7492
7493#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7494msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7495msgstr ""
7496
7497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7498msgid "Hierarchical relationship"
7499msgstr ""
7500
7501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7503#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7504#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7505#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7510msgid "Highlighted image"
7511msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7512
7513#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7514#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7515msgid "Hijri"
7516msgstr "muzułmański"
7517
7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7519msgid "His occupation was"
7520msgstr "Pracował jako"
7521
7522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7526#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7528#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7529msgid "Historic events"
7530msgstr "Wydarzenia historyczne"
7531
7532#. I18N: Name of a module
7533#. I18N: A configuration setting
7534#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7536msgid "Hit counters"
7537msgstr "Liczniki odwiedzin"
7538
7539#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7540msgid "Holocaust"
7541msgstr "Holokaust"
7542
7543#. I18N: Name of a module
7544#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7546#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7547#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7548msgid "Home page"
7549msgstr "Strona głowna"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7553msgid "Honduras"
7554msgstr "Honduras"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#. I18N: Name of a country or state
7558#: app/Elements/TempleCode.php:110
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7560msgid "Hong Kong"
7561msgstr "Hong Kong"
7562
7563#. I18N: Name of a module/chart
7564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7565#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7566msgid "Hourglass chart"
7567msgstr "Diagram klepsydrowy"
7568
7569#. I18N: %s is an individual’s name
7570#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7571#, php-format
7572msgid "Hourglass chart of %s"
7573msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7574
7575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7577msgid "House number"
7578msgstr ""
7579
7580#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7581msgid "Household"
7582msgstr "Gospodarstwo domowe"
7583
7584#. I18N: Location of an LDS church temple
7585#: app/Elements/TempleCode.php:111
7586msgid "Houston, Texas, United States"
7587msgstr "Houston, Teksas"
7588
7589#. I18N: Configuration option
7590#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7591msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7592msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7593
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7596msgid "Hungary"
7597msgstr "Węgry"
7598
7599#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7601#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7602#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7605#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7615msgid "Husband"
7616msgstr "Mąż"
7617
7618#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7620msgid "Husband’s age"
7621msgstr "Wiek męża"
7622
7623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7625msgid "IP address"
7626msgstr "Adres IP"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7630msgid "Iceland"
7631msgstr "Islandia"
7632
7633#: app/SurnameTradition.php:97
7634msgctxt "Surname tradition"
7635msgid "Icelandic"
7636msgstr "islandzka"
7637
7638#. I18N: Location of an LDS church temple
7639#: app/Elements/TempleCode.php:112
7640msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7641msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7642
7643#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7644msgid "Identification number"
7645msgstr "Numer identyfikacyjny"
7646
7647#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7648msgid "Identifiers"
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7652msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7653msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7654
7655#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7657msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7658msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7659
7660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7661msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7662msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:22
7665#, php-format
7666msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7667msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:19
7670#, php-format
7671msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7672msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7673
7674#: resources/views/help/name.phtml:28
7675#, php-format
7676msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7677msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7678
7679#: resources/views/help/name.phtml:25
7680#, php-format
7681msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7682msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7683
7684#: resources/views/help/name.phtml:16
7685#, php-format
7686msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7687msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7688
7689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7690msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7691msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7692
7693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7694msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7695msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7696
7697#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7699msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7700msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7701
7702#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7704msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7705msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7706
7707#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7709msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7710msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7711
7712#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7713msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7714msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7715
7716#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7717msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7718msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7719
7720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7721msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7722msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7723
7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7725msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7726msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7727
7728#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7729#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7730msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7731msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7732
7733#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7734#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7735msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7736msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7737
7738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7739msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7740msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7741
7742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7743msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7744msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7745
7746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7747msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7748msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7752msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7753msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7757msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7758msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7759
7760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7761msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7762msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7765msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7766msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7769msgid "Image dimensions"
7770msgstr "Wymiary zdjęcia"
7771
7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7773msgid "Images without watermarks"
7774msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7775
7776#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7777msgid "Immigration"
7778msgstr "Imigracja"
7779
7780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7781#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7782msgid "Import"
7783msgstr "Importuj"
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7786msgid "Import a GEDCOM file"
7787msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7788
7789#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7791msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7792msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7795msgid "Import geographic data"
7796msgstr "Importuj dane geograficzne"
7797
7798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7799msgid "Import preferences"
7800msgstr "Ustawienia importu"
7801
7802#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7804msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7805msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7806
7807#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7809msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7810
7811#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7812msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7813msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7814
7815#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7817msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7818msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7819
7820#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7822msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7823msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7824
7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7826msgid "In this month…"
7827msgstr "W tym miesiącu…"
7828
7829#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7830msgid "In this year…"
7831msgstr "W tym roku…"
7832
7833#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7835msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7836msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7837
7838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7839msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7840msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7841
7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7843msgid "Include aliases"
7844msgstr "Uwzględnij aliasy"
7845
7846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7847msgid "Include associates"
7848msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7849
7850#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7851#, php-format
7852msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7853msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7854
7855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7856msgid "Include media (automatically zips files)"
7857msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7858
7859#. I18N: Label for check-box
7860#: resources/views/admin/media.phtml:70
7861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7862msgid "Include subfolders"
7863msgstr "Dołącz podkatalogi"
7864
7865#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7866msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7867msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7868
7869#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7870msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7871msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7872
7873#. I18N: Label for a configuration option
7874#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7875msgid "Include the individual’s immediate family"
7876msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7877
7878#. I18N: Name of a country or state
7879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7880msgid "India"
7881msgstr "Indie"
7882
7883#. I18N: Location of an LDS church temple
7884#: app/Elements/TempleCode.php:113
7885msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7886msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7887
7888#. I18N: Name of a module/report
7889#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7890#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7891#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7892#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7895#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7896#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7899#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7900#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7901#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7904#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7905#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7906#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7907#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7911#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7913#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7914#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7915#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7925msgid "Individual"
7926msgstr "Osoba"
7927
7928#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7929msgid "Individual 1"
7930msgstr "Pierwsza osoba"
7931
7932#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7933msgid "Individual 2"
7934msgstr "Druga osoba"
7935
7936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7937msgid "Individual distribution chart"
7938msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7939
7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7941msgid "Individual page"
7942msgstr "Strona osoby"
7943
7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7945msgid "Individual pages"
7946msgstr "Strony osób"
7947
7948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7949#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7950msgid "Individual record"
7951msgstr "Wpis osoby"
7952
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7956msgid "Individual who lived the longest"
7957msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7958
7959#. I18N: Name of a module/list
7960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7961#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7963#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7964#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7972#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7973#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7974#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7975#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7976#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7981#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7982#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7983#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7985#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7989#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7990#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7991#: resources/views/search-results.phtml:34
7992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7994msgid "Individuals"
7995msgstr "Osoby"
7996
7997#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7998#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7999msgid "Individuals with sources"
8000msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
8001
8002#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8003#, php-format
8004msgid "Individuals with surname %s"
8005msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8009msgid "Indonesia"
8010msgstr "Indonezja"
8011
8012#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8013msgid "Infant"
8014msgstr "Niemowlę"
8015
8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8017msgid "Informant"
8018msgstr "Informator"
8019
8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8021msgctxt "FEMALE"
8022msgid "Informant"
8023msgstr "Informatorka"
8024
8025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8026msgctxt "MALE"
8027msgid "Informant"
8028msgstr "Informator"
8029
8030#. I18N: Name of a module
8031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8032#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8033msgid "Interactive tree"
8034msgstr "Interaktywne drzewo"
8035
8036#. I18N: %s is an individual’s name
8037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8038#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8039#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8040#, php-format
8041msgid "Interactive tree of %s"
8042msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8043
8044#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8045msgid "Interment"
8046msgstr ""
8047
8048#: app/Services/MessageService.php:224
8049msgid "Internal messaging"
8050msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8051
8052#: app/Services/MessageService.php:225
8053msgid "Internal messaging with emails"
8054msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8055
8056#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8057msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8058msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8059
8060#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8061msgid "Invalid GEDCOM record"
8062msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8063
8064#: app/Date.php:378
8065msgid "Invalid date"
8066msgstr "Nieprawidłowa data"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8070msgid "Iran"
8071msgstr "Iran"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8075msgid "Iraq"
8076msgstr "Irak"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8080msgid "Ireland"
8081msgstr "Irlandia"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8085msgid "Isle of Man"
8086msgstr "Wyspa Man"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8090msgid "Israel"
8091msgstr "Izrael"
8092
8093#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8094msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8095msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8099msgid "Italy"
8100msgstr "Włochy"
8101
8102#. I18N: a month in the Jewish calendar
8103#: app/Date/JewishDate.php:194
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "Iyar"
8106msgstr "ijar"
8107
8108#. I18N: a month in the Jewish calendar
8109#: app/Date/JewishDate.php:298
8110msgctxt "INSTRUMENTAL"
8111msgid "Iyar"
8112msgstr "ijar"
8113
8114#. I18N: a month in the Jewish calendar
8115#: app/Date/JewishDate.php:246
8116msgctxt "LOCATIVE"
8117msgid "Iyar"
8118msgstr "ijar"
8119
8120#. I18N: a month in the Jewish calendar
8121#: app/Date/JewishDate.php:142
8122msgctxt "NOMINATIVE"
8123msgid "Iyar"
8124msgstr "ijar"
8125
8126#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8127#: app/Date.php:239
8128msgid "Jalali"
8129msgstr "perski"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8133msgid "Jamaica"
8134msgstr "Jamajka"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8137msgctxt "Abbreviation for January"
8138msgid "Jan"
8139msgstr "sty"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8142msgctxt "GENITIVE"
8143msgid "January"
8144msgstr "stycznia"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8147msgctxt "INSTRUMENTAL"
8148msgid "January"
8149msgstr "styczniem"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8152msgctxt "LOCATIVE"
8153msgid "January"
8154msgstr "styczniu"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8159msgctxt "NOMINATIVE"
8160msgid "January"
8161msgstr "styczeń"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8165msgid "Japan"
8166msgstr "Japonia"
8167
8168#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8169#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8170#: resources/views/help/date.phtml:168
8171msgid "Jewish"
8172msgstr "żydowski"
8173
8174#. I18N: Location of an LDS church temple
8175#: app/Elements/TempleCode.php:114
8176msgid "Johannesburg, South Africa"
8177msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8178
8179#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8180#: app/Services/TreeService.php:209
8181msgid "John /DOE/"
8182msgstr "Jan /Kowalski/"
8183
8184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8185msgid "Joint family name"
8186msgstr ""
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8190msgid "Jordan"
8191msgstr "Jordania"
8192
8193#. I18N: Location of an LDS church temple
8194#: app/Elements/TempleCode.php:115
8195msgid "Jordan River, Utah, United States"
8196msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8197
8198#. I18N: Name of a module
8199#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8200msgid "Journal"
8201msgstr "Dziennik"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8204msgctxt "Abbreviation for July"
8205msgid "Jul"
8206msgstr "lip"
8207
8208#. I18N: The julian calendar
8209#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8210msgid "Julian"
8211msgstr "juliański"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "lipca"
8217
8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "July"
8221msgstr "lipcem"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8224msgctxt "LOCATIVE"
8225msgid "July"
8226msgstr "lipcu"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "July"
8233msgstr "lipiec"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8236#: app/Date/HijriDate.php:136
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "Jumada al-awwal"
8239msgstr "dżumada al-ula"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8242#: app/Date/HijriDate.php:226
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "Jumada al-awwal"
8245msgstr "dżumada al-ula"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8248#: app/Date/HijriDate.php:181
8249msgctxt "LOCATIVE"
8250msgid "Jumada al-awwal"
8251msgstr "dżumada al-ula"
8252
8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8254#: app/Date/HijriDate.php:91
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "Jumada al-awwal"
8257msgstr "dżumada al-ula"
8258
8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8260#: app/Date/HijriDate.php:138
8261msgctxt "GENITIVE"
8262msgid "Jumada al-thani"
8263msgstr "dżumada as-sani"
8264
8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8266#: app/Date/HijriDate.php:228
8267msgctxt "INSTRUMENTAL"
8268msgid "Jumada al-thani"
8269msgstr "dżumada as-sani"
8270
8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8272#: app/Date/HijriDate.php:183
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "Jumada al-thani"
8275msgstr "dżumada as-sani"
8276
8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8278#: app/Date/HijriDate.php:93
8279msgctxt "NOMINATIVE"
8280msgid "Jumada al-thani"
8281msgstr "dżumada as-sani"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8284msgctxt "Abbreviation for June"
8285msgid "Jun"
8286msgstr "cze"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8289msgctxt "GENITIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "czerwca"
8292
8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8294msgctxt "INSTRUMENTAL"
8295msgid "June"
8296msgstr "czerwcem"
8297
8298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8299msgctxt "LOCATIVE"
8300msgid "June"
8301msgstr "czerwcu"
8302
8303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8306msgctxt "NOMINATIVE"
8307msgid "June"
8308msgstr "czerwiec"
8309
8310#. I18N: Location of an LDS church temple
8311#: app/Elements/TempleCode.php:116
8312msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8313msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8317msgid "Kazakhstan"
8318msgstr "Kazachstan"
8319
8320#. I18N: A configuration setting
8321#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8322msgid "Keep media objects"
8323msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8324
8325#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8326msgid "Keep open"
8327msgstr "Trzymaj otwartą"
8328
8329#. I18N: A configuration setting
8330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8331#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8332#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8333msgid "Keep the existing “last change” information"
8334msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8338msgid "Kenya"
8339msgstr "Kenia"
8340
8341#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8342msgid "Keyword examples"
8343msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8344
8345#: app/Date/JalaliDate.php:261
8346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8347msgid "Khor"
8348msgstr "Chor"
8349
8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8351#: app/Date/JalaliDate.php:129
8352msgctxt "GENITIVE"
8353msgid "Khordad"
8354msgstr "Chordad"
8355
8356#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8357#: app/Date/JalaliDate.php:219
8358msgctxt "INSTRUMENTAL"
8359msgid "Khordad"
8360msgstr "Chordad"
8361
8362#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8363#: app/Date/JalaliDate.php:174
8364msgctxt "LOCATIVE"
8365msgid "Khordad"
8366msgstr "Chordad"
8367
8368#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8369#: app/Date/JalaliDate.php:84
8370msgctxt "NOMINATIVE"
8371msgid "Khordad"
8372msgstr "Chordad"
8373
8374#. I18N: Location of an LDS church temple
8375#: app/Elements/TempleCode.php:118
8376msgid "Kiev, Ukraine"
8377msgstr "Kiev, Ukraina"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8381msgid "Kiribati"
8382msgstr "Kiribati"
8383
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:182
8386msgctxt "GENITIVE"
8387msgid "Kislev"
8388msgstr "kislew"
8389
8390#. I18N: a month in the Jewish calendar
8391#: app/Date/JewishDate.php:286
8392msgctxt "INSTRUMENTAL"
8393msgid "Kislev"
8394msgstr "kislew"
8395
8396#. I18N: a month in the Jewish calendar
8397#: app/Date/JewishDate.php:234
8398msgctxt "LOCATIVE"
8399msgid "Kislev"
8400msgstr "kislew"
8401
8402#. I18N: a month in the Jewish calendar
8403#: app/Date/JewishDate.php:130
8404msgctxt "NOMINATIVE"
8405msgid "Kislev"
8406msgstr "kislew"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/Elements/TempleCode.php:117
8410msgid "Kona, Hawaii, United States"
8411msgstr "Kona, Hawaje"
8412
8413#. I18N: Name of a country or state
8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8415msgid "Korea"
8416msgstr "Korea Południowa"
8417
8418#. I18N: Name of a country or state
8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8420msgid "Kuwait"
8421msgstr "Kuwejt"
8422
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8425msgid "Kyrgyzstan"
8426msgstr "Kirgistan"
8427
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8429msgid "LDS baptism"
8430msgstr "Chrzest mormoński"
8431
8432#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8433msgid "LDS child sealing"
8434msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8435
8436#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8437msgid "LDS church"
8438msgstr ""
8439
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8441msgid "LDS confirmation"
8442msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8443
8444#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8445msgid "LDS endowment"
8446msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8447
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8449msgid "LDS spouse sealing"
8450msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8451
8452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8456#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8459msgid "Label"
8460msgstr ""
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/Elements/TempleCode.php:107
8464msgid "Laie, Hawaii, United States"
8465msgstr "Laie, Hawaje"
8466
8467#. I18N: page orientation
8468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8469#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8471msgid "Landscape"
8472msgstr "poziomy"
8473
8474#. I18N: A configuration setting
8475#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8477#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8481#: resources/views/admin/users.phtml:29
8482#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8483#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8484#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8485msgid "Language"
8486msgstr "Język"
8487
8488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8490#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8491#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8492msgid "Languages"
8493msgstr "Języki"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8497msgid "Laos"
8498msgstr "Laos"
8499
8500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8501msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8502msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8503
8504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8505#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8506msgid "Largest families"
8507msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8508
8509#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8510msgid "Largest number of grandchildren"
8511msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8512
8513#. I18N: Location of an LDS church temple
8514#: app/Elements/TempleCode.php:125
8515msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8516msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8517
8518#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8519#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8520#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8521#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8522#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8526#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8527#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8528#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8529#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8531#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8534#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8535#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8536msgid "Last change"
8537msgstr "Ostatnia zmiana"
8538
8539#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8540msgid "Last email reminder was sent "
8541msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8542
8543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8544msgid "Last event"
8545msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8546
8547#: resources/views/admin/users.phtml:33
8548msgid "Last signed in"
8549msgstr "Ostatni login"
8550
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8554#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8555msgid "Latest birth"
8556msgstr "Ostatnie urodziny"
8557
8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8561#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8562msgid "Latest death"
8563msgstr "Ostatnia śmierć"
8564
8565#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8566msgid "Latest divorce"
8567msgstr "Ostatni rozwód"
8568
8569#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8570msgid "Latest marriage"
8571msgstr "Ostatni ślub"
8572
8573#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8575#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8576#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8577#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8578#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8579#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8580msgid "Latitude"
8581msgstr "Szerokość"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8585msgid "Latvia"
8586msgstr "Łotwa"
8587
8588#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8589#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8590#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8591#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8592#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8593msgid "Layout"
8594msgstr "Układ"
8595
8596#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8597msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8598msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8599
8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8601msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8602msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8603
8604#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8606msgid "Leaves"
8607msgstr "Liście"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8611msgid "Lebanon"
8612msgstr "Liban"
8613
8614#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8615#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8616msgid "Legacy URLs"
8617msgstr "Starsze adresy URL"
8618
8619#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8620msgid "Legatee"
8621msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8622
8623#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8624msgid "Length of marriage"
8625msgstr "Staż małżeński"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8629msgid "Lesotho"
8630msgstr "Lesotho"
8631
8632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8637#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8648msgctxt "paper size"
8649msgid "Letter"
8650msgstr "Letter"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8654msgid "Liberia"
8655msgstr "Liberia"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8659msgid "Libya"
8660msgstr "Libia"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8664msgid "Liechtenstein"
8665msgstr "Liechtenstein"
8666
8667#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8668msgid "Lifespan"
8669msgstr "Długość życia"
8670
8671#. I18N: Name of a module/chart
8672#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8673msgid "Lifespans"
8674msgstr "Długość życia"
8675
8676#. I18N: Location of an LDS church temple
8677#: app/Elements/TempleCode.php:120
8678msgid "Lima, Peru"
8679msgstr "Lima, Peru"
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8683msgid "Link media objects to facts and events"
8684msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8685
8686#. I18N: You need to:
8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8689msgid "Link the user account to an individual."
8690msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8694msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8695msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8699msgid "Link this media object to a family"
8700msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8704msgid "Link this media object to a source"
8705msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8706
8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8709msgid "Link this media object to an individual"
8710msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8711
8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8713msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8714msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8715
8716#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8717#: resources/views/chart-box.phtml:125
8718msgid "Links"
8719msgstr "Powiązania"
8720
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8723msgid "List"
8724msgstr "Lista"
8725
8726#. I18N: Name of a module
8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8733msgid "Lists"
8734msgstr "Listy"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8738msgid "Lithuania"
8739msgstr "Litwa"
8740
8741#: app/SurnameTradition.php:107
8742msgctxt "Surname tradition"
8743msgid "Lithuanian"
8744msgstr "litewska"
8745
8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8747msgid "Living"
8748msgstr "Żyjący"
8749
8750#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8751msgid "Living individuals"
8752msgstr "Osoby żyjące"
8753
8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8755msgid "Loading…"
8756msgstr "Trwa ładowanie…"
8757
8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8759#: resources/views/admin/media.phtml:40
8760msgid "Local files"
8761msgstr "Pliki lokalne"
8762
8763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8766msgid "Location"
8767msgstr "Miejsce"
8768
8769#. I18N: Name of a module/list
8770#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8771#: app/Module/LocationListModule.php:167
8772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8774#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8775msgid "Locations"
8776msgstr ""
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Lokator"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8783msgctxt "FEMALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Lokatorka"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Lokator"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122
8799msgid "London, England"
8800msgstr "London, Anglia"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8806
8807#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "Najdłuższy staż"
8810
8811#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8814#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8817#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8818msgid "Longitude"
8819msgstr "Długość"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:119
8823msgid "Los Angeles, California, United States"
8824msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:123
8828msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8829msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:124
8833msgid "Lubbock, Texas, United States"
8834msgstr "Lubbock, Teksas"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8838msgid "Luxembourg"
8839msgstr "Luksemburg"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8843msgid "Macau"
8844msgstr "Makau"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8848msgid "Macedonia"
8849msgstr "Macedonia"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8853msgid "Madagascar"
8854msgstr "Madagaskar"
8855
8856#. I18N: Location of an LDS church temple
8857#: app/Elements/TempleCode.php:126
8858msgid "Madrid, Spain"
8859msgstr "Madrid, Hiszpania"
8860
8861#. I18N: Type of media object
8862#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8863msgid "Magazine"
8864msgstr "Magazyn"
8865
8866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8870msgid "Maidenhead location code"
8871msgstr ""
8872
8873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8874msgid "Mailing name"
8875msgstr "Nazwisko adresowe"
8876
8877#: app/Services/MessageService.php:227
8878msgid "Mailto link"
8879msgstr "Odnośnik mailto"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8883msgid "Malawi"
8884msgstr "Malawi"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8888msgid "Malaysia"
8889msgstr "Malezja"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8893msgid "Maldives"
8894msgstr "Malediwy"
8895
8896#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8897#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8898msgid "Male"
8899msgstr "Mężczyzna"
8900
8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8904#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8915#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8916#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8917#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8918msgid "Males"
8919msgstr "Mężczyźni"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8923msgid "Mali"
8924msgstr "Mali"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8928msgid "Malta"
8929msgstr "Malta"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8934#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8945msgid "Manage family trees"
8946msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8947
8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8951msgid "Manage media"
8952msgstr "Zarządzaj multimediami"
8953
8954#. I18N: Listbox entry; name of a role
8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8959msgid "Manager"
8960msgstr "Menedżer"
8961
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8963msgid "Managers"
8964msgstr "Menedżerowie"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:127
8968msgid "Manaus, Brazil"
8969msgstr "Manaus, Brazylia"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:128
8973msgid "Manhattan, New York, United States"
8974msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:129
8978msgid "Manila, Philippines"
8979msgstr "Manila, Filipiny"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:130
8983msgid "Manti, Utah, United States"
8984msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8985
8986#. I18N: Type of media object
8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8988msgid "Manuscript"
8989msgstr "Rękopis"
8990
8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8994msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8995
8996#. I18N: Type of media object
8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9000msgid "Map"
9001msgstr "Mapa"
9002
9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9004msgid "Map link"
9005msgstr ""
9006
9007#. I18N: Links to maps
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9010msgid "Map links"
9011msgstr ""
9012
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9015msgid "Map providers"
9016msgstr ""
9017
9018#. I18N: mapbox.com
9019#: app/Module/MapBox.php:82
9020msgid "Mapbox"
9021msgstr ""
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9024msgctxt "Abbreviation for March"
9025msgid "Mar"
9026msgstr "mar"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9029msgctxt "GENITIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "marca"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9034msgctxt "INSTRUMENTAL"
9035msgid "March"
9036msgstr "marcem"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9039msgctxt "LOCATIVE"
9040msgid "March"
9041msgstr "marcu"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9046msgctxt "NOMINATIVE"
9047msgid "March"
9048msgstr "marzec"
9049
9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9053msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9054
9055#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9056#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9060#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9110msgid "Marriage"
9111msgstr "Ślub"
9112
9113#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9115msgid "Marriage banns"
9116msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9117
9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9120msgid "Marriage beginning status"
9121msgstr "Status początku małżeństwa"
9122
9123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9124msgid "Marriage bond"
9125msgstr "Intercyza"
9126
9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9128msgid "Marriage by country"
9129msgstr "Kraj ślubu"
9130
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9132msgid "Marriage contract"
9133msgstr "Kontrakt małżeński"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9136msgid "Marriage date range end"
9137msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9140msgid "Marriage date range start"
9141msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9142
9143#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9145msgid "Marriage ending status"
9146msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9147
9148#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9149msgid "Marriage intention"
9150msgstr "Zapowiedzi"
9151
9152#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9153msgid "Marriage license"
9154msgstr "Akt ślubu"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9157msgid "Marriage of a brother"
9158msgstr "Ślub brata"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9162msgid "Marriage of a child"
9163msgstr "Ślub dziecka"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9166msgid "Marriage of a daughter"
9167msgstr "Ślub córki"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9170msgid "Marriage of a father"
9171msgstr "Ślub ojca"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9177msgid "Marriage of a grandchild"
9178msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Ślub wnuczki"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9185msgctxt "daughter’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Ślub wnuczki"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9190msgctxt "son’s daughter"
9191msgid "Marriage of a granddaughter"
9192msgstr "Ślub wnuczki"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Ślub wnuka"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9199msgctxt "daughter’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Ślub wnuka"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9204msgctxt "son’s son"
9205msgid "Marriage of a grandson"
9206msgstr "Ślub wnuka"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9209msgid "Marriage of a half-brother"
9210msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9213msgid "Marriage of a half-sibling"
9214msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9217msgid "Marriage of a half-sister"
9218msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9221msgid "Marriage of a mother"
9222msgstr "Ślub matki"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9226msgid "Marriage of a parent"
9227msgstr "Ślub rodzica"
9228
9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9231msgid "Marriage of a sibling"
9232msgstr "Ślub brata/siostry"
9233
9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9235msgid "Marriage of a sister"
9236msgstr "Ślub siostry"
9237
9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9239msgid "Marriage of a son"
9240msgstr "Ślub syna"
9241
9242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9243msgid "Marriage of parents"
9244msgstr "Ślub rodziców"
9245
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9247msgid "Marriage place contains"
9248msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9249
9250#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9251msgid "Marriage places"
9252msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9253
9254#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9255msgid "Marriage settlement"
9256msgstr "Ugoda małżeńska"
9257
9258#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9259msgid "Marriage type unknown"
9260msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
9261
9262#. I18N: Name of a module/report
9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9267msgid "Marriages"
9268msgstr "Śluby"
9269
9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9272msgid "Marriages by century"
9273msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9274
9275#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9280#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9281msgid "Married name"
9282msgstr "Po ślubie"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9286msgid "Marshall Islands"
9287msgstr "Wyspy Marshalla"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9291msgid "Martinique"
9292msgstr "Martynika"
9293
9294#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9295msgid "Masquerade as this user"
9296msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9297
9298#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9299#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9300msgid "Match both upper and lower case letters."
9301msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9302
9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9304msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9305msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9306
9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9308msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9309msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9310
9311#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9312msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9313msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9317msgid "Mauritania"
9318msgstr "Mauretania"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9322msgid "Mauritius"
9323msgstr "Mauritius"
9324
9325#. I18N: A configuration setting
9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9327msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9328msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9329
9330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9332msgid "Maximum upload size: "
9333msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9336msgctxt "Abbreviation for May"
9337msgid "May"
9338msgstr "maj"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9341msgctxt "GENITIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "maja"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "May"
9348msgstr "majem"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9351msgctxt "LOCATIVE"
9352msgid "May"
9353msgstr "maju"
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "May"
9360msgstr "maj"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9364msgid "Mayotte"
9365msgstr "Majotta"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/Elements/TempleCode.php:131
9369msgid "Medford, Oregon, United States"
9370msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9371
9372#. I18N: Name of a module
9373#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9374#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9377#: resources/views/admin/media.phtml:104
9378#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9380msgid "Media"
9381msgstr "Multimedia"
9382
9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9384#: resources/views/admin/media.phtml:100
9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9386#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9389msgid "Media file"
9390msgstr "Plik multimedialny"
9391
9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9393msgid "Media file to upload"
9394msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9395
9396#. I18N: %s is the name of a folder.
9397#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9398#, php-format
9399msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9400msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:31
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9404msgid "Media files"
9405msgstr "Pliki multimedialne"
9406
9407#. I18N: A configuration setting
9408#: resources/views/admin/media.phtml:63
9409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9410msgid "Media folder"
9411msgstr "Katalog multimediów"
9412
9413#: resources/views/admin/media.phtml:32
9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9415msgid "Media folders"
9416msgstr "Katalogi multimediów"
9417
9418#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9419#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9420#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9421#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9422#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9423#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9424#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9428#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9430#: resources/views/admin/media.phtml:108
9431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9432#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9434#: resources/views/family-page.phtml:67
9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9436msgid "Media object"
9437msgstr "Obiekt multimedialny"
9438
9439#. I18N: Name of a module/list
9440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9441#: app/Services/AdminService.php:186
9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9446#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9451#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9452#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9453#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9454msgid "Media objects"
9455msgstr "Multimedia"
9456
9457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9458msgid "Media objects found"
9459msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9460
9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9462msgid "Media objects per page"
9463msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9464
9465#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9466#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9467#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9470msgid "Media type"
9471msgstr "Typ multimediów"
9472
9473#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9474#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9475msgid "Medical"
9476msgstr "Informacje medyczne"
9477
9478#. I18N: The name of a colour-scheme
9479#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9480msgid "Mediterranio"
9481msgstr "Mediterranio"
9482
9483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9484msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9485msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9486
9487#: app/Date/JalaliDate.php:265
9488msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9493#: app/Date/JalaliDate.php:137
9494msgctxt "GENITIVE"
9495msgid "Mehr"
9496msgstr "Mehr"
9497
9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9499#: app/Date/JalaliDate.php:227
9500msgctxt "INSTRUMENTAL"
9501msgid "Mehr"
9502msgstr "Mehr"
9503
9504#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9505#: app/Date/JalaliDate.php:182
9506msgctxt "LOCATIVE"
9507msgid "Mehr"
9508msgstr "Mehr"
9509
9510#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9511#: app/Date/JalaliDate.php:92
9512msgctxt "NOMINATIVE"
9513msgid "Mehr"
9514msgstr "Mehr"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/Elements/TempleCode.php:132
9518msgid "Melbourne, Australia"
9519msgstr "Melbourne, Australia"
9520
9521#. I18N: Listbox entry; name of a role
9522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9525#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9526#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9527msgid "Member"
9528msgstr "Użytkownik"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:133
9532msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9533msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9534
9535#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9536#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9537msgid "Menu"
9538msgstr "Menu"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9542#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9543#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9544msgid "Menus"
9545msgstr "Menu"
9546
9547#. I18N: The name of a colour-scheme
9548#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9549msgid "Mercury"
9550msgstr "Mercury"
9551
9552#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9553msgid "Merge"
9554msgstr "Scal"
9555
9556#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9558msgid "Merge family trees"
9559msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9560
9561#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9562#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9563#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9564msgid "Merge records"
9565msgstr "Scal wpisy"
9566
9567#. I18N: Location of an LDS church temple
9568#: app/Elements/TempleCode.php:134
9569msgid "Merida, Mexico"
9570msgstr "Merida, Meksyk"
9571
9572#. I18N: Location of an LDS church temple
9573#: app/Elements/TempleCode.php:60
9574msgid "Mesa, Arizona, United States"
9575msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9576
9577#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9578#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9581#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9582msgid "Message"
9583msgstr "Komunikat"
9584
9585#. I18N: Name of a module
9586#. I18N: A configuration setting
9587#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9589msgid "Messages"
9590msgstr "Wiadomości"
9591
9592#. I18N: a month in the French republican calendar
9593#: app/Date/FrenchDate.php:153
9594msgctxt "GENITIVE"
9595msgid "Messidor"
9596msgstr "Messidor"
9597
9598#. I18N: a month in the French republican calendar
9599#: app/Date/FrenchDate.php:247
9600msgctxt "INSTRUMENTAL"
9601msgid "Messidor"
9602msgstr "Messidor"
9603
9604#. I18N: a month in the French republican calendar
9605#: app/Date/FrenchDate.php:200
9606msgctxt "LOCATIVE"
9607msgid "Messidor"
9608msgstr "Messidor"
9609
9610#. I18N: a month in the French republican calendar
9611#: app/Date/FrenchDate.php:106
9612msgctxt "NOMINATIVE"
9613msgid "Messidor"
9614msgstr "Messidor"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9618msgid "Mexico"
9619msgstr "Meksyk"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:135
9623msgid "Mexico City, Mexico"
9624msgstr "Mexico City, Meksyk"
9625
9626#. I18N: Type of media object
9627#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9628msgid "Microfiche"
9629msgstr "Mikrofisza"
9630
9631#. I18N: Type of media object
9632#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9633msgid "Microfilm"
9634msgstr "Mikrofilm"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9638msgid "Micronesia"
9639msgstr "Mikronezja"
9640
9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9642msgid "Middle East"
9643msgstr "Bliski Wschód"
9644
9645#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9646msgid "Military"
9647msgstr "Służba wojskowa"
9648
9649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9650#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9651msgid "Military service"
9652msgstr "Służba wojskowa"
9653
9654#. I18N: Name of a module/report
9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9658msgid "Missing data"
9659msgstr "Brakujące dane"
9660
9661#. I18N: Listbox entry; name of a role
9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9664msgid "Moderator"
9665msgstr "Moderator"
9666
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9668msgid "Moderators"
9669msgstr "Moderatorzy"
9670
9671#: resources/views/admin/components.phtml:39
9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9673msgid "Module"
9674msgstr "Moduł"
9675
9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9677#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9678msgid "Module administration"
9679msgstr "Administracja modułami"
9680
9681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9684#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9685#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9686#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9692#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9695#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9696#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9697msgid "Modules"
9698msgstr "Moduły"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9702msgid "Moldova"
9703msgstr "Mołdawia"
9704
9705#. I18N: abbreviation for Monday
9706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9708msgid "Mon"
9709msgstr "Pn"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9713msgid "Monaco"
9714msgstr "Monako"
9715
9716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9717msgid "Monday"
9718msgstr "poniedziałek"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9722msgid "Mongolia"
9723msgstr "Mongolia"
9724
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9727msgid "Montenegro"
9728msgstr "Czarnogóra"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/Elements/TempleCode.php:137
9732msgid "Monterrey, Mexico"
9733msgstr "Monterrey, Meksyk"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:136
9737msgid "Montevideo, Uruguay"
9738msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9739
9740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9746#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9747msgid "Month"
9748msgstr "Miesiąc"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9752msgid "Month of birth"
9753msgstr "Miesiąc urodzin"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9757msgid "Month of birth of first child in a relation"
9758msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9759
9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9762msgid "Month of death"
9763msgstr "Miesiąc śmierci"
9764
9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9767msgid "Month of first marriage"
9768msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9769
9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9772msgid "Month of marriage"
9773msgstr "Miesiąc ślubu"
9774
9775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9778msgid "Month:"
9779msgstr "Miesiąc:"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/Elements/TempleCode.php:138
9783msgid "Monticello, Utah, United States"
9784msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/Elements/TempleCode.php:139
9788msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9789msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9793msgid "Montserrat"
9794msgstr "Montserrat"
9795
9796#: app/Date/JalaliDate.php:263
9797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9798msgid "Mor"
9799msgstr "Mor"
9800
9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9802#: app/Date/JalaliDate.php:133
9803msgctxt "GENITIVE"
9804msgid "Mordad"
9805msgstr "Mordad"
9806
9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9808#: app/Date/JalaliDate.php:223
9809msgctxt "INSTRUMENTAL"
9810msgid "Mordad"
9811msgstr "Mordad"
9812
9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9814#: app/Date/JalaliDate.php:178
9815msgctxt "LOCATIVE"
9816msgid "Mordad"
9817msgstr "Mordad"
9818
9819#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9820#: app/Date/JalaliDate.php:88
9821msgctxt "NOMINATIVE"
9822msgid "Mordad"
9823msgstr "Mordad"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9827msgid "Morocco"
9828msgstr "Maroko"
9829
9830#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9832msgid "Most SMTP servers require a password."
9833msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9834
9835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9838msgid "Most common surnames"
9839msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9840
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9842msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9843msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9844
9845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9846msgid "Most mail servers require a valid email address."
9847msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9848
9849#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9851msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9852msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9853
9854#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9856msgid "Most servers do not use secure connections."
9857msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9858
9859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9862msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9863msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9864
9865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9866msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9867msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9868
9869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9870msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9871msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9872
9873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9874msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9875msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9876
9877#. I18N: Name of a module
9878#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9879msgid "Most viewed pages"
9880msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9881
9882#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9889msgid "Mother"
9890msgstr "Matka"
9891
9892#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9893#, php-format
9894msgid "Mother: %s"
9895msgstr "Matka: %s"
9896
9897#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9898msgid "Mother’s age"
9899msgstr "Wiek matki"
9900
9901#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9902#: app/Individual.php:907
9903#, php-format
9904msgid "Mother’s family with %s"
9905msgstr "Rodzina matki z: %s"
9906
9907#. I18N: A step-family.
9908#: app/Individual.php:911
9909msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9910msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9911
9912#. I18N: Location of an LDS church temple
9913#: app/Elements/TempleCode.php:140
9914msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9915msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9916
9917#: resources/views/admin/components.phtml:46
9918#: resources/views/admin/components.phtml:152
9919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9920msgid "Move down"
9921msgstr "Przesuń w dół"
9922
9923#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9924msgid "Move the media object?"
9925msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9926
9927#: resources/views/admin/components.phtml:45
9928#: resources/views/admin/components.phtml:146
9929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9930msgid "Move up"
9931msgstr "Przesuń w górę"
9932
9933#. I18N: Name of a country or state
9934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9935msgid "Mozambique"
9936msgstr "Mozambik"
9937
9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9939#: app/Date/HijriDate.php:128
9940msgctxt "GENITIVE"
9941msgid "Muharram"
9942msgstr "muharram"
9943
9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9945#: app/Date/HijriDate.php:218
9946msgctxt "INSTRUMENTAL"
9947msgid "Muharram"
9948msgstr "muharram"
9949
9950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9951#: app/Date/HijriDate.php:173
9952msgctxt "LOCATIVE"
9953msgid "Muharram"
9954msgstr "muharram"
9955
9956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9957#: app/Date/HijriDate.php:83
9958msgctxt "NOMINATIVE"
9959msgid "Muharram"
9960msgstr "muharram"
9961
9962#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9963msgid "Multiple marriages"
9964msgstr "Wiele małżeństw"
9965
9966#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9968msgid "My account"
9969msgstr "Moje konto"
9970
9971#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9972msgid "My family tree"
9973msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9974
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9976msgid "My individual record"
9977msgstr "Moje dane"
9978
9979#. I18N: Name of a module
9980#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9981#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9982#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9983#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9984msgid "My page"
9985msgstr "Moja strona"
9986
9987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9988msgid "My pages"
9989msgstr "Moje strony"
9990
9991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9992msgid "My pedigree"
9993msgstr "Mój rodowód"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9997msgid "Myanmar"
9998msgstr "Birma"
9999
10000#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10002#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10003#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10004#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10005#: resources/views/individual-name.phtml:42
10006#: resources/views/individual-name.phtml:53
10007#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10008#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10015#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10016#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10018#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10028msgid "Name"
10029msgstr "Imię i nazwisko"
10030
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10032#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10033msgctxt "Repository"
10034msgid "Name"
10035msgstr "Nazwa"
10036
10037#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10038msgid "Name in Hebrew"
10039msgstr "W hebrajskim"
10040
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10042#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10043msgid "Name prefix"
10044msgstr "Przedrostek nazwiska"
10045
10046#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10047#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10048msgid "Name suffix"
10049msgstr "Przyrostek nazwiska"
10050
10051#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10052#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10053#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10055#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10056msgid "Names"
10057msgstr "Nazwiska"
10058
10059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10060#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10061msgid "Namesake"
10062msgstr "Imiennik"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10066msgid "Namibia"
10067msgstr "Namibia"
10068
10069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10070msgid "Nanny"
10071msgstr "Niania"
10072
10073#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10074msgid "Narrative description"
10075msgstr "Opis narracyjny"
10076
10077#. I18N: Location of an LDS church temple
10078#: app/Elements/TempleCode.php:141
10079msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10080msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10081
10082#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10083msgid "Nationality"
10084msgstr "Narodowość"
10085
10086#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10087msgid "Naturalization"
10088msgstr "Naturalizacja"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10092msgid "Nauru"
10093msgstr "Nauru"
10094
10095#. I18N: Location of an LDS church temple
10096#: app/Elements/TempleCode.php:142
10097msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10098msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10099
10100#. I18N: Location of an LDS church temple
10101#: app/Elements/TempleCode.php:143
10102msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10103msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10107msgid "Nepal"
10108msgstr "Nepal"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10112msgid "Netherlands"
10113msgstr "Holandia"
10114
10115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10116#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10117msgid "Never"
10118msgstr "nigdy"
10119
10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10121#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10122msgid "Never married"
10123msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10127msgid "New Caledonia"
10128msgstr "Nowa Kaledonia"
10129
10130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10133msgid "New GEDCOM tag"
10134msgstr ""
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:146
10138msgid "New York, New York, United States"
10139msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10143msgid "New Zealand"
10144msgstr "Nowa Zelandia"
10145
10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10147msgid "New data"
10148msgstr "Nowe dane"
10149
10150#. I18N: %s is a server name/URL
10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10152#, php-format
10153msgid "New registration at %s"
10154msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10155
10156#. I18N: %s is a server name/URL
10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10159#, php-format
10160msgid "New user at %s"
10161msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:144
10165msgid "Newport Beach, California, United States"
10166msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10167
10168#. I18N: Name of a module
10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10170msgid "News"
10171msgstr "Artykuły"
10172
10173#. I18N: Type of media object
10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10175msgid "Newspaper"
10176msgstr "Gazeta"
10177
10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10179msgid "Next email reminder will be sent after "
10180msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10181
10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10184msgid "Next image"
10185msgstr "następny obraz"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10189msgid "Nicaragua"
10190msgstr "Nikaragua"
10191
10192#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10193#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10194msgid "Nickname"
10195msgstr "Przezwisko"
10196
10197#. I18N: Name of a country or state
10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10199msgid "Niger"
10200msgstr "Niger"
10201
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10204msgid "Nigeria"
10205msgstr "Nigeria"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:192
10209msgctxt "GENITIVE"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "nisan"
10212
10213#. I18N: a month in the Jewish calendar
10214#: app/Date/JewishDate.php:296
10215msgctxt "INSTRUMENTAL"
10216msgid "Nissan"
10217msgstr "nisan"
10218
10219#. I18N: a month in the Jewish calendar
10220#: app/Date/JewishDate.php:244
10221msgctxt "LOCATIVE"
10222msgid "Nissan"
10223msgstr "nisan"
10224
10225#. I18N: a month in the Jewish calendar
10226#: app/Date/JewishDate.php:140
10227msgctxt "NOMINATIVE"
10228msgid "Nissan"
10229msgstr "nisan"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10233msgid "Niue"
10234msgstr "Niue"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:141
10238msgctxt "GENITIVE"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "Nivôse"
10241
10242#. I18N: a month in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:235
10244msgctxt "INSTRUMENTAL"
10245msgid "Nivose"
10246msgstr "Nivôse"
10247
10248#. I18N: a month in the French republican calendar
10249#: app/Date/FrenchDate.php:188
10250msgctxt "LOCATIVE"
10251msgid "Nivose"
10252msgstr "Nivôse"
10253
10254#. I18N: a month in the French republican calendar
10255#: app/Date/FrenchDate.php:93
10256msgctxt "NOMINATIVE"
10257msgid "Nivose"
10258msgstr "Nivôse"
10259
10260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10261msgid "No"
10262msgstr "Nie"
10263
10264#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10265#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10266msgid "No GEDCOM file was received."
10267msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10268
10269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10270msgid "No GEDCOM files found."
10271msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10272
10273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10275msgid "No calendar conversion"
10276msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10277
10278#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10279#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10280msgid "No children"
10281msgstr "Brak dzieci"
10282
10283#: app/Services/MessageService.php:228
10284msgid "No contact"
10285msgstr "Brak kontaktu"
10286
10287#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10288msgid "No duplicates have been found."
10289msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10290
10291#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10292msgid "No errors have been found."
10293msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10294
10295#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10297#, php-format
10298msgid "No events exist for the next %s day."
10299msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10300msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10301msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10302msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10303
10304#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10305msgid "No events exist for today."
10306msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10307
10308#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10309msgid "No events exist for tomorrow."
10310msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10311
10312#: resources/views/family-page.phtml:42
10313msgid "No facts exist for this family."
10314msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10315
10316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10317#: app/Functions/Functions.php:53
10318msgid "No file was received. Please try again."
10319msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10320
10321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10322msgid "No link between the two individuals could be found."
10323msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10324
10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10328msgid "No matching facts found"
10329msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10330
10331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10333msgid "No news articles have been submitted."
10334msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10335
10336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10337msgid "No predefined text"
10338msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10339
10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10342msgid "No records to display"
10343msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10344
10345#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10348#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10350msgid "No results found."
10351msgstr "Nic nie znaleziono."
10352
10353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10354msgid "No signed-in and no anonymous users"
10355msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10356
10357#: app/Elements/TempleCode.php:211
10358msgid "No temple - living ordinance"
10359msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10360
10361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10363#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10364msgid "No upgrade information is available."
10365msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10366
10367#. I18N: The name of a colour-scheme
10368#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10369msgid "Nocturnal"
10370msgstr "Nocturnal"
10371
10372#. I18N: https://nominatim.org
10373#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10374msgid "Nominatim"
10375msgstr ""
10376
10377#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10378#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10380#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10382#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10385msgid "None"
10386msgstr "Brak"
10387
10388#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10389#: app/Date/FrenchDate.php:303
10390msgid "Nonidi"
10391msgstr "Nonidi"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10395msgid "Norfolk Island"
10396msgstr "Wyspa Norfolk"
10397
10398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10399msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10400msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10404msgid "North Korea"
10405msgstr "Korea Północna"
10406
10407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10408msgid "Northern America"
10409msgstr "Ameryka Północna"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10413msgid "Northern Ireland"
10414msgstr "Irlandia Północna"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10418msgid "Northern Mariana Islands"
10419msgstr "Mariany Północne"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10423msgid "Norway"
10424msgstr "Norwegia"
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10427msgid "Not approved by an administrator"
10428msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10429
10430#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10431msgid "Not living"
10432msgstr "Nie żyje"
10433
10434#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10435#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10436#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10437msgid "Not married"
10438msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10441msgid "Not verified by the user"
10442msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10443
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10446#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10447#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10451#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10452#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10453#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10454#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10459#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10460#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10461#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10466#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10467#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10469#: resources/views/family-page.phtml:55
10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10481msgid "Note"
10482msgstr "Notatka"
10483
10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10486msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10487
10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10490msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10491
10492#. I18N: Name of a module
10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10497#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10498#: resources/views/search-results.phtml:78
10499#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10502msgid "Notes"
10503msgstr "Notatki"
10504
10505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10506msgid "Nothing found to cleanup"
10507msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10508
10509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10511msgid "Nothing found."
10512msgstr "Nic nie znaleziono."
10513
10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10516msgid "Nothing to show"
10517msgstr "Brak danych do pokazania"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10520msgctxt "Abbreviation for November"
10521msgid "Nov"
10522msgstr "lis"
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10525msgctxt "GENITIVE"
10526msgid "November"
10527msgstr "listopada"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10530msgctxt "INSTRUMENTAL"
10531msgid "November"
10532msgstr "listopadem"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10535msgctxt "LOCATIVE"
10536msgid "November"
10537msgstr "listopadzie"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10542msgctxt "NOMINATIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "listopad"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/Elements/TempleCode.php:145
10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10549msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10550
10551#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10553#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10555msgid "Number of children"
10556msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10557
10558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10561msgid "Number of days to show"
10562msgstr "Liczba dni do pokazania"
10563
10564#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10566msgid "Number of families without children"
10567msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10568
10569#. I18N: ... to show in a list
10570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10571msgid "Number of given names"
10572msgstr "Liczba imion"
10573
10574#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10575msgid "Number of marriages"
10576msgstr "Liczba małżeństw"
10577
10578#. I18N: ... to show in a list
10579#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10580msgid "Number of pages"
10581msgstr "Liczba stron"
10582
10583#. I18N: ... to show in a list
10584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10585#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10586msgid "Number of surnames"
10587msgstr "Liczba nazwisk"
10588
10589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10590msgid "Nurse"
10591msgstr "Pielęgniarka"
10592
10593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10594msgctxt "FEMALE"
10595msgid "Nurse"
10596msgstr "Pielęgniarka"
10597
10598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10599msgctxt "MALE"
10600msgid "Nurse"
10601msgstr "Pielęgniarz"
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/Elements/TempleCode.php:148
10605msgid "Oakland, California, United States"
10606msgstr "Oakland, Kalifornia"
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/Elements/TempleCode.php:149
10610msgid "Oaxaca, Mexico"
10611msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10612
10613#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10616msgid "Occupation"
10617msgstr "Zawód"
10618
10619#. I18N: Name of a report
10620#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10623msgid "Occupations"
10624msgstr "Zawody"
10625
10626#. I18N: Name of a country or state
10627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10628msgid "Occupied Palestinian Territory"
10629msgstr "Palestyna"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10632msgctxt "Abbreviation for October"
10633msgid "Oct"
10634msgstr "paź"
10635
10636#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10637#: app/Date/FrenchDate.php:301
10638msgid "Octidi"
10639msgstr "Octidi"
10640
10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10642msgctxt "GENITIVE"
10643msgid "October"
10644msgstr "października"
10645
10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10647msgctxt "INSTRUMENTAL"
10648msgid "October"
10649msgstr "październikiem"
10650
10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10652msgctxt "LOCATIVE"
10653msgid "October"
10654msgstr "październiku"
10655
10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10659msgctxt "NOMINATIVE"
10660msgid "October"
10661msgstr "październik"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/Elements/TempleCode.php:150
10665msgid "Ogden, Utah, United States"
10666msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/Elements/TempleCode.php:151
10670msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10671msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10672
10673#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10674msgid "Old data"
10675msgstr "Stare dane"
10676
10677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10678msgid "Old files found"
10679msgstr "Znaleziono stare pliki"
10680
10681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10682msgid "Oldest father"
10683msgstr "Najstarszy ojciec"
10684
10685#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10686msgid "Oldest female"
10687msgstr "Najstarsza kobieta"
10688
10689#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10690msgid "Oldest living individuals"
10691msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10692
10693#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10694msgid "Oldest male"
10695msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10696
10697#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10698msgid "Oldest mother"
10699msgstr "Najstarsza matka"
10700
10701#. I18N: The name of a colour-scheme
10702#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10703msgid "Olivia"
10704msgstr "Olivia"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10708msgid "Oman"
10709msgstr "Oman"
10710
10711#. I18N: Name of a module
10712#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10713msgid "On this day"
10714msgstr "W tym dniu"
10715
10716#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10717msgid "On this day…"
10718msgstr "Tego dnia…"
10719
10720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10721msgid "Only add new records"
10722msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10723
10724#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10727msgid "Only managers can edit"
10728msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10729
10730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10731msgid "Only update existing records"
10732msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10733
10734#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10735msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10736msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10737
10738#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10739msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10740msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10741
10742#. I18N: https://openrouteservice.org
10743#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10744#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10745msgid "OpenRouteService"
10746msgstr ""
10747
10748#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10749msgid "OpenStreetMap™"
10750msgstr "OpenStreetMap™"
10751
10752#. I18N: Location of an LDS church temple
10753#: app/Elements/TempleCode.php:152
10754msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10755msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10756
10757#: app/Date/JalaliDate.php:260
10758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10759msgid "Ord"
10760msgstr "Ord"
10761
10762#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10763#: app/Date/JalaliDate.php:127
10764msgctxt "GENITIVE"
10765msgid "Ordibehesht"
10766msgstr "Ordibeheszt"
10767
10768#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10769#: app/Date/JalaliDate.php:217
10770msgctxt "INSTRUMENTAL"
10771msgid "Ordibehesht"
10772msgstr "Ordibeheszt"
10773
10774#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10775#: app/Date/JalaliDate.php:172
10776msgctxt "LOCATIVE"
10777msgid "Ordibehesht"
10778msgstr "Ordibeheszt"
10779
10780#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10781#: app/Date/JalaliDate.php:82
10782msgctxt "NOMINATIVE"
10783msgid "Ordibehesht"
10784msgstr "Ordibeheszt"
10785
10786#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10787msgid "Ordinance"
10788msgstr "Obrządek"
10789
10790#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10791msgid "Ordination"
10792msgstr "Święcenia"
10793
10794#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10795#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10796msgid "Ordnance Survey historic maps"
10797msgstr ""
10798
10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10801msgid "Orientation"
10802msgstr "Typ orientacji"
10803
10804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10808msgid "Original text"
10809msgstr ""
10810
10811#. I18N: Location of an LDS church temple
10812#: app/Elements/TempleCode.php:153
10813msgid "Orlando, Florida, United States"
10814msgstr "Orlando, Floryda"
10815
10816#. I18N: Type of media object
10817#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10818#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10820#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10821#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10823msgid "Other"
10824msgstr "Inne"
10825
10826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10827msgid "Other facts to show in charts"
10828msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10829
10830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10831msgid "Other preferences"
10832msgstr "Inne ustawienia"
10833
10834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10835msgid "Owner"
10836msgstr "Właściciel"
10837
10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10839msgctxt "FEMALE"
10840msgid "Owner"
10841msgstr "Właścicielka"
10842
10843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10844msgctxt "MALE"
10845msgid "Owner"
10846msgstr "Właściciel"
10847
10848#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10849#: app/Functions/Functions.php:62
10850msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10851msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10852
10853#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10854#: app/Functions/Functions.php:59
10855msgid "PHP failed to write to disk."
10856msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10857
10858#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10859msgid "PHP information"
10860msgstr "PHPInfo"
10861
10862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10866#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10867#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10877msgid "Page"
10878msgstr "Strona"
10879
10880#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10881#, php-format
10882msgid "Page %s of %s"
10883msgstr "Strona %s z %s"
10884
10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10890#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10901msgid "Page size"
10902msgstr "Rozmiar strony"
10903
10904#. I18N: Type of media object
10905#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10906msgid "Painting"
10907msgstr "Obraz"
10908
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10911msgid "Pakistan"
10912msgstr "Pakistan"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10916msgid "Palau"
10917msgstr "Palau"
10918
10919#. I18N: A colour scheme
10920#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10921msgid "Palette"
10922msgstr "Deseń"
10923
10924#. I18N: Location of an LDS church temple
10925#: app/Elements/TempleCode.php:155
10926msgid "Palmyra, New York, United States"
10927msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10931msgid "Panama"
10932msgstr "Panama"
10933
10934#. I18N: Location of an LDS church temple
10935#: app/Elements/TempleCode.php:156
10936msgid "Panama City, Panama"
10937msgstr "Panama City, Panama"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/Elements/TempleCode.php:157
10941msgid "Papeete, Tahiti"
10942msgstr "Papeete, Tahiti"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10946msgid "Papua New Guinea"
10947msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10951msgid "Paraguay"
10952msgstr "Paragwaj"
10953
10954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10955msgid "Parent"
10956msgstr ""
10957
10958#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10959#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10960#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10961#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10962#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10963msgid "Parents"
10964msgstr "Rodzice"
10965
10966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10971msgid "Parents and siblings"
10972msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10973
10974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10975msgid "Parent’s age"
10976msgstr "Wiek rodzica"
10977
10978#. I18N: A configuration setting
10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10980#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10982#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10983#: resources/views/login-page.phtml:44
10984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10985#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10986#: resources/views/register-page.phtml:72
10987#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10988msgid "Password"
10989msgstr "Hasło"
10990
10991#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10993#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10994#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10995#: resources/views/register-page.phtml:78
10996msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10997msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10998
10999#. I18N: Location of an LDS church temple
11000#: app/Elements/TempleCode.php:158
11001msgid "Payson, Utah, United States"
11002msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
11003
11004#. I18N: Name of a module/chart
11005#. I18N: Name of a report
11006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11008#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11011msgid "Pedigree"
11012msgstr "Rodowód"
11013
11014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11015msgid "Pedigree chart"
11016msgstr "Diagram rodowy"
11017
11018#. I18N: Name of a module
11019#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11020msgid "Pedigree map"
11021msgstr "Mapa rodowa"
11022
11023#. I18N: %s is an individual’s name
11024#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11025#, php-format
11026msgid "Pedigree map of %s"
11027msgstr "Mapa rodowa - %s"
11028
11029#. I18N: %s is an individual’s name
11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11031#, php-format
11032msgid "Pedigree tree of %s"
11033msgstr "%s - drzewo rodowe"
11034
11035#. I18N: Name of a module
11036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11037#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11039#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11042#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11043#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11044msgid "Pending changes"
11045msgstr "Oczekujące zmiany"
11046
11047#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11048msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11049msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11050
11051#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11053msgid "Permanent number"
11054msgstr "Stały numer"
11055
11056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11058msgid "Permanently delete these records?"
11059msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11060
11061#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11062msgid "Personal data"
11063msgstr "Dane osobiste"
11064
11065#. I18N: Location of an LDS church temple
11066#: app/Elements/TempleCode.php:159
11067msgid "Perth, Australia"
11068msgstr "Perth, Australia"
11069
11070#. I18N: Name of a country or state
11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11072msgid "Peru"
11073msgstr "Peru"
11074
11075#. I18N: Name of a country or state
11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11077msgid "Philippines"
11078msgstr "Filipiny"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/Elements/TempleCode.php:160
11082msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11083msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11084
11085#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11086#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11087#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11088#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11089msgid "Phone"
11090msgstr "Telefon"
11091
11092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11093msgid "Phonetic algorithm"
11094msgstr "Algorytm fonetyczny"
11095
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11097msgid "Phonetic name"
11098msgstr "Nazwa fonetycznie"
11099
11100#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11101msgid "Phonetic place"
11102msgstr "Miejsce fonetycznie"
11103
11104#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11105#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11106#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11107msgid "Phonetic search"
11108msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11109
11110#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11111msgid "Phonetic type"
11112msgstr ""
11113
11114#. I18N: Type of media object
11115#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11118#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11120msgid "Photo"
11121msgstr "Fotografia"
11122
11123#. I18N: The name of a colour-scheme
11124#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11125msgid "Pink Plastic"
11126msgstr "Pink Plastic"
11127
11128#. I18N: Name of a country or state
11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11130msgid "Pitcairn"
11131msgstr "Pitcairn"
11132
11133#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11134#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11138#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11141#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11142#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11146#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11147#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11154#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11157msgid "Place"
11158msgstr "Miejsce"
11159
11160#. I18N: Name of a module/list
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11162#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11164#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11165msgid "Place hierarchy"
11166msgstr "Hierarchia miejsc"
11167
11168#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11169msgid "Place in Hebrew"
11170msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11171
11172#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11173msgid "Place list"
11174msgstr "Lista miejsc"
11175
11176#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11178msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11179msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11180
11181#: resources/views/help/place.phtml:12
11182msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11183msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11184
11185#: resources/views/help/place.phtml:8
11186msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11187msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11190msgid "Place of LDS baptism"
11191msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11194msgid "Place of LDS child sealing"
11195msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11198msgid "Place of LDS confirmation"
11199msgstr ""
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11202msgid "Place of LDS endowment"
11203msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11204
11205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11206msgid "Place of LDS spouse sealing"
11207msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11210msgid "Place of adoption"
11211msgstr "Miejsce adopcji"
11212
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11215msgid "Place of baptism"
11216msgstr "Miejsce chrztu"
11217
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11220msgid "Place of bar mitzvah"
11221msgstr "Miejsce bar micwy"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11225msgid "Place of bat mitzvah"
11226msgstr "Miejsce bat micwy"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11231msgid "Place of birth"
11232msgstr "Miejsce urodzenia"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11235msgid "Place of blessing"
11236msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11237
11238#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11239msgid "Place of brit milah"
11240msgstr "Miejsce obrzezania"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11244msgid "Place of burial"
11245msgstr "Miejsce pochówku"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11249msgid "Place of christening"
11250msgstr "Miejsce chrztu"
11251
11252#. I18N: German Bürgerort
11253#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11254msgid "Place of citizenship"
11255msgstr ""
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11259msgid "Place of confirmation"
11260msgstr "Miejsce bierzmowania"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11263msgid "Place of cremation"
11264msgstr "Miejsce kremacji"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11269msgid "Place of death"
11270msgstr "Miejsce śmierci"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11273msgid "Place of emigration"
11274msgstr "Miejsce emigracji"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11278msgid "Place of engagement"
11279msgstr "Miejsce zaręczyn"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11282msgid "Place of event"
11283msgstr "Miejsce wydarzenia"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11287msgid "Place of first communion"
11288msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11291msgid "Place of immigration"
11292msgstr "Miejsce imigracji"
11293
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11298msgid "Place of marriage"
11299msgstr "Miejsce ślubu"
11300
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11303msgid "Place of marriage banns"
11304msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11307msgid "Place of naturalization"
11308msgstr "Miejsce naturalizacji"
11309
11310#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11311msgid "Place of ordination"
11312msgstr "Miejsce święceń"
11313
11314#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11315msgid "Place of residence"
11316msgstr "Miejsce zamieszkania"
11317
11318#. I18N: Name of a module
11319#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11321#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11322#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11323msgid "Places"
11324msgstr "Miejsca"
11325
11326#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11327#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11329msgid "Play"
11330msgstr "Odtwórz"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11333msgid "Please enter a valid email address."
11334msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11340msgid "Please try again."
11341msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11342
11343#. I18N: a month in the French republican calendar
11344#: app/Date/FrenchDate.php:143
11345msgctxt "GENITIVE"
11346msgid "Pluviose"
11347msgstr "Pluviôse"
11348
11349#. I18N: a month in the French republican calendar
11350#: app/Date/FrenchDate.php:237
11351msgctxt "INSTRUMENTAL"
11352msgid "Pluviose"
11353msgstr "Pluviôse"
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:190
11357msgctxt "LOCATIVE"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr "Pluviôse"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:95
11363msgctxt "NOMINATIVE"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "Pluviôse"
11366
11367#. I18N: Name of a country or state
11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11369msgid "Poland"
11370msgstr "Polska"
11371
11372#: app/SurnameTradition.php:100
11373msgctxt "Surname tradition"
11374msgid "Polish"
11375msgstr "polska"
11376
11377#. I18N: A configuration setting
11378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11382msgid "Port number"
11383msgstr "Numer portu"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/Elements/TempleCode.php:162
11387msgid "Portland, Oregon, United States"
11388msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/Elements/TempleCode.php:154
11392msgid "Porto Alegre, Brazil"
11393msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11394
11395#. I18N: page orientation
11396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11399msgid "Portrait"
11400msgstr "pionowy"
11401
11402#. I18N: Name of a country or state
11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11404msgid "Portugal"
11405msgstr "Portugalia"
11406
11407#: app/SurnameTradition.php:94
11408msgctxt "Surname tradition"
11409msgid "Portuguese"
11410msgstr "portugalska"
11411
11412#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11413#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11414#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11417msgid "Postal code"
11418msgstr "Kod pocztowy"
11419
11420#. I18N: Name of a module
11421#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11422msgid "Powered by webtrees™"
11423msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11424
11425#. I18N: a month in the French republican calendar
11426#: app/Date/FrenchDate.php:151
11427msgctxt "GENITIVE"
11428msgid "Prairial"
11429msgstr "Prairial"
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:245
11433msgctxt "INSTRUMENTAL"
11434msgid "Prairial"
11435msgstr "Prairial"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:198
11439msgctxt "LOCATIVE"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr "Prairial"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:104
11445msgctxt "NOMINATIVE"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr "Prairial"
11448
11449#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11450msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11451msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11452
11453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11454msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11455msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11458msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11459msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11464#: resources/views/admin/components.phtml:61
11465#: resources/views/admin/components.phtml:64
11466#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11467#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11468#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11471#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11472#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11473msgid "Preferences"
11474msgstr "Ustawienia"
11475
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11477#, php-format
11478msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11479msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11480
11481#. I18N: A configuration setting
11482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11483msgid "Preferred contact method"
11484msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11485
11486#. I18N: Label for a configuration option
11487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11489#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11490#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11493msgid "Presentation style"
11494msgstr "Styl prezentacji"
11495
11496#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11497#: app/Elements/TempleCode.php:161
11498msgid "President’s Office"
11499msgstr "Biuro Prezydenta"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:163
11503msgid "Preston, England"
11504msgstr "Preston, Anglia"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11509msgid "Preview"
11510msgstr "Podgląd"
11511
11512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11513msgid "Priest"
11514msgstr "Ksiądz"
11515
11516#. I18N: The first day in the French republican calendar
11517#: app/Date/FrenchDate.php:287
11518msgid "Primidi"
11519msgstr "Primidi"
11520
11521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11522msgid "Print basic events when blank"
11523msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11524
11525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11527msgid "Priority"
11528msgstr ""
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11531#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11532msgid "Privacy"
11533msgstr "Prywatność"
11534
11535#. I18N: Name of a module
11536#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11537#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11538msgid "Privacy policy"
11539msgstr "Polityka prywatności"
11540
11541#. I18N: a restriction on viewing data
11542#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11543msgid "Privacy restriction"
11544msgstr "Ograniczenie prywatności"
11545
11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11548msgid "Privacy restrictions"
11549msgstr "Ograniczenia prywatności"
11550
11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11553msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11554
11555#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11556#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11557#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11558#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11560msgid "Private"
11561msgstr "Prywatne"
11562
11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11564msgid "Private key"
11565msgstr "Klucz prywatny"
11566
11567#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11568msgid "Probate"
11569msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11570
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11572msgid "Property"
11573msgstr "Własność"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:164
11577msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11578msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/Elements/TempleCode.php:165
11582msgid "Provo, Utah, United States"
11583msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11584
11585#. I18N: An individual that represents another
11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11587msgid "Proxy"
11588msgstr ""
11589
11590#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11593msgid "Publication"
11594msgstr "Publikacja"
11595
11596#. I18N: Name of a country or state
11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11598msgid "Puerto Rico"
11599msgstr "Portoryko"
11600
11601#. I18N: Name of a country or state
11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11603msgid "Qatar"
11604msgstr "Katar"
11605
11606#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11607#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11608#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11609#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11610#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11611#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11614#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11615msgid "Quality of data"
11616msgstr "Cecha danych"
11617
11618#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11619#: app/Date/FrenchDate.php:293
11620msgid "Quartidi"
11621msgstr "Quartidi"
11622
11623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11625msgid "Question"
11626msgstr "Pytanie"
11627
11628#. I18N: Location of an LDS church temple
11629#: app/Elements/TempleCode.php:166
11630msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11631msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11632
11633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11634msgid "Quick family facts"
11635msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11636
11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11638msgid "Quick individual facts"
11639msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11640
11641#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11642#: app/Date/FrenchDate.php:295
11643msgid "Quintidi"
11644msgstr "Quintidi"
11645
11646#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11649msgid "RE: "
11650msgstr "Odp: "
11651
11652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11653msgid "Rabbi"
11654msgstr "Rabin"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11657#: app/Date/HijriDate.php:132
11658msgctxt "GENITIVE"
11659msgid "Rabi’ al-awwal"
11660msgstr "rabi al-awwal"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:222
11664msgctxt "INSTRUMENTAL"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "rabi al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:177
11670msgctxt "LOCATIVE"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "rabi al-awwal"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:87
11676msgctxt "NOMINATIVE"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "rabi al-awwal"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11681#: app/Date/HijriDate.php:134
11682msgctxt "GENITIVE"
11683msgid "Rabi’ al-thani"
11684msgstr "rabi as-sani"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:224
11688msgctxt "INSTRUMENTAL"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "rabi as-sani"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:179
11694msgctxt "LOCATIVE"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "rabi as-sani"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:89
11700msgctxt "NOMINATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "rabi as-sani"
11703
11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11706msgctxt "Female pedigree"
11707msgid "Rada"
11708msgstr ""
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11712msgctxt "Male pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr ""
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11718msgctxt "Pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr ""
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11723#: app/Date/HijriDate.php:140
11724msgctxt "GENITIVE"
11725msgid "Rajab"
11726msgstr "radżab"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:230
11730msgctxt "INSTRUMENTAL"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "radżab"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:185
11736msgctxt "LOCATIVE"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "radżab"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:95
11742msgctxt "NOMINATIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "radżab"
11745
11746#. I18N: Location of an LDS church temple
11747#: app/Elements/TempleCode.php:167
11748msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11749msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11752#: app/Date/HijriDate.php:144
11753msgctxt "GENITIVE"
11754msgid "Ramadan"
11755msgstr "ramadan"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:234
11759msgctxt "INSTRUMENTAL"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "ramadan"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:189
11765msgctxt "LOCATIVE"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "ramadan"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:99
11771msgctxt "NOMINATIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "ramadan"
11774
11775#. I18N: Description of the “Slide show” module
11776#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11777msgid "Random images from the current family tree."
11778msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11779
11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11781#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11782#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11783#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11784msgid "Re-order children"
11785msgstr "Uporządkuj dzieci"
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11790#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11791msgid "Re-order families"
11792msgstr "Uporządkuj rodziny"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11798msgid "Re-order media"
11799msgstr "Uporządkuj multimedia"
11800
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11804msgid "Re-order names"
11805msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11806
11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11809#: resources/views/admin/users.phtml:27
11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11813#: resources/views/register-page.phtml:36
11814msgid "Real name"
11815msgstr "Imię i nazwisko"
11816
11817#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11818msgid "Really delete all geographic data?"
11819msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11820
11821#. I18N: Name of a module
11822#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11824msgid "Recent changes"
11825msgstr "Ostatnie zmiany"
11826
11827#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11828msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11829msgstr "Ostatnie stulecie"
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/Elements/TempleCode.php:168
11833msgid "Recife, Brazil"
11834msgstr "Recife, Brazylia"
11835
11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11844msgid "Record"
11845msgstr "Wpis"
11846
11847#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11848#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11849#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11850#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11851msgid "Record ID number"
11852msgstr "Identyfikator wpisu"
11853
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11855msgid "Record file number"
11856msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11857
11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11859#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11860#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11861msgid "Records"
11862msgstr "Wpisy"
11863
11864#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11865#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11866msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11867msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/Elements/TempleCode.php:169
11871msgid "Redlands, California, United States"
11872msgstr "Redlands, Kalifornia"
11873
11874#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11875#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11876#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11877msgid "Reference number"
11878msgstr "Numer referencyjny"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:170
11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11884
11885#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11887msgid "Registered partnership"
11888msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11893
11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11895msgctxt "FEMALE"
11896msgid "Registry officer"
11897msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11900msgctxt "MALE"
11901msgid "Registry officer"
11902msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11903
11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11906msgid "Regular expression"
11907msgstr "Wyrażenia regularne"
11908
11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11911msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11912
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11915msgid "Reject"
11916msgstr "Odrzuć"
11917
11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11919msgid "Reject all changes"
11920msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11921
11922#. I18N: Name of a module/report
11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11925msgid "Related families"
11926msgstr "Spokrewnione rodziny"
11927
11928#. I18N: Name of a report
11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11931msgid "Related individuals"
11932msgstr "Powiązane osoby"
11933
11934#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11935#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11936#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11939#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11940msgid "Relationship"
11941msgstr "Pokrewieństwo"
11942
11943#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11944#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11945msgid "Relationship to father"
11946msgstr "Związek z ojcem"
11947
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11949msgid "Relationship to me"
11950msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11951
11952#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11953#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11954msgid "Relationship to mother"
11955msgstr "Stosunek do matki"
11956
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11958msgid "Relationship to parents"
11959msgstr "Relacja z rodzicami"
11960
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11962#, php-format
11963msgid "Relationship: %s"
11964msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11965
11966#. I18N: Name of a module/chart
11967#. I18N: Configuration option
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11972msgid "Relationships"
11973msgstr "Pokrewieństwo"
11974
11975#. I18N: %s are individual’s names
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11977#, php-format
11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11979msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11980
11981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11983msgid "Reliability of the information"
11984msgstr ""
11985
11986#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11987#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11990msgid "Religion"
11991msgstr "Wyznanie"
11992
11993#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11994msgid "Religious institution"
11995msgstr "Seminarium duchowne"
11996
11997#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11999msgid "Religious marriage"
12000msgstr "Ślub kościelny"
12001
12002#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12003msgid "Religious name"
12004msgstr "Zakonne"
12005
12006#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12007msgid "Reload map"
12008msgstr "Załaduj ponownie mapę"
12009
12010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12011#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12012msgid "Reminder date"
12013msgstr ""
12014
12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12016msgid "Reminder email frequency (days)"
12017msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12018
12019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12020msgid "Remote server"
12021msgstr "Serwer zdalny"
12022
12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12028msgid "Remove"
12029msgstr "Usuń"
12030
12031#. I18N: Name of a module
12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12033msgid "Remove duplicate links"
12034msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12035
12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12037msgid "Remove individual"
12038msgstr "Usuń osobę"
12039
12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12043msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12044
12045#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12046msgid "Remove this location?"
12047msgstr "Usunąć to miejsce?"
12048
12049#. I18N: Location of an LDS church temple
12050#: app/Elements/TempleCode.php:171
12051msgid "Reno, Nevada, United States"
12052msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12053
12054#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12055msgid "Renumber"
12056msgstr "Przenumeruj"
12057
12058#. I18N: Renumber the records in a family tree
12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12062msgid "Renumber family tree"
12063msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "Zamień"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "Zamień na"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "Zastąp tekst"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12084msgid "Reply"
12085msgstr "Odpowiedz"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12091msgid "Report"
12092msgstr "Raport"
12093
12094#. I18N: Name of a module
12095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12096#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12098#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12099#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12100msgid "Reports"
12101msgstr "Raporty"
12102
12103#. I18N: Name of a module/list
12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12113#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12114#: resources/views/search-results.phtml:67
12115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12116msgid "Repositories"
12117msgstr "Repozytoria"
12118
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12121#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12125msgid "Repository"
12126msgstr "Repozytorium"
12127
12128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12129msgid "Repository name"
12130msgstr "Nazwa repozytorium"
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12134msgid "Republic of the Congo"
12135msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12140msgid "Request a new password"
12141msgstr "Poproś o nowe hasło"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12147msgid "Request a new user account"
12148msgstr "Załóż nowe konto"
12149
12150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12151msgid "Research"
12152msgstr ""
12153
12154#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12157#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12159#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12160msgid "Research task"
12161msgstr "Zadanie badawcze"
12162
12163#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12165msgid "Research tasks"
12166msgstr "Zadania badawcze"
12167
12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12169msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12170msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12171
12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12173msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12174msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12175
12176#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12177msgid "Residence"
12178msgstr "Miejsce zamieszkania"
12179
12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12182msgid "Restore the default block layout"
12183msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12187msgid "Restrict to immediate family"
12188msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12189
12190#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12193#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12195#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12196#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12197msgid "Restriction"
12198msgstr "Ograniczenie"
12199
12200#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12201msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12202msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12203
12204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12205msgid "Results"
12206msgstr "Postać wyników"
12207
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12209msgid "Retirement"
12210msgstr "Przejście na emeryturę"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12214msgid "Reunion"
12215msgstr "Reunion"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:172
12219msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12220msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12221
12222#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12223#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12227#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12229msgid "Role"
12230msgstr "Rola"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12234msgid "Romania"
12235msgstr "Rumunia"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12238msgid "Romanized"
12239msgstr "Zlatynizowane"
12240
12241#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12242msgid "Romanized name"
12243msgstr ""
12244
12245#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12246msgid "Romanized place"
12247msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12248
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12250msgid "Romanized type"
12251msgstr ""
12252
12253#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12255msgid "Roots"
12256msgstr "Korzenie"
12257
12258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12259msgid "Rufname"
12260msgstr ""
12261
12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12263#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12265msgid "Russell"
12266msgstr "Russell"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12270msgid "Russia"
12271msgstr "Rosja"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12275msgid "Rwanda"
12276msgstr "Rwanda"
12277
12278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12279msgid "SMTP mail server"
12280msgstr "Serwer poczty SMTP"
12281
12282#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12283msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12284msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12285
12286#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12287#, php-format
12288msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12289msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:173
12293msgid "Sacramento, California, United States"
12294msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12295
12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12297#: app/Date/HijriDate.php:130
12298msgctxt "GENITIVE"
12299msgid "Safar"
12300msgstr "safar"
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12303#: app/Date/HijriDate.php:220
12304msgctxt "INSTRUMENTAL"
12305msgid "Safar"
12306msgstr "safar"
12307
12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12309#: app/Date/HijriDate.php:175
12310msgctxt "LOCATIVE"
12311msgid "Safar"
12312msgstr "safar"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:85
12316msgctxt "NOMINATIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "safar"
12319
12320#. I18N: The name of a colour-scheme
12321#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12322msgid "Sage"
12323msgstr "Sage"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12327msgid "Saint Helena"
12328msgstr "Święta Helena"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12332msgid "Saint Kitts and Nevis"
12333msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12337msgid "Saint Lucia"
12338msgstr "Saint Lucia"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12342msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12343msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12347msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12348msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:183
12352msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12353msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12354
12355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12356msgid "Same as uploaded file"
12357msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12361msgid "Samoa"
12362msgstr "Samoa"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:176
12366msgid "San Antonio, Texas, United States"
12367msgstr "San Antonio, Teksas"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:177
12371msgid "San Diego, California, United States"
12372msgstr "San Diego, Kalifornia"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:182
12376msgid "San Jose, Costa Rica"
12377msgstr "San Jose, Kostaryka"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12381msgid "San Marino"
12382msgstr "San Marino"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:174
12386msgid "San Salvador, El Salvador"
12387msgstr "San Salvador, Salwador"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:175
12391msgid "Santiago, Chile"
12392msgstr "Santiago, Chile"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:178
12396msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12397msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:186
12401msgid "Sao Paulo, Brazil"
12402msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12406msgid "Sao Tome and Principe"
12407msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12408
12409#. I18N: abbreviation for Saturday
12410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12412msgid "Sat"
12413msgstr "So"
12414
12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12416msgid "Saturday"
12417msgstr "sobota"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12421msgid "Saudi Arabia"
12422msgstr "Arabia Saudyjska"
12423
12424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12425msgid "Schema"
12426msgstr ""
12427
12428#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12429msgid "School or college"
12430msgstr "Szkoła/uczelnia"
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12434msgid "Scotland"
12435msgstr "Szkocja"
12436
12437#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12439msgid "Scrapbook"
12440msgstr "Kronika"
12441
12442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12444msgctxt "Female pedigree"
12445msgid "Sealing"
12446msgstr "naznaczona"
12447
12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12450msgctxt "Male pedigree"
12451msgid "Sealing"
12452msgstr "naznaczony"
12453
12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12456msgctxt "Pedigree"
12457msgid "Sealing"
12458msgstr "naznaczone"
12459
12460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12462msgid "Sealing canceled (divorce)"
12463msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12464
12465#. I18N: Name of a module
12466#. I18N: A button label.
12467#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12471#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12472#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12474#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12475#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12477msgid "Search"
12478msgstr "Szukaj"
12479
12480#. I18N: Name of a module
12481#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12483msgid "Search and replace"
12484msgstr "Znajdź i zamień"
12485
12486#. I18N: Description of a “Data fix” module
12487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12488msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12489msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12490
12491#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12493msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12494msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12495
12496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12497msgid "Search filters"
12498msgstr "Filtry wyszukiwania"
12499
12500#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12501#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12502msgid "Search for"
12503msgstr "Szukaj"
12504
12505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12506msgid "Search for locations in an external database."
12507msgstr ""
12508
12509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12510msgid "Search for place names in an external database."
12511msgstr ""
12512
12513#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12515#, php-format
12516msgid "Search for place names using %s."
12517msgstr ""
12518
12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12520msgid "Search method"
12521msgstr "Metoda wyszukiwania"
12522
12523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12524msgid "Search text/pattern"
12525msgstr "Wyszukaj tekst"
12526
12527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12528msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12529msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12530
12531#. I18N: Location of an LDS church temple
12532#: app/Elements/TempleCode.php:179
12533msgid "Seattle, Washington, United States"
12534msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12537msgid "Second record"
12538msgstr "Drugi wpis"
12539
12540#. I18N: A configuration setting
12541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12542msgid "Secure connection"
12543msgstr "Bezpieczne połączenie"
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12547msgid "Security code"
12548msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12549
12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12552#, php-format
12553msgid "See %s for more information."
12554msgstr "Więcej informacji na: %s."
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12559msgid "Select"
12560msgstr "Wybierz"
12561
12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12563msgid "Select a GEDCOM file to import"
12564msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12565
12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12568msgid "Select a date"
12569msgstr "Wybierz datę"
12570
12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12572msgid "Select individuals by place or date"
12573msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12574
12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12578msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12579
12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12581msgid "Select the desired age interval"
12582msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12585msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12586msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12589msgid "Select two records to merge."
12590msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12591
12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12593msgid "Selector"
12594msgstr "Selektor"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Sprzedawca"
12599
12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12601msgctxt "FEMALE"
12602msgid "Seller"
12603msgstr "Sprzedawczyni"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12606msgctxt "MALE"
12607msgid "Seller"
12608msgstr "Sprzedawca"
12609
12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12612#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12614msgid "Send"
12615msgstr "Wyślij"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12622msgid "Send a message"
12623msgstr "Wyślij wiadomość"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:208
12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12627msgid "Send a message to all users"
12628msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12629
12630#: app/Services/MessageService.php:210
12631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12632msgid "Send a message to users who have never signed in"
12633msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12634
12635#: app/Services/MessageService.php:212
12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12637msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12638msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12639
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12641msgid "Send a test email using these settings"
12642msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12643
12644#. I18N: Label for a configuration option
12645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12646msgid "Send out reminder emails"
12647msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12651msgid "Sender email"
12652msgstr ""
12653
12654#. I18N: A configuration setting
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12656msgid "Sender name"
12657msgstr "Nazwa nadawcy"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12661msgid "Sending email"
12662msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12666msgid "Sending server name"
12667msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12671msgid "Senegal"
12672msgstr "Senegal"
12673
12674#. I18N: Location of an LDS church temple
12675#: app/Elements/TempleCode.php:180
12676msgid "Seoul, Korea"
12677msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12678
12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12680msgctxt "Abbreviation for September"
12681msgid "Sep"
12682msgstr "wrz"
12683
12684#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12685msgid "Separated"
12686msgstr "Separacja"
12687
12688#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12689msgid "Separation"
12690msgstr ""
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12693msgctxt "GENITIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "września"
12696
12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12698msgctxt "INSTRUMENTAL"
12699msgid "September"
12700msgstr "wrześniem"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12703msgctxt "LOCATIVE"
12704msgid "September"
12705msgstr "wrześniu"
12706
12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12710msgctxt "NOMINATIVE"
12711msgid "September"
12712msgstr "wrzesień"
12713
12714#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12715#: app/Date/FrenchDate.php:299
12716msgid "Septidi"
12717msgstr "Septidi"
12718
12719#. I18N: Name of a country or state
12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12721msgid "Serbia"
12722msgstr "Serbia"
12723
12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12725msgid "Servant"
12726msgstr "Służący"
12727
12728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12729msgctxt "FEMALE"
12730msgid "Servant"
12731msgstr "Służąca"
12732
12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12734msgctxt "MALE"
12735msgid "Servant"
12736msgstr "Służący"
12737
12738#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12740msgid "Server information"
12741msgstr "Informacje o serwerze"
12742
12743#. I18N: A configuration setting
12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12748msgid "Server name"
12749msgstr "Nazwa serwera"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12752msgid "Set a new password"
12753msgstr "Ustaw nowe hasło"
12754
12755#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12756msgid "Set as default"
12757msgstr "Ustaw jako domyślne"
12758
12759#. I18N: You need to:
12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12762msgid "Set the access level for each tree."
12763msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12764
12765#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12767msgid "Set the default blocks for new family trees"
12768msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12769
12770#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12772msgid "Set the default blocks for new users"
12773msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12774
12775#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12777msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12778msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12779
12780#. I18N: You need to:
12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12783msgid "Set the status to “approved”."
12784msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12785
12786#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12788msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12789msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12790
12791#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12793msgid "Setup wizard for webtrees"
12794msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12795
12796#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12797#: app/Date/FrenchDate.php:297
12798msgid "Sextidi"
12799msgstr "Sextidi"
12800
12801#. I18N: Name of a country or state
12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12803msgid "Seychelles"
12804msgstr "Seszele"
12805
12806#: app/Date/JalaliDate.php:264
12807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12808msgid "Shah"
12809msgstr "Szah"
12810
12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12812#: app/Date/JalaliDate.php:135
12813msgctxt "GENITIVE"
12814msgid "Shahrivar"
12815msgstr "Szahriwar"
12816
12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12818#: app/Date/JalaliDate.php:225
12819msgctxt "INSTRUMENTAL"
12820msgid "Shahrivar"
12821msgstr "Szahriwar"
12822
12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12824#: app/Date/JalaliDate.php:180
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "Shahrivar"
12827msgstr "Szahriwar"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:90
12831msgctxt "NOMINATIVE"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "Szahriwar"
12834
12835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12836#: resources/views/individual-page.phtml:61
12837msgid "Share"
12838msgstr ""
12839
12840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12841msgid "Share the URL"
12842msgstr ""
12843
12844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12845msgid "Share the anniversary of an event"
12846msgstr ""
12847
12848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12851#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12853#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12854msgid "Shared note"
12855msgstr "Wspólna notatka"
12856
12857#. I18N: Name of a module/list
12858#: app/Module/NoteListModule.php:70
12859#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12860#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12861msgid "Shared notes"
12862msgstr "Wspólne notatki"
12863
12864#. I18N: plural noun - things that can be shared
12865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12867msgid "Shares"
12868msgstr ""
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12871#: app/Date/HijriDate.php:146
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Shawwal"
12874msgstr "szawwal"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12877#: app/Date/HijriDate.php:236
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Shawwal"
12880msgstr "szawwal"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12883#: app/Date/HijriDate.php:191
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Shawwal"
12886msgstr "szawwal"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12889#: app/Date/HijriDate.php:101
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Shawwal"
12892msgstr "szawwal"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12895#: app/Date/HijriDate.php:142
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Sha’aban"
12898msgstr "szaban"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12901#: app/Date/HijriDate.php:232
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Sha’aban"
12904msgstr "szaban"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12907#: app/Date/HijriDate.php:187
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Sha’aban"
12910msgstr "szaban"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12913#: app/Date/HijriDate.php:97
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Sha’aban"
12916msgstr "szaban"
12917
12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12919msgid "She "
12920msgstr "&nbsp; "
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12923msgid "She died"
12924msgstr "Zmarła"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12928msgid "She married"
12929msgstr "Wyszła za mąż za"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12932msgid "She resided at"
12933msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12934
12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12936msgid "She was born"
12937msgstr "Urodziła się ona"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12940msgid "She was buried"
12941msgstr "Została pochowana"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12944msgid "She was christened"
12945msgstr "Została ochrzczona"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12948msgid "She was cremated"
12949msgstr "Została skremowana"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:186
12953msgctxt "GENITIVE"
12954msgid "Shevat"
12955msgstr "szwat"
12956
12957#. I18N: a month in the Jewish calendar
12958#: app/Date/JewishDate.php:290
12959msgctxt "INSTRUMENTAL"
12960msgid "Shevat"
12961msgstr "szwat"
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:238
12965msgctxt "LOCATIVE"
12966msgid "Shevat"
12967msgstr "szwat"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:134
12971msgctxt "NOMINATIVE"
12972msgid "Shevat"
12973msgstr "szwat"
12974
12975#. I18N: The name of a colour-scheme
12976#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12977msgid "Shiny Tomato"
12978msgstr "Shiny Tomato"
12979
12980#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12981#: resources/views/help/date.phtml:110
12982msgid "Shortcut"
12983msgstr "Skrót"
12984
12985#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12986msgid "Shortest marriage"
12987msgstr "Najkrótszy staż"
12988
12989#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12990msgid "Show"
12991msgstr "Pokaż"
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12995msgid "Show a download link in the media viewer"
12996msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12997
12998#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12999#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13000msgid "Show a privacy policy."
13001msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
13002
13003#. I18N: A configuration setting
13004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13006msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
13007
13008#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13009msgid "Show all notes"
13010msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
13011
13012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13013msgid "Show all places in a list"
13014msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
13015
13016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13017msgid "Show all sources"
13018msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13019
13020#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13022msgid "Show an age cursor"
13023msgstr "Pokaż kursor wieku"
13024
13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13026msgid "Show children of ancestors"
13027msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13030msgid "Show couples where either partner married more than once."
13031msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13034msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13035msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13038msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13039msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13042msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13043msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13046msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13047msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13050msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13051msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13052
13053#. I18N: label for yes/no option
13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13055msgid "Show date of last update"
13056msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13057
13058#. I18N: A configuration setting
13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13060msgid "Show dead individuals"
13061msgstr "Pokaż zmarłych"
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13064msgid "Show divorced couples."
13065msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13068msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13069msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13072msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13073msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13076msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13077msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13081msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13082msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13085msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13086msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13089msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13090msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13094msgid "Show list of family trees"
13095msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13096
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13099msgid "Show living individuals"
13100msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13104msgid "Show names of private individuals"
13105msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13106
13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13111msgid "Show notes"
13112msgstr "Pokaż notatki"
13113
13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13115msgid "Show occupations"
13116msgstr "Pokaż zawody"
13117
13118#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13119#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13120msgid "Show only events of living individuals"
13121msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13124msgid "Show only females."
13125msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13128msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13129msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13130
13131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13132msgid "Show only individuals, events, or all"
13133msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13136msgid "Show only males."
13137msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13141msgid "Show parents"
13142msgstr "Pokaż rodziców"
13143
13144#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13145msgid "Show pending changes"
13146msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13147
13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13151msgid "Show photos"
13152msgstr "Pokaż zdjęcia"
13153
13154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13155msgid "Show place hierarchy"
13156msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13157
13158#. I18N: A configuration setting
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13160msgid "Show private relationships"
13161msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13162
13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13164msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13165msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13166
13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13168msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13169msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13170
13171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13172msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13173msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13174
13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13176msgid "Show residences"
13177msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13178
13179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13180msgid "Show slide show controls"
13181msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13182
13183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13188msgid "Show sources"
13189msgstr "Pokaż źródła"
13190
13191#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13194msgid "Show spouses"
13195msgstr "Pokaż małżonków"
13196
13197#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13199msgid "Show statistics charts"
13200msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13201
13202#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13204#, php-format
13205msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13206msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13207
13208#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13209#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13210msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13211msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13212
13213#. I18N: label for a yes/no option
13214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13215msgid "Show the date and time"
13216msgstr ""
13217
13218#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13219msgid "Show the date and time of update"
13220msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13221
13222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13223msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13224msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13225
13226#. I18N: A configuration setting
13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13228msgid "Show the family tree"
13229msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13230
13231#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13232msgid "Show the list of individuals"
13233msgstr "Pokaż listę osób"
13234
13235#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13236msgid "Show the list of surnames"
13237msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13238
13239#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13240#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13241msgid "Show the location of an event on an external map."
13242msgstr ""
13243
13244#. I18N: Description of the “Places” module
13245#: app/Module/PlacesModule.php:95
13246msgid "Show the location of events on a map."
13247msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13248
13249#. I18N: label for a yes/no option
13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13251msgid "Show the user who made the change"
13252msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13253
13254#. I18N: Label for a configuration option
13255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13258msgid "Show this block for which languages"
13259msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13260
13261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13262msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13263msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13264
13265#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13270msgid "Show to managers"
13271msgstr "Pokaż menedżerom"
13272
13273#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13274#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13279#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13280msgid "Show to members"
13281msgstr "Pokaż użytkownikom"
13282
13283#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13284#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13289#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13290msgid "Show to visitors"
13291msgstr "Pokaż gościom"
13292
13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13295msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13296msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13297
13298#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13300msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13301msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13302
13303#. I18N: %s are placeholders for numbers
13304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13306#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13307#, php-format
13308msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13309msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13310
13311#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13312msgid "Sibling"
13313msgstr "Rodzeństwo"
13314
13315#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13316msgid "Siblings"
13317msgstr "Rodzeństwo"
13318
13319#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13320#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13321msgid "Sidebar"
13322msgstr "Panel"
13323
13324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13326#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13327#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13328msgid "Sidebars"
13329msgstr "Panele boczne"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13333msgid "Sierra Leone"
13334msgstr "Sierra Leone"
13335
13336#. I18N: Name of a module
13337#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13338#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13339msgid "Sign in"
13340msgstr "Logowanie"
13341
13342#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13343#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13344msgid "Sign out"
13345msgstr "Wyloguj"
13346
13347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13349msgid "Sign-in and registration"
13350msgstr "Logowanie i rejestracja"
13351
13352#: resources/views/help/date.phtml:135
13353msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13354msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13358msgid "Singapore"
13359msgstr "Singapur"
13360
13361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13363msgid "Sister"
13364msgstr "Siostra"
13365
13366#. I18N: A configuration setting
13367#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13368#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13369#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13370msgid "Site identification code"
13371msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13372
13373#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13375#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13376msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13377msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13378
13379#. I18N: A configuration setting
13380#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13381#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13382msgid "Site verification code"
13383msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13384
13385#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13386#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13387msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13388msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13389
13390#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13391#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13392msgid "Sitemaps"
13393msgstr "Mapy witryn"
13394
13395#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13397msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13398msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13399
13400#. I18N: a month in the Jewish calendar
13401#: app/Date/JewishDate.php:196
13402msgctxt "GENITIVE"
13403msgid "Sivan"
13404msgstr "siwan"
13405
13406#. I18N: a month in the Jewish calendar
13407#: app/Date/JewishDate.php:300
13408msgctxt "INSTRUMENTAL"
13409msgid "Sivan"
13410msgstr "siwan"
13411
13412#. I18N: a month in the Jewish calendar
13413#: app/Date/JewishDate.php:248
13414msgctxt "LOCATIVE"
13415msgid "Sivan"
13416msgstr "siwan"
13417
13418#. I18N: a month in the Jewish calendar
13419#: app/Date/JewishDate.php:144
13420msgctxt "NOMINATIVE"
13421msgid "Sivan"
13422msgstr "siwan"
13423
13424#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13425#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13426#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13427msgid "Skip to content"
13428msgstr "Przejdź do zawartości"
13429
13430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13431msgid "Slave"
13432msgstr "Niewolnik"
13433
13434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13435msgctxt "FEMALE"
13436msgid "Slave"
13437msgstr "Niewolnica"
13438
13439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13440msgctxt "MALE"
13441msgid "Slave"
13442msgstr "Niewolnik"
13443
13444#. I18N: Name of a module
13445#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13446#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13447msgid "Slide show"
13448msgstr "Pokaz slajdów"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13452msgid "Slovakia"
13453msgstr "Słowacja"
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13457msgid "Slovenia"
13458msgstr "Słowenia"
13459
13460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13461msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13462msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13463
13464#. I18N: Location of an LDS church temple
13465#: app/Elements/TempleCode.php:185
13466msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13467msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13468
13469#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13470msgid "Social security number"
13471msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13475msgid "Solomon Islands"
13476msgstr "Wyspy Salomona"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13480msgid "Somalia"
13481msgstr "Somalia"
13482
13483#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13485msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13486msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13487
13488#. I18N: Description of a “Data fix” module
13489#: app/Module/FixNameTags.php:94
13490msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13491msgstr ""
13492
13493#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13494msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13495msgstr ""
13496
13497#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13499msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13500msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13501
13502#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13504msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13505msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13506
13507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13511msgid "Son"
13512msgstr "Syn"
13513
13514#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13516#, php-format
13517msgid "Son of %s"
13518msgstr "Syn rodziny: %s"
13519
13520#. I18N: Label for a configuration option
13521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13529#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13530#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13536msgid "Sort order"
13537msgstr "Sortowanie"
13538
13539#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13541msgid "Sosa"
13542msgstr "Sosa"
13543
13544#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13545msgid "Sosa-Stradonitz number"
13546msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13547
13548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13549msgid "Sounds like"
13550msgstr "Brzmi jak"
13551
13552#. I18N: Name of a module/report
13553#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13554#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13555#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13556#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13564#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13566#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13567#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13571#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13592msgid "Source"
13593msgstr "Źródło"
13594
13595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13596#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13597msgid "Source citation"
13598msgstr ""
13599
13600#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13601msgid "Source citations"
13602msgstr ""
13603
13604#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13606msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13607msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13608
13609#. I18N: A configuration setting
13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13612msgid "Source type"
13613msgstr "Typ źródła"
13614
13615#. I18N: Name of a module/list
13616#. I18N: Name of a module
13617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13618#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13619#: app/Services/AdminService.php:183
13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13622#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13623#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13625#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13631#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13632#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13633#: resources/views/search-results.phtml:56
13634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13635#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13641msgid "Sources"
13642msgstr "Źródła"
13643
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13645msgid "Sources to the events"
13646msgstr "Źródła wydarzeń"
13647
13648#. I18N: Name of a country or state
13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13650msgid "South Africa"
13651msgstr "Republika Południowej Afryki"
13652
13653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13654msgid "South America"
13655msgstr "Ameryka Południowa"
13656
13657#. I18N: Name of a country or state
13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13659msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13660msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13664msgid "South Sudan"
13665msgstr "Sudan Południowy"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13669msgid "Spain"
13670msgstr "Hiszpania"
13671
13672#: app/SurnameTradition.php:91
13673msgctxt "Surname tradition"
13674msgid "Spanish"
13675msgstr "hiszpańska"
13676
13677#. I18N: Location of an LDS church temple
13678#: app/Elements/TempleCode.php:188
13679msgid "Spokane, Washington, United States"
13680msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13681
13682#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13684#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13689msgid "Spouse"
13690msgstr "Związek z"
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13693msgid "Spouse note"
13694msgstr "Notatka dot. małżonka"
13695
13696#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13697#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13699#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13700msgid "Spouses"
13701msgstr "Małżonkowie"
13702
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13708msgid "Spouses and children"
13709msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13713msgid "Sri Lanka"
13714msgstr "Sri Lanka"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:181
13718msgid "St. George, Utah, United States"
13719msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:184
13723msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13724msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13725
13726#. I18N: Location of an LDS church temple
13727#: app/Elements/TempleCode.php:187
13728msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13729msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13730
13731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13732msgid "Start slide show on page load"
13733msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13734
13735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13736msgid "Start year"
13737msgstr "Rok początkowy"
13738
13739#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13740msgid "Starting range of change dates"
13741msgstr "Początek zakresu zmian"
13742
13743#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13744msgid "Statcounter™"
13745msgstr "Statcounter™"
13746
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13750msgid "State"
13751msgstr "Województwo"
13752
13753#. I18N: Name of a module
13754#. I18N: Name of a module/chart
13755#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13756#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13760msgid "Statistics"
13761msgstr "Statystyki"
13762
13763#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13764#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13765#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13767#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13770msgid "Status"
13771msgstr "Status"
13772
13773#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13774#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13775#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13776msgid "Status change date"
13777msgstr "Data zmiany statusu"
13778
13779#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13780msgid "Stillborn"
13781msgstr "Narodzone martwe"
13782
13783#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13784#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13785#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13786#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13787msgid "Stillborn: exempt"
13788msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13789
13790#. I18N: Location of an LDS church temple
13791#: app/Elements/TempleCode.php:189
13792msgid "Stockholm, Sweden"
13793msgstr "Stockholm, Szwecja"
13794
13795#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13798msgid "Stop"
13799msgstr "Zatrzymaj"
13800
13801#. I18N: Name of a module
13802#: app/Module/StoriesModule.php:208
13803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13804msgid "Stories"
13805msgstr "Historie"
13806
13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13808msgid "Story"
13809msgstr "Historia"
13810
13811#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13812#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13813#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13814msgid "Story title"
13815msgstr "Tytuł historii"
13816
13817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13819msgid "Street name"
13820msgstr ""
13821
13822#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13823#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13824#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13825#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13826msgid "Subject"
13827msgstr "Temat"
13828
13829#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13830#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13831msgid "Submission"
13832msgstr "Wpis"
13833
13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13839msgid "Submitted but not yet cleared"
13840msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13841
13842#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13843#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13844#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13845#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13847msgid "Submitter"
13848msgstr "Dane zebrane przez"
13849
13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13851msgid "Submitter name"
13852msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13853
13854#. I18N: Name of a module/list
13855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13856#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13858#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13859#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13861msgid "Submitters"
13862msgstr "Przesyłający dane"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13866msgid "Sudan"
13867msgstr "Sudan"
13868
13869#. I18N: abbreviation for Sunday
13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13872msgid "Sun"
13873msgstr "Nd"
13874
13875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13876msgid "Sunday"
13877msgstr "niedziela"
13878
13879#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13881#, php-format
13882msgid "Support and documentation can be found at %s."
13883msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13884
13885#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13886msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13887msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13888
13889#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13890msgid "Support for SQL Server is experimental."
13891msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13892
13893#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13894#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13895msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13896msgstr ""
13897
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13900msgid "Suriname"
13901msgstr "Surinam"
13902
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13908#: resources/views/branches-page.phtml:27
13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13915msgid "Surname"
13916msgstr "Nazwisko"
13917
13918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13919msgid "Surname distribution chart"
13920msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13921
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13923msgid "Surname list style"
13924msgstr "Styl listy nazwisk"
13925
13926#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13927msgid "Surname option"
13928msgstr "Opcje nazwiska"
13929
13930#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13931#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13932msgid "Surname prefix"
13933msgstr "Przedrostek nazwiska"
13934
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13936msgid "Surname tradition"
13937msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13938
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13943msgid "Surnames"
13944msgstr "Nazwiska"
13945
13946#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13947#: app/SurnameTradition.php:113
13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13949msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13950
13951#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13952#: app/SurnameTradition.php:106
13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13954msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13955
13956#. I18N: Location of an LDS church temple
13957#: app/Elements/TempleCode.php:190
13958msgid "Suva, Fiji"
13959msgstr "Suva, Fidżi"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13963msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13964msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13965
13966#. I18N: Reverse the order of two individuals
13967#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13968msgid "Swap individuals"
13969msgstr "Zamień osoby"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13973msgid "Swaziland"
13974msgstr "Suazi"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13978msgid "Sweden"
13979msgstr "Szwecja"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13983msgid "Switzerland"
13984msgstr "Szwajcaria"
13985
13986#. I18N: Location of an LDS church temple
13987#: app/Elements/TempleCode.php:192
13988msgid "Sydney, Australia"
13989msgstr "Sydney, Australia"
13990
13991#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13992msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13993msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13997msgid "Syria"
13998msgstr "Syria"
13999
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14002msgid "Tab"
14003msgstr "Zakładka"
14004
14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14009msgid "Table prefix"
14010msgstr "Przedrostek tabeli"
14011
14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14027msgctxt "paper size"
14028msgid "Tabloid"
14029msgstr "Tabloid"
14030
14031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14035msgid "Tabs"
14036msgstr "Zakładki"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:193
14040msgid "Taipei, Taiwan"
14041msgstr "Taipei, Tajwan"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14045msgid "Taiwan"
14046msgstr "Tajwan"
14047
14048#. I18N: Name of a country or state
14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14050msgid "Tajikistan"
14051msgstr "Tadżykistan"
14052
14053#. I18N: Location of an LDS church temple
14054#: app/Elements/TempleCode.php:194
14055msgid "Tampico, Mexico"
14056msgstr "Tampico, Meksyk"
14057
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:198
14060msgctxt "GENITIVE"
14061msgid "Tamuz"
14062msgstr "tamuz"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:302
14066msgctxt "INSTRUMENTAL"
14067msgid "Tamuz"
14068msgstr "tamuz"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:250
14072msgctxt "LOCATIVE"
14073msgid "Tamuz"
14074msgstr "tamuz"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:146
14078msgctxt "NOMINATIVE"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "tamuz"
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14084msgid "Tanzania"
14085msgstr "Tanzania"
14086
14087#. I18N: The name of a colour-scheme
14088#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14089msgid "Teal Top"
14090msgstr "Teal Top"
14091
14092#. I18N: A configuration setting
14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14094msgid "Technical help contact"
14095msgstr "Kontakt techniczny"
14096
14097#. I18N: Location of an LDS church temple
14098#: app/Elements/TempleCode.php:195
14099msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14100msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14101
14102#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14103msgid "Templates"
14104msgstr "Szablony"
14105
14106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14107#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14108#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14109#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14111msgid "Temple"
14112msgstr "Świątynia"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:184
14116msgctxt "GENITIVE"
14117msgid "Tevet"
14118msgstr "tewet"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:288
14122msgctxt "INSTRUMENTAL"
14123msgid "Tevet"
14124msgstr "tewet"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:236
14128msgctxt "LOCATIVE"
14129msgid "Tevet"
14130msgstr "tewet"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:132
14134msgctxt "NOMINATIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr "tewet"
14137
14138#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14139#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14148msgid "Text"
14149msgstr "Tekst"
14150
14151#. I18N: Name of a country or state
14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14153msgid "Thailand"
14154msgstr "Tajlandia"
14155
14156#: resources/views/help/name.phtml:8
14157msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14158msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14159
14160#: resources/views/help/surname.phtml:8
14161msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14162msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14165#, php-format
14166msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14167msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14168
14169#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14170msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14171msgstr ""
14172
14173#. I18N: Location of an LDS church temple
14174#: app/Elements/TempleCode.php:104
14175msgid "The Hague, Netherlands"
14176msgstr "The Hague, Holandia"
14177
14178#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14179#, php-format
14180msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14181msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14182
14183#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14184#, php-format
14185msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14186msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14187
14188#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14189#: app/Functions/Functions.php:56
14190msgid "The PHP temporary folder is missing."
14191msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14192
14193#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14194#, php-format
14195msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14196msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14199#, php-format
14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14201msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14202
14203#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14204msgid "The URL was copied to the clipboard"
14205msgstr ""
14206
14207#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14208#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14209#, php-format
14210msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14211msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14212
14213#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14214msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14215msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14216
14217#. I18N: Description of the “Calendar” module
14218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14219msgid "The calendar menu."
14220msgstr "Menu kalendarza."
14221
14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14225#, php-format
14226msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14227msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14228
14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14232#, php-format
14233msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14234msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14235
14236#. I18N: Description of the “Charts” module
14237#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14238msgid "The charts menu."
14239msgstr "Menu wykresów."
14240
14241#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14242msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14243msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14244
14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14246msgid "The date and time of the last update"
14247msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14251#, php-format
14252msgid "The details for “%s” have been updated."
14253msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14254
14255#. I18N: %s is a filename
14256#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14258#, php-format
14259msgid "The family tree has been exported to %s."
14260msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14263#, php-format
14264msgid "The family tree “%s” already exists."
14265msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” has been created."
14270msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a family tree
14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14274#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14275#, php-format
14276msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14277msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14278
14279#. I18N: %s is the name of a family tree
14280#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14281#, php-format
14282msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14283msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14286msgid "The family trees have been merged successfully."
14287msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14288
14289#. I18N: Description of the “Family trees” module
14290#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14291msgid "The family trees menu."
14292msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14296#, php-format
14297msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14298msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14301#, php-format
14302msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14303msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14306#, php-format
14307msgid "The file %s could not be created."
14308msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14311#, php-format
14312msgid "The file %s could not be deleted."
14313msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14316#, php-format
14317msgid "The file %s has been deleted."
14318msgstr "Plik %s został usunięty."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14321#, php-format
14322msgid "The file %s has been uploaded."
14323msgstr "Plik %s został wgrany."
14324
14325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14326#: app/Functions/Functions.php:50
14327msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14328msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14329
14330#. I18N: %s is a filename
14331#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14333#, php-format
14334msgid "The file “%s” does not exist."
14335msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14336
14337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14338msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14339msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14342#, php-format
14343msgid "The folder %s could not be deleted."
14344msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14347#, php-format
14348msgid "The folder %s has been created."
14349msgstr "Katalog %s został utworzony."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14352#, php-format
14353msgid "The folder %s has been deleted."
14354msgstr "Katalog %s został usunięty."
14355
14356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14357msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14358msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14361#, php-format
14362msgid "The folder “%s” does not exist."
14363msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14364
14365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14366msgid "The following facts and events were found in both records."
14367msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14368
14369#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14372#, php-format
14373msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14374msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14375
14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14377msgid "The following list shows typical requirements."
14378msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14381msgid "The help text has not been written for this item."
14382msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14386msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14387msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14391msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14392msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14393
14394#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14397#, php-format
14398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14399msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14402#, php-format
14403msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14404msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14405
14406#. I18N: Description of the “Lists” module
14407#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14408msgid "The lists menu."
14409msgstr "Menu list."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14413msgid "The location has been created"
14414msgstr ""
14415
14416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14417msgid "The location of this place is not known."
14418msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14421#, php-format
14422msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14423msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14426#, php-format
14427msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14428msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14431msgid "The media object has been created"
14432msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14433
14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14435msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14436msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14442msgid "The message was not sent."
14443msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14449#, php-format
14450msgid "The message was successfully sent to %s."
14451msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14457#, php-format
14458msgid "The module “%s” has been disabled."
14459msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14463#, php-format
14464msgid "The module “%s” has been enabled."
14465msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14469msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14470msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14474msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14475msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14476
14477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14478msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14479msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14482msgid "The note has been created"
14483msgstr "Utworzono notatkę"
14484
14485#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14486#, php-format
14487msgid "The parameter “%s” is missing."
14488msgstr ""
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14491msgid "The password needs to be at least six characters long."
14492msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14493
14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14497msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14501msgid "The password reset link has expired."
14502msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14503
14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14506msgid "The place hierarchy."
14507msgstr "Hierarchia miejsc."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14511msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14512msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14516msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14517msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14521#, php-format
14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14523msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14526#, php-format
14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14528msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14529
14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14536#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14537#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14538#, php-format
14539msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14540msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14541
14542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14546msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14547msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14548
14549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14550msgid "The problem"
14551msgstr ""
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14554msgid "The record has been copied to the clipboard."
14555msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14558#, php-format
14559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14560msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14561
14562#. I18N: Description of the “Reports” module
14563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14564msgid "The reports menu."
14565msgstr "Menu raportów."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14568msgid "The repository has been created"
14569msgstr "Utworzono repozytorium"
14570
14571#. I18N: Description of the “Search” module
14572#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14573msgid "The search menu."
14574msgstr "Menu wyszukiwania."
14575
14576#: app/Services/SearchService.php:1170
14577msgid "The search returned too many results."
14578msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14579
14580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14581msgid "The server configuration is OK."
14582msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14583
14584#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14585msgid "The server could not understand this request."
14586msgstr ""
14587
14588#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14589msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14590msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14593#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14594msgid "The server’s time limit has been reached."
14595msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14596
14597#. I18N: Description of “Statistics” module
14598#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14599msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14600msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14601
14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14603msgid "The solution"
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14607msgid "The source has been created"
14608msgstr "Utworzono źródło"
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14611msgid "The submission has been created"
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14615msgid "The submitter has been created"
14616msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14617
14618#: resources/views/help/name.phtml:13
14619#, php-format
14620msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14621msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14622
14623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14625#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14626msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14627msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14628
14629#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14631#, php-format
14632msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14633msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14634msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14635msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14636msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14639msgid "The upgrade is complete."
14640msgstr "Aktualizacja zakończona."
14641
14642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14643#: app/Functions/Functions.php:47
14644msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14645msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14648#, php-format
14649msgid "The user %s has been deleted."
14650msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14651
14652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14654msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14655msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14659msgid "The username or password is incorrect."
14660msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14661
14662#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14664msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14665msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14689#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14690msgid "The website preferences have been updated."
14691msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14692
14693#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14694#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14695msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14696msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14697
14698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14699#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14700#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14702msgid "Theme"
14703msgstr "Motyw"
14704
14705#. I18N: Name of a module
14706#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14707msgid "Theme change"
14708msgstr "Zmiana motywu"
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14712#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14713#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14714msgid "Themes"
14715msgstr "Motywy"
14716
14717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14718msgid "There are no facts for this individual."
14719msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14722msgid "There are no links to this media object."
14723msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14724
14725#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14726msgid "There are no media objects for this individual."
14727msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14728
14729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14730msgid "There are no notes for this individual."
14731msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14735msgid "There are no pending changes."
14736msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14737
14738#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14739msgid "There are no research tasks in this family tree."
14740msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14741
14742#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14743msgid "There are no source citations for this individual."
14744msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14745
14746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14747#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14748#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14749msgid "There are pending changes for you to moderate."
14750msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14751
14752#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14753#, php-format
14754msgid "There have been no changes within the last %s day."
14755msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14756msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14757msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14758msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14761#, php-format
14762msgid "There is no user account with the email “%s”."
14763msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14766#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14767#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14768#: app/Services/MediaFileService.php:223
14769msgid "There was an error uploading your file."
14770msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14771
14772#. I18N: a month in the French republican calendar
14773#: app/Date/FrenchDate.php:155
14774msgctxt "GENITIVE"
14775msgid "Thermidor"
14776msgstr "Thermidor"
14777
14778#. I18N: a month in the French republican calendar
14779#: app/Date/FrenchDate.php:249
14780msgctxt "INSTRUMENTAL"
14781msgid "Thermidor"
14782msgstr "Thermidor"
14783
14784#. I18N: a month in the French republican calendar
14785#: app/Date/FrenchDate.php:202
14786msgctxt "LOCATIVE"
14787msgid "Thermidor"
14788msgstr "Thermidor"
14789
14790#. I18N: a month in the French republican calendar
14791#: app/Date/FrenchDate.php:108
14792msgctxt "NOMINATIVE"
14793msgid "Thermidor"
14794msgstr "Thermidor"
14795
14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14797msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14798msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14799
14800#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14801#, php-format
14802msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14803msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14804
14805#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14806msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14807msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14808
14809#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14810msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14811msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14814msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14815msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14816
14817#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14818msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14819msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14820
14821#. I18N: %s is a URL
14822#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14823#, php-format
14824msgid "This could be caused by an error at %s"
14825msgstr ""
14826
14827#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14830#: resources/views/register-page.phtml:53
14831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14832msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14833msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14834
14835#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14836msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14837msgstr ""
14838
14839#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14840#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14841msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14842msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14843
14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14845msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14846msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14847
14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14850#, php-format
14851msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14852msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14853
14854#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14855msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14856msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14857
14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14860#, php-format
14861msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14862msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14863
14864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14865#, php-format
14866msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14867msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14868msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14869msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14870msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14871
14872#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14873msgid "This family tree has no images to display."
14874msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14875
14876#. I18N: do not translate the #keywords#
14877#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14878msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14879msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14880
14881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14883#, php-format
14884msgid "This family tree was last updated on %s."
14885msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14886
14887#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14889msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14890msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14894msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14895msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14896
14897#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14898msgid "This form has expired. Try again."
14899msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14900
14901#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14902#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14903msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14904msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14905
14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14907msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14908msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14909
14910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14912#, php-format
14913msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14914msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14915
14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14917msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14918msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14919
14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14922#, php-format
14923msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14924msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14928#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14929msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14930msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14931
14932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14939#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14940#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14941#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14943#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14944#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14945#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14946#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14947#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14948#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14949#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14950#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14951#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14952#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14953#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14954#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14955#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14956#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14957#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14959#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14960msgid "This information is not available."
14961msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14962
14963#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14977msgid "This information is private and cannot be shown."
14978msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14979
14980#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14982msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14983msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
14984
14985#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14987msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14988msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
14989
14990#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14992msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14993msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
14994
14995#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14997msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14998msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
14999
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15002msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
15003
15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15010msgid "This is case sensitive."
15011msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15017msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
15018
15019#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
15021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15022msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
15023
15024#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15026msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15027msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15031msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15032msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15036msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15037msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
15038
15039#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15041msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15042msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
15043
15044#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15046#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15047#: resources/views/register-page.phtml:41
15048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15049msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15050msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15051
15052#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15053msgid "This link is valid for one hour."
15054msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15055
15056#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15057msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15058msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15059
15060#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15061#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15062msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15063msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15064
15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15066msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15067msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15068
15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15070#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15071#, php-format
15072msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15073msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15074
15075#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15076msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15077msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15078
15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15080#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15081#, php-format
15082msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15083msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15084
15085#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15086#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15087#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15088#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15089msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15090msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15091
15092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15093msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15094msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15099msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15100msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15101
15102#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15103#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15104msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15105msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15106
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15108msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15109msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15110
15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15113#, php-format
15114msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15115msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15116
15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15118msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15123#, php-format
15124msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15125msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15130msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15134msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15135msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15139msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15140msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15144msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15145msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15146
15147#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15149msgid "This option will make it easier for users to download images."
15150msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15151
15152#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15154msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15155msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15156
15157#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15159msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15160msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15161
15162#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15164msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15165msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15166
15167#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15168#, php-format
15169msgid "This page has been viewed %s time."
15170msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15171msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15172msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15173msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15174
15175#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15176msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15177msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15178
15179#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15180#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15181msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15182msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15183
15184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15185msgid "This record does not exist."
15186msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15187
15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15189msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15190msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15191
15192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15193#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15194#, php-format
15195msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15196msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15197
15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15199msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15200msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15201
15202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15204#, php-format
15205msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15206msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15207
15208#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15209#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15210msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15211msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15212
15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15214msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15215msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15216
15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15218msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15219msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15220
15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15222msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15223msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15224
15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15226msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15227msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15228
15229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15230msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15231msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15232
15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15234msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15235msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15236
15237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15238#, php-format
15239msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15240msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15241
15242#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15244msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15245msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15246
15247#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15248#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15249msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15250msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15251
15252#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15254msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15255msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15256
15257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15258#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15259msgid "This type of link is not allowed here."
15260msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15261
15262#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15263msgid "This user account does not have access to any tree."
15264msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15265
15266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15267msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15268msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15269
15270#: app/Services/UpgradeService.php:265
15271msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15272msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15273
15274#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15275msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15276msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15277
15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15279msgid "This website is operated by the following individuals."
15280msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15281
15282#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15283#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15284#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15285msgid "This website is temporarily unavailable"
15286msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15287
15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15289msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15290msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15291
15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15293msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15294msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15295
15296#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15297msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15298msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15299
15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15301msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15302msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15303
15304#. I18N: %s is the name of a family tree
15305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15306#, php-format
15307msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15308msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15309
15310#. I18N: abbreviation for Thursday
15311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15313msgid "Thu"
15314msgstr "Cz"
15315
15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15318msgid "Thumbnail image"
15319msgstr "Obrazek miniaturki"
15320
15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15323msgid "Thumbnail images"
15324msgstr "Miniaturki"
15325
15326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15327msgid "Thursday"
15328msgstr "czwartek"
15329
15330#. I18N: Location of an LDS church temple
15331#: app/Elements/TempleCode.php:197
15332msgid "Tijuana, Mexico"
15333msgstr "Tijuana, Meksyk"
15334
15335#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15336#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15337#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15338#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15339#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15342msgid "Time"
15343msgstr "Czas"
15344
15345#. I18N: A configuration setting
15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15349msgid "Time zone"
15350msgstr "Strefa czasowa"
15351
15352#. I18N: Name of a module/chart
15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15354msgid "Timeline"
15355msgstr "Oś czasu"
15356
15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15359msgid "Timestamp"
15360msgstr "Czas"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15364msgid "Timor-Leste"
15365msgstr "Timor Wschodni"
15366
15367#: app/Date/JalaliDate.php:262
15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:131
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Tir"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:221
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "Tir"
15383
15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385#: app/Date/JalaliDate.php:176
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tir"
15388msgstr "Tir"
15389
15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15391#: app/Date/JalaliDate.php:86
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tir"
15394msgstr "Tir"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:178
15398msgctxt "GENITIVE"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "tiszri"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:282
15404msgctxt "INSTRUMENTAL"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "tiszri"
15407
15408#. I18N: a month in the Jewish calendar
15409#: app/Date/JewishDate.php:230
15410msgctxt "LOCATIVE"
15411msgid "Tishrei"
15412msgstr "tiszri"
15413
15414#. I18N: a month in the Jewish calendar
15415#: app/Date/JewishDate.php:126
15416msgctxt "NOMINATIVE"
15417msgid "Tishrei"
15418msgstr "tiszri"
15419
15420#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15421#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15435msgid "Title"
15436msgstr "Tytuł"
15437
15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15440#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15441msgctxt "Email recipient"
15442msgid "To"
15443msgstr "Do"
15444
15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15447msgctxt "End of date range"
15448msgid "To"
15449msgstr "Do"
15450
15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15453msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15454
15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15457msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15458
15459#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15461msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15462msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15463
15464#. I18N: “Apache” is a software program.
15465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15466msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15467msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15468
15469#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15470msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15471msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
15472
15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15475msgid "To set a new password, follow this link."
15476msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15477
15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15481msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15482
15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15485msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15486
15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15493msgid "To use this service, you need an API key."
15494msgstr ""
15495
15496#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15497msgid "To use this service, you need an account."
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15502msgid "Togo"
15503msgstr "Togo"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15507msgid "Tokelau"
15508msgstr "Tokelau"
15509
15510#. I18N: Location of an LDS church temple
15511#: app/Elements/TempleCode.php:198
15512msgid "Tokyo, Japan"
15513msgstr "Tokyo, Japonia"
15514
15515#. I18N: Type of media object
15516#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15517msgid "Tombstone"
15518msgstr "Nagrobek"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15522msgid "Tonga"
15523msgstr "Tonga"
15524
15525#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15527#, php-format
15528msgid "Top %s given name"
15529msgid_plural "Top %s given names"
15530msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15531msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15532msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15533
15534#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15536#, php-format
15537msgid "Top %s surname"
15538msgid_plural "Top %s surnames"
15539msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15540msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15541msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15542
15543#. I18N: i.e. most popular given name.
15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15545msgid "Top given name"
15546msgstr "Najpopularniejsze imię"
15547
15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15550#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15551msgid "Top given names"
15552msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15553
15554#. I18N: i.e. most popular surname.
15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15556msgid "Top surname"
15557msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15558
15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15562msgid "Top surnames"
15563msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:199
15567msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15568msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15569
15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15586#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15587#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15588msgid "Total"
15589msgstr "Razem"
15590
15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15592msgid "Total accepted changes: "
15593msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15594
15595#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15596msgid "Total births"
15597msgstr "Liczba urodzeń"
15598
15599#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15600msgid "Total dead"
15601msgstr "Liczba zmarłych"
15602
15603#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15604msgid "Total deaths"
15605msgstr "Liczba zgonów"
15606
15607#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15608msgid "Total divorces"
15609msgstr "Liczba rozwodów"
15610
15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15612#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15614msgid "Total events"
15615msgstr "Wydarzenia"
15616
15617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15618#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15624msgid "Total families"
15625msgstr "Liczba rodzin"
15626
15627#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15628msgid "Total females"
15629msgstr "Liczba kobiet"
15630
15631#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15632msgid "Total given names"
15633msgstr "Liczba imion"
15634
15635#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15639#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15647msgid "Total individuals"
15648msgstr "Liczba osób"
15649
15650#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15651msgid "Total living"
15652msgstr "Liczba żyjących"
15653
15654#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15655msgid "Total males"
15656msgstr "Liczba mężczyzn"
15657
15658#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15659msgid "Total marriages"
15660msgstr "Liczba ślubów"
15661
15662#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15663msgid "Total pending changes: "
15664msgstr "Oczekujące zmiany: "
15665
15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15669msgid "Total surnames"
15670msgstr "Liczba nazwisk"
15671
15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15673msgid "Total users"
15674msgstr "Użytkownicy"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15677#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15678#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15685msgid "Tracking and analytics"
15686msgstr "Monitorowanie i analizy"
15687
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15689msgid "Trailer"
15690msgstr "Zakończenie pliku"
15691
15692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15696msgid "Tree"
15697msgstr "Drzewo"
15698
15699#. I18N: The third day in the French republican calendar
15700#: app/Date/FrenchDate.php:291
15701msgid "Tridi"
15702msgstr "Tridi"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15706msgid "Trinidad and Tobago"
15707msgstr "Trynidad i Tobago"
15708
15709#. I18N: Location of an LDS church temple
15710#: app/Elements/TempleCode.php:200
15711msgid "Trujillo, Peru"
15712msgstr "Trujillo, Peru"
15713
15714#. I18N: abbreviation for Tuesday
15715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15717msgid "Tue"
15718msgstr "Wt"
15719
15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15721msgid "Tuesday"
15722msgstr "wtorek"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15726msgid "Tunisia"
15727msgstr "Tunezja"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15731msgid "Turkey"
15732msgstr "Turcja"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15736msgid "Turkmenistan"
15737msgstr "Turkmenistan"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15741msgid "Turks and Caicos Islands"
15742msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15746msgid "Tuvalu"
15747msgstr "Tuvalu"
15748
15749#. I18N: Location of an LDS church temple
15750#: app/Elements/TempleCode.php:196
15751msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15752msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15753
15754#. I18N: Location of an LDS church temple
15755#: app/Elements/TempleCode.php:201
15756msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15757msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15758
15759#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15760#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15761#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15762#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15763#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15765#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15766#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15768#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15769#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15770#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15773#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15775#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15776msgid "Type"
15777msgstr "Typ"
15778
15779#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15780msgid "Type of abbreviation"
15781msgstr ""
15782
15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15784msgid "Type of administrative ID"
15785msgstr ""
15786
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15788msgid "Type of demographic data"
15789msgstr ""
15790
15791#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15792#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15793msgid "Type of event"
15794msgstr "Typ wydarzenia"
15795
15796#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15797msgid "Type of fact"
15798msgstr "Typ faktu"
15799
15800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15801msgid "Type of location"
15802msgstr ""
15803
15804#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15805msgid "Type of marriage"
15806msgstr ""
15807
15808#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15809msgid "Type of name"
15810msgstr ""
15811
15812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15813msgid "Type of research task"
15814msgstr ""
15815
15816#. I18N: A configuration setting
15817#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15818#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15819#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15820#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15821#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15822#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15823#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15824#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15825#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15826#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15832#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15833#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15834#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15835msgid "URL"
15836msgstr "Adres URL"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15840msgid "US Minor Outlying Islands"
15841msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15845msgid "US Virgin Islands"
15846msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15850msgid "Uganda"
15851msgstr "Uganda"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15855msgid "Ukraine"
15856msgstr "Ukraina"
15857
15858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15863msgid "Uncleared: insufficient data"
15864msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15865
15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15867msgid "Unique family facts"
15868msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
15869
15870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15875#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15876#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15880msgid "Unique identifier"
15881msgstr "Unikatowy identyfikator"
15882
15883#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15885msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15886msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15887
15888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15889msgid "Unique individual facts"
15890msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
15891
15892#. I18N: Name of a country or state
15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15894msgid "United Arab Emirates"
15895msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15899msgid "United Kingdom"
15900msgstr "Wielka Brytania"
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15904msgid "United States"
15905msgstr "Stany Zjednoczone"
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15909#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15910#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15912msgid "Unknown"
15913msgstr "nieznane"
15914
15915#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15916msgctxt "unknown century"
15917msgid "Unknown"
15918msgstr "Nieznany"
15919
15920#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15926msgctxt "unknown gender"
15927msgid "Unknown"
15928msgstr "Nieznana"
15929
15930#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15931msgctxt "unknown people"
15932msgid "Unknown"
15933msgstr "Nieznani"
15934
15935#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15936#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15937msgid "Unlink"
15938msgstr ""
15939
15940#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15941msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15942msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15943
15944#: resources/views/admin/media.phtml:50
15945msgid "Unused files"
15946msgstr "Pliki nieużywane"
15947
15948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15949#, php-format
15950msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15951msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15952
15953#. I18N: Name of a module
15954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15955msgid "Upcoming events"
15956msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15957
15958#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15960msgid "Update"
15961msgstr "Uaktualnij"
15962
15963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15966msgid "Update all"
15967msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15968
15969#. I18N: Name of a module
15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15971msgid "Update place names"
15972msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15973
15974#. I18N: Description of a “Data fix” module
15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15976msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15977msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15978
15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15980#. I18N: %s is a version number
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15984#, php-format
15985msgid "Upgrade to webtrees %s."
15986msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15990msgid "Upgrade wizard"
15991msgstr "Asystent aktualizacji"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15995msgid "Upload media files"
15996msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15997
15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16000msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16004msgid "Uruguay"
16005msgstr "Urugwaj"
16006
16007#: app/Services/EmailService.php:229
16008msgid "Use SMTP to send messages"
16009msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
16010
16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16013msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
16014
16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16016msgid "Use an external service to find locations."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: placeholder text for new-password field
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16022#: resources/views/register-page.phtml:76
16023#, php-format
16024msgid "Use at least %s character."
16025msgid_plural "Use at least %s characters."
16026msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
16027msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
16028msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
16029
16030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16033msgid "Use colors"
16034msgstr "Użyj kolorów"
16035
16036#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16037msgid "Use compact layout"
16038msgstr "Użyj układu kompaktowego"
16039
16040#. I18N: A configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16042msgid "Use full source citations"
16043msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
16044
16045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16050msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16051msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16054msgid "Use maps in webtrees."
16055msgstr ""
16056
16057#. I18N: A configuration setting
16058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16059msgid "Use password"
16060msgstr "Użyj hasła"
16061
16062#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16063#: app/Services/EmailService.php:228
16064msgid "Use sendmail to send messages"
16065msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16066
16067#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16069msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16070msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16071
16072#. I18N: A configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16074msgid "Use silhouettes"
16075msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16076
16077#: resources/views/register-page.phtml:91
16078msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16079msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16080
16081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16086msgid "User"
16087msgstr "Użytkownik"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16091#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16093#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16095msgid "User administration"
16096msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16097
16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16099msgid "User didn’t verify within 7 days."
16100msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16101
16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16103msgid "User not verified by administrator."
16104msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16107msgid "User verification"
16108msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16109
16110#. I18N: A configuration setting
16111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16112#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16114#: resources/views/admin/users.phtml:26
16115#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16116#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16117#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16118#: resources/views/login-page.phtml:35
16119#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16121#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16122#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16123#: resources/views/register-page.phtml:60
16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16125msgid "Username"
16126msgstr "Nazwa użytkownika"
16127
16128#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16130msgid "Username or email address"
16131msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16132
16133#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16135#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16136#: resources/views/register-page.phtml:65
16137msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16138msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16139
16140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16143msgid "Users"
16144msgstr "Użytkownicy"
16145
16146#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16147msgid "User’s account has been inactive too long: "
16148msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16149
16150#. I18N: Name of a country or state
16151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16152msgid "Uzbekistan"
16153msgstr "Uzbekistan"
16154
16155#. I18N: Location of an LDS church temple
16156#: app/Elements/TempleCode.php:202
16157msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16158msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16162msgid "Vanuatu"
16163msgstr "Vanuatu"
16164
16165#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16167msgid "Various statistics charts."
16168msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16172msgid "Vatican City"
16173msgstr "Watykan"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:135
16177msgctxt "GENITIVE"
16178msgid "Vendemiaire"
16179msgstr "Vendémiaire"
16180
16181#. I18N: a month in the French republican calendar
16182#: app/Date/FrenchDate.php:229
16183msgctxt "INSTRUMENTAL"
16184msgid "Vendemiaire"
16185msgstr "Vendémiaire"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:182
16189msgctxt "LOCATIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "Vendémiaire"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:87
16195msgctxt "NOMINATIVE"
16196msgid "Vendemiaire"
16197msgstr "Vendémiaire"
16198
16199#. I18N: Name of a country or state
16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16201msgid "Venezuela"
16202msgstr "Wenezuela"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:145
16206msgctxt "GENITIVE"
16207msgid "Ventose"
16208msgstr "Ventôse"
16209
16210#. I18N: a month in the French republican calendar
16211#: app/Date/FrenchDate.php:239
16212msgctxt "INSTRUMENTAL"
16213msgid "Ventose"
16214msgstr "Ventôse"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:192
16218msgctxt "LOCATIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "Ventôse"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:97
16224msgctxt "NOMINATIVE"
16225msgid "Ventose"
16226msgstr "Ventôse"
16227
16228#. I18N: Location of an LDS church temple
16229#: app/Elements/TempleCode.php:203
16230msgid "Veracruz, Mexico"
16231msgstr "Veracruz, Meksyk"
16232
16233#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16234#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16235#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16236#: resources/views/admin/users.phtml:34
16237msgid "Verified"
16238msgstr "Potwierdzeni"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:204
16242msgid "Vernal, Utah, United States"
16243msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16244
16245#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16246#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16247msgid "Version"
16248msgstr "Wersja"
16249
16250#. I18N: Type of media object
16251#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16252#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16253#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16254msgid "Video"
16255msgstr "Film"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16259msgid "Vietnam"
16260msgstr "Wietnam"
16261
16262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16263msgid "View"
16264msgstr "Pokaż"
16265
16266#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16267#, php-format
16268msgid "View table of events occurring in %s"
16269msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16270
16271#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16272msgid "View this day"
16273msgstr "Zobacz dzień"
16274
16275#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16278#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16279msgid "View this family"
16280msgstr "Zobacz rodzinę"
16281
16282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16283#, php-format
16284msgid "View this location using %s"
16285msgstr ""
16286
16287#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16288msgid "View this month"
16289msgstr "Zobacz miesiąc"
16290
16291#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16292msgid "View this year"
16293msgstr "Zobacz rok"
16294
16295#. I18N: Location of an LDS church temple
16296#: app/Elements/TempleCode.php:205
16297msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16298msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16299
16300#. I18N: A configuration setting
16301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16302#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16303msgid "Visible online"
16304msgstr "Widoczny online"
16305
16306#. I18N: A configuration setting
16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16308#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16309msgid "Visible to other users when online"
16310msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16311
16312#. I18N: Listbox entry; name of a role
16313#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16317#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16318msgid "Visitor"
16319msgstr "Gość"
16320
16321#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16322#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16323#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16326msgid "Vital records"
16327msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16328
16329#. I18N: Name of a country or state
16330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16331msgid "Wales"
16332msgstr "Walia"
16333
16334#. I18N: Name of a country or state
16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16336msgid "Wallis and Futuna"
16337msgstr "Wallis i Futuna"
16338
16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16340msgid "Ward"
16341msgstr "Wychowanek"
16342
16343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16344msgctxt "FEMALE"
16345msgid "Ward"
16346msgstr "Wychowanka"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16349msgctxt "MALE"
16350msgid "Ward"
16351msgstr "Wychowanek"
16352
16353#. I18N: Location of an LDS church temple
16354#: app/Elements/TempleCode.php:206
16355msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16356msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16357
16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16359msgid "Watermarks"
16360msgstr "Znaki wodne"
16361
16362#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16364msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16365msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16366
16367#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16368#, php-format
16369msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16370msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16371
16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16375msgid "Website"
16376msgstr "Witryna"
16377
16378#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16380msgid "Website logs"
16381msgstr "Dzienniki witryny"
16382
16383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16385msgid "Website preferences"
16386msgstr "Ustawienia witryny"
16387
16388#. I18N: abbreviation for Wednesday
16389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16391msgid "Wed"
16392msgstr "Śr"
16393
16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16395msgid "Wednesday"
16396msgstr "środa"
16397
16398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16399msgid "Weight"
16400msgstr "Waga"
16401
16402#. I18N: A %s is the user’s name
16403#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16404#, php-format
16405msgid "Welcome %s"
16406msgstr "Witaj %s"
16407
16408#. I18N: A configuration setting
16409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16410msgid "Welcome text on sign-in page"
16411msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16412
16413#: resources/views/login-page.phtml:22
16414msgid "Welcome to this genealogy website"
16415msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16416
16417#. I18N: Name of a country or state
16418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16419msgid "Western Sahara"
16420msgstr "Sahara Zachodnia"
16421
16422#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16424msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16425msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16426
16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16428msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16429msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16430
16431#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16433msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16434msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16435
16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16438msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16439
16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16443msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16444
16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16447msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16448
16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16451msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16452
16453#. I18N: Label for a configuration option
16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16456msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16457
16458#. I18N: A configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16460msgid "Who can upload new media files"
16461msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16462
16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16465msgid "Who is online"
16466msgstr "Kto jest na stronie"
16467
16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16470msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16471
16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16473msgid "Widow"
16474msgstr "Wdowa"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16477msgid "Widower"
16478msgstr "Wdowiec"
16479
16480#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16481#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16494msgid "Wife"
16495msgstr "Żona"
16496
16497#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16498#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16499msgid "Wife’s age"
16500msgstr "Wiek żony"
16501
16502#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16503msgid "Will"
16504msgstr "Testament"
16505
16506#. I18N: Location of an LDS church temple
16507#: app/Elements/TempleCode.php:207
16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16509msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16510
16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16513msgid "With sources"
16514msgstr "Ze źródłami"
16515
16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16518msgid "Without sources"
16519msgstr "Bez źródeł"
16520
16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16523#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16524msgid "Witness"
16525msgstr "Świadek"
16526
16527#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16528#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16529#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16530#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16531#: app/SurnameTradition.php:111
16532msgid "Wives take their husband’s surname."
16533msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16539msgid "World"
16540msgstr "Świat"
16541
16542#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16544msgid "Yahrzeit"
16545msgstr "Jorcajt"
16546
16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16549msgid "Yahrzeiten"
16550msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16551
16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16553msgid "Year"
16554msgstr "Rok"
16555
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16558msgid "Year:"
16559msgstr "Rok:"
16560
16561#. I18N: Name of a country or state
16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16563msgid "Yemen"
16564msgstr "Jemen"
16565
16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16569#, php-format
16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16571msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16572
16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16576msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16577
16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16579#, php-format
16580msgid "You are signed in as %s."
16581msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16584msgid "You can apply for an account using the link below."
16585msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16586
16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16590msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16591
16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16595msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16596
16597#. I18N: %s is a URL
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16600#, php-format
16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16602msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16603
16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16606msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16607
16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16610msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16611
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16613msgid "You can renumber this family tree."
16614msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16615
16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16619msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16620
16621#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16623msgstr ""
16624
16625#. I18N: Description of a “Data fix” module
16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16628msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16632msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16633
16634#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16635#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16636msgid "You do not have permission to view this page."
16637msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16638
16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16641msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16642
16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16645msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16648msgid "You have signed out."
16649msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16650
16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16653msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16656msgid "You must enter all the administrator account fields."
16657msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16658
16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16661msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16662
16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16665msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16666
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16669msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16672msgid "You need to be a family member to access this website."
16673msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16676msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16677msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16678
16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16680#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16681msgid "You need to create a family tree."
16682msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16683
16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16686msgid "You need to review the account details."
16687msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16688
16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16691msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16692
16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16696msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16700msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16701
16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16705#, php-format
16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16707msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16711msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16712
16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16716msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16717
16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16719msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16720msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16721
16722#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16723msgid "Youngest father"
16724msgstr "Najmłodszy ojciec"
16725
16726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16727msgid "Youngest female"
16728msgstr "Najmłodsza kobieta"
16729
16730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16731msgid "Youngest male"
16732msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16733
16734#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16735msgid "Youngest mother"
16736msgstr "Najmłodsza matka"
16737
16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16739msgid "Your clippings cart is empty."
16740msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16741
16742#: resources/views/contact-page.phtml:42
16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16744msgid "Your name"
16745msgstr "Imię i nazwisko"
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16748msgid "Your password has been updated."
16749msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16752#, php-format
16753msgid "Your registration at %s"
16754msgstr "Rejestracja na %s"
16755
16756#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16757msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16758msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
16759
16760#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16761#, php-format
16762msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16763msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16764
16765#. I18N: Name of a country or state
16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16767msgid "Zambia"
16768msgstr "Zambia"
16769
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16772msgid "Zimbabwe"
16773msgstr "Zimbabwe"
16774
16775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16776msgid "Zoom"
16777msgstr "Powiększenie"
16778
16779#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16781msgid "Zoom in"
16782msgstr "Powiększ"
16783
16784#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16786msgid "Zoom out"
16787msgstr "Pomniejsz"
16788
16789#. I18N: Gedcom ABT dates
16790#: app/Date.php:339
16791#, php-format
16792msgid "about %s"
16793msgstr "ok. %s"
16794
16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16802msgid "accept"
16803msgstr "zaakceptować"
16804
16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16811msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16812msgid "accept"
16813msgstr "zaakceptować"
16814
16815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16817msgid "accepted"
16818msgstr "zaakceptowana"
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16823#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16825#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16826#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16827msgid "add"
16828msgstr "Dodaj"
16829
16830#. I18N: A button label.
16831#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16832msgid "add place"
16833msgstr "Dodaj miejsce"
16834
16835#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16836#: app/Elements/NameType.php:47
16837msgid "adopted name"
16838msgstr "po adopcji"
16839
16840#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16841msgid "adoption"
16842msgstr "adopcja"
16843
16844#. I18N: Gedcom AFT dates
16845#: app/Date.php:359
16846#, php-format
16847msgid "after %s"
16848msgstr "po %s"
16849
16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16853msgid "age"
16854msgstr "wiek"
16855
16856#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16857#: app/Elements/NameType.php:49
16858msgid "also known as"
16859msgstr "znany/a jako"
16860
16861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16862#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16863#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16864#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16872msgid "and"
16873msgstr "i"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:778
16876msgctxt "father’s brother’s wife"
16877msgid "aunt"
16878msgstr "stryjenka"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:536
16881msgctxt "father’s sister"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "ciotka"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:858
16886msgctxt "mother’s brother’s wife"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "wujenka"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:574
16891msgctxt "mother’s sister"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "ciotka"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:910
16896msgctxt "parent’s brother’s wife"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "stryjenka/wujenka"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:592
16901msgctxt "parent’s sister"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "ciotka"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:534
16906msgctxt "father’s sibling"
16907msgid "aunt/uncle"
16908msgstr "stryj/ciotka"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:572
16911msgctxt "mother’s sibling"
16912msgid "aunt/uncle"
16913msgstr "wuj/ciotka"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:590
16916msgctxt "parent’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "rodzeństwo rodzica"
16919
16920#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16921msgid "back to top"
16922msgstr "Powrót na górę"
16923
16924#. I18N: Gedcom BEF dates
16925#: app/Date.php:355
16926#, php-format
16927msgid "before %s"
16928msgstr "przed %s"
16929
16930#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16931#: app/Date.php:371
16932#, php-format
16933msgid "between %s and %s"
16934msgstr "pomiędzy %s a %s"
16935
16936#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16937msgid "birth"
16938msgstr "urodziny"
16939
16940#. I18N: The name given to an individual at their birth
16941#: app/Elements/NameType.php:51
16942msgid "birth name"
16943msgstr "rodowe"
16944
16945#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16947#, php-format
16948msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16949msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:448
16952msgid "brother"
16953msgstr "brat"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:716
16956msgctxt "brother’s wife’s brother"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "brat bratowej"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:542
16961msgctxt "husband’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "szwagier"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:832
16966msgctxt "husband’s sister’s husband"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "szwagier"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:610
16971msgctxt "sister’s husband"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "szwagier"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16976msgctxt "sister’s husband’s brother"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "brat szwagra"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:622
16981msgctxt "spouse’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "szwagier"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:640
16986msgctxt "wife’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "szwagier"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16991msgctxt "wife’s sister’s husband"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "szwagier"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:718
16996msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16997msgid "brother/sister-in-law"
16998msgstr "rodzeństwo bratowej"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:552
17001msgctxt "husband’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "rodzeństwo męża"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:604
17006msgctxt "sibling’s spouse"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17011msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "rodzeństwo szwagra"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:638
17016msgctxt "spouse’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "szwagier/szwagierka"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:650
17021msgctxt "wife’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "szwagier/szwagierka"
17024
17025#. I18N: An option in a list-box
17026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17027msgid "bullet list"
17028msgstr "wypunktowana lista"
17029
17030#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17031msgid "burial"
17032msgstr "pogrzeb"
17033
17034#. I18N: Gedcom CAL dates
17035#: app/Date.php:343
17036#, php-format
17037msgid "calculated %s"
17038msgstr "wyliczone na %s"
17039
17040#. I18N: A button label.
17041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17043#: resources/views/admin/components.phtml:169
17044#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17050#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17053#: resources/views/contact-page.phtml:82
17054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17056#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17057#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17059#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17060#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17065#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17066#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17067#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17068#: resources/views/message-page.phtml:71
17069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17070#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17071#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17072#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17077#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17078#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17085#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17086msgid "cancel"
17087msgstr "Anuluj"
17088
17089#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17090msgid "census added"
17091msgstr "spis ludności"
17092
17093#. I18N: Status of child-parent link
17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17095msgid "challenged"
17096msgstr ""
17097
17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17099#: app/Elements/NameType.php:53
17100msgid "change of name"
17101msgstr "zmienione"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:427
17104msgid "child"
17105msgstr "dziecko"
17106
17107#. I18N: Type of demographic data
17108#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17109msgid "citizen"
17110msgstr ""
17111
17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17114#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17115#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17118#: resources/views/modals/header.phtml:15
17119#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17120msgid "close"
17121msgstr "Zamknij"
17122
17123#. I18N: Name of a theme.
17124#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17125msgid "clouds"
17126msgstr "clouds"
17127
17128#. I18N: Name of a theme.
17129#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17130msgid "colors"
17131msgstr "colors"
17132
17133#. I18N: An option in a list-box
17134#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17135msgid "compact list"
17136msgstr "zwięzła lista"
17137
17138#. I18N: A button label.
17139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17140#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17144#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17145#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17148#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17150#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17152#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17154#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17155#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17157#: resources/views/register-page.phtml:101
17158#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17159msgid "continue"
17160msgstr "Kontynuuj"
17161
17162#. I18N: A button label.
17163#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17164msgid "create"
17165msgstr "Utwórz"
17166
17167#. I18N: Type of location hierarchy
17168#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17169msgid "cultural"
17170msgstr ""
17171
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17173msgid "date periods"
17174msgstr "okresy czasu"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:425
17177msgid "daughter"
17178msgstr "córka"
17179
17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17181msgid "daughter of"
17182msgstr "córką"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:512
17185msgctxt "child’s wife"
17186msgid "daughter-in-law"
17187msgstr "synowa"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:620
17190msgctxt "son’s wife"
17191msgid "daughter-in-law"
17192msgstr "synowa"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17195msgctxt "son’s wife’s father"
17196msgid "daughter-in-law’s father"
17197msgstr "swat"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17200msgctxt "son’s wife’s mother"
17201msgid "daughter-in-law’s mother"
17202msgstr "swatka"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17205msgctxt "son’s wife’s parent"
17206msgid "daughter-in-law’s parent"
17207msgstr "swat/swatka"
17208
17209#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17210msgid "death"
17211msgstr "śmierć"
17212
17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17215msgid "degrees"
17216msgstr "stopnie"
17217
17218#. I18N: A button label.
17219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17220#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17224msgid "delete"
17225msgstr "Usuń"
17226
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17229msgctxt "FEMALE"
17230msgid "died"
17231msgstr "zmarła"
17232
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17235msgctxt "MALE"
17236msgid "died"
17237msgstr "zmarł"
17238
17239#. I18N: Status of child-parent link
17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17241msgid "disproven"
17242msgstr ""
17243
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17247msgid "down"
17248msgstr "w dół"
17249
17250#. I18N: A button label.
17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17256msgid "download"
17257msgstr "pobierz"
17258
17259#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17260msgid "d’Aboville number"
17261msgstr "Numer d’Aboville’a"
17262
17263#: resources/views/admin/components.phtml:139
17264#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17266#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17267#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17268msgid "edit"
17269msgstr "Edytuj"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17272msgid "eighth cousin"
17273msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "eighth cousin"
17278msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "eighth cousin"
17284msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:443
17287msgid "elder brother"
17288msgstr "starszy brat"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:485
17291msgid "elder sibling"
17292msgstr "starsze rodzeństwo"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:464
17295msgid "elder sister"
17296msgstr "starsza siostra"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17299msgid "eleventh cousin"
17300msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "eleventh cousin"
17305msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17306
17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "eleventh cousin"
17311msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17312
17313#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17314#: app/Elements/NameType.php:55
17315msgid "estate name"
17316msgstr "majątkowe"
17317
17318#. I18N: Gedcom EST dates
17319#: app/Date.php:347
17320#, php-format
17321msgid "estimated %s"
17322msgstr "szacowane na %s"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:362
17325msgid "ex-husband"
17326msgstr "były mąż"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:409
17329msgid "ex-spouse"
17330msgstr "były małżonek"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:386
17333msgid "ex-wife"
17334msgstr "była żona"
17335
17336#. I18N: A button label.
17337#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17338msgid "export file"
17339msgstr "Eksportuj plik"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17343msgid "facts"
17344msgstr "fakty"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:348
17347msgid "father"
17348msgstr "ojciec"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:548
17351msgctxt "husband’s father"
17352msgid "father-in-law"
17353msgstr "teść"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:628
17356msgctxt "spouse’s father"
17357msgid "father-in-law"
17358msgstr "teść"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:646
17361msgctxt "wife’s father"
17362msgid "father-in-law"
17363msgstr "teść"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:366
17366msgid "fiancé"
17367msgstr "narzeczony"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:413
17370msgid "fiancé(e)"
17371msgstr "narzeczona/y"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:390
17374msgid "fiancée"
17375msgstr "narzeczona"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17378msgid "fifteenth cousin"
17379msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifteenth cousin"
17384msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17385
17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifteenth cousin"
17390msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17391
17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17394#, php-format
17395msgid "fifth %s"
17396msgstr "piąty/a %s"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17400#, php-format
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "fifth %s"
17403msgstr "piąta %s"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17407#, php-format
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fifth %s"
17410msgstr "piąty %s"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17413msgid "fifth cousin"
17414msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifth cousin"
17419msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17420
17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "fifth cousin"
17425msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17426
17427#. I18N: A button label, first page
17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17432msgid "first"
17433msgstr "pierwsza"
17434
17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17437msgid "first"
17438msgstr "początkowe"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17442#, php-format
17443msgid "first %s"
17444msgstr "pierwszy/a %s"
17445
17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17448#, php-format
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "first %s"
17451msgstr "pierwsza %s"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17455#, php-format
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "first %s"
17458msgstr "pierwszy %s"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17468
17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:772
17476msgctxt "father’s brother’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:774
17481msgctxt "father’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "siostra stryjeczna"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:776
17486msgctxt "father’s brother’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "brat stryjeczny"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:816
17491msgctxt "father’s sister’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:818
17496msgctxt "father’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "siostra cioteczna"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:822
17501msgctxt "father’s sister’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "brat cioteczny"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:852
17506msgctxt "mother’s brother’s child"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:854
17511msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "siostra wujeczna"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:856
17516msgctxt "mother’s brother’s son"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "brat wujeczny"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:902
17521msgctxt "mother’s sister’s child"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:904
17526msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "siostra cioteczna"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:908
17531msgctxt "mother’s sister’s son"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "brat cioteczny"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17536msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17541msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "ciotka stryjeczna"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17546msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "stryj stryjeczny"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17551msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17556msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "ciotka cioteczna"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17561msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "stryj cioteczny"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17566msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17571msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "ciotka wujeczna"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17576msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "stryj wujeczny"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17581msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17586msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "ciotka cioteczna"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17591msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "stryj cioteczny"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17596msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17601msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "ciotka stryjeczna"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17606msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "wuj stryjeczny"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17611msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17616msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "ciotka cioteczna"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17621msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "wuj cioteczny"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "ciotka wujeczna"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "wuj wujeczny"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "ciotka cioteczna"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "wuj cioteczny"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17656msgid "fourteenth cousin"
17657msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourteenth cousin"
17662msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17663
17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourteenth cousin"
17668msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17669
17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17672#, php-format
17673msgid "fourth %s"
17674msgstr "czwarty/a %s"
17675
17676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17678#, php-format
17679msgctxt "FEMALE"
17680msgid "fourth %s"
17681msgstr "czwarta %s"
17682
17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17685#, php-format
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "fourth %s"
17688msgstr "czwarty %s"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17691msgid "fourth cousin"
17692msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourth cousin"
17697msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17698
17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17701msgctxt "MALE"
17702msgid "fourth cousin"
17703msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17704
17705#. I18N: from 1700 interval 50 years
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17712#, php-format
17713msgid "from %1$s interval %2$s year"
17714msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17715msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17716msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17717msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17718
17719#. I18N: Gedcom FROM dates
17720#: app/Date.php:363
17721#, php-format
17722msgid "from %s"
17723msgstr "od %s"
17724
17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17726#: app/Date.php:375
17727#, php-format
17728msgid "from %s to %s"
17729msgstr "od %s do %s"
17730
17731#. I18N: layout option for the fan chart
17732#: app/Module/FanChartModule.php:587
17733msgid "full circle"
17734msgstr "pełen okrąg"
17735
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17737msgid "gender"
17738msgstr "płeć"
17739
17740#. I18N: Type of location hierarchy
17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17742msgid "geographic"
17743msgstr ""
17744
17745#. I18N: A button label.
17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17747msgid "go to new individual"
17748msgstr "Idź do nowej osoby"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:502
17751msgctxt "child’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "wnuczę"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:514
17756msgctxt "daughter’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "wnuczę"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:614
17761msgctxt "son’s child"
17762msgid "grandchild"
17763msgstr "wnuczę"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:504
17766msgctxt "child’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "wnuczka"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:516
17771msgctxt "daughter’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "wnuczka"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:616
17776msgctxt "son’s daughter"
17777msgid "granddaughter"
17778msgstr "wnuczka"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:732
17781msgctxt "child’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "mąż wnuczki"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:754
17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "mąż wnuczki"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17791msgctxt "son’s daughter’s husband"
17792msgid "granddaughter’s husband"
17793msgstr "mąż wnuczki"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:584
17796msgctxt "parent’s father"
17797msgid "grandfather"
17798msgstr "dziadek"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:586
17801msgctxt "parent’s mother"
17802msgid "grandmother"
17803msgstr "babcia"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:588
17806msgctxt "parent’s parent"
17807msgid "grandparent"
17808msgstr "dziadek lub babcia"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:508
17811msgctxt "child’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "wnuk"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:520
17816msgctxt "daughter’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "wnuk"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:618
17821msgctxt "son’s son"
17822msgid "grandson"
17823msgstr "wnuk"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:742
17826msgctxt "child’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "żona wnuka"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:770
17831msgctxt "daughter’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "żona wnuka"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17836msgctxt "son’s son’s wife"
17837msgid "grandson’s wife"
17838msgstr "żona wnuka"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt"
17847msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s aunt/uncle"
17856msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s grandchild"
17864msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17865
17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s granddaughter"
17872msgstr "%s× prawnuczka"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandfather"
17882msgstr "%s× pradziadek"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s grandmother"
17892msgstr "%s× prababcia"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandparent"
17902msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandson"
17910msgstr "%s× prawnuk"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s nephew"
17918msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17922#, php-format
17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17924msgid "great ×%s nephew"
17925msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17936#, php-format
17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17952msgid "great ×%s nephew/niece"
17953msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17964#, php-format
17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17966msgid "great ×%s nephew/niece"
17967msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17972#, php-format
17973msgid "great ×%s niece"
17974msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17980msgid "great ×%s niece"
17981msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17987msgid "great ×%s niece"
17988msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17992#, php-format
17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17996
17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1465
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1477
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18007#, php-format
18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18009msgid "great ×%s uncle"
18010msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18013#, php-format
18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18015msgid "great ×%s uncle"
18016msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18019#, php-format
18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18025msgid "great ×4 aunt"
18026msgstr "prapraprababcia cioteczna"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18029msgid "great ×4 aunt/uncle"
18030msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18033msgid "great ×4 grandchild"
18034msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18037msgid "great ×4 granddaughter"
18038msgstr "4× prawnuczka"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18041msgid "great ×4 grandfather"
18042msgstr "4× pradziadek"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18045msgid "great ×4 grandmother"
18046msgstr "4× prababcia"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18049msgid "great ×4 grandparent"
18050msgstr "4× prababcia/pradziadek"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18053msgid "great ×4 grandson"
18054msgstr "4× prawnuk"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18058msgid "great ×4 nephew"
18059msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18063msgid "great ×4 nephew"
18064msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18068msgid "great ×4 nephew"
18069msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18073msgid "great ×4 nephew/niece"
18074msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18078msgid "great ×4 nephew/niece"
18079msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18083msgid "great ×4 nephew/niece"
18084msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18088msgid "great ×4 niece"
18089msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18093msgid "great ×4 niece"
18094msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18098msgid "great ×4 niece"
18099msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18103msgid "great ×4 uncle"
18104msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18108msgid "great ×4 uncle"
18109msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18113msgid "great ×4 uncle"
18114msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18117msgid "great ×5 aunt"
18118msgstr "4× prababcia cioteczna"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18121msgid "great ×5 aunt/uncle"
18122msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18125msgid "great ×5 grandchild"
18126msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18129msgid "great ×5 granddaughter"
18130msgstr "5× prawnuczka"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18133msgid "great ×5 grandfather"
18134msgstr "5× pradziadek"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18137msgid "great ×5 grandmother"
18138msgstr "5× prababcia"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18141msgid "great ×5 grandparent"
18142msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18145msgid "great ×5 grandson"
18146msgstr "5× prawnuk"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18150msgid "great ×5 nephew"
18151msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18155msgid "great ×5 nephew"
18156msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18160msgid "great ×5 nephew"
18161msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18165msgid "great ×5 nephew/niece"
18166msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18170msgid "great ×5 nephew/niece"
18171msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18175msgid "great ×5 nephew/niece"
18176msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18180msgid "great ×5 niece"
18181msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18185msgid "great ×5 niece"
18186msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18190msgid "great ×5 niece"
18191msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18195msgid "great ×5 uncle"
18196msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18200msgid "great ×5 uncle"
18201msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18205msgid "great ×5 uncle"
18206msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18209msgid "great ×6 aunt"
18210msgstr "5× prababcia cioteczna"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18213msgid "great ×6 aunt/uncle"
18214msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18217msgid "great ×6 grandchild"
18218msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18221msgid "great ×6 granddaughter"
18222msgstr "6× prawnuczka"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18225msgid "great ×6 grandfather"
18226msgstr "6× pradziadek"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18229msgid "great ×6 grandmother"
18230msgstr "6× prababcia"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18233msgid "great ×6 grandparent"
18234msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18237msgid "great ×6 grandson"
18238msgstr "6× prawnuk"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18242msgid "great ×6 uncle"
18243msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18247msgid "great ×6 uncle"
18248msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18252msgid "great ×6 uncle"
18253msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18256msgid "great ×7 aunt"
18257msgstr "6× prababcia cioteczna"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18260msgid "great ×7 aunt/uncle"
18261msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18264msgid "great ×7 grandchild"
18265msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18268msgid "great ×7 granddaughter"
18269msgstr "7× prawnuczka"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18272msgid "great ×7 grandfather"
18273msgstr "7× pradziadek"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18276msgid "great ×7 grandmother"
18277msgstr "7× prababcia"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18280msgid "great ×7 grandparent"
18281msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18284msgid "great ×7 grandson"
18285msgstr "7× prawnuk"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18289msgid "great ×7 uncle"
18290msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18294msgid "great ×7 uncle"
18295msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18299msgid "great ×7 uncle"
18300msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "babcia stryjeczna"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:790
18308msgctxt "father’s father’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "babcia cioteczna"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "babcia wujeczna"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:802
18318msgctxt "father’s mother’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "babcia cioteczna"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:814
18328msgctxt "father’s parent’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "babcia cioteczna"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "babcia stryjeczna"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:870
18338msgctxt "mother’s father’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "babcia cioteczna"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "babcia wujeczna"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:888
18348msgctxt "mother’s mother’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "babcia cioteczna"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:900
18358msgctxt "mother’s parent’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "babcia cioteczna"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "babcia stryjeczna"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:922
18368msgctxt "parent’s father’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "babcia cioteczna"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "babcia wujeczna"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:934
18378msgctxt "parent’s mother’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "babcia cioteczna"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:946
18388msgctxt "parent’s parent’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "babcia cioteczna"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:788
18393msgctxt "father’s father’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:800
18403msgctxt "father’s mother’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:812
18413msgctxt "father’s parent’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:868
18423msgctxt "mother’s father’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:886
18433msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:898
18443msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:920
18453msgctxt "parent’s father’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:932
18463msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:944
18473msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:722
18483msgctxt "child’s child’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "prawnuczę"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:728
18488msgctxt "child’s daughter’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "prawnuczę"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:736
18493msgctxt "child’s son’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "prawnuczę"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:744
18498msgctxt "daughter’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "prawnuczę"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:750
18503msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "prawnuczę"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:764
18508msgctxt "daughter’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "prawnuczę"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18513msgctxt "son’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "prawnuczę"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18518msgctxt "son’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "prawnuczę"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18523msgctxt "son’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "prawnuczę"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:724
18528msgctxt "child’s child’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "prawnuczka"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:730
18533msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "prawnuczka"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:738
18538msgctxt "child’s son’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "prawnuczka"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:746
18543msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "prawnuczka"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:752
18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "prawnuczka"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:766
18553msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "prawnuczka"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18558msgctxt "son’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "prawnuczka"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18563msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "prawnuczka"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18568msgctxt "son’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "prawnuczka"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:782
18573msgctxt "father’s father’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "pradziadek"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:794
18578msgctxt "father’s mother’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "pradziadek"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:806
18583msgctxt "father’s parent’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "pradziadek"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:862
18588msgctxt "mother’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "pradziadek"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:880
18593msgctxt "mother’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "pradziadek"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:892
18598msgctxt "mother’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "pradziadek"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:914
18603msgctxt "parent’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "pradziadek"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:926
18608msgctxt "parent’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "pradziadek"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:938
18613msgctxt "parent’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "pradziadek"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:784
18618msgctxt "father’s father’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "prababcia"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:796
18623msgctxt "father’s mother’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "prababcia"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:808
18628msgctxt "father’s parent’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "prababcia"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:864
18633msgctxt "mother’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "prababcia"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:882
18638msgctxt "mother’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "prababcia"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:894
18643msgctxt "mother’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "prababcia"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:916
18648msgctxt "parent’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "prababcia"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:928
18653msgctxt "parent’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "prababcia"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:940
18658msgctxt "parent’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "prababcia"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:786
18663msgctxt "father’s father’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "pradziadek/prababcia"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:798
18668msgctxt "father’s mother’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "pradziadek/prababcia"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:810
18673msgctxt "father’s parent’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "pradziadek/prababcia"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:866
18678msgctxt "mother’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "pradziadek/prababcia"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:884
18683msgctxt "mother’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "pradziadek/prababcia"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:896
18688msgctxt "mother’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "pradziadek/prababcia"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:918
18693msgctxt "parent’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "pradziadek/prababcia"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:930
18698msgctxt "parent’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "pradziadek/prababcia"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:942
18703msgctxt "parent’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "pradziadek/prababcia"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:726
18708msgctxt "child’s child’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "prawnuk"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:734
18713msgctxt "child’s daughter’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "prawnuk"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:740
18718msgctxt "child’s son’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "prawnuk"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:748
18723msgctxt "daughter’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "prawnuk"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:756
18728msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "prawnuk"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:768
18733msgctxt "daughter’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "prawnuk"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18738msgctxt "son’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "prawnuk"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18743msgctxt "son’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "prawnuk"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18748msgctxt "son’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "prawnuk"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18753msgid "great-great-aunt"
18754msgstr "prababcia cioteczna"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18757msgid "great-great-aunt/uncle"
18758msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18761msgid "great-great-grandchild"
18762msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18765msgid "great-great-granddaughter"
18766msgstr "praprawnuczka"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18769msgid "great-great-grandfather"
18770msgstr "prapradziadek"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18773msgid "great-great-grandmother"
18774msgstr "praprababcia"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18777msgid "great-great-grandparent"
18778msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18781msgid "great-great-grandson"
18782msgstr "praprawnuk"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18785msgid "great-great-great-aunt"
18786msgstr "praprababcia cioteczna"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18789msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18790msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18793msgid "great-great-great-grandchild"
18794msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18797msgid "great-great-great-granddaughter"
18798msgstr "prapraprawnuczka"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18801msgid "great-great-great-grandfather"
18802msgstr "praprapradziadek"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18805msgid "great-great-great-grandmother"
18806msgstr "prapraprababcia"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18809msgid "great-great-great-grandparent"
18810msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18813msgid "great-great-great-grandson"
18814msgstr "prapraprawnuk"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18818msgid "great-great-great-nephew"
18819msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18823msgid "great-great-great-nephew"
18824msgstr "praprawnuk wujeczny"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18828msgid "great-great-great-nephew"
18829msgstr "praprawnuk cioteczny"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18833msgid "great-great-great-nephew/niece"
18834msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18838msgid "great-great-great-nephew/niece"
18839msgstr "prapradziecko wujeczne"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18843msgid "great-great-great-nephew/niece"
18844msgstr "prapradziecko cioteczne"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18848msgid "great-great-great-niece"
18849msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18853msgid "great-great-great-niece"
18854msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18858msgid "great-great-great-niece"
18859msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18863msgid "great-great-great-uncle"
18864msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18868msgid "great-great-great-uncle"
18869msgstr "prapradziadek wujeczny"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18873msgid "great-great-great-uncle"
18874msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18878msgid "great-great-nephew"
18879msgstr "prawnuk stryjeczny"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18883msgid "great-great-nephew"
18884msgstr "prawnuk wujeczny"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18888msgid "great-great-nephew"
18889msgstr "prawnuk cioteczny"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18893msgid "great-great-nephew/niece"
18894msgstr "pradziecko stryjeczne"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18898msgid "great-great-nephew/niece"
18899msgstr "pradziecko wujeczne"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18903msgid "great-great-nephew/niece"
18904msgstr "pradziecko cioteczne"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18908msgid "great-great-niece"
18909msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18913msgid "great-great-niece"
18914msgstr "prawnuczka wujeczna"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18918msgid "great-great-niece"
18919msgstr "prawnuczka cioteczna"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18922msgctxt "great-grandfather’s brother"
18923msgid "great-great-uncle"
18924msgstr "pradziadek stryjeczny"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18927msgctxt "great-grandmother’s brother"
18928msgid "great-great-uncle"
18929msgstr "pradziadek wujeczny"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18932msgctxt "great-grandparent’s brother"
18933msgid "great-great-uncle"
18934msgstr "pradziadek stryjeczny"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:671
18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "wnuk stryjeczny"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:691
18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "wnuk stryjeczny"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:709
18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "wnuk stryjeczny"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:991
18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "wnuk wujeczny"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "wnuk wujeczny"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "wnuk wujeczny"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:674
18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "wnuk cioteczny"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:694
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "wnuk cioteczny"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:712
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "wnuk cioteczny"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:994
18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "wnuk cioteczny"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "wnuk cioteczny"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "wnuk cioteczny"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:960
18997msgctxt "sibling’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "wnuk brata/siostry"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:968
19002msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:974
19007msgctxt "sibling’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:659
19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "wnuczę stryjeczne"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:677
19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "wnuczę stryjeczne"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:697
19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "wnuczę stryjeczne"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:979
19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "wnuczę wujeczne"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:997
19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "wnuczę wujeczne"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "wnuczę wujeczne"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:662
19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "wnuczę cioteczne"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:680
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "wnuczę cioteczne"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:700
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "wnuczę cioteczne"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:982
19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "wnuczę cioteczne"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "wnuczę cioteczne"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "wnuczę cioteczne"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:956
19072msgctxt "sibling’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "wnuczę brata/siostry"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:962
19077msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:970
19082msgctxt "sibling’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:665
19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "wnuczka stryjeczna"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:683
19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "wnuczka stryjeczna"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:703
19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "wnuczka stryjeczna"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:985
19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "wnuczka wujeczna"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "wnuczka wujeczna"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "wnuczka wujeczna"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:668
19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "wnuczka cioteczna"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:686
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "wnuczka cioteczna"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:706
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "wnuczka cioteczna"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:988
19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "wnuczka cioteczna"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "wnuczka cioteczna"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "wnuczka cioteczna"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:958
19147msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "wnuczka brata/siostry"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:964
19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:972
19157msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:780
19162msgctxt "father’s father’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "dziadek stryjeczny"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "dziadek cioteczny"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:792
19172msgctxt "father’s mother’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "dziadek wujeczny"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "dziadek cioteczny"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:804
19182msgctxt "father’s parent’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "dziadek cioteczny"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:860
19192msgctxt "mother’s father’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "dziadek stryjeczny"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "dziadek cioteczny"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:878
19202msgctxt "mother’s mother’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "dziadek wujeczny"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "dziadek cioteczny"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:890
19212msgctxt "mother’s parent’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "dziadek cioteczny"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:912
19222msgctxt "parent’s father’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "dziadek stryjeczny"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "dziadek cioteczny"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:924
19232msgctxt "parent’s mother’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "dziadek wujeczny"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "dziadek cioteczny"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:936
19242msgctxt "parent’s parent’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "dziadek cioteczny"
19250
19251#. I18N: layout option for the fan chart
19252#: app/Module/FanChartModule.php:583
19253msgid "half circle"
19254msgstr "½ okręgu"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:538
19257msgctxt "father’s son"
19258msgid "half-brother"
19259msgstr "brat przyrodni"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:576
19262msgctxt "mother’s son"
19263msgid "half-brother"
19264msgstr "brat przyrodni"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:594
19267msgctxt "parent’s son"
19268msgid "half-brother"
19269msgstr "brat przyrodni"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:524
19272msgctxt "father’s child"
19273msgid "half-sibling"
19274msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:560
19277msgctxt "mother’s child"
19278msgid "half-sibling"
19279msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:580
19282msgctxt "parent’s child"
19283msgid "half-sibling"
19284msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:526
19287msgctxt "father’s daughter"
19288msgid "half-sister"
19289msgstr "siostra przyrodnia"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:562
19292msgctxt "mother’s daughter"
19293msgid "half-sister"
19294msgstr "siostra przyrodnia"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:582
19297msgctxt "parent’s daughter"
19298msgid "half-sister"
19299msgstr "siostra przyrodnia"
19300
19301#. I18N: reflexive pronoun
19302#: app/Services/RelationshipService.php:244
19303msgid "herself"
19304msgstr "probant"
19305
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19338msgid "hide"
19339msgstr "Ukryj"
19340
19341#. I18N: reflexive pronoun
19342#: app/Services/RelationshipService.php:241
19343msgid "himself"
19344msgstr "probant"
19345
19346#. I18N: Type of demographic data
19347#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19348msgid "household"
19349msgstr ""
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:364
19352msgid "husband"
19353msgstr "mąż"
19354
19355#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19356#: app/Elements/NameType.php:57
19357msgid "immigration name"
19358msgstr "immigracyjne"
19359
19360#. I18N: A button label.
19361#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19362msgid "import file"
19363msgstr "Importuj plik"
19364
19365#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19366msgid "inline note"
19367msgstr ""
19368
19369#. I18N: Gedcom INT dates
19370#: app/Date.php:351
19371#, php-format
19372msgid "interpreted %s (%s)"
19373msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19374
19375#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19376#: resources/views/search-trees.phtml:53
19377msgid "invert selection"
19378msgstr "odwróć zaznaczenie"
19379
19380#. I18N: a month in the French republican calendar
19381#: app/Date/FrenchDate.php:159
19382msgctxt "GENITIVE"
19383msgid "jours complementaires"
19384msgstr "Dni Sankiulotów"
19385
19386#. I18N: a month in the French republican calendar
19387#: app/Date/FrenchDate.php:253
19388msgctxt "INSTRUMENTAL"
19389msgid "jours complementaires"
19390msgstr "Dni Sankiulotów"
19391
19392#. I18N: a month in the French republican calendar
19393#: app/Date/FrenchDate.php:206
19394msgctxt "LOCATIVE"
19395msgid "jours complementaires"
19396msgstr "Dni Sankiulotów"
19397
19398#. I18N: a month in the French republican calendar
19399#: app/Date/FrenchDate.php:112
19400msgctxt "NOMINATIVE"
19401msgid "jours complementaires"
19402msgstr "Dni Sankiulotów"
19403
19404#. I18N: A button label, last page
19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19406#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19408#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19409msgid "last"
19410msgstr "ostatnia"
19411
19412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19413msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19414msgid "last"
19415msgstr "końcowe"
19416
19417#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19418#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19419msgid "left"
19420msgstr "w lewo"
19421
19422#. I18N: Layout option for lists of names
19423#. I18N: An option in a list-box
19424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19425#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19426#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19427#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19428#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19429msgid "list"
19430msgstr "Lista"
19431
19432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19433#, php-format
19434msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19435msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19436
19437#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19438#: app/Elements/NameType.php:59
19439msgid "maiden name"
19440msgstr "panieńskie"
19441
19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19443msgid "managers"
19444msgstr "menedżerowie"
19445
19446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19448msgid "markdown"
19449msgstr "markdown"
19450
19451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19452msgid "marriage"
19453msgstr "małżeństwo"
19454
19455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19456msgctxt "FEMALE"
19457msgid "married"
19458msgstr "Wyszła za mąż za"
19459
19460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19461msgctxt "MALE"
19462msgid "married"
19463msgstr "Ożenił się z"
19464
19465#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19466#: app/Elements/NameType.php:61
19467msgid "married name"
19468msgstr "po ślubie"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:564
19471msgctxt "mother’s father"
19472msgid "maternal grandfather"
19473msgstr "dziadek macierzysty"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:568
19476msgctxt "mother’s mother"
19477msgid "maternal grandmother"
19478msgstr "babcia macierzysta"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:570
19481msgctxt "mother’s parent"
19482msgid "maternal grandparent"
19483msgstr "rodzic matki"
19484
19485#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19486#: app/SurnameTradition.php:88
19487msgid "matrilineal"
19488msgstr "matrylinearna"
19489
19490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19493#, php-format
19494msgid "maximum %s day"
19495msgid_plural "maximum %s days"
19496msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19497msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19498msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19499
19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19505msgid "members"
19506msgstr "użytkownicy"
19507
19508#. I18N: Name of a theme.
19509#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19510msgid "minimal"
19511msgstr "minimal"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:346
19514msgid "mother"
19515msgstr "matka"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:550
19518msgctxt "husband’s mother"
19519msgid "mother-in-law"
19520msgstr "teściowa"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:630
19523msgctxt "spouse’s mother"
19524msgid "mother-in-law"
19525msgstr "teściowa"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:648
19528msgctxt "wife’s mother"
19529msgid "mother-in-law"
19530msgstr "teściowa"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:636
19533msgctxt "spouse’s parent"
19534msgid "mother/father-in-law"
19535msgstr "teść/teściowa"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:498
19538msgctxt "brother’s son"
19539msgid "nephew"
19540msgstr "bratanek"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:850
19543msgctxt "husband’s brother’s son"
19544msgid "nephew"
19545msgstr "bratanek"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:846
19548msgctxt "husband’s sibling’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:848
19553msgctxt "husband’s sister’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "siostrzeniec"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:602
19558msgctxt "sibling’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:612
19563msgctxt "sister’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "siostrzeniec"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19568msgctxt "wife’s brother’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "bratanek"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19573msgctxt "wife’s sibling’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19578msgctxt "wife’s sister’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "siostrzeniec"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:688
19583msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19584msgid "nephew-in-law"
19585msgstr "mąż bratanicy"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:966
19588msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19589msgid "nephew-in-law"
19590msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19593msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19594msgid "nephew-in-law"
19595msgstr "mąż siostrzenicy"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:494
19598msgctxt "brother’s child"
19599msgid "nephew/niece"
19600msgstr "bratanek/bratanica"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:838
19603msgctxt "husband’s brother’s child"
19604msgid "nephew/niece"
19605msgstr "dziecko brata męża"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:834
19608msgctxt "husband’s sibling’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:836
19613msgctxt "husband’s sister’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "dziecko siostry męża"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:598
19618msgctxt "sibling’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "dziecko brata/siostry"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:606
19623msgctxt "sister’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "dziecko siostry"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19628msgctxt "wife’s brother’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "dziecko brata żony"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19633msgctxt "wife’s sibling’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19638msgctxt "wife’s sister’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "dziecko siostry żony"
19641
19642#. I18N: A button label, next page
19643#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19644#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19645#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19648#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19649#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19650#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19652#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19654#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19658msgid "next"
19659msgstr "następna"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:496
19662msgctxt "brother’s daughter"
19663msgid "niece"
19664msgstr "bratanica"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:844
19667msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "bratanica"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:840
19672msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "bratanica/siostrzenica"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:842
19677msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "siostrzenica"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:600
19682msgctxt "sibling’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "bratanica/siostrzenica"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:608
19687msgctxt "sister’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "siostrzenica"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19692msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "bratanica"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19697msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "bratanica/siostrzenica"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19702msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "siostrzenica"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:714
19707msgctxt "brother’s son’s wife"
19708msgid "niece-in-law"
19709msgstr "żona bratanka"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:976
19712msgctxt "sibling’s son’s wife"
19713msgid "niece-in-law"
19714msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19717msgctxt "sisters’s son’s wife"
19718msgid "niece-in-law"
19719msgstr "żona siostrzeńca"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19722msgid "ninth cousin"
19723msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19726msgctxt "FEMALE"
19727msgid "ninth cousin"
19728msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19729
19730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19731#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19732msgctxt "MALE"
19733msgid "ninth cousin"
19734msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19735
19736#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19739#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19752#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19754#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19759#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19760#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19772msgid "no"
19773msgstr "nie"
19774
19775#. I18N: None of the other options
19776#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19777#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19779#: app/Services/EmailService.php:211
19780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19781msgid "none"
19782msgstr "brak"
19783
19784#: app/SurnameTradition.php:114
19785msgctxt "Surname tradition"
19786msgid "none"
19787msgstr "brak"
19788
19789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19790msgid "numbers"
19791msgstr "ilościowa"
19792
19793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19804#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19806msgid "of"
19807msgstr "z"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:350
19810msgid "parent"
19811msgstr "rodzic"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:420
19814msgid "partner"
19815msgstr "partner"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:397
19818msgctxt "FEMALE"
19819msgid "partner"
19820msgstr "partnerka"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:373
19823msgctxt "MALE"
19824msgid "partner"
19825msgstr "partner"
19826
19827#: app/SurnameTradition.php:77
19828msgctxt "Surname tradition"
19829msgid "paternal"
19830msgstr "ojcowska"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:528
19833msgctxt "father’s father"
19834msgid "paternal grandfather"
19835msgstr "dziadek ojczysty"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:530
19838msgctxt "father’s mother"
19839msgid "paternal grandmother"
19840msgstr "babcia ojczysta"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:532
19843msgctxt "father’s parent"
19844msgid "paternal grandparent"
19845msgstr "rodzic ojca"
19846
19847#. I18N: A system where children take their father’s surname
19848#: app/SurnameTradition.php:84
19849msgid "patrilineal"
19850msgstr "patrylinearna"
19851
19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19854msgid "pending"
19855msgstr "oczekująca"
19856
19857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19858msgid "percentage"
19859msgstr "procentowa"
19860
19861#. I18N: Type of location hierarchy
19862#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19863msgid "political"
19864msgstr ""
19865
19866#. I18N: A button label, previous page
19867#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19868#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19869#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19870#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19871#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19872#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19880msgid "previous"
19881msgstr "poprzednia"
19882
19883#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19884#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19885msgid "primary evidence"
19886msgstr "podstawowy dowód"
19887
19888#. I18N: Status of child-parent link
19889#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19890msgid "proven"
19891msgstr ""
19892
19893#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19894#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19895msgid "questionable evidence"
19896msgstr "wątpliwy dowód"
19897
19898#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19900msgid "records"
19901msgstr "wpisy"
19902
19903#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19905#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19906#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19907#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19908msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19909msgid "reject"
19910msgstr "odrzucić"
19911
19912#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19914#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19915#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19916#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19917msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19918msgid "reject"
19919msgstr "odrzucić"
19920
19921#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19923msgid "rejected"
19924msgstr "odrzucona"
19925
19926#. I18N: Type of location hierarchy
19927#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19928msgid "religious"
19929msgstr ""
19930
19931#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19932#: app/Elements/NameType.php:63
19933msgid "religious name"
19934msgstr "zakonne"
19935
19936#. I18N: A button label.
19937#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19938msgid "replace"
19939msgstr "zamień"
19940
19941#. I18N: A button label.
19942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19944#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19947msgid "reset"
19948msgstr "Wyczyść"
19949
19950#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19951#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19952msgid "right"
19953msgstr "w prawo"
19954
19955#. I18N: A button label.
19956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19957#: resources/views/admin/components.phtml:164
19958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19960#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19964#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19967#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19969#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19984#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19985#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19986#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19991#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19992#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19993#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19994#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19995#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19996#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19997#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19998#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20002msgid "save"
20003msgstr "Zapisz"
20004
20005#. I18N: A button label.
20006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20008#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20009#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20010#: resources/views/search-general-page.phtml:101
20011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20012msgid "search"
20013msgstr "szukaj"
20014
20015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20016#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20017#, php-format
20018msgid "second %s"
20019msgstr "drugi/a %s"
20020
20021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20023#, php-format
20024msgctxt "FEMALE"
20025msgid "second %s"
20026msgstr "druga %s"
20027
20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20029#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20030#, php-format
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "second %s"
20033msgstr "drugi %s"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20040msgctxt "FEMALE"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
20043
20044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20045#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20046msgctxt "MALE"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20051msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20056msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "siostra prastryjeczna"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20061msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "brat prastryjeczny"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20066msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20071msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20076msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20081msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20086msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "siostra pracioteczna"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20091msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "brat pracioteczny"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20096msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20101msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "siostra prawujeczna"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20106msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "brat prawujeczny"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20111msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20116msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20121msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20126msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20131msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "siostra pracioteczna"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20136msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "brat pracioteczny"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20141msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20146msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20151msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20156msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20161msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20166msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20171msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20176msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "siostra pracioteczna"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20181msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "brat pracioteczny"
20184
20185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20186#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20187msgid "secondary evidence"
20188msgstr "drugorzędny dowód"
20189
20190#. I18N: select all (of a list of options)
20191#: resources/views/search-trees.phtml:46
20192msgid "select all"
20193msgstr "zaznacz wszystkie"
20194
20195#. I18N: select none (of a list of options)
20196#: resources/views/search-trees.phtml:49
20197msgid "select none"
20198msgstr "odznacz wszystkie"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:343
20201msgid "self"
20202msgstr "probant"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20205msgid "seventh cousin"
20206msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20209msgctxt "FEMALE"
20210msgid "seventh cousin"
20211msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20212
20213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20214#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20215msgctxt "MALE"
20216msgid "seventh cousin"
20217msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20218
20219#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20220msgid "shared note"
20221msgstr ""
20222
20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20232msgid "show"
20233msgstr "Pokaż"
20234
20235#. I18N: An option in a list-box
20236#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20237msgid "show changes made in webtrees"
20238msgstr ""
20239
20240#. I18N: An option in a list-box
20241#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20242msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20243msgstr ""
20244
20245#. I18N: button label
20246#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20250#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20251msgid "show more"
20252msgstr "pokaż więcej"
20253
20254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20255msgid "show the chart"
20256msgstr "Pokaż wykres"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:490
20259msgid "sibling"
20260msgstr "rodzeństwo"
20261
20262#. I18N: A button label.
20263#: resources/views/login-page.phtml:57
20264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20265msgid "sign in"
20266msgstr "Zaloguj"
20267
20268#. I18N: A button label.
20269#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20270msgid "sign out"
20271msgstr "wyloguj"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:469
20274msgid "sister"
20275msgstr "siostra"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:500
20278msgctxt "brother’s wife"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "bratowa"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:720
20283msgctxt "brother’s wife’s sister"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "siostra bratowej"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:830
20288msgctxt "husband’s brother’s wife"
20289msgid "sister-in-law"
20290msgstr "szwagierka"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:554
20293msgctxt "husband’s sister"
20294msgid "sister-in-law"
20295msgstr "szwagierka"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20298msgctxt "sister’s husband’s sister"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "siostra szwagra"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:632
20303msgctxt "spouse’s sister"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "szwagierka"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20308msgctxt "wife’s brother’s wife"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "szwagierka"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:652
20313msgctxt "wife’s sister"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "szwagierka"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20318msgid "sixth cousin"
20319msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20322msgctxt "FEMALE"
20323msgid "sixth cousin"
20324msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20325
20326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20327#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20328msgctxt "MALE"
20329msgid "sixth cousin"
20330msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:423
20333msgid "son"
20334msgstr "syn"
20335
20336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20337msgid "son of"
20338msgstr "syna"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:506
20341msgctxt "child’s husband"
20342msgid "son-in-law"
20343msgstr "zięć"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:518
20346msgctxt "daughter’s husband"
20347msgid "son-in-law"
20348msgstr "zięć"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:758
20351msgctxt "daughter’s husband’s father"
20352msgid "son-in-law’s father"
20353msgstr "swat"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:760
20356msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20357msgid "son-in-law’s mother"
20358msgstr "swatka"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:762
20361msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20362msgid "son-in-law’s parent"
20363msgstr "swat/swatka"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:510
20366msgctxt "child’s spouse"
20367msgid "son/daughter-in-law"
20368msgstr "współmałżonek dziecka"
20369
20370#. I18N: An option in a list-box
20371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20373msgid "sort by date"
20374msgstr "Sortuj według daty"
20375
20376#. I18N: A button label.
20377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20385msgid "sort by date of birth"
20386msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20387
20388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20392msgid "sort by date of death"
20393msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20394
20395#. I18N: A button label.
20396#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20398msgid "sort by date of marriage"
20399msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20400
20401#. I18N: An option in a list-box
20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20403msgid "sort by date, newest first"
20404msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20408msgid "sort by date, oldest first"
20409msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20410
20411#. I18N: An option in a list-box
20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20418#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20424msgid "sort by name"
20425msgstr "Sortuj według nazwiska"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:411
20428msgid "spouse"
20429msgstr "współmałżonek"
20430
20431#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20432#: app/Services/EmailService.php:213
20433msgid "ssl"
20434msgstr "SSL"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:828
20437msgctxt "father’s wife’s son"
20438msgid "step-brother"
20439msgstr "przybrany brat"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:876
20442msgctxt "mother’s husband’s son"
20443msgid "step-brother"
20444msgstr "przybrany brat"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:954
20447msgctxt "parent’s spouse’s son"
20448msgid "step-brother"
20449msgstr "przybrany brat"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:544
20452msgctxt "husband’s child"
20453msgid "step-child"
20454msgstr "dziecko przybrane"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:624
20457msgctxt "spouse’s child"
20458msgid "step-child"
20459msgstr "dziecko przybrane"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:642
20462msgctxt "wife’s child"
20463msgid "step-child"
20464msgstr "dziecko przybrane"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:546
20467msgctxt "husband’s daughter"
20468msgid "step-daughter"
20469msgstr "pasierbica"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:626
20472msgctxt "spouse’s daughter"
20473msgid "step-daughter"
20474msgstr "pasierbica"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:644
20477msgctxt "wife’s daughter"
20478msgid "step-daughter"
20479msgstr "pasierbica"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:566
20482msgctxt "mother’s husband"
20483msgid "step-father"
20484msgstr "ojczym"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:540
20487msgctxt "father’s wife"
20488msgid "step-mother"
20489msgstr "macocha"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:596
20492msgctxt "parent’s spouse"
20493msgid "step-parent"
20494msgstr "rodzic przybrany"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:824
20497msgctxt "father’s wife’s child"
20498msgid "step-sibling"
20499msgstr "rodzeństwo przybrane"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:872
20502msgctxt "mother’s husband’s child"
20503msgid "step-sibling"
20504msgstr "rodzeństwo przybrane"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:950
20507msgctxt "parent’s spouse’s child"
20508msgid "step-sibling"
20509msgstr "rodzeństwo przybrane"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:826
20512msgctxt "father’s wife’s daughter"
20513msgid "step-sister"
20514msgstr "przybrana siostra"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:874
20517msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20518msgid "step-sister"
20519msgstr "przybrana siostra"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:952
20522msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20523msgid "step-sister"
20524msgstr "przybrana siostra"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:556
20527msgctxt "husband’s son"
20528msgid "step-son"
20529msgstr "pasierb"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:634
20532msgctxt "spouse’s son"
20533msgid "step-son"
20534msgstr "pasierb"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:654
20537msgctxt "wife’s son"
20538msgid "step-son"
20539msgstr "pasierb"
20540
20541#. I18N: Layout option for lists of names
20542#. I18N: An option in a list-box
20543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20544#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20547#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20548msgid "table"
20549msgstr "Tabela"
20550
20551#. I18N: Layout option for lists of names
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20555msgid "tag cloud"
20556msgstr "Chmura znaczników"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20559msgid "tenth cousin"
20560msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "tenth cousin"
20565msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "tenth cousin"
20571msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20572
20573#. I18N: [you should check that:] ...
20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20575msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20576msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20577
20578#. I18N: [you should check that:] ...
20579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20580msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20581msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20582
20583#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20584#: app/Services/RelationshipService.php:247
20585msgid "themself"
20586msgstr "probant"
20587
20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20590#, php-format
20591msgid "third %s"
20592msgstr "trzeci/a %s"
20593
20594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20596#, php-format
20597msgctxt "FEMALE"
20598msgid "third %s"
20599msgstr "trzecia %s"
20600
20601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20603#, php-format
20604msgctxt "MALE"
20605msgid "third %s"
20606msgstr "trzeci %s"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20609msgid "third cousin"
20610msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20613msgctxt "FEMALE"
20614msgid "third cousin"
20615msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20616
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "third cousin"
20621msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20624msgid "thirteenth cousin"
20625msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20628msgctxt "FEMALE"
20629msgid "thirteenth cousin"
20630msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20631
20632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20634msgctxt "MALE"
20635msgid "thirteenth cousin"
20636msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20637
20638#. I18N: layout option for the fan chart
20639#: app/Module/FanChartModule.php:585
20640msgid "three-quarter circle"
20641msgstr "¾ okręgu"
20642
20643#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20644#: app/Services/EmailService.php:215
20645msgid "tls"
20646msgstr "TLS"
20647
20648#. I18N: Gedcom TO dates
20649#: app/Date.php:367
20650#, php-format
20651msgid "to %s"
20652msgstr "do %s"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20655msgid "twelfth cousin"
20656msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20659msgctxt "FEMALE"
20660msgid "twelfth cousin"
20661msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20662
20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20665msgctxt "MALE"
20666msgid "twelfth cousin"
20667msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:435
20670msgid "twin brother"
20671msgstr "brat bliźniak"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:477
20674msgid "twin sibling"
20675msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:456
20678msgid "twin sister"
20679msgstr "siostra bliźniaczka"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:522
20682msgctxt "father’s brother"
20683msgid "uncle"
20684msgstr "stryj"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:820
20687msgctxt "father’s sister’s husband"
20688msgid "uncle"
20689msgstr "wuj"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:558
20692msgctxt "mother’s brother"
20693msgid "uncle"
20694msgstr "wuj"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:906
20697msgctxt "mother’s sister’s husband"
20698msgid "uncle"
20699msgstr "wuj"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:578
20702msgctxt "parent’s brother"
20703msgid "uncle"
20704msgstr "stryj/wuj"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:948
20707msgctxt "parent’s sister’s husband"
20708msgid "uncle"
20709msgstr "wuj"
20710
20711#: app/Place.php:246
20712msgid "unknown"
20713msgstr "nieznane"
20714
20715#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20716msgctxt "unknown family"
20717msgid "unknown"
20718msgstr "nieznani"
20719
20720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20721msgid "unlimited"
20722msgstr "nielimitowane"
20723
20724#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20725#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20726msgid "unreliable evidence"
20727msgstr "niepewny dowód"
20728
20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20731#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20732msgid "up"
20733msgstr "w górę"
20734
20735#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20736msgid "update"
20737msgstr "Uaktualnij"
20738
20739#. I18N: A button label.
20740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20741msgid "upload"
20742msgstr "wgraj"
20743
20744#. I18N: A button label.
20745#: resources/views/branches-page.phtml:53
20746#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20747#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20748#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20749#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20750#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20751#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20752#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20754#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20755#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20756#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20757#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20758msgid "view"
20759msgstr "pokaż"
20760
20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20766msgid "visitors"
20767msgstr "goście"
20768
20769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20771msgctxt "FEMALE"
20772msgid "was born"
20773msgstr "urodziła się"
20774
20775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20777msgctxt "MALE"
20778msgid "was born"
20779msgstr "urodził się"
20780
20781#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20782msgid "webtrees"
20783msgstr "webtrees"
20784
20785#: app/Services/MessageService.php:125
20786msgid "webtrees message"
20787msgstr "Wiadomość"
20788
20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20791msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20792
20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20796msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20797
20798#: app/Services/MessageService.php:226
20799msgid "webtrees sends emails with no storage"
20800msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20801
20802#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20803msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20804msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
20805
20806#: app/Services/RelationshipService.php:388
20807msgid "wife"
20808msgstr "żona"
20809
20810#. I18N: Name of a theme.
20811#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20812msgid "xenea"
20813msgstr "xenea"
20814
20815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20816msgid "years"
20817msgstr "lat"
20818
20819#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20820#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20822#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20823#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20827#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20835#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20837#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20840#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20841#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20842#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20843#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20845#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20847#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20848#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20855msgid "yes"
20856msgstr "tak"
20857
20858#. I18N: [you should check that:] ...
20859#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20860msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20861msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:439
20864msgid "younger brother"
20865msgstr "młodszy brat"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:481
20868msgid "younger sibling"
20869msgstr "młodsze rodzeństwo"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:460
20872msgid "younger sister"
20873msgstr "młodsza siostra"
20874
20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20880#, php-format
20881msgid "±%s year"
20882msgid_plural "±%s years"
20883msgstr[0] "±%s rok"
20884msgstr[1] "±%s lata"
20885msgstr[2] "±%s lat"
20886
20887#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20888#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20889#, php-format
20890msgid "“%s” has been deleted."
20891msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20892
20893#. I18N: Description of a “Data fix” module
20894#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20895msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20896msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20897
20898#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20899#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20900#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20901msgid "…"
20902msgstr "…"
20903
20904#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20905#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20906#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20907#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20908msgctxt "Unknown given name"
20909msgid "…"
20910msgstr "…"
20911
20912#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20913#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20914#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20915#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20916#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20917msgctxt "Unknown surname"
20918msgid "…"
20919msgstr "…"
20920
20921#~ msgid " per gender"
20922#~ msgstr " w zależności od płci"
20923
20924#~ msgid " per time period"
20925#~ msgstr " w danym okresie"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "#%s"
20929#~ msgstr "%s."
20930
20931#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20932#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20933#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20934#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20935#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20936
20937#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20938#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20939#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20940#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20941#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20942
20943#~ msgid "%s day ago"
20944#~ msgid_plural "%s days ago"
20945#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20946#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20947#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20948
20949#~ msgid "%s hour ago"
20950#~ msgid_plural "%s hours ago"
20951#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20952#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20953#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20954
20955#~ msgid "%s individual is private."
20956#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20957#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20958#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20959#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20960
20961#, php-format
20962#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20963#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20964#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20965#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20966#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20967
20968#, php-format
20969#~ msgid "%s individual with events in %s"
20970#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20971#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20972#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20973#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20977#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20978#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20979#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20980#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20981
20982#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20983#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20984
20985#, php-format
20986#~ msgid "%s location has been imported."
20987#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20988#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20989#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20990#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20991
20992#~ msgid "%s minute ago"
20993#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20994#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20995#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20996#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20997
20998#~ msgid "%s month ago"
20999#~ msgid_plural "%s months ago"
21000#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
21001#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
21002#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
21003
21004#~ msgid "%s second ago"
21005#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21006#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
21007#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
21008#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
21009
21010#~ msgid "%s year ago"
21011#~ msgid_plural "%s years ago"
21012#~ msgstr[0] "%s rok temu"
21013#~ msgstr[1] "%s lata temu"
21014#~ msgstr[2] "%s lat temu"
21015
21016#, php-format
21017#~ msgid "(aged less than %s)"
21018#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "(aged more than %s)"
21022#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
21023
21024#~ msgid "(in childhood)"
21025#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
21026
21027#~ msgid "(in infancy)"
21028#~ msgstr "(niemowlę)"
21029
21030#~ msgid "(stillborn)"
21031#~ msgstr "(poronione)"
21032
21033#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21034#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
21035
21036#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21037#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
21038
21039#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21040#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
21041
21042#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21043#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21047#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21048
21049#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21050#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21051
21052#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21053#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21054
21055#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21056#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21057
21058#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21059#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21060
21061#~ msgid "A.M."
21062#~ msgstr "po północy"
21063
21064#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21065#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21066
21067#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21068#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21069
21070#~ msgid "Acadia"
21071#~ msgstr "Akadia"
21072
21073#~ msgid "Add a blank row"
21074#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21075
21076#~ msgid "Add a brother or sister"
21077#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21078
21079#~ msgid "Add a child to this family"
21080#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21081
21082#~ msgid "Add a geographic location"
21083#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21084
21085#~ msgid "Add a husband to this family"
21086#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21087
21088#~ msgid "Add a restriction"
21089#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21090
21091#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21092#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21093
21094#~ msgid "Add a shared note"
21095#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21096
21097#~ msgid "Add a son or daughter"
21098#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21099
21100#~ msgid "Add a wife to this family"
21101#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21102
21103#~ msgid "Add an associate"
21104#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21105
21106#~ msgid "Add an event"
21107#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21108
21109#~ msgid "Add another individual to the chart"
21110#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21111
21112#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21113#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21114
21115#~ msgid "Add links"
21116#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21117
21118#~ msgid "Add married names"
21119#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21120
21121#~ msgid "Add missing married names"
21122#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21123
21124#~ msgid "Add to favorites"
21125#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21126
21127#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21128#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21129
21130#~ msgctxt "FEMALE"
21131#~ msgid "Adopted by both parents"
21132#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21133
21134#~ msgctxt "MALE"
21135#~ msgid "Adopted by both parents"
21136#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21137
21138#~ msgctxt "FEMALE"
21139#~ msgid "Adopted by father"
21140#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21141
21142#~ msgctxt "MALE"
21143#~ msgid "Adopted by father"
21144#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21145
21146#~ msgctxt "FEMALE"
21147#~ msgid "Adopted by mother"
21148#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21149
21150#~ msgctxt "MALE"
21151#~ msgid "Adopted by mother"
21152#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21153
21154#~ msgid "Advanced"
21155#~ msgstr "Zaawansowane"
21156
21157#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21158#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21159
21160#~ msgid "Age of item"
21161#~ msgstr "wiekiem elementu"
21162
21163#~ msgid "Age related to birth year"
21164#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21165
21166#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21167#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21168
21169#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21170#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21171
21172#~ msgid "All files have read and write permission."
21173#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21174
21175#~ msgid "All repository facts"
21176#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21177
21178#~ msgid "All source facts"
21179#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21180
21181#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21182#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21183
21184#~ msgctxt "FEMALE"
21185#~ msgid "Also known as"
21186#~ msgstr "Znana także jako"
21187
21188#~ msgctxt "MALE"
21189#~ msgid "Also known as"
21190#~ msgstr "Znany także jako"
21191
21192#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21193#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21194
21195#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21196#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21197
21198#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21199#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21200
21201#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21202#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21203
21204#~ msgid "An unknown error occurred"
21205#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21206
21207#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21208#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21209
21210#~ msgid "Approval of account at %s"
21211#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21212
21213#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21214#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21215
21216#~ msgid "Associates"
21217#~ msgstr "Powiązania"
21218
21219#, fuzzy
21220#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21221#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21222
21223#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21224#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21225
21226#~ msgid "Available blocks"
21227#~ msgstr "Dostępne bloki"
21228
21229#~ msgid "Basic"
21230#~ msgstr "Podstawowe"
21231
21232#~ msgid "Bearing"
21233#~ msgstr "Azymut"
21234
21235#~ msgid "Body"
21236#~ msgstr "Treść"
21237
21238#~ msgid "Booklet"
21239#~ msgstr "Broszura"
21240
21241#~ msgid "Brit milah of a brother"
21242#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21243
21244#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21245#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21246
21247#~ msgctxt "daughter’s son"
21248#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21249#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21250
21251#~ msgctxt "son’s son"
21252#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21253#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21254
21255#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21256#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21257
21258#~ msgid "Brit milah of a son"
21259#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21260
21261#~ msgid "British West Indies"
21262#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21263
21264#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21265#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21266
21267#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21268#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21269
21270#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21271#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21272
21273#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21274#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21275#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21276#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21277#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21278
21279#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21280#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21281
21282#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21283#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21284
21285#~ msgid "Cannot create"
21286#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21287
21288#~ msgid "Cape Colony"
21289#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21290
21291#~ msgid "Catalonia"
21292#~ msgstr "Katalonia"
21293
21294#~ msgid "Caution!"
21295#~ msgstr "Uwaga!"
21296
21297#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21298#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21299
21300#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21301#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21302
21303#~ msgid "Cemeteries"
21304#~ msgstr "Cmentarze"
21305
21306#~ msgid "Center map here"
21307#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21308
21309#~ msgid "Change"
21310#~ msgstr "Zmień"
21311
21312#~ msgid "Change flag"
21313#~ msgstr "Zmień flagę"
21314
21315#~ msgid "Change language"
21316#~ msgstr "Zmień język"
21317
21318#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21319#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21320
21321#~ msgid "Channel Islands"
21322#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21323
21324#~ msgid "Check file permissions…"
21325#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21326
21327#~ msgid "Check for custom modules…"
21328#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21329
21330#~ msgid "Check for custom themes…"
21331#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21332
21333#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21334#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21335
21336#~ msgid "Check the settings and try again."
21337#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21338
21339#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21340#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21341
21342#~ msgid "Choose: "
21343#~ msgstr "Wybierz: "
21344
21345#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21346#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21347
21348#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21349#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21350
21351#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21352#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21353
21354#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21355#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21356
21357#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21358#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21359
21360#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21361#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21362
21363#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21364#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21365
21366#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21367#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21368
21369#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21370#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21371
21372#~ msgid "Columns per page"
21373#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21374
21375#~ msgid "Concatenation"
21376#~ msgstr "Łączenie"
21377
21378#~ msgid "Configure"
21379#~ msgstr "Konfiguruj"
21380
21381#~ msgid "Confirm password"
21382#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21383
21384#~ msgid "Continue adding"
21385#~ msgstr "Dalej"
21386
21387#~ msgid "Continued"
21388#~ msgstr "Kontynuowane"
21389
21390#~ msgid "Cookie warning"
21391#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21392
21393#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21394#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21395
21396#~ msgid "Countries"
21397#~ msgstr "Państwa"
21398
21399#~ msgid "Counts "
21400#~ msgstr "Razem "
21401
21402#~ msgid "County"
21403#~ msgstr "Powiat"
21404
21405#~ msgid "Create a family"
21406#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21407
21408#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21409#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21410
21411#~ msgid "Create a website access rule"
21412#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21413
21414#~ msgid "Current"
21415#~ msgstr "Bieżący"
21416
21417#~ msgid "Custom tags"
21418#~ msgstr "Własne znaczniki"
21419
21420#~ msgid "Custom theme"
21421#~ msgstr "Własny motyw"
21422
21423#~ msgid "Czechoslovakia"
21424#~ msgstr "Czechosłowacja"
21425
21426#~ msgid "Dashboard"
21427#~ msgstr "Stan systemu"
21428
21429#~ msgid "Database and table names"
21430#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21431
21432#~ msgid "Default"
21433#~ msgstr "Domyślny"
21434
21435#~ msgid "Default map type"
21436#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21437
21438#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21439#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21440
21441#~ msgid "Default pedigree generations"
21442#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21443
21444#~ msgid "Delete old files…"
21445#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21446
21447#~ msgid "Delete temporary files…"
21448#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21449
21450#~ msgid "Description unavailable"
21451#~ msgstr "Opis niedostępny"
21452
21453#~ msgid "Desired password"
21454#~ msgstr "Proponowane hasło"
21455
21456#~ msgid "Desired username"
21457#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21458
21459#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21460#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21461
21462#~ msgid "Disable these modules"
21463#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21464
21465#~ msgid "Disable these themes"
21466#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21467
21468#~ msgid "Display all"
21469#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21470
21471#~ msgid "Display map coordinates"
21472#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21473
21474#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21475#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21476
21477#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21478#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21479
21480#~ msgid "Do not use maps"
21481#~ msgstr "Nie używaj map"
21482
21483#~ msgid "Down"
21484#~ msgstr "W dół"
21485
21486#~ msgid "Download geographic data"
21487#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21488
21489#~ msgid "Earliest birth year"
21490#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21491
21492#~ msgid "Earliest death year"
21493#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21494
21495#~ msgid "Edit a website access rule"
21496#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21497
21498#~ msgid "Edit media"
21499#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21500
21501#~ msgid "Edit the details"
21502#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21503
21504#~ msgid "Edit the media object"
21505#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21506
21507#~ msgid "Edit the note"
21508#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21509
21510#~ msgid "Edit the repository"
21511#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21512
21513#~ msgid "Edit the source"
21514#~ msgstr "Edytuj źródło"
21515
21516#~ msgid "Eire"
21517#~ msgstr "Irlandia"
21518
21519#~ msgid "Elevation"
21520#~ msgstr "Wysokość"
21521
21522#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21523#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21524
21525#~ msgid "Embedded variable"
21526#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21527
21528#~ msgid "End IP address"
21529#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21530
21531#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21532#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21533
21534#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21535#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21536
21537#~ msgid "Enter report values"
21538#~ msgstr "Parametry raportu"
21539
21540#~ msgid "Exact text"
21541#~ msgstr "Dokładny tekst"
21542
21543#~ msgid "FAQ position"
21544#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21545
21546#~ msgid "FAQ visibility"
21547#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21548
21549#~ msgid "Facts for repository records"
21550#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21551
21552#~ msgid "Facts for source records"
21553#~ msgstr "Fakty źródeł"
21554
21555#~ msgid "Family ID prefix"
21556#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21557
21558#~ msgid "Family group information"
21559#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21560
21561#~ msgid "Family list"
21562#~ msgstr "Lista rodzin"
21563
21564#~ msgid "File containing places (CSV)"
21565#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21566
21567#~ msgid "Find a fact or event"
21568#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21569
21570#~ msgid "Find a family"
21571#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21572
21573#~ msgid "Find a media object"
21574#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21575
21576#~ msgid "Find a place"
21577#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21578
21579#~ msgid "Find a repository"
21580#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21581
21582#~ msgid "Find a shared note"
21583#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21584
21585#~ msgid "Find an individual"
21586#~ msgstr "Znajdź osobę"
21587
21588#, php-format
21589#~ msgid "Flag of %s"
21590#~ msgstr "Flaga - %s"
21591
21592#~ msgid "From"
21593#~ msgstr "Od"
21594
21595#~ msgid "Gender icon on charts"
21596#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21597
21598#~ msgid "Get an API key from Google."
21599#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21600
21601#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21602#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21603
21604#~ msgid "Google Street View™"
21605#~ msgstr "Google Street View™"
21606
21607#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21608#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21609
21610#~ msgid "Google™ maps preferences"
21611#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21612
21613#~ msgid "Grandparents"
21614#~ msgstr "Dziadkowie"
21615
21616#~ msgid "Head of household"
21617#~ msgstr "Głowa"
21618
21619#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21620#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21621
21622#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21623#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21624
21625#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21626#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21627
21628#~ msgid "Highest population"
21629#~ msgstr "Duża liczba osób"
21630
21631#~ msgid "Historical facts"
21632#~ msgstr "Fakty historyczne"
21633
21634#~ msgid "House"
21635#~ msgstr "Dom"
21636
21637#~ msgid "Hybrid"
21638#~ msgstr "Hybrydowa"
21639
21640#~ msgid "Icon"
21641#~ msgstr "Ikona"
21642
21643#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21644#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21645
21646#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21647#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21648
21649#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21650#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21651
21652#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21653#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21654
21655#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21656#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21657
21658#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21659#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21660
21661#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21662#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21663
21664#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21665#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21666
21667#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21668#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21669
21670#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21671#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21672
21673#~ msgid "Import Options."
21674#~ msgstr "Opcje importu."
21675
21676#~ msgid "Import all places from a family tree"
21677#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21678
21679#~ msgid "Include fully matched places"
21680#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21681
21682#~ msgid "Individual ID prefix"
21683#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21684
21685#~ msgid "Individual distribution"
21686#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21687
21688#~ msgid "Individual list"
21689#~ msgstr "Lista osób"
21690
21691#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21692#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21693
21694#~ msgid "Installation folder"
21695#~ msgstr "Katalog instalacji"
21696
21697#~ msgid "Instructions for Google mail"
21698#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21699
21700#~ msgid "Interred"
21701#~ msgstr "Pochowany(a)"
21702
21703#~ msgctxt "FEMALE"
21704#~ msgid "Interred"
21705#~ msgstr "Pochowana"
21706
21707#~ msgctxt "MALE"
21708#~ msgid "Interred"
21709#~ msgstr "Pochowany"
21710
21711#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21712#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21713
21714#~ msgid "Keep"
21715#~ msgstr "Zachowaj"
21716
21717#~ msgid "Keep link in list"
21718#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21719
21720#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21721#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21722
21723#~ msgid "LDS temple"
21724#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21725
21726#~ msgid "Latest birth year"
21727#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21728
21729#~ msgid "Latest death year"
21730#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21731
21732#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21733#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21734
21735#~ msgid "Left"
21736#~ msgstr "W lewo"
21737
21738#~ msgctxt "paper size"
21739#~ msgid "Legal"
21740#~ msgstr "Legal"
21741
21742#~ msgid "Level"
21743#~ msgstr "Poziom"
21744
21745#~ msgid "Limit"
21746#~ msgstr "Ograniczenie"
21747
21748#~ msgid "Limit display by"
21749#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21750
21751#~ msgid "Link to an existing media object"
21752#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21753
21754#~ msgid "Linked database ID"
21755#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21756
21757#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21758#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21759
21760#~ msgid "Login ID"
21761#~ msgstr "Sign in"
21762
21763#~ msgid "Longevity versus time"
21764#~ msgstr "Długość życia"
21765
21766#~ msgid "Lost password request"
21767#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21768
21769#~ msgid "Lowest population"
21770#~ msgstr "Mała liczba osób"
21771
21772#~ msgid "Main section blocks"
21773#~ msgstr "Bloki części głównej"
21774
21775#~ msgid "Manage family trees "
21776#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21777
21778#~ msgid "Manage the links"
21779#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21780
21781#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21782#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21783
21784#~ msgid "Map provider"
21785#~ msgstr "Dostawca map"
21786
21787#~ msgid "Marriage status"
21788#~ msgstr "Status małżeństwa"
21789
21790#~ msgid "Married surname"
21791#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21792
21793#~ msgid "Match calendar"
21794#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21795
21796#~ msgid "Max"
21797#~ msgstr "Maksimum"
21798
21799#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21800#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21801
21802#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21803#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21804
21805#~ msgid "Media ID prefix"
21806#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21807
21808#~ msgid "Media contains"
21809#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21810
21811#~ msgid "Medical condition"
21812#~ msgstr "Stan zdrowia"
21813
21814#~ msgid "Memory limit"
21815#~ msgstr "Limit pamięci"
21816
21817#~ msgid "Midnight"
21818#~ msgstr "Północ"
21819
21820#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21821#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21822
21823#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21824#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21825
21826#~ msgid "Moderate pending changes"
21827#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21828
21829#~ msgid "More news articles"
21830#~ msgstr "Więcej artykułów"
21831
21832#~ msgid "Move left"
21833#~ msgstr "W lewo"
21834
21835#~ msgid "Move right"
21836#~ msgstr "W prawo"
21837
21838#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21839#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21840
21841#~ msgid "MySQL variables"
21842#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21843
21844#~ msgid "Name contains"
21845#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21846
21847#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21848#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21849
21850#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21851#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21852
21853#~ msgid "Neighborhood"
21854#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21855
21856#~ msgid "Netherlands Antilles"
21857#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21858
21859#~ msgid "Neutral Zone"
21860#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21861
21862#~ msgctxt "FEMALE"
21863#~ msgid "Never married"
21864#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21865
21866#~ msgctxt "MALE"
21867#~ msgid "Never married"
21868#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21869
21870#~ msgid "No ancestors in the database."
21871#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21872
21873#~ msgid "No custom modules are enabled."
21874#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21875
21876#~ msgid "No custom themes are enabled."
21877#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21878
21879#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21880#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21881
21882#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21883#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21884
21885#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21886#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21887#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21888#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21889#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21890
21891#~ msgid "No limit"
21892#~ msgstr "bez ograniczenia"
21893
21894#~ msgid "No map data exists for this individual"
21895#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21896
21897#~ msgid "No mappable items"
21898#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21899
21900#~ msgid "No media file was provided."
21901#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21902
21903#~ msgid "No places found"
21904#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21905
21906#~ msgid "No places have been found."
21907#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21908
21909#~ msgid "Nobody at all"
21910#~ msgstr "Nikt"
21911
21912#~ msgid "Noon"
21913#~ msgstr "Południe"
21914
21915#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21916#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21917
21918#~ msgctxt "FEMALE"
21919#~ msgid "Not married"
21920#~ msgstr "Niezamężna"
21921
21922#~ msgctxt "MALE"
21923#~ msgid "Not married"
21924#~ msgstr "Nieżonaty"
21925
21926#~ msgid "Note ID prefix"
21927#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21928
21929#~ msgid "Number of generations"
21930#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21931
21932#~ msgid "Number of items"
21933#~ msgstr "liczbą elementów"
21934
21935#~ msgid "Number of items to show"
21936#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21937
21938#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21939#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21940
21941#~ msgid "Oldest at bottom"
21942#~ msgstr "starsi na dole"
21943
21944#~ msgid "Oldest at top"
21945#~ msgstr "starsi na górze"
21946
21947#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21948#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21949
21950#~ msgid "Order"
21951#~ msgstr "Kolejność"
21952
21953#~ msgid "Other folder… please type in"
21954#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21955
21956#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21957#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21958
21959#~ msgid "Others"
21960#~ msgstr "Pozostałe"
21961
21962#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21963#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21964
21965#~ msgid "Own charts"
21966#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21967
21968#~ msgid "P.M."
21969#~ msgstr "po południu"
21970
21971#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21972#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21973
21974#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21975#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21976
21977#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21978#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21979
21980#~ msgid "PHP time limit"
21981#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21982
21983#~ msgid "Passwords do not match."
21984#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
21985
21986#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21987#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
21988
21989#~ msgid "Pedigree of %s"
21990#~ msgstr "Rodowód - %s"
21991
21992#~ msgid "Phonetic"
21993#~ msgstr "Fonetycznie"
21994
21995#~ msgid "Phonetic title"
21996#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
21997
21998#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21999#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
22000
22001#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22002#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
22003
22004#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22005#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
22006
22007#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22008#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
22009
22010#~ msgid "Place check"
22011#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
22012
22013#~ msgid "Place contains"
22014#~ msgstr "Miejsce zawiera"
22015
22016#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22017#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
22018
22019#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22020#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
22021
22022#~ msgid "Places found"
22023#~ msgstr "znalezionych miejsc"
22024
22025#~ msgid "Places in %s"
22026#~ msgstr "Miejsca w: %s"
22027
22028#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22029#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22030
22031#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22032#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22033
22034#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22035#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22036
22037#~ msgid "Please enter a message subject."
22038#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22039
22040#~ msgid "Please enter more than one character."
22041#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22042
22043#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22044#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22045
22046#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22047#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22048
22049#~ msgid "Precision"
22050#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22051
22052#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22053#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22054
22055#~ msgid "Prefixes"
22056#~ msgstr "Przedrostki"
22057
22058#~ msgid "Quick repository facts"
22059#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22060
22061#~ msgid "Quick source facts"
22062#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22063
22064#~ msgid "README documentation"
22065#~ msgstr "Dokumentacja README"
22066
22067#~ msgid "Rada"
22068#~ msgstr "mleczne"
22069
22070#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22071#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22072
22073#~ msgid "Redraw map"
22074#~ msgstr "Odśwież mapę"
22075
22076#~ msgctxt "FEMALE"
22077#~ msgid "Religious name"
22078#~ msgstr "Zakonne"
22079
22080#~ msgctxt "MALE"
22081#~ msgid "Religious name"
22082#~ msgstr "Zakonne"
22083
22084#~ msgid "Remove flag"
22085#~ msgstr "Usuń flagę"
22086
22087#~ msgid "Remove link from list"
22088#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22089
22090#~ msgid "Repositories found"
22091#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22092
22093#~ msgid "Repository ID prefix"
22094#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22095
22096#~ msgid "Repository contains"
22097#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22098
22099#~ msgid "Reset to initial map state"
22100#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22101
22102#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22103#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22104
22105#~ msgid "Resulting value"
22106#~ msgstr "Wynik"
22107
22108#~ msgid "Right"
22109#~ msgstr "W prawo"
22110
22111#~ msgid "Right section blocks"
22112#~ msgstr "Bloki części prawej"
22113
22114#~ msgid "Romanized title"
22115#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22116
22117#~ msgid "Rule"
22118#~ msgstr "Reguła"
22119
22120#~ msgid "Satellite"
22121#~ msgstr "Satelitarna"
22122
22123#~ msgid "Search engine"
22124#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22125
22126#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22127#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22128
22129#~ msgid "Search globally"
22130#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22131
22132#~ msgid "Search locally"
22133#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22134
22135#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22136#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22137
22138#~ msgid "Select chart type"
22139#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22140
22141#~ msgid "Select events"
22142#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22143
22144#~ msgid "Select flag"
22145#~ msgstr "Wybierz flagę"
22146
22147#~ msgid "Select the desired count interval"
22148#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22149
22150#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22151#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22152
22153#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22154#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22155
22156#~ msgid "Send broadcast messages"
22157#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22158
22159#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22160#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22161
22162#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22163#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22164
22165#~ msgid "Session timeout"
22166#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22167
22168#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22169#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22170
22171#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22172#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22173
22174#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22175#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22176
22177#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22178#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22179
22180#~ msgid "Shared note contains"
22181#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22182
22183#~ msgid "Shared notes found"
22184#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22185
22186#~ msgid "Short version"
22187#~ msgstr "Wersja skrócona"
22188
22189#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22190#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22191
22192#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22193#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22194
22195#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22196#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22197
22198#~ msgid "Show all tags"
22199#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22200
22201#~ msgid "Show chart details by default"
22202#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22203
22204#~ msgid "Show common surnames"
22205#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22206
22207#~ msgid "Show counts before or after name"
22208#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22209
22210#~ msgid "Show cousins"
22211#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22212
22213#~ msgid "Show date differences"
22214#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22215
22216#~ msgid "Show details"
22217#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22218
22219#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22220#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22221
22222#~ msgid "Show images"
22223#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22224
22225#~ msgid "Show inactive places"
22226#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22227
22228#~ msgid "Show lifespans"
22229#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22230
22231#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22232#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22233
22234#~ msgid "Show only the selected tags"
22235#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22236
22237#~ msgid "Show places in hierarchy"
22238#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22239
22240#~ msgid "Show related individuals/families"
22241#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22242
22243#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22244#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22245
22246#~ msgid "Sicily"
22247#~ msgstr "Sycylia"
22248
22249#~ msgid "Sign-in URL"
22250#~ msgstr "URL logowania"
22251
22252#~ msgid "Signed-in as "
22253#~ msgstr "Użytkownik: "
22254
22255#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22256#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22257
22258#~ msgid "Site preferences"
22259#~ msgstr "Preferencje witryny"
22260
22261#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22262#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22263
22264#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22265#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22266
22267#~ msgid "Source ID prefix"
22268#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22269
22270#~ msgid "Source contains"
22271#~ msgstr "Źródło zawiera"
22272
22273#~ msgid "Spouse census date"
22274#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22275
22276#~ msgid "Spouse census place"
22277#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22278
22279#~ msgid "Standard"
22280#~ msgstr "Standardowy"
22281
22282#~ msgid "Start IP address"
22283#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22284
22285#~ msgid "Start at parents"
22286#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22287
22288#~ msgid "Statistics chart"
22289#~ msgstr "Wykres statystyk"
22290
22291#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22292#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22293
22294#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22295#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22296
22297#~ msgid "Subdivision"
22298#~ msgstr "Region"
22299
22300#~ msgid "Suffixes"
22301#~ msgstr "Przyrostki"
22302
22303#~ msgid "System settings"
22304#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22305
22306#~ msgid "Tag"
22307#~ msgstr "Znacznik"
22308
22309#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22310#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22311
22312#~ msgid "Terrain"
22313#~ msgstr "Terenowa"
22314
22315#~ msgid "The FAQ list is empty."
22316#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22317
22318#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22319#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22320
22321#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22322#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22323
22324#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22325#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22326
22327#~ msgid "The database reported the following error message:"
22328#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22329
22330#~ msgid "The details of this family are private."
22331#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22332
22333#~ msgid "The details of this individual are private."
22334#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22335
22336#~ msgid "The file %s could not be updated."
22337#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22338
22339#~ msgid "The file %s has been created."
22340#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22341
22342#, php-format
22343#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22344#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22345
22346#~ msgid "The following places have been changed:"
22347#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22348
22349#~ msgid "The following places would be changed:"
22350#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22351
22352#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22353#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22354
22355#~ msgid "The media file %s does not exist."
22356#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22357
22358#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22359#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22360
22361#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22362#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22363
22364#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22365#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22366
22367#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22368#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22369
22370#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22371#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22372
22373#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22374#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22375
22376#~ msgid "The passwords do not match."
22377#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22378
22379#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22380#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22381
22382#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22383#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22384
22385#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22386#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22387
22388#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22389#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22390
22391#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22392#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22393
22394#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22395#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22396
22397#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22398#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22399
22400#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22401#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22402
22403#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22404#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22405
22406#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22407#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22408
22409#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22410#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22411
22412#~ msgid "The version of %s is too new."
22413#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22414
22415#~ msgid "The version of %s is too old."
22416#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22417
22418#~ msgid "The website access rule has been created."
22419#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22420
22421#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22422#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22423
22424#~ msgid "The website access rule has been updated."
22425#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22426
22427#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22428#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22429
22430#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22431#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22432
22433#~ msgid "Theme menu"
22434#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22435
22436#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22437#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22438
22439#, php-format
22440#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22441#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22442
22443#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22444#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22445
22446#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22447#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22448
22449#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22450#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22451
22452#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22453#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22454
22455#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22456#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22457
22458#~ msgid "This family remained childless"
22459#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22460
22461#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22462#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22463
22464#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22465#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22466
22467#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22468#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22469
22470#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22471#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22472
22473#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22474#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22475
22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22477#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22478
22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22480#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22481
22482#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22483#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22484
22485#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22486#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22487
22488#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22489#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22490
22491#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22492#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22493
22494#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22495#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22496
22497#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22498#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22499
22500#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22501#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22502
22503#~ msgid "This media file does not exist."
22504#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22505
22506#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22507#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22508
22509#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22510#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22511
22512#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22513#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22514
22515#~ msgid "This message will be sent to %s"
22516#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22517
22518#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22519#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22520
22521#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22522#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22523
22524#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22525#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22526
22527#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22528#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22529
22530#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22531#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22532
22533#~ msgid "This place has no coordinates"
22534#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22535
22536#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22537#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22538
22539#, php-format
22540#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22541#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22542
22543#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22544#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22545
22546#, php-format
22547#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22548#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22549
22550#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22551#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22552
22553#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22554#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22555
22556#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22557#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22558
22559#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22560#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22561
22562#, php-format
22563#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22564#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22565
22566#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22567#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22568
22569#, php-format
22570#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22571#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22572
22573#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22574#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22575
22576#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22577#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22578
22579#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22580#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22581
22582#~ msgid "Thumbnail to upload"
22583#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22584
22585#~ msgid "Title in Hebrew"
22586#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22587
22588#~ msgid "To"
22589#~ msgstr "Do"
22590
22591#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22592#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22593
22594#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22595#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22596
22597#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22598#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22599
22600#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22601#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22602
22603#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22604#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22605
22606#~ msgid "Top level"
22607#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22608
22609#, php-format
22610#~ msgid "Total families: %s"
22611#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22612
22613#, php-format
22614#~ msgid "Total individuals: %s"
22615#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22616
22617#~ msgid "Total number of users"
22618#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22619
22620#~ msgid "Total places: %s"
22621#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22622
22623#~ msgid "Total sources: %s"
22624#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22625
22626#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22627#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22628
22629#~ msgid "Transylvania"
22630#~ msgstr "Transylwania"
22631
22632#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22633#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22634
22635#~ msgid "Type the password again."
22636#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22637
22638#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22639#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22640
22641#~ msgid "Types of error"
22642#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22643
22644#~ msgid "USA"
22645#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22646
22647#~ msgid "USSR"
22648#~ msgstr "ZSSR"
22649
22650#~ msgid "UTC"
22651#~ msgstr "Czas UTC"
22652
22653#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22654#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22655
22656#~ msgid "Unable to find record with ID"
22657#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22658
22659#~ msgid "Unique repository facts"
22660#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22661
22662#~ msgid "Unique source facts"
22663#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22664
22665#~ msgid "Unlink the media object"
22666#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22667
22668#~ msgid "Up"
22669#~ msgstr "W górę"
22670
22671#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22672#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22673
22674#~ msgid "Upgrade anyway"
22675#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22676
22677#~ msgid "Upload"
22678#~ msgstr "Wgraj"
22679
22680#~ msgid "Upload geographic data"
22681#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22682
22683#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22684#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22685
22686#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22687#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22688
22689#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22690#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22691
22692#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22693#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22694
22695#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22696#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22697
22698#~ msgid "Use this value"
22699#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22700
22701#~ msgid "User preferences"
22702#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22703
22704#~ msgid "User-agent string"
22705#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22706
22707#~ msgid "Users who are signed in"
22708#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22709
22710#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22711#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22712
22713#~ msgid "Verification code"
22714#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22715
22716#~ msgid "View all records found in this place"
22717#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22718
22719#~ msgid "View month"
22720#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22721
22722#~ msgid "View the archive"
22723#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22724
22725#~ msgid "View the details"
22726#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22727
22728#~ msgid "View the notes"
22729#~ msgstr "Zobacz notatki"
22730
22731#~ msgid "View the statistics as graphs"
22732#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22733
22734#~ msgid "View this individual"
22735#~ msgstr "Zobacz osobę"
22736
22737#~ msgid "View this source"
22738#~ msgstr "Zobacz źródło"
22739
22740#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22741#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22742
22743#~ msgid "Website URL"
22744#~ msgstr "Adres strony domowej"
22745
22746#~ msgid "Website access rules"
22747#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22748
22749#~ msgid "Website and META tag settings"
22750#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22751
22752#~ msgid "West Africa"
22753#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22754
22755#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22756#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22757
22758#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22759#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22760
22761#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22762#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22763
22764#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22765#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22766
22767#~ msgid "Whole words only"
22768#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22769
22770#~ msgid "Width"
22771#~ msgstr "Szerokość"
22772
22773#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22774#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22775
22776#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22777#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22778
22779#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22780#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22781
22782#~ msgid "Wildcards"
22783#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22784
22785#~ msgid "XREF prefixes"
22786#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22787
22788#~ msgid "Year input box"
22789#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22790
22791#~ msgid "Yes"
22792#~ msgstr "Tak"
22793
22794#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22795#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22796
22797#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22798#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22799
22800#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22801#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22802
22803#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22804#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22805
22806#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22807#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22808
22809#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22810#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22811
22812#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22813#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22814
22815#~ msgid "You have not created any journal items."
22816#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22817
22818#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22819#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22820
22821#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22822#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22823
22824#~ msgid "You must change this before you can continue."
22825#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22826
22827#~ msgid "You must enter a name"
22828#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22829
22830#~ msgid "You must enter a real name."
22831#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22832
22833#~ msgid "You must enter a username."
22834#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22835
22836#~ msgid "You must provide a repository name."
22837#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22838
22839#~ msgid "You must provide a source title"
22840#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22841
22842#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22843#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22844
22845#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22846#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22847
22848#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22849#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22850
22851#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22852#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22853
22854#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22855#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22856
22857#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22858#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22859
22860#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22861#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22862
22863#~ msgid "Yugoslavia"
22864#~ msgstr "Jugosławia"
22865
22866#~ msgid "Zaire"
22867#~ msgstr "Zair"
22868
22869#~ msgid "Zip file(s)"
22870#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22871
22872#~ msgid "Zoom in here"
22873#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22874
22875#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22876#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22877
22878#~ msgid "Zoom level"
22879#~ msgstr "Powiększenie"
22880
22881#~ msgid "Zoom level of map"
22882#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22883
22884#~ msgid "Zoom out here"
22885#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22886
22887#~ msgid "Zoom="
22888#~ msgstr "Powiększenie="
22889
22890#~ msgid "a URL"
22891#~ msgstr "adres URL"
22892
22893#~ msgid "a file on the server"
22894#~ msgstr "plik na serwerze"
22895
22896#~ msgid "a file on your computer"
22897#~ msgstr "plik na komputerze"
22898
22899#~ msgid "a.m."
22900#~ msgstr "po północy"
22901
22902#~ msgctxt "FEMALE"
22903#~ msgid "adopted name"
22904#~ msgstr "po adopcji"
22905
22906#~ msgctxt "MALE"
22907#~ msgid "adopted name"
22908#~ msgstr "po adopcji"
22909
22910#~ msgid "after"
22911#~ msgstr "po"
22912
22913#~ msgid "allow"
22914#~ msgstr "zezwól"
22915
22916#~ msgctxt "FEMALE"
22917#~ msgid "also known as"
22918#~ msgstr "znana jako"
22919
22920#~ msgctxt "MALE"
22921#~ msgid "also known as"
22922#~ msgstr "znany jako"
22923
22924#~ msgid "always"
22925#~ msgstr "zawsze"
22926
22927#~ msgid "before"
22928#~ msgstr "przed"
22929
22930#~ msgctxt "FEMALE"
22931#~ msgid "birth name"
22932#~ msgstr "rodowe"
22933
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "birth name"
22936#~ msgstr "rodowe"
22937
22938#~ msgid "by"
22939#~ msgstr "przez"
22940
22941#~ msgid "century"
22942#~ msgstr "wiek"
22943
22944#~ msgctxt "FEMALE"
22945#~ msgid "change of name"
22946#~ msgstr "zmienione"
22947
22948#~ msgctxt "MALE"
22949#~ msgid "change of name"
22950#~ msgstr "zmienione"
22951
22952#~ msgid "children"
22953#~ msgstr "dzieci"
22954
22955#~ msgid "creating thumbnails of images"
22956#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
22957
22958#~ msgid "deny"
22959#~ msgstr "odrzuć"
22960
22961#~ msgid "east"
22962#~ msgstr "wschód"
22963
22964#~ msgctxt "FEMALE"
22965#~ msgid "estate name"
22966#~ msgstr "majątkowe"
22967
22968#~ msgctxt "MALE"
22969#~ msgid "estate name"
22970#~ msgstr "majątkowe"
22971
22972#~ msgid "ex-partner"
22973#~ msgstr "były partner"
22974
22975#~ msgctxt "FEMALE"
22976#~ msgid "ex-partner"
22977#~ msgstr "była partnerka"
22978
22979#~ msgctxt "MALE"
22980#~ msgid "ex-partner"
22981#~ msgstr "były partner"
22982
22983#~ msgid "file upload capability"
22984#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
22985
22986#~ msgid "half-year after marriage"
22987#~ msgstr "półrocza po ślubie"
22988
22989#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22990#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
22991
22992#~ msgctxt "FEMALE"
22993#~ msgid "immigration name"
22994#~ msgstr "immigracyjne"
22995
22996#~ msgctxt "MALE"
22997#~ msgid "immigration name"
22998#~ msgstr "immigracyjne"
22999
23000#~ msgid "import"
23001#~ msgstr "importuj"
23002
23003#~ msgid "interval %s year"
23004#~ msgid_plural "interval %s years"
23005#~ msgstr[0] "co %s rok"
23006#~ msgstr[1] "co %s lata"
23007#~ msgstr[2] "co %s lat"
23008
23009#~ msgid "interval one child"
23010#~ msgstr "pojedynczo"
23011
23012#~ msgid "interval two children"
23013#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23014
23015#~ msgid "less than"
23016#~ msgstr "mniej niż"
23017
23018#~ msgid "link"
23019#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23020
23021#~ msgctxt "FEMALE"
23022#~ msgid "married name"
23023#~ msgstr "po ślubie"
23024
23025#~ msgctxt "MALE"
23026#~ msgid "married name"
23027#~ msgstr "po ślubie"
23028
23029#~ msgid "maximum"
23030#~ msgstr "maksimum"
23031
23032#~ msgid "midnight"
23033#~ msgstr "północ"
23034
23035#~ msgid "minimum"
23036#~ msgstr "minimum"
23037
23038#~ msgid "month"
23039#~ msgstr "miesiąc"
23040
23041#~ msgid "months after marriage"
23042#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23043
23044#~ msgid "months before and after marriage"
23045#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23046
23047#~ msgid "never"
23048#~ msgstr "nigdy"
23049
23050#~ msgid "noon"
23051#~ msgstr "południe"
23052
23053#~ msgid "north"
23054#~ msgstr "północ"
23055
23056#~ msgid "over"
23057#~ msgstr "ponad"
23058
23059#~ msgid "overall"
23060#~ msgstr "ogólny"
23061
23062#~ msgid "p.m."
23063#~ msgstr "po południu"
23064
23065#~ msgid "pixels"
23066#~ msgstr "piksele"
23067
23068#~ msgid "preview"
23069#~ msgstr "Podgląd"
23070
23071#~ msgid "quarters after marriage"
23072#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23073
23074#~ msgctxt "FEMALE"
23075#~ msgid "religious name"
23076#~ msgstr "zakonne"
23077
23078#~ msgctxt "MALE"
23079#~ msgid "religious name"
23080#~ msgstr "zakonne"
23081
23082#~ msgid "reporting"
23083#~ msgstr "raporty"
23084
23085#~ msgid "robot"
23086#~ msgstr "robot"
23087
23088#~ msgid "sort by filename"
23089#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23090
23091#~ msgid "sort by title"
23092#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23093
23094#~ msgid "south"
23095#~ msgstr "południe"
23096
23097#~ msgid "this record does not exist"
23098#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23099
23100#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23101#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23102
23103#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23104#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23105
23106#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23107#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23108
23109#~ msgid "webtrees reply address"
23110#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23111
23112#~ msgid "webtrees wiki"
23113#~ msgstr "webtrees wiki"
23114
23115#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23116#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23117
23118#~ msgid "west"
23119#~ msgstr "zachód"
23120
23121#, php-format
23122#~ msgid "“%s”"
23123#~ msgstr "„%s”"
23124
23125#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23126#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23127