1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-09-21 00:16+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " , ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2107 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2112 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s nie istnieje" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nie istnieje." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2365 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s× %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2343 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s× %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2320 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s× %2$s" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:207 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2133 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s → %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:91 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i jej przodkowie" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i jego przodkowie" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i ich dzieci" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i ich potomkowie" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s dziecko" 223msgstr[1] "%s dzieci" 224msgstr[2] "%s dzieci" 225 226#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dzień" 233msgstr[1] "%s dni" 234msgstr[2] "%s dni" 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s rodzina" 241msgstr[1] "%s rodziny" 242msgstr[2] "%s rodzin" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s wnuczę" 267msgstr[1] "%s wnucząt" 268msgstr[2] "%s wnucząt" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s osoba" 277msgstr[1] "%s osoby" 278msgstr[2] "%s osób" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s wiadomość" 295msgstr[1] "%s wiadomości" 296msgstr[2] "%s wiadomości" 297 298#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s miesiąc" 306msgstr[1] "%s miesiące" 307msgstr[2] "%s miesięcy" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Services/RelationshipService.php:2080 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s raz przesunięty w górę" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Services/RelationshipService.php:2085 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s raz przesunięty w dół" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2098 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2103 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2089 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2094 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 383 384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s tydzień" 389msgstr[1] "%s tygodnie" 390msgstr[2] "%s tygodni" 391 392#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 398#, php-format 399msgid "%s year" 400msgid_plural "%s years" 401msgstr[0] "%s rok" 402msgstr[1] "%s lata" 403msgstr[2] "%s lat" 404 405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 407#, php-format 408msgid "%s year anniversary" 409msgstr "%s rocznica" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2283 412#, php-format 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2247 417#, php-format 418msgctxt "FEMALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "kuzynka %s stopnia" 421 422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2210 424#, php-format 425msgctxt "MALE" 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "kuzyn %s stopnia" 428 429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:98 431#, php-format 432msgid "%s BCE" 433msgstr "%s p.n.e." 434 435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 437#, php-format 438msgid "%s CE" 439msgstr "%s n.e." 440 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr ">%s" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 486 487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 490msgid "<select>" 491msgstr "<wybierz>" 492 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s po śmierci)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "(wiek %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(wiek %s)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 516#, php-format 517msgctxt "Female" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 525#, php-format 526msgctxt "Male" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "" 529 530#. I18N: %s is a number 531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 532#, php-format 533msgid "(filtered from %s total entries)" 534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 535 536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(w dniu śmierci)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:336 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "X" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "XI" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "XII" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "XIII" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "XIV" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "XV" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "XVI" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "XVII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "XVIII" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "XIX" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "I" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "XX" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "XXI" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "II" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "III" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "IV" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "V" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "VI" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "VII" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "VIII" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "IX" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<domyślny motyw>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 657msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 658 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 665#, php-format 666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 668 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "Adres strony internetowej" 673 674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 676msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 678 679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 683 684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 693 694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s ancestors." 697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 698 699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s descendants." 702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 703 704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 706msgid "A chart of individuals’ lifespans." 707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 708 709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 712 713#. I18N: Description of a “Data fix” module 714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 717 718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#: app/Module/FanChartModule.php:130 720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 728msgid "A file on the server" 729msgstr "Plik na serwerze" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 736msgid "A file on your computer" 737msgstr "Plik na komputerze" 738 739#. I18N: Description of the “My page” module 740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 741msgid "A greeting message and useful links for a user." 742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 743 744#. I18N: Description of the “Home page” module 745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 746msgid "A greeting message for site visitors." 747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 748 749#. I18N: Description of the “Contact information” module 750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 751msgid "A link to the site contacts." 752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 753 754#. I18N: Description of the “webtrees” module 755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 756msgid "A link to the webtrees home page." 757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 758 759#. I18N: Description of the “Branches” module 760#: app/Module/BranchesListModule.php:115 761msgid "A list of branches of a family." 762msgstr "Lista gałęzi rodziny." 763 764#. I18N: Description of the “Pending changes” module 765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 768 769#. I18N: Description of the “Families” module 770#: app/Module/FamilyListModule.php:57 771msgid "A list of families." 772msgstr "Lista rodzin." 773 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 778 779#. I18N: Description of the “Individuals” module 780#: app/Module/IndividualListModule.php:110 781msgid "A list of individuals." 782msgstr "Lista osób." 783 784#. I18N: Description of the “Locations” module 785#: app/Module/LocationListModule.php:84 786msgid "A list of locations." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Media objects” module 790#: app/Module/MediaListModule.php:93 791msgid "A list of media objects." 792msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 793 794#. I18N: Description of the “Recent changes” module 795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 796msgid "A list of records that have been updated recently." 797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 798 799#. I18N: Description of the “Repositories” module 800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 801msgid "A list of repositories." 802msgstr "Lista repozytoriów." 803 804#. I18N: Description of the “Shared notes” module 805#: app/Module/NoteListModule.php:81 806msgid "A list of shared notes." 807msgstr "Lista wspólnych notatek." 808 809#. I18N: Description of the “Sources” module 810#: app/Module/SourceListModule.php:83 811msgid "A list of sources." 812msgstr "Lista źródeł." 813 814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 816msgid "A list of submitters." 817msgstr "Lista osób udostępniających dane." 818 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 823 824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 828 829#. I18N: Description of the “On this day” module 830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 831msgid "A list of the anniversaries that occur today." 832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 833 834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 838 839#. I18N: Description of the “Top given names” module 840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 841msgid "A list of the most popular given names." 842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 843 844#. I18N: Description of the “Top surnames” module 845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 846msgid "A list of the most popular surnames." 847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 848 849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 853 854#. I18N: Description of the “Who is online” module 855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 856msgid "A list of users and visitors who are currently online." 857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 858 859#: resources/views/help/media-object.phtml:8 860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 862 863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 866#, php-format 867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1089msgid "API key" 1090msgstr "Klucz API" 1091 1092#. I18N: Location of an LDS church temple 1093#: app/Elements/TempleCode.php:53 1094msgid "Aba, Nigeria" 1095msgstr "Aba, Nigeria" 1096 1097#: app/Date/JalaliDate.php:266 1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:139 1104msgctxt "GENITIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:229 1110msgctxt "INSTRUMENTAL" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:184 1116msgctxt "LOCATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:94 1122msgctxt "NOMINATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: A configuration setting 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1130msgid "Abbreviate place names" 1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1132 1133#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1138msgid "Abbreviation" 1139msgstr "Skrót" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1143msgid "Accept" 1144msgstr "Zatwierdź" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1147msgid "Accept all changes" 1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1149 1150#: resources/views/admin/components.phtml:42 1151#: resources/views/admin/components.phtml:105 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Poziom dostępu" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:54 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Accra, Ghana" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1170msgid "Action" 1171msgstr "Czynność" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:190 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:294 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:242 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "adar" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:138 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "adar" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:188 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:292 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:240 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "adar I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:136 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "adar I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:208 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:312 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "adar II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:260 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "adar II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:156 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "adar II" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1247msgid "Add" 1248msgstr "Dodaj" 1249 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1263msgid "Add a brother" 1264msgstr "Dodaj brata" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1269msgid "Add a child" 1270msgstr "Dodaj dziecko" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1274msgid "Add a child to create a one-parent family" 1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1280msgid "Add a daughter" 1281msgstr "Dodaj córkę" 1282 1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Dodaj fakt" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1293msgid "Add a father" 1294msgstr "Dodaj ojca" 1295 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1298msgid "Add a favorite" 1299msgstr "Dodaj do ulubionych" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Dodaj męża" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1314 1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1316msgid "Add a journal entry" 1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1324 1325#: resources/views/family-page.phtml:71 1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1328msgid "Add a media object" 1329msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1335msgid "Add a mother" 1336msgstr "Dodaj matkę" 1337 1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1339msgid "Add a name" 1340msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1341 1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1343msgid "Add a news article" 1344msgstr "Dodaj artykuł" 1345 1346#: resources/views/family-page.phtml:59 1347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1348msgid "Add a note" 1349msgstr "Dodaj notatkę" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1352msgid "Add a sibling" 1353msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1354 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1356msgid "Add a sister" 1357msgstr "Dodaj siostrę" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1360#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1362msgid "Add a son" 1363msgstr "Dodaj syna" 1364 1365#: resources/views/family-page.phtml:83 1366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1367msgid "Add a source citation" 1368msgstr "Dodaj źródło" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1371msgid "Add a spouse" 1372msgstr "Dodaj współmałżonka" 1373 1374#: app/Module/StoriesModule.php:299 1375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1376#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1377msgid "Add a story" 1378msgstr "Dodaj historię" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1382msgid "Add a user" 1383msgstr "Dodaj użytkownika" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1387#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1388#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1391msgid "Add a wife" 1392msgstr "Dodaj żonę" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1396msgid "Add a wife using an existing individual" 1397msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1398 1399#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1402msgid "Add an FAQ" 1403msgstr "Dodaj element FAQ" 1404 1405#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1406msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1407msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1408 1409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1410msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1411msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1412 1413#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1414msgid "Add from clipboard" 1415msgstr "Dodaj ze schowka" 1416 1417#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1418msgid "Add historic events to an individual’s page." 1419msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1420 1421#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1422msgid "Add individuals" 1423msgstr "Dodaj osoby" 1424 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1426msgid "Add marriage details" 1427msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1428 1429#. I18N: Name of a module 1430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1431msgid "Add missing death records" 1432msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1433 1434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1435msgid "Add more blocks from the following list." 1436msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1437 1438#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1439msgid "Add more fields" 1440msgstr "Dodaj więcej pól" 1441 1442#. I18N: Description of the “Stories” module 1443#: app/Module/StoriesModule.php:78 1444msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1445msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1446 1447#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1448msgid "Add new, and update existing records" 1449msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1450 1451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1452msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1453msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1454 1455#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1457msgid "Add styling and scripts to every page." 1458msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1459 1460#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1462msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1463msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1467msgid "Add to TITLE header tag" 1468msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1469 1470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1471#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1472msgid "Add to the clippings cart" 1473msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1474 1475#. I18N: A configuration setting 1476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1477msgid "Add unique identifiers" 1478msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1479 1480#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1481msgid "Add unlinked records" 1482msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1483 1484#. I18N: Description of the “HTML” module 1485#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1486msgid "Add your own text and graphics." 1487msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1488 1489#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1490msgid "Add/edit a journal/news entry" 1491msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1492 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1502#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1503#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1504#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1505msgid "Additional information" 1506msgstr "" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1511#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1512#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1513msgid "Address" 1514msgstr "Adres" 1515 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1518#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1519msgid "Address line 1" 1520msgstr "1 linia adresu" 1521 1522#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1523#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1524#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1525msgid "Address line 2" 1526msgstr "2 linia adresu" 1527 1528#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1529#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1530#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1531msgid "Address line 3" 1532msgstr "" 1533 1534#. I18N: Location of an LDS church temple 1535#: app/Elements/TempleCode.php:55 1536msgid "Adelaide, Australia" 1537msgstr "Adelaide, Australia" 1538 1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1541msgid "Administrator" 1542msgstr "Administrator" 1543 1544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1545msgid "Administrator account" 1546msgstr "Konto administratora" 1547 1548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1549msgid "Administrator comments on user" 1550msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1551 1552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1553msgid "Administrators" 1554msgstr "Administratorzy" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1557msgctxt "Female pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "adoptowana" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1562msgctxt "Male pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "adoptowany" 1565 1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1567msgctxt "Pedigree" 1568msgid "Adopted" 1569msgstr "adoptowane" 1570 1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1572msgid "Adopted by both parents" 1573msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1574 1575#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1576#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1577msgid "Adopted by father" 1578msgstr "Adoptowane przez ojca" 1579 1580#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1581#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1582msgid "Adopted by mother" 1583msgstr "Adoptowane przez matkę" 1584 1585#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1586#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1587msgid "Adopted name" 1588msgstr "" 1589 1590#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1591msgid "Adoption" 1592msgstr "Adopcja" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1595msgid "Adoption of a brother" 1596msgstr "Adopcja brata" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1599msgid "Adoption of a child" 1600msgstr "Adopcja dziecka" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1603msgid "Adoption of a daughter" 1604msgstr "Adopcja córki" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1609msgid "Adoption of a grandchild" 1610msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Adopcja wnuczki" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1617msgctxt "daughter’s daughter" 1618msgid "Adoption of a granddaughter" 1619msgstr "Adopcja wnuczki" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1622msgctxt "son’s daughter" 1623msgid "Adoption of a granddaughter" 1624msgstr "Adopcja wnuczki" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Adopcja wnuka" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1631msgctxt "daughter’s son" 1632msgid "Adoption of a grandson" 1633msgstr "Adopcja wnuka" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1636msgctxt "son’s son" 1637msgid "Adoption of a grandson" 1638msgstr "Adopcja wnuka" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1641msgid "Adoption of a half-brother" 1642msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1645msgid "Adoption of a half-sibling" 1646msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1649msgid "Adoption of a half-sister" 1650msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1653msgid "Adoption of a sibling" 1654msgstr "Adopcja brata/siostry" 1655 1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1657msgid "Adoption of a sister" 1658msgstr "Adopcja siostry" 1659 1660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1661msgid "Adoption of a son" 1662msgstr "Adopcja syna" 1663 1664#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1665msgid "Adoptive parents" 1666msgstr "" 1667 1668#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1669msgid "Adult christening" 1670msgstr "Chrzest dorosłego" 1671 1672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1673msgid "Advanced fact preferences" 1674msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1677msgid "Advanced name facts" 1678msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1681msgid "Advanced place name facts" 1682msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 1683 1684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1685#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1686msgid "Advanced search" 1687msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1688 1689#. I18N: Name of a country or state 1690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1691msgid "Afghanistan" 1692msgstr "Afganistan" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1695msgid "Africa" 1696msgstr "Afryka" 1697 1698#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1699msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1700msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1701 1702#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1703#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1704#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1705#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1712msgid "Age" 1713msgstr "Wiek" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1716msgid "Age at birth of child" 1717msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1718 1719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1720msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1721msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1724msgid "Age between husband and wife" 1725msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1726 1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1728msgid "Age between siblings" 1729msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1730 1731#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1732msgid "Age between wife and husband" 1733msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1734 1735#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1736msgid "Age difference" 1737msgstr "Różnica wieku" 1738 1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1741msgid "Age in year of first marriage" 1742msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1743 1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1748#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1749msgid "Age in year of marriage" 1750msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1751 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1755msgid "Age interval" 1756msgstr "Przedział wiekowy" 1757 1758#. I18N: A configuration setting 1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1760msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1761msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1762 1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1765msgid "Age related to death year" 1766msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1767 1768#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1769#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1770msgid "Agency" 1771msgstr "Instytucja" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1775msgid "Aland Islands" 1776msgstr "Wyspy Alandzkie" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1780msgid "Albania" 1781msgstr "Albania" 1782 1783#. I18N: Name of a module 1784#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1785msgid "Album" 1786msgstr "Album" 1787 1788#. I18N: Location of an LDS church temple 1789#: app/Elements/TempleCode.php:57 1790msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1791msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1792 1793#. I18N: Name of a country or state 1794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1795msgid "Algeria" 1796msgstr "Algieria" 1797 1798#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1799msgid "Alias" 1800msgstr "Pseudonim" 1801 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1803msgid "Alive" 1804msgstr "Żyjący" 1805 1806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1807#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1808#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1809#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1810#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1811#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1812#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1815#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1817#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1829msgid "All" 1830msgstr "Wszystkie" 1831 1832#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1834msgid "All facts and events" 1835msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1838msgid "All family facts" 1839msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 1840 1841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1842msgid "All fields must be completed." 1843msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1844 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1846msgid "All individual facts" 1847msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 1848 1849#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1850#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1851msgid "All individuals" 1852msgstr "Wszystkie osoby" 1853 1854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1855#: resources/views/admin/components.phtml:28 1856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1857msgid "All modules" 1858msgstr "Wszystkie moduły" 1859 1860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1862msgid "All records" 1863msgstr "Wszystkie wpisy" 1864 1865#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1866#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1867msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1868msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1869 1870#. I18N: A configuration setting 1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1872msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1873msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1874 1875#. I18N: A configuration setting 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1877msgid "Allow visitors to request a new user account" 1878msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1879 1880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1881#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1882#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1883#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1884#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1885#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1886#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1887msgid "Also known as" 1888msgstr "Znany(a) także jako" 1889 1890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1891#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1892msgid "Alternative place name" 1893msgstr "" 1894 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1897msgid "American Samoa" 1898msgstr "Samoa Amerykańskie" 1899 1900#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1901#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1902msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1903msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1904 1905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1906msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1907msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1908 1909#. I18N: Description of the “Album” module 1910#: app/Module/AlbumModule.php:53 1911msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1912msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1913 1914#. I18N: Description of the “Charts” module 1915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1916msgid "An alternative way to display charts." 1917msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1918 1919#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1920#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1921msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1922msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1923 1924#. I18N: Description of the “Theme change” module 1925#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1926msgid "An alternative way to select a new theme." 1927msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1928 1929#. I18N: Description of the “Sign in” module 1930#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1931msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1932msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1933 1934#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1935#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1936msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1937msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1938 1939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1940msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1941msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1942 1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1946msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1947 1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1950msgid "An unexpected database error occurred." 1951msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1952 1953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1954msgid "An upgrade is available." 1955msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1956 1957#. I18N: Name of a module/report 1958#. I18N: Name of a module/chart 1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1962msgid "Ancestors" 1963msgstr "Przodkowie" 1964 1965#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1966msgid "Ancestors interest" 1967msgstr "Udział przodków" 1968 1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1970msgid "Ancestors of " 1971msgstr "Przodkowie - " 1972 1973#. I18N: %s is an individual’s name 1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1975#, php-format 1976msgid "Ancestors of %s" 1977msgstr "Przodkowie - %s" 1978 1979#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1980msgid "Ancestral file number" 1981msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1982 1983#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1984msgid "Ancestry PID" 1985msgstr "" 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:58 1989msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1990msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1994msgid "Andorra" 1995msgstr "Andora" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1999msgid "Angola" 2000msgstr "Angola" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2004msgid "Anguilla" 2005msgstr "Anguilla" 2006 2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2011#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2013msgid "Anniversary" 2014msgstr "Rocznica" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2017msgid "Anniversary calendar" 2018msgstr "Kalendarium" 2019 2020#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2021msgid "Annulment" 2022msgstr "Unieważnienie" 2023 2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2025msgid "Answer" 2026msgstr "Odpowiedź" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2030msgid "Antarctica" 2031msgstr "Antarktyda" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2035msgid "Antigua and Barbuda" 2036msgstr "Antigua i Barbuda" 2037 2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2039msgid "Anyone with a user account can access this website." 2040msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2041 2042#. I18N: Location of an LDS church temple 2043#: app/Elements/TempleCode.php:59 2044msgid "Apia, Samoa" 2045msgstr "Apia, Samoa" 2046 2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2050msgid "Apply privacy settings" 2051msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2052 2053#. I18N: Label for checkbox 2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2056msgid "Apply these preferences to all family trees" 2057msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2058 2059#. I18N: Label for checkbox 2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2062msgid "Apply these preferences to new family trees" 2063msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2064 2065#: resources/views/admin/users.phtml:35 2066msgid "Approved" 2067msgstr "Zatwierdzeni" 2068 2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2070msgid "Approved by administrator" 2071msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2074msgctxt "Abbreviation for April" 2075msgid "Apr" 2076msgstr "kwi" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2079msgctxt "GENITIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "kwietnia" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2084msgctxt "INSTRUMENTAL" 2085msgid "April" 2086msgstr "kwietniem" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2089msgctxt "LOCATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "kwietniu" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2096msgctxt "NOMINATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "kwiecień" 2099 2100#. I18N: The name of a colour-scheme 2101#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2102msgid "Aqua Marine" 2103msgstr "Aqua Marine" 2104 2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2106#, php-format 2107msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2108msgstr "" 2109 2110#: resources/views/individual-name.phtml:87 2111#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2113msgstr "Usunąć ten fakt?" 2114 2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2118msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2119 2120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2121#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2122#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2123#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2124#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2127#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2132#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2133#, php-format 2134msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2135msgstr "Usunąć „%s”?" 2136 2137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2138msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2139msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2140 2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2143msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2147msgid "Argentina" 2148msgstr "Argentyna" 2149 2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2166msgctxt "font name" 2167msgid "Arial" 2168msgstr "Arial" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2172msgid "Armenia" 2173msgstr "Armenia" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2177msgid "Aruba" 2178msgstr "Aruba" 2179 2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2182msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2183 2184#. I18N: The name of a colour-scheme 2185#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2186msgid "Ash" 2187msgstr "Ash" 2188 2189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2190msgid "Asia" 2191msgstr "Azja" 2192 2193#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2198#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2199#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2200msgid "Associate" 2201msgstr "Powiązanie" 2202 2203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2204msgid "Associate events with this source" 2205msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2206 2207#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2208msgid "Associated events" 2209msgstr "" 2210 2211#. I18N: Location of an LDS church temple 2212#: app/Elements/TempleCode.php:61 2213msgid "Asuncion, Paraguay" 2214msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2215 2216#. I18N: Name of a country or state 2217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2218msgid "At sea" 2219msgstr "Na morzu" 2220 2221#. I18N: Location of an LDS church temple 2222#: app/Elements/TempleCode.php:62 2223msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2224msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Pomocnik" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2231msgctxt "FEMALE" 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Pomocnica" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2236msgctxt "MALE" 2237msgid "Attendant" 2238msgstr "Pomocnik" 2239 2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Obsługujący" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2245msgctxt "FEMALE" 2246msgid "Attending" 2247msgstr "Obsługująca" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2250msgctxt "MALE" 2251msgid "Attending" 2252msgstr "Obsługujący" 2253 2254#. I18N: Type of media object 2255#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2256#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2257#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2258msgid "Audio" 2259msgstr "Dźwięk" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2262msgctxt "Abbreviation for August" 2263msgid "Aug" 2264msgstr "sie" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "sierpnia" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "August" 2274msgstr "sierpniem" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "sierpniu" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "sierpień" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2290msgid "Australia" 2291msgstr "Australia" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2295msgid "Austria" 2296msgstr "Austria" 2297 2298#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2300#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2301msgid "Author" 2302msgstr "Autor" 2303 2304#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2305#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2306#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2307#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2308#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2309#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2310#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2311#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2312#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2313#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2314msgid "Author of last change" 2315msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2316 2317#. I18N: plural noun - things that can be shared 2318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2320msgid "Autocomplete" 2321msgstr "" 2322 2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2324msgid "Automatically accept changes made by this user" 2325msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2326 2327#. I18N: A configuration setting 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2329msgid "Automatically expand notes" 2330msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2331 2332#. I18N: A configuration setting 2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2334msgid "Automatically expand sources" 2335msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:200 2339msgctxt "GENITIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "aw" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:304 2345msgctxt "INSTRUMENTAL" 2346msgid "Av" 2347msgstr "aw" 2348 2349#. I18N: a month in the Jewish calendar 2350#: app/Date/JewishDate.php:252 2351msgctxt "LOCATIVE" 2352msgid "Av" 2353msgstr "aw" 2354 2355#. I18N: a month in the Jewish calendar 2356#: app/Date/JewishDate.php:148 2357msgctxt "NOMINATIVE" 2358msgid "Av" 2359msgstr "aw" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2363#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2365msgid "Average age" 2366msgstr "Średni wiek" 2367 2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2374#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2375msgid "Average age at death" 2376msgstr "Średnia długość życia" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2379msgid "Average age at marriage" 2380msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2383msgid "Average age in century of marriage" 2384msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2387msgid "Average age related to death century" 2388msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2391msgid "Average number" 2392msgstr "Średnia liczba" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2398#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2399msgid "Average number of children per family" 2400msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2401 2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2406msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:267 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Asar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:141 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Asar" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:231 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "Asar" 2424 2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:186 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Azar" 2429msgstr "Asar" 2430 2431#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:96 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Azar" 2435msgstr "Asar" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2439msgid "Azerbaijan" 2440msgstr "Azerbejdżan" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2444msgid "Azores" 2445msgstr "Azory" 2446 2447#: app/Date/JalaliDate.php:269 2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2449msgid "Bah" 2450msgstr "Bah" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2454msgid "Bahamas" 2455msgstr "Bahamy" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:145 2459msgctxt "GENITIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:235 2465msgctxt "INSTRUMENTAL" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "Bahman" 2468 2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2470#: app/Date/JalaliDate.php:190 2471msgctxt "LOCATIVE" 2472msgid "Bahman" 2473msgstr "Bahman" 2474 2475#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2476#: app/Date/JalaliDate.php:100 2477msgctxt "NOMINATIVE" 2478msgid "Bahman" 2479msgstr "Bahman" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2483msgid "Bahrain" 2484msgstr "Bahrajn" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2488msgid "Bangladesh" 2489msgstr "Bangladesz" 2490 2491#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2493msgid "Baptism" 2494msgstr "Chrzest" 2495 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2497msgid "Baptism of a brother" 2498msgstr "Chrzest brata" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2501msgid "Baptism of a child" 2502msgstr "Chrzest dziecka" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2505msgid "Baptism of a daughter" 2506msgstr "Chrzest córki" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2513msgid "Baptism of a grandchild" 2514msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2517msgid "Baptism of a granddaughter" 2518msgstr "Chrzest wnuczki" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2521msgctxt "daughter’s daughter" 2522msgid "Baptism of a granddaughter" 2523msgstr "Chrzest wnuczki" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2526msgctxt "son’s daughter" 2527msgid "Baptism of a granddaughter" 2528msgstr "Chrzest wnuczki" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2531msgid "Baptism of a grandson" 2532msgstr "Chrzest wnuka" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2535msgctxt "daughter’s son" 2536msgid "Baptism of a grandson" 2537msgstr "Chrzest wnuka" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2540msgctxt "son’s son" 2541msgid "Baptism of a grandson" 2542msgstr "Chrzest wnuka" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2545msgid "Baptism of a half-brother" 2546msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2547 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2549msgid "Baptism of a half-sibling" 2550msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2551 2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2553msgid "Baptism of a half-sister" 2554msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2555 2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2557msgid "Baptism of a sibling" 2558msgstr "Chrzest brata/siostry" 2559 2560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2561msgid "Baptism of a sister" 2562msgstr "Chrzest siostry" 2563 2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2565msgid "Baptism of a son" 2566msgstr "Chrzest syna" 2567 2568#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2570msgid "Bar mitzvah" 2571msgstr "Bar micwa" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2575msgid "Barbados" 2576msgstr "Barbados" 2577 2578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2579msgid "Base GEDCOM tag" 2580msgstr "" 2581 2582#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2584msgid "Bat mitzvah" 2585msgstr "Bat micwa" 2586 2587#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2588msgid "Batch update" 2589msgstr "Aktualizacja wsadowa" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:73 2593msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2594msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2595 2596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2597msgid "Begins with" 2598msgstr "Zaczyna się od" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2602msgid "Belarus" 2603msgstr "Białoruś" 2604 2605#. I18N: The name of a colour-scheme 2606#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2607msgid "Belgian Chocolate" 2608msgstr "Belgian Chocolate" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2612msgid "Belgium" 2613msgstr "Belgia" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2617msgid "Belize" 2618msgstr "Belize" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2622msgid "Benin" 2623msgstr "Benin" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2627msgid "Bermuda" 2628msgstr "Bermudy" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:191 2632msgid "Bern, Switzerland" 2633msgstr "Bern, Szwajcaria" 2634 2635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2636msgid "Best man" 2637msgstr "Drużba" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2641msgid "Bhutan" 2642msgstr "Bhutan" 2643 2644#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2645msgid "Bibliography" 2646msgstr "Bibliografia" 2647 2648#. I18N: Location of an LDS church temple 2649#: app/Elements/TempleCode.php:64 2650msgid "Billings, Montana, United States" 2651msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2652 2653#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2654msgid "Binary data object" 2655msgstr "Obiekt binarny" 2656 2657#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2658msgid "Bing™ maps" 2659msgstr "Bing™ maps" 2660 2661#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2662msgid "Bing™ webmaster tools" 2663msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2664 2665#. I18N: Location of an LDS church temple 2666#: app/Elements/TempleCode.php:65 2667msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2668msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2669 2670#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2671#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2672#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Urodziny" 2798 2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2800msgctxt "Female pedigree" 2801msgid "Birth" 2802msgstr "rodzona" 2803 2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2805msgctxt "Male pedigree" 2806msgid "Birth" 2807msgstr "rodzony" 2808 2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2810msgctxt "Pedigree" 2811msgid "Birth" 2812msgstr "rodzone" 2813 2814#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2815msgid "Birth by country" 2816msgstr "Kraj urodzin" 2817 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2820msgid "Birth date range end" 2821msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2822 2823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2825msgid "Birth date range start" 2826msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2827 2828#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2829msgid "Birth name" 2830msgstr "" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2833msgid "Birth of a brother" 2834msgstr "Urodziny brata" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2838msgid "Birth of a child" 2839msgstr "Narodziny dziecka" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2842msgid "Birth of a daughter" 2843msgstr "Urodziny córki" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2849msgid "Birth of a grandchild" 2850msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2853msgid "Birth of a granddaughter" 2854msgstr "Urodziny wnuczki" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2857msgctxt "daughter’s daughter" 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "Urodziny wnuczki" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2862msgctxt "son’s daughter" 2863msgid "Birth of a granddaughter" 2864msgstr "Urodziny wnuczki" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2867msgid "Birth of a grandson" 2868msgstr "Urodziny wnuka" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2871msgctxt "daughter’s son" 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "Urodziny wnuka" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2876msgctxt "son’s son" 2877msgid "Birth of a grandson" 2878msgstr "Urodziny wnuka" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2881msgid "Birth of a half-brother" 2882msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2883 2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2885msgid "Birth of a half-sibling" 2886msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2887 2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2889msgid "Birth of a half-sister" 2890msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2891 2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2894msgid "Birth of a sibling" 2895msgstr "Narodziny brata/siostry" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2898msgid "Birth of a sister" 2899msgstr "Urodziny siostry" 2900 2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2902msgid "Birth of a son" 2903msgstr "Urodziny syna" 2904 2905#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2906msgid "Birth parents" 2907msgstr "" 2908 2909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2910msgid "Birth places" 2911msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2912 2913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2914msgid "Birthplace contains" 2915msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2916 2917#. I18N: Name of a module/report 2918#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2922msgid "Births" 2923msgstr "Urodziny" 2924 2925#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2926#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2927msgid "Births by century" 2928msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:66 2932msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2933msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2934 2935#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2936msgid "Blessing" 2937msgstr "Błogosławieństwo" 2938 2939#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2940#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2941msgid "Block" 2942msgstr "Blok" 2943 2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2946#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2947#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2948msgid "Blocks" 2949msgstr "Bloki" 2950 2951#. I18N: The name of a colour-scheme 2952#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2953msgid "Blue Lagoon" 2954msgstr "Blue Lagoon" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2958msgid "Blue Marine" 2959msgstr "Blue Marine" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:67 2963msgid "Bogota, Colombia" 2964msgstr "Bogota, Kolumbia" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:68 2968msgid "Boise, Idaho, United States" 2969msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2973msgid "Bolivia" 2974msgstr "Boliwia" 2975 2976#. I18N: Type of media object 2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2978msgid "Book" 2979msgstr "Książka" 2980 2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2983msgid "Born in the covenant" 2984msgstr "Urodzony w przymierzu" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2988msgid "Bosnia and Herzegovina" 2989msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:69 2993msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2994msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2995 2996#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2997msgid "Both alive" 2998msgstr "Oboje żyjący" 2999 3000#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3001msgid "Both dead" 3002msgstr "Oboje zmarli" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3006msgid "Botswana" 3007msgstr "Botswana" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/Elements/TempleCode.php:70 3011msgid "Bountiful, Utah, United States" 3012msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3016msgid "Bouvet Island" 3017msgstr "Wyspa Bouveta" 3018 3019#. I18N: Name of a module/list 3020#. I18N: Branches of a family tree 3021#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3022msgid "Branches" 3023msgstr "Gałęzie" 3024 3025#. I18N: %s is a surname 3026#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3027#, php-format 3028msgid "Branches of the %s family" 3029msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3033msgid "Brazil" 3034msgstr "Brazylia" 3035 3036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3037msgid "Bridesmaid" 3038msgstr "Druhna" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:71 3042msgid "Brigham City, Utah, United States" 3043msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:72 3047msgid "Brisbane, Australia" 3048msgstr "Brisbane, Australia" 3049 3050#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3051msgid "Brit milah" 3052msgstr "Obrzezanie" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3056msgid "British Indian Ocean Territory" 3057msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3061msgid "British Virgin Islands" 3062msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3063 3064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3066msgid "Brother" 3067msgstr "Brat" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:137 3071msgctxt "GENITIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumaire" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:231 3077msgctxt "INSTRUMENTAL" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "Brumaire" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:184 3083msgctxt "LOCATIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "Brumaire" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:89 3089msgctxt "NOMINATIVE" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "Brumaire" 3092 3093#. I18N: Name of a country or state 3094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3095msgid "Brunei Darussalam" 3096msgstr "Brunei" 3097 3098#. I18N: Location of an LDS church temple 3099#: app/Elements/TempleCode.php:63 3100msgid "Buenos Aires, Argentina" 3101msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3102 3103#. I18N: Name of a country or state 3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3105msgid "Bulgaria" 3106msgstr "Bułgaria" 3107 3108#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3113msgid "Burial" 3114msgstr "Pogrzeb" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3117msgid "Burial of a brother" 3118msgstr "Pogrzeb brata" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3121msgid "Burial of a child" 3122msgstr "Pogrzeb dziecka" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3125msgid "Burial of a daughter" 3126msgstr "Pogrzeb córki" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3129msgid "Burial of a father" 3130msgstr "Pogrzeb ojca" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3135msgid "Burial of a grandchild" 3136msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3139msgid "Burial of a granddaughter" 3140msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3143msgctxt "daughter’s daughter" 3144msgid "Burial of a granddaughter" 3145msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3148msgctxt "son’s daughter" 3149msgid "Burial of a granddaughter" 3150msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3153msgid "Burial of a grandfather" 3154msgstr "Pogrzeb dziadka" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3157msgid "Burial of a grandmother" 3158msgstr "Pogrzeb babci" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3163msgid "Burial of a grandparent" 3164msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3167msgid "Burial of a grandson" 3168msgstr "Pogrzeb wnuka" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3171msgctxt "daughter’s son" 3172msgid "Burial of a grandson" 3173msgstr "Pogrzeb wnuka" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3176msgctxt "son’s son" 3177msgid "Burial of a grandson" 3178msgstr "Pogrzeb wnuka" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3181msgid "Burial of a half-brother" 3182msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3185msgid "Burial of a half-sibling" 3186msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3189msgid "Burial of a half-sister" 3190msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3193msgid "Burial of a husband" 3194msgstr "Pogrzeb męża" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3197msgid "Burial of a maternal grandfather" 3198msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3201msgid "Burial of a maternal grandmother" 3202msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3205msgid "Burial of a mother" 3206msgstr "Pogrzeb matki" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3209msgid "Burial of a parent" 3210msgstr "Pogrzeb rodzica" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3213msgid "Burial of a paternal grandfather" 3214msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3217msgid "Burial of a paternal grandmother" 3218msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3221msgid "Burial of a sibling" 3222msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3225msgid "Burial of a sister" 3226msgstr "Pogrzeb siostry" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3229msgid "Burial of a son" 3230msgstr "Pogrzeb syna" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3233msgid "Burial of a spouse" 3234msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3237msgid "Burial of a wife" 3238msgstr "Pogrzeb żony" 3239 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3241msgid "Burial place contains" 3242msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3243 3244#. I18N: Name of a module/report 3245#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3248msgid "Burials" 3249msgstr "Pogrzeby" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3253msgid "Burkina Faso" 3254msgstr "Burkina Faso" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3258msgid "Burundi" 3259msgstr "Burundi" 3260 3261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Kupiec" 3264 3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3266msgctxt "FEMALE" 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Kupiec" 3269 3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3271msgctxt "MALE" 3272msgid "Buyer" 3273msgstr "Kupiec" 3274 3275#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3277msgid "By default, SMTP works on port 25." 3278msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3279 3280#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3281#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3282msgid "CKEditor™" 3283msgstr "CKEditor™" 3284 3285#. I18N: Name of a module. 3286#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3287msgid "CSS and JS" 3288msgstr "CSS i JS" 3289 3290#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3292msgid "Calculating…" 3293msgstr "Przeliczanie…" 3294 3295#. I18N: Name of a module 3296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3297#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3298msgid "Calendar" 3299msgstr "Kalendarz" 3300 3301#. I18N: A configuration setting 3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3305msgid "Calendar conversion" 3306msgstr "Konwersja kalendarza" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:74 3310msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3311msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3312 3313#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3315msgid "Call number" 3316msgstr "Numer źródła" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3320msgid "Cambodia" 3321msgstr "Kambodża" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3325msgid "Cameroon" 3326msgstr "Kamerun" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:75 3330msgid "Campinas, Brazil" 3331msgstr "Campinas, Brazylia" 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3335msgid "Canada" 3336msgstr "Kanada" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3340msgid "Cape Verde" 3341msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:76 3345msgid "Caracas, Venezuela" 3346msgstr "Caracas, Wenezuela" 3347 3348#. I18N: Type of media object 3349#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3350msgid "Card" 3351msgstr "Karta" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/Elements/TempleCode.php:56 3355msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3356msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3357 3358#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3359msgid "Case insensitive" 3360msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 3361 3362#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3363msgid "Caste" 3364msgstr "Kasta" 3365 3366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3367msgid "Categories" 3368msgstr "Rodzaj danych" 3369 3370#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3371msgid "Category" 3372msgstr "" 3373 3374#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3375msgid "Cause" 3376msgstr "Przyczyna" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3379#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3380msgid "Cause of death" 3381msgstr "Przyczyna śmierci" 3382 3383#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3384#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3386msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3387msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3391msgid "Cayman Islands" 3392msgstr "Kajmany" 3393 3394#. I18N: Location of an LDS church temple 3395#: app/Elements/TempleCode.php:77 3396msgid "Cebu City, Philippines" 3397msgstr "Cebu City, Filipiny" 3398 3399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3400msgid "Cemetery" 3401msgstr "Cmentarz" 3402 3403#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3404msgid "Census" 3405msgstr "Spis ludności" 3406 3407#. I18N: Name of a module 3408#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3409msgid "Census assistant" 3410msgstr "Asystent spisu ludności" 3411 3412#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3413#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3414msgid "Census date" 3415msgstr "Data spisu ludności" 3416 3417#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3418msgid "Census date and place" 3419msgstr "" 3420 3421#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3422msgid "Census place" 3423msgstr "Miejsce spisu ludności" 3424 3425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3426msgid "Census transcript" 3427msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3428 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3431msgid "Central African Republic" 3432msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3433 3434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3437#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3438#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3440#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3441#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3442#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3445#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3446#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3448#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3449#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3450#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3453msgid "Century" 3454msgstr "Wiek" 3455 3456#. I18N: Type of media object 3457#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3458msgid "Certificate" 3459msgstr "Akt" 3460 3461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3463msgid "Certificate number" 3464msgstr "" 3465 3466#. I18N: Name of a country or state 3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3468msgid "Chad" 3469msgstr "Czad" 3470 3471#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3472#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3473msgid "Change family members" 3474msgstr "Zmień członków rodziny" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3477msgid "Change the “Home page” blocks" 3478msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3481msgid "Change the “My page” blocks" 3482msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3483 3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3486#, php-format 3487msgid "Changed by %1$s" 3488msgstr "" 3489 3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3492#, php-format 3493msgid "Changed on %1$s" 3494msgstr "Zmieniony %1$s" 3495 3496#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3498#, php-format 3499msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3500msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3501 3502#. I18N: Name of a module/report 3503#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3508#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3509msgid "Changes" 3510msgstr "Zmiany" 3511 3512#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3513#, php-format 3514msgid "Changes in the last %s day" 3515msgid_plural "Changes in the last %s days" 3516msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3517msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3518msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3522msgid "Changes log" 3523msgstr "Rejestr zmian" 3524 3525#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3526msgid "Character set" 3527msgstr "Zestaw znaków" 3528 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3531msgid "Chart" 3532msgstr "Diagram" 3533 3534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3535msgid "Chart preferences" 3536msgstr "Ustawienia diagramu" 3537 3538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3542msgid "Chart type" 3543msgstr "Typ diagramu" 3544 3545#. I18N: Name of a module/block 3546#. I18N: Name of a module 3547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3549#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3554msgid "Charts" 3555msgstr "Diagramy" 3556 3557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3558#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3559msgid "Check for errors" 3560msgstr "Sprawdź błędy" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3563msgid "Check for pending changes…" 3564msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3565 3566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3567msgid "Checking server capacity" 3568msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3569 3570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3571msgid "Checking server configuration" 3572msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3573 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/Elements/TempleCode.php:78 3576msgid "Chicago, Illinois, United States" 3577msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3578 3579#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3583msgid "Child" 3584msgstr "Dziecko" 3585 3586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3588msgid "Child of " 3589msgstr "Dziecko rodziny " 3590 3591#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3592#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3593#, php-format 3594msgid "Child of %s" 3595msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3600#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3602#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3603#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3606msgid "Children" 3607msgstr "Dzieci" 3608 3609#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3610msgid "Children in family" 3611msgstr "Dzieci w rodzinie" 3612 3613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3615msgid "Children of " 3616msgstr "Dzieci rodziny " 3617 3618#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:99 3620msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3621msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3622 3623#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition.php:93 3625msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3626msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3627 3628#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3629#: app/SurnameTradition.php:96 3630msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3631msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3632 3633#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3634#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3635#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3636#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3638#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3639msgid "Children take their father’s surname." 3640msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3641 3642#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3643#: app/SurnameTradition.php:90 3644msgid "Children take their mother’s surname." 3645msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3646 3647#. I18N: Name of a country or state 3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3649msgid "Chile" 3650msgstr "Chile" 3651 3652#. I18N: Name of a country or state 3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3654msgid "China" 3655msgstr "Chiny" 3656 3657#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3658msgid "Choose a report to run" 3659msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3660 3661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3664msgid "Choose relatives" 3665msgstr "Wybierz krewnych" 3666 3667#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3668msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3669msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3670 3671#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3676msgid "Christening" 3677msgstr "Chrzest" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3680msgid "Christening of a brother" 3681msgstr "Chrzest brata" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3684msgid "Christening of a child" 3685msgstr "Chrzest dziecka" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3688msgid "Christening of a daughter" 3689msgstr "Chrzest córki" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3694msgid "Christening of a grandchild" 3695msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3698msgid "Christening of a granddaughter" 3699msgstr "Chrzest wnuczki" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3702msgctxt "daughter’s daughter" 3703msgid "Christening of a granddaughter" 3704msgstr "Chrzest wnuczki" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3707msgctxt "son’s daughter" 3708msgid "Christening of a granddaughter" 3709msgstr "Chrzest wnuczki" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3712msgid "Christening of a grandson" 3713msgstr "Chrzest wnuka" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3716msgctxt "daughter’s son" 3717msgid "Christening of a grandson" 3718msgstr "Chrzest wnuka" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3721msgctxt "son’s son" 3722msgid "Christening of a grandson" 3723msgstr "Chrzest wnuka" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3726msgid "Christening of a half-brother" 3727msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3730msgid "Christening of a half-sibling" 3731msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3734msgid "Christening of a half-sister" 3735msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3738msgid "Christening of a sibling" 3739msgstr "Chrzest brata/siostry" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3742msgid "Christening of a sister" 3743msgstr "Chrzest siostry" 3744 3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3746msgid "Christening of a son" 3747msgstr "Chrzest syna" 3748 3749#. I18N: Name of a country or state 3750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3751msgid "Christmas Island" 3752msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3755msgid "Circumciser" 3756msgstr "Obrzezujący" 3757 3758#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3759msgid "Citation" 3760msgstr "Cytat" 3761 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3764#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3767#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3772msgid "Citation details" 3773msgstr "Szczegóły źródła" 3774 3775#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3776msgid "Citizenship" 3777msgstr "Obywatelstwo" 3778 3779#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3780#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3781#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3782msgid "City" 3783msgstr "Miejscowość" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:79 3787msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3788msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3789 3790#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3792msgid "Civil marriage" 3793msgstr "Ślub cywilny" 3794 3795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3796msgid "Civil registrar" 3797msgstr "Urzędnik cywilny" 3798 3799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3800msgctxt "FEMALE" 3801msgid "Civil registrar" 3802msgstr "Urzędniczka cywilna" 3803 3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3805msgctxt "MALE" 3806msgid "Civil registrar" 3807msgstr "Urzędnik cywilny" 3808 3809#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3811msgid "Clean up data folder" 3812msgstr "Wyczyść katalog data" 3813 3814#. I18N: Name of a module 3815#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3816msgid "Clippings cart" 3817msgstr "Wycinki" 3818 3819#. I18N: Type of media object 3820#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3821msgid "Coat of arms" 3822msgstr "Herb" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:80 3826msgid "Cochabamba, Bolivia" 3827msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3831msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3832msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3833 3834#. I18N: The name of a colour-scheme 3835#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3836msgid "Coffee and Cream" 3837msgstr "Coffee and Cream" 3838 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3840msgid "Cohabitation" 3841msgstr "" 3842 3843#. I18N: The name of a colour-scheme 3844#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3845msgid "Cold Day" 3846msgstr "Cold Day" 3847 3848#. I18N: Name of a country or state 3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3850msgid "Colombia" 3851msgstr "Kolumbia" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:81 3855msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3856msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:86 3860msgid "Columbia River, Washington, United States" 3861msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3862 3863#. I18N: Location of an LDS church temple 3864#: app/Elements/TempleCode.php:82 3865msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3866msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3867 3868#. I18N: Location of an LDS church temple 3869#: app/Elements/TempleCode.php:83 3870msgid "Columbus, Ohio, United States" 3871msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3872 3873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3874#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3876#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3877msgid "Comment" 3878msgstr "Komentarz" 3879 3880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3882#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3883#: resources/views/register-page.phtml:85 3884msgid "Comments" 3885msgstr "Komentarze" 3886 3887#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3888msgid "Common law marriage" 3889msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3890 3891#. I18N: Description of the “Messages” module 3892#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3893msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3894msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3895 3896#. I18N: Name of a country or state 3897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3898msgid "Comoros" 3899msgstr "Komory" 3900 3901#. I18N: Name of a module/chart 3902#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3903msgid "Compact tree" 3904msgstr "Drzewo kompaktowe" 3905 3906#. I18N: %s is an individual’s name 3907#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3908#, php-format 3909msgid "Compact tree of %s" 3910msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3911 3912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3913msgid "Comparison" 3914msgstr "Porównanie" 3915 3916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3921msgid "Completed before 1970; date not available" 3922msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3923 3924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3928msgid "Completed; date unknown" 3929msgstr "Zakończone; data nieznana" 3930 3931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3932msgid "Completion date" 3933msgstr "" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3937msgid "Compress the GEDCOM file" 3938msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 3939 3940#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3942msgid "Confirmation" 3943msgstr "Bierzmowanie" 3944 3945#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3946msgid "Connection to database server" 3947msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3948 3949#. I18N: Name of a module 3950#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3952msgid "Contact information" 3953msgstr "Kontakt" 3954 3955#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3956msgid "Contact method" 3957msgstr "Metoda kontaktu" 3958 3959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3960msgid "Contains" 3961msgstr "Zawiera" 3962 3963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3964#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3965#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3966msgid "Content" 3967msgstr "Zawartość" 3968 3969#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3977#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3978#: resources/views/admin/components.phtml:28 3979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3981#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3985#: resources/views/admin/media.phtml:21 3986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3988#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3989#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3995#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4004#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4008#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4010#: resources/views/admin/users.phtml:15 4011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4015#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4023#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4027#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4028msgid "Control panel" 4029msgstr "Panel sterowania" 4030 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4033msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4034msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 4035 4036#. I18N: Name of a module 4037#: app/Module/FixNameTags.php:83 4038msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4039msgstr "" 4040 4041#. I18N: Name of a module 4042#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4043msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4044msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4049msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4050msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 4051 4052#. I18N: Label for option 4053#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4054msgid "Convert to" 4055msgstr "Konwertuj do" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4059msgid "Cook Islands" 4060msgstr "Wyspy Cooka" 4061 4062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4063msgid "Cookies" 4064msgstr "Ciasteczka" 4065 4066#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4068msgid "Coordinates" 4069msgstr "" 4070 4071#. I18N: Location of an LDS church temple 4072#: app/Elements/TempleCode.php:84 4073msgid "Copenhagen, Denmark" 4074msgstr "Copenhagen, Dania" 4075 4076#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4077#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4078#: resources/views/individual-name.phtml:81 4079#: resources/views/individual-name.phtml:83 4080#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4081msgid "Copy" 4082msgstr "Kopiuj" 4083 4084#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4085#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4086#, php-format 4087msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4088msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4091msgid "Copy files…" 4092msgstr "Kopiowanie plików…" 4093 4094#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4095msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4096msgstr "" 4097 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4099msgid "Copyright" 4100msgstr "Prawa autorskie" 4101 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/Elements/TempleCode.php:85 4104msgid "Cordoba, Argentina" 4105msgstr "Cordoba, Argentyna" 4106 4107#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4108msgid "Corporation" 4109msgstr "Korporacja / Firma" 4110 4111#. I18N: Description of a “Data fix” module 4112#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4113msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4114msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4115 4116#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4117msgid "Correspondence" 4118msgstr "" 4119 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4122msgid "Costa Rica" 4123msgstr "Kostaryka" 4124 4125#. I18N: Name of a country or state 4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4127msgid "Cote d’Ivoire" 4128msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4129 4130#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4131msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4132msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4133 4134#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4135msgid "Count" 4136msgstr "Liczba" 4137 4138#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4139#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4140msgid "Count the visits to each page" 4141msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4142 4143#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4144#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4145#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4146#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4147msgid "Country" 4148msgstr "Państwo" 4149 4150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4151msgid "Create" 4152msgstr "Utwórz" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4156msgid "Create a family tree" 4157msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4158 4159#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4160#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4161msgid "Create a location" 4162msgstr "" 4163 4164#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4166#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4167msgid "Create a media object" 4168msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4169 4170#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4171#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4172msgid "Create a repository" 4173msgstr "Utwórz repozytorium" 4174 4175#: app/Elements/XrefNote.php:61 4176#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4177msgid "Create a shared note" 4178msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4179 4180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4181msgid "Create a shared note using the census assistant" 4182msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4183 4184#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4185msgid "Create a source" 4186msgstr "Utwórz nowe źródło" 4187 4188#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4189#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4190msgid "Create a submission" 4191msgstr "" 4192 4193#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4194#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4195msgid "Create a submitter" 4196msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4197 4198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4199msgid "Create a temporary folder…" 4200msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4201 4202#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4203msgid "Create a unique filename" 4204msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4205 4206#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4207msgid "Create an individual" 4208msgstr "Utwórz nową osobę" 4209 4210#. I18N: %s is a link/URL 4211#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4212#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4213#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4214#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4215#, php-format 4216msgid "Create maps using %s." 4217msgstr "" 4218 4219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4220msgid "Create your own chart" 4221msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4222 4223#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4224msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4225msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4226 4227#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4228#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4229#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4231#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4234msgid "Creation date" 4235msgstr "" 4236 4237#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4244msgid "Cremation" 4245msgstr "Kremacja" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4248msgid "Cremation of a brother" 4249msgstr "Kremacja brata" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4252msgid "Cremation of a child" 4253msgstr "Kremacja dziecka" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4256msgid "Cremation of a daughter" 4257msgstr "Kremacja córki" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4260msgid "Cremation of a father" 4261msgstr "Kremacja ojca" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4264msgid "Cremation of a grandchild" 4265msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4268msgid "Cremation of a granddaughter" 4269msgstr "Kremacja wnuczki" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4272msgctxt "daughter’s daughter" 4273msgid "Cremation of a granddaughter" 4274msgstr "Kremacja wnuczki" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4277msgctxt "son’s daughter" 4278msgid "Cremation of a granddaughter" 4279msgstr "Kremacja wnuczki" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4282msgid "Cremation of a grandfather" 4283msgstr "Kremacja dziadka" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4286msgid "Cremation of a grandmother" 4287msgstr "Kremacja babci" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4292msgid "Cremation of a grandparent" 4293msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4296msgid "Cremation of a grandson" 4297msgstr "Kremacja wnuka" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4300msgctxt "daughter’s son" 4301msgid "Cremation of a grandson" 4302msgstr "Kremacja wnuka" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4305msgctxt "son’s son" 4306msgid "Cremation of a grandson" 4307msgstr "Kremacja wnuka" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4310msgid "Cremation of a half-brother" 4311msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4314msgid "Cremation of a half-sibling" 4315msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4318msgid "Cremation of a half-sister" 4319msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4322msgid "Cremation of a husband" 4323msgstr "Kremacja męża" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4326msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4327msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4330msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4331msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4334msgid "Cremation of a mother" 4335msgstr "Kremacja matki" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4338msgid "Cremation of a parent" 4339msgstr "Kremacja rodzica" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4342msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4343msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4346msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4347msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4350msgid "Cremation of a sibling" 4351msgstr "Kremacja brata/siostry" 4352 4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4354msgid "Cremation of a sister" 4355msgstr "Kremacja siostry" 4356 4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4358msgid "Cremation of a son" 4359msgstr "Kremacja syna" 4360 4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4362msgid "Cremation of a spouse" 4363msgstr "Kremacja współmałżonka" 4364 4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4366msgid "Cremation of a wife" 4367msgstr "Kremacja żony" 4368 4369#. I18N: Name of a country or state 4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4371msgid "Croatia" 4372msgstr "Chorwacja" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4376msgid "Cuba" 4377msgstr "Kuba" 4378 4379#. I18N: Location of an LDS church temple 4380#: app/Elements/TempleCode.php:87 4381msgid "Curitiba, Brazil" 4382msgstr "Curitiba, Brazylia" 4383 4384#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4385msgid "Custom" 4386msgstr "Własny" 4387 4388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4389msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4390msgstr "" 4391 4392#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4393msgid "Custom GEDCOM tag" 4394msgstr "" 4395 4396#. I18N: Name of a module 4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4398#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4401msgid "Custom GEDCOM tags" 4402msgstr "" 4403 4404#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4405#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4406msgid "Custom event" 4407msgstr "Inne wydarzenie" 4408 4409#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4410msgid "Custom fact" 4411msgstr "Własny fakt" 4412 4413#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4414msgid "Custom module" 4415msgstr "Moduł niestandardowy" 4416 4417#. I18N: A configuration setting 4418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4419msgid "Custom welcome text" 4420msgstr "Własna treść powitania" 4421 4422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4423msgid "Customize this page" 4424msgstr "Dostosuj stronę" 4425 4426#. I18N: Name of a country or state 4427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4428msgid "Cyprus" 4429msgstr "Cypr" 4430 4431#. I18N: Name of a country or state 4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4433msgid "Czech Republic" 4434msgstr "Czechy" 4435 4436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4438msgid "DKIM digital signature" 4439msgstr "Sygnatura DKIM" 4440 4441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4442#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4443msgid "DNA markers" 4444msgstr "Znaczniki DNA" 4445 4446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4447#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4449msgid "Daitch-Mokotoff" 4450msgstr "Daitch-Mokotoff" 4451 4452#. I18N: Location of an LDS church temple 4453#: app/Elements/TempleCode.php:88 4454msgid "Dallas, Texas, United States" 4455msgstr "Dallas, Teksas" 4456 4457#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4458#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4459#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4460#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4463#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4465msgid "Data" 4466msgstr "Dane" 4467 4468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4469msgid "Data controller" 4470msgstr "Kontrola danych" 4471 4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4474msgid "Data fix" 4475msgstr "Naprawa danych" 4476 4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4479#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4483#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4484msgid "Data fixes" 4485msgstr "Naprawa danych" 4486 4487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4488msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4489msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4490 4491#. I18N: A configuration setting 4492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4493msgid "Data folder" 4494msgstr "Katalog danych" 4495 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4500msgid "Database connection" 4501msgstr "Połączenie z bazą danych" 4502 4503#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4508msgid "Database name" 4509msgstr "Nazwa bazy danych" 4510 4511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4515msgid "Database password" 4516msgstr "Hasło do bazy danych" 4517 4518#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4519msgid "Database type" 4520msgstr "Typ bazy danych" 4521 4522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4526msgid "Database user account" 4527msgstr "Użytkownik bazy danych" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4530#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4532#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4533#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4538#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4539#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4540#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4541#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4547#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4552msgid "Date" 4553msgstr "Data" 4554 4555#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4556msgid "Date differences" 4557msgstr "Różnice dat" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4560msgid "Date of LDS baptism" 4561msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4564msgid "Date of LDS child sealing" 4565msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4566 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4568msgid "Date of LDS confirmation" 4569msgstr "" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4572msgid "Date of LDS endowment" 4573msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4574 4575#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4576msgid "Date of LDS spouse sealing" 4577msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4580msgid "Date of adoption" 4581msgstr "Data adopcji" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4585msgid "Date of baptism" 4586msgstr "Data chrztu" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4590msgid "Date of bar mitzvah" 4591msgstr "Data bar micwy" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4595msgid "Date of bat mitzvah" 4596msgstr "Data bat micwy" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4603msgid "Date of birth" 4604msgstr "Data urodzenia" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4607msgid "Date of blessing" 4608msgstr "Data błogosławieństwa" 4609 4610#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4611msgid "Date of brit milah" 4612msgstr "Data obrzezania" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4616msgid "Date of burial" 4617msgstr "Data pochówku" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4621msgid "Date of christening" 4622msgstr "Data chrztu" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4626msgid "Date of confirmation" 4627msgstr "Data bierzmowania" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4630msgid "Date of cremation" 4631msgstr "Data kremacji" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4637msgid "Date of death" 4638msgstr "Data śmierci" 4639 4640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4641msgid "Date of divorce" 4642msgstr "Data rozwodu" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4645msgid "Date of emigration" 4646msgstr "Data emigracji" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4650msgid "Date of engagement" 4651msgstr "Data zaręczyn" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4656#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4657#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4658#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4659msgid "Date of entry in original source" 4660msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4663msgid "Date of event" 4664msgstr "Data wydarzenia" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4668msgid "Date of first communion" 4669msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4672msgid "Date of immigration" 4673msgstr "Data imigracji" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4680msgid "Date of last change" 4681msgstr "Data ostatniej zmiany" 4682 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4687msgid "Date of marriage" 4688msgstr "Data ślubu" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4692msgid "Date of marriage banns" 4693msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4696msgid "Date of naturalization" 4697msgstr "Data naturalizacji" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4700msgid "Date of ordination" 4701msgstr "Data święceń" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4704msgid "Date of residence" 4705msgstr "Data zamieszkania" 4706 4707#: resources/views/help/date.phtml:104 4708msgid "Date period" 4709msgstr "Okres czasu" 4710 4711#: resources/views/help/date.phtml:97 4712msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4713msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4714 4715#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4717msgid "Date range" 4718msgstr "Zakres dat" 4719 4720#: resources/views/help/date.phtml:59 4721msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4722msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4723 4724#: resources/views/admin/users.phtml:31 4725msgid "Date registered" 4726msgstr "Data rejestracji" 4727 4728#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4729msgid "Date sent" 4730msgstr "Data wysłania" 4731 4732#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4734#, php-format 4735msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4736msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4737 4738#: resources/views/help/date.phtml:21 4739msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4740msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4741 4742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4746msgid "Daughter" 4747msgstr "Córka" 4748 4749#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4750#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4751#, php-format 4752msgid "Daughter of %s" 4753msgstr "Córka rodziny: %s" 4754 4755#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4756msgid "Day" 4757msgstr "Dzień" 4758 4759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4760msgid "Day not set" 4761msgstr "Brak daty dziennej" 4762 4763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4766msgid "Day:" 4767msgstr "Dzień:" 4768 4769#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4771msgid "Dead" 4772msgstr "Zmarli" 4773 4774#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4775#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4776#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4780#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4783#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4784#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4901msgid "Death" 4902msgstr "Śmierć" 4903 4904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4905msgid "Death by country" 4906msgstr "Kraj śmierci" 4907 4908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4910msgid "Death date range end" 4911msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4912 4913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4915msgid "Death date range start" 4916msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4919msgid "Death of a brother" 4920msgstr "Śmierć brata" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4924msgid "Death of a child" 4925msgstr "Śmierć dziecka" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4928msgid "Death of a daughter" 4929msgstr "Śmierć córki" 4930 4931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4933msgid "Death of a father" 4934msgstr "Śmierć ojca" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4940msgid "Death of a grandchild" 4941msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4944msgid "Death of a granddaughter" 4945msgstr "Śmierć wnuczki" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4948msgctxt "daughter’s daughter" 4949msgid "Death of a granddaughter" 4950msgstr "Śmierć wnuczki" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4953msgctxt "son’s daughter" 4954msgid "Death of a granddaughter" 4955msgstr "Śmierć wnuczki" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4958msgid "Death of a grandfather" 4959msgstr "Śmierć dziadka" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4962msgid "Death of a grandmother" 4963msgstr "Śmierć babci" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4969msgid "Death of a grandparent" 4970msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4973msgid "Death of a grandson" 4974msgstr "Śmierć wnuka" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4977msgctxt "daughter’s son" 4978msgid "Death of a grandson" 4979msgstr "Śmierć wnuka" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4982msgctxt "son’s son" 4983msgid "Death of a grandson" 4984msgstr "Śmierć wnuka" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4987msgid "Death of a half-brother" 4988msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4991msgid "Death of a half-sibling" 4992msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4995msgid "Death of a half-sister" 4996msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4999msgid "Death of a husband" 5000msgstr "Śmierć męża" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5003msgid "Death of a maternal grandfather" 5004msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5007msgid "Death of a maternal grandmother" 5008msgstr "Śmierć babci macierzystej" 5009 5010#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5012msgid "Death of a mother" 5013msgstr "Śmierć matki" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5017msgid "Death of a parent" 5018msgstr "Śmierć rodzica" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5021msgid "Death of a paternal grandfather" 5022msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5025msgid "Death of a paternal grandmother" 5026msgstr "Śmierć babci ojczystej" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5030msgid "Death of a sibling" 5031msgstr "Śmierć brata/siostry" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5034msgid "Death of a sister" 5035msgstr "Śmierć siostry" 5036 5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5038msgid "Death of a son" 5039msgstr "Śmierć syna" 5040 5041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5043msgid "Death of a spouse" 5044msgstr "Śmierć współmałżonka" 5045 5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5047msgid "Death of a wife" 5048msgstr "Śmierć żony" 5049 5050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5051msgid "Death of one spouse" 5052msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 5053 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5055msgid "Death place contains" 5056msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 5057 5058#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5059msgid "Death places" 5060msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 5061 5062#. I18N: Name of a module/report 5063#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5067msgid "Deaths" 5068msgstr "Zgony" 5069 5070#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5072msgid "Deaths by century" 5073msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5074 5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5076msgctxt "Abbreviation for December" 5077msgid "Dec" 5078msgstr "gru" 5079 5080#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5081#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5084msgid "Decade of birth" 5085msgstr "Dekada urodzin" 5086 5087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5089msgid "Decade of death" 5090msgstr "Dekada śmierci" 5091 5092#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5093#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5094msgid "Decade of marriage" 5095msgstr "Dekada ślubu" 5096 5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5098msgctxt "GENITIVE" 5099msgid "December" 5100msgstr "grudnia" 5101 5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5103msgctxt "INSTRUMENTAL" 5104msgid "December" 5105msgstr "grudniem" 5106 5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5108msgctxt "LOCATIVE" 5109msgid "December" 5110msgstr "grudniu" 5111 5112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5115msgctxt "NOMINATIVE" 5116msgid "December" 5117msgstr "grudzień" 5118 5119#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5120#: app/Date/FrenchDate.php:305 5121msgid "Decidi" 5122msgstr "Decidi" 5123 5124#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5125msgid "Default chart" 5126msgstr "Domyślny diagram" 5127 5128#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5129msgid "Default family tree" 5130msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5131 5132#. I18N: A configuration setting 5133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5135#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5136msgid "Default individual" 5137msgstr "Domyślna osoba" 5138 5139#. I18N: A configuration setting 5140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5141msgid "Default theme" 5142msgstr "Domyślny motyw" 5143 5144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5146#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5147msgid "Definition" 5148msgstr "" 5149 5150#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5151msgid "Degree" 5152msgstr "Stopień" 5153 5154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5170msgctxt "font name" 5171msgid "DejaVu" 5172msgstr "DejaVu" 5173 5174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5175#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5177#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5178#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5179#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5180#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5181#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5182#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5183#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5184#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5185#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5186#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5188#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5191#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5192#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5193#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5194#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5195msgid "Delete" 5196msgstr "Usuń" 5197 5198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5199msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5200msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 5201 5202#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5204msgid "Delete inactive users" 5205msgstr "Usuń nieaktywnych" 5206 5207#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5208msgid "Delete selected messages" 5209msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5210 5211#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5212msgid "Delete the preferences for this module." 5213msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5214 5215#: resources/views/individual-name.phtml:89 5216#: resources/views/individual-name.phtml:91 5217msgid "Delete this name" 5218msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5219 5220#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5221msgid "Delete your account" 5222msgstr "Usuń swoje konto" 5223 5224#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5225msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5226msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5227 5228#. I18N: Name of a country or state 5229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5230msgid "Democratic Republic of the Congo" 5231msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5232 5233#. I18N: Name of a country or state 5234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5235msgid "Denmark" 5236msgstr "Dania" 5237 5238#. I18N: Location of an LDS church temple 5239#: app/Elements/TempleCode.php:89 5240msgid "Denver, Colorado, United States" 5241msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5242 5243#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5244msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5245msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5246 5247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5248msgid "Descendant generations" 5249msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5250 5251#. I18N: Name of a module/chart 5252#. I18N: Name of a module/sidebar 5253#. I18N: Name of a module/report 5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5264msgid "Descendants" 5265msgstr "Potomkowie" 5266 5267#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5268msgid "Descendants interest" 5269msgstr "Udział potomków" 5270 5271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5272msgid "Descendants of " 5273msgstr "Potomkowie - " 5274 5275#. I18N: %s is an individual’s name 5276#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5277#, php-format 5278msgid "Descendants of %s" 5279msgstr "Potomkowie - %s" 5280 5281#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5282#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5283#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5284msgid "Description" 5285msgstr "Opis" 5286 5287#. I18N: A configuration setting 5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5289msgid "Description META tag" 5290msgstr "Znacznik META opisu" 5291 5292#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5293msgid "Destination" 5294msgstr "Cel" 5295 5296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5300#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5301msgid "Details" 5302msgstr "Szczegóły" 5303 5304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5305msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5306msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/Elements/TempleCode.php:90 5310msgid "Detroit, Michigan, United States" 5311msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5312 5313#: app/Date/JalaliDate.php:268 5314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "Dei" 5317 5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5319#: app/Date/JalaliDate.php:143 5320msgctxt "GENITIVE" 5321msgid "Dey" 5322msgstr "Dei" 5323 5324#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5325#: app/Date/JalaliDate.php:233 5326msgctxt "INSTRUMENTAL" 5327msgid "Dey" 5328msgstr "Dei" 5329 5330#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5331#: app/Date/JalaliDate.php:188 5332msgctxt "LOCATIVE" 5333msgid "Dey" 5334msgstr "Dei" 5335 5336#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5337#: app/Date/JalaliDate.php:98 5338msgctxt "NOMINATIVE" 5339msgid "Dey" 5340msgstr "Dei" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5343#: app/Date/HijriDate.php:150 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "Dhu al-Hijjah" 5346msgstr "zu al-hidżdża" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5349#: app/Date/HijriDate.php:240 5350msgctxt "INSTRUMENTAL" 5351msgid "Dhu al-Hijjah" 5352msgstr "zu al-hidżdża" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5355#: app/Date/HijriDate.php:195 5356msgctxt "LOCATIVE" 5357msgid "Dhu al-Hijjah" 5358msgstr "zu al-hidżdża" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5361#: app/Date/HijriDate.php:105 5362msgctxt "NOMINATIVE" 5363msgid "Dhu al-Hijjah" 5364msgstr "zu al-hidżdża" 5365 5366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5367#: app/Date/HijriDate.php:148 5368msgctxt "GENITIVE" 5369msgid "Dhu al-Qi’dah" 5370msgstr "zu al-kada" 5371 5372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5373#: app/Date/HijriDate.php:238 5374msgctxt "INSTRUMENTAL" 5375msgid "Dhu al-Qi’dah" 5376msgstr "zu al-kada" 5377 5378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5379#: app/Date/HijriDate.php:193 5380msgctxt "LOCATIVE" 5381msgid "Dhu al-Qi’dah" 5382msgstr "zu al-kada" 5383 5384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5385#: app/Date/HijriDate.php:103 5386msgctxt "NOMINATIVE" 5387msgid "Dhu al-Qi’dah" 5388msgstr "zu al-kada" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5392#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5393msgid "Died as a child: exempt" 5394msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5395 5396#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5397msgid "Differences" 5398msgstr "Różnice" 5399 5400#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5402msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5403msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5404 5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5410msgid "Direct line ancestors" 5411msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5412 5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5418msgid "Direct line ancestors and their families" 5419msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5420 5421#. I18N: %s is a number of records per page 5422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5423#, php-format 5424msgid "Display %s" 5425msgstr "Pokaż %s" 5426 5427#. I18N: Description of the “Favorites” module 5428#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5429msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5430msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5431 5432#. I18N: Description of the “Favorites” module 5433#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5434msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5435msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5436 5437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5438msgid "Display custom GEDCOM tags" 5439msgstr "" 5440 5441#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5442#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5443msgid "Divorce" 5444msgstr "Rozwód" 5445 5446#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5447msgid "Divorce filed" 5448msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5449 5450#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5451#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5452msgid "Divorces by century" 5453msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5457msgid "Djibouti" 5458msgstr "Dżibuti" 5459 5460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5462msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5463msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5464 5465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5467msgid "Do not seal: unauthorized" 5468msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5469 5470#. I18N: Type of media object 5471#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5472msgid "Document" 5473msgstr "Dokument" 5474 5475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5476msgid "Domain name" 5477msgstr "Nazwa domeny" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5481msgid "Dominica" 5482msgstr "Dominika" 5483 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5486msgid "Dominican Republic" 5487msgstr "Dominikana" 5488 5489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5491#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5492msgid "Download" 5493msgstr "Pobierz" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5496#, php-format 5497msgid "Download %s…" 5498msgstr "Pobieranie %s…" 5499 5500#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5501msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5502msgstr "" 5503 5504#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5505msgid "Download file" 5506msgstr "Pobierz plik" 5507 5508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5509msgid "Drag the blocks to change their position." 5510msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5511 5512#. I18N: Location of an LDS church temple 5513#: app/Elements/TempleCode.php:91 5514msgid "Draper, Utah, United States" 5515msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5516 5517#. I18N: The second day in the French republican calendar 5518#: app/Date/FrenchDate.php:289 5519msgid "Duodi" 5520msgstr "Duodi" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5524#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5526msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5527msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5531#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5533msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5534msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5535 5536#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5537msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5538msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5539 5540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5541msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5542msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5543 5544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5547#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5548msgid "Earliest birth" 5549msgstr "Pierwsze urodziny" 5550 5551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5554#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5555msgid "Earliest death" 5556msgstr "Pierwsza śmierć" 5557 5558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5559msgid "Earliest divorce" 5560msgstr "Pierwszy rozwód" 5561 5562#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5563msgid "Earliest marriage" 5564msgstr "Pierwszy ślub" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5568msgid "Ecuador" 5569msgstr "Ekwador" 5570 5571#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5572#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5573#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5574#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5575#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5576#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5577#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5578#: resources/views/admin/users.phtml:24 5579#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5580#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5581#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5582#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5583#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5585#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5586#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5588#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5589#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5590#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5591#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5592msgid "Edit" 5593msgstr "Edytuj" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5596#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5597msgid "Edit a media file" 5598msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5599 5600#. I18N: Options for editing 5601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5602msgid "Edit preferences" 5603msgstr "Ustawienia edycji" 5604 5605#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5606msgid "Edit the FAQ" 5607msgstr "Edytuj element FAQ" 5608 5609#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5610#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5611#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5612#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5613msgid "Edit the gender" 5614msgstr "Zmień płeć" 5615 5616#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5617#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5618#: resources/views/individual-name.phtml:76 5619#: resources/views/individual-name.phtml:78 5620msgid "Edit the name" 5621msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5622 5623#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5624#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5625#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5626#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5627#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5629msgid "Edit the raw GEDCOM" 5630msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5631 5632#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5633msgid "Edit the shared note" 5634msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5635 5636#: app/Module/StoriesModule.php:310 5637#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5638msgid "Edit the story" 5639msgstr "Edytuj historię" 5640 5641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5642msgid "Edit the user" 5643msgstr "Edytuj użytkownika" 5644 5645#: app/Services/TreeService.php:206 5646msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5647msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5648 5649#. I18N: A restriction on editing data 5650#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5651msgid "Editing restriction" 5652msgstr "Ograniczenie edycji" 5653 5654#. I18N: Listbox entry; name of a role 5655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5659msgid "Editor" 5660msgstr "Edytor" 5661 5662#. I18N: Location of an LDS church temple 5663#: app/Elements/TempleCode.php:92 5664msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5665msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5666 5667#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5668msgid "Education" 5669msgstr "Edukacja" 5670 5671#. I18N: Name of a country or state 5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5673msgid "Egypt" 5674msgstr "Egipt" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5678msgid "El Salvador" 5679msgstr "Salwador" 5680 5681#. I18N: Type of media object 5682#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5683msgid "Electronic" 5684msgstr "Elektroniczny" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:202 5688msgctxt "GENITIVE" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "elul" 5691 5692#. I18N: a month in the Jewish calendar 5693#: app/Date/JewishDate.php:306 5694msgctxt "INSTRUMENTAL" 5695msgid "Elul" 5696msgstr "elul" 5697 5698#. I18N: a month in the Jewish calendar 5699#: app/Date/JewishDate.php:254 5700msgctxt "LOCATIVE" 5701msgid "Elul" 5702msgstr "elul" 5703 5704#. I18N: a month in the Jewish calendar 5705#: app/Date/JewishDate.php:150 5706msgctxt "NOMINATIVE" 5707msgid "Elul" 5708msgstr "elul" 5709 5710#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5711#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5712msgid "Email" 5713msgstr "Email" 5714 5715#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5716#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5717#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5718#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5719#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5720#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5721#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5723#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5724#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5725#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5726#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5728#: resources/views/register-page.phtml:48 5729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5730msgid "Email address" 5731msgstr "Adres email" 5732 5733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5734msgid "Email verified" 5735msgstr "Email potwierdzony" 5736 5737#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5738msgid "Emigration" 5739msgstr "Emigracja" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5742msgid "Employee" 5743msgstr "Pracownik" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5746msgctxt "FEMALE" 5747msgid "Employee" 5748msgstr "Pracownica" 5749 5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5751msgctxt "MALE" 5752msgid "Employee" 5753msgstr "Pracownik" 5754 5755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5756#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5757msgid "Employer" 5758msgstr "Pracodawca" 5759 5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5761msgctxt "FEMALE" 5762msgid "Employer" 5763msgstr "Pracodawca" 5764 5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5766msgctxt "MALE" 5767msgid "Employer" 5768msgstr "Pracodawca" 5769 5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5771msgid "Empty the clippings cart" 5772msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5773 5774#: resources/views/admin/components.phtml:40 5775#: resources/views/admin/components.phtml:86 5776#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5777msgid "Enabled" 5778msgstr "Włączony" 5779 5780#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5782msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5783msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5784 5785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5786msgid "End year" 5787msgstr "Rok końcowy" 5788 5789#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5790msgid "Ending range of change dates" 5791msgstr "Koniec zakresu zmian" 5792 5793#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5794#: app/Elements/TempleCode.php:93 5795msgid "Endowment House" 5796msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5797 5798#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5800msgid "Engagement" 5801msgstr "Zaręczyny" 5802 5803#. I18N: Name of a country or state 5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5805msgid "England" 5806msgstr "Anglia" 5807 5808#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5809msgid "Enter an optional note about this favorite" 5810msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5811 5812#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5813msgid "Entire record" 5814msgstr "Cały wpis" 5815 5816#. I18N: Name of a country or state 5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5818msgid "Equatorial Guinea" 5819msgstr "Gwinea Równikowa" 5820 5821#. I18N: Name of a country or state 5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5823msgid "Eritrea" 5824msgstr "Erytrea" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5827#, php-format 5828msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5829msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5830 5831#: app/Date/JalaliDate.php:270 5832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5833msgid "Esf" 5834msgstr "Esf" 5835 5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5837#: app/Date/JalaliDate.php:147 5838msgctxt "GENITIVE" 5839msgid "Esfand" 5840msgstr "Esfand" 5841 5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5843#: app/Date/JalaliDate.php:237 5844msgctxt "INSTRUMENTAL" 5845msgid "Esfand" 5846msgstr "Esfand" 5847 5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5849#: app/Date/JalaliDate.php:192 5850msgctxt "LOCATIVE" 5851msgid "Esfand" 5852msgstr "Esfand" 5853 5854#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5855#: app/Date/JalaliDate.php:102 5856msgctxt "NOMINATIVE" 5857msgid "Esfand" 5858msgstr "Esfand" 5859 5860#. I18N: Name of a mapping organisation 5861#: app/Module/EsriMaps.php:38 5862msgid "Esri/ArcGIS" 5863msgstr "" 5864 5865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5866msgid "Estate name" 5867msgstr "" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5871msgid "Estimated dates for birth and death" 5872msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5876msgid "Estonia" 5877msgstr "Estonia" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5881msgid "Ethiopia" 5882msgstr "Etiopia" 5883 5884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5885msgid "Europe" 5886msgstr "Europa" 5887 5888#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5889#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5890#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5891#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5895#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5896#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5900msgid "Event" 5901msgstr "Wydarzenie" 5902 5903#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5909msgid "Events" 5910msgstr "Wydarzenia" 5911 5912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5913msgid "Events in countries" 5914msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5915 5916#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5917msgid "Events of close relatives" 5918msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5919 5920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5921msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5922msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5925msgid "Exact" 5926msgstr "Dokładnie" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5929msgid "Exact date" 5930msgstr "Dokładna data" 5931 5932#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5933#, php-format 5934msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5935msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5936 5937#: resources/views/admin/media.phtml:75 5938msgid "Exclude subfolders" 5939msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5940 5941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5942#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5944#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5946msgid "Excluded from this submission" 5947msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5948 5949#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5950#: resources/views/register-page.phtml:89 5951msgid "Explain why you are requesting an account." 5952msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5953 5954#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5955msgid "Export" 5956msgstr "Eksportuj" 5957 5958#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5959msgid "Export a GEDCOM file" 5960msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5961 5962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5963msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5964msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5967msgid "Export preferences" 5968msgstr "Ustawienia eksportu" 5969 5970#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5972msgid "Extend privacy to dead individuals" 5973msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5974 5975#. I18N: “External files” are stored on other computers 5976#: resources/views/admin/media.phtml:45 5977msgid "External files" 5978msgstr "Pliki zewnętrzne" 5979 5980#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5981msgid "External link" 5982msgstr "" 5983 5984#: resources/views/admin/media.phtml:79 5985msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5986msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5987 5988#. I18N: Name of a module/sidebar 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5992msgid "Extra information" 5993msgstr "Dodatkowe informacje" 5994 5995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5996msgid "Eye color" 5997msgstr "Kolor oczu" 5998 5999#. I18N: Name of a theme. 6000#: app/Module/FabTheme.php:39 6001msgid "F.A.B." 6002msgstr "F.A.B." 6003 6004#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6005#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6006msgid "FAQ" 6007msgstr "FAQ" 6008 6009#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6011msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6012msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 6013 6014#. I18N: http://foko.genealogy.net 6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6018#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6019msgid "FOKO country" 6020msgstr "" 6021 6022#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6023msgid "Fact" 6024msgstr "Fakt" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6029msgid "Fact 1" 6030msgstr "Fakt 1" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6035msgid "Fact 10" 6036msgstr "Fakt 10" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6041msgid "Fact 11" 6042msgstr "Fakt 11" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6047msgid "Fact 12" 6048msgstr "Fakt 12" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6053msgid "Fact 13" 6054msgstr "Fakt 13" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6059msgid "Fact 2" 6060msgstr "Fakt 2" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6065msgid "Fact 3" 6066msgstr "Fakt 3" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6071msgid "Fact 4" 6072msgstr "Fakt 4" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6077msgid "Fact 5" 6078msgstr "Fakt 5" 6079 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6083msgid "Fact 6" 6084msgstr "Fakt 6" 6085 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6089msgid "Fact 7" 6090msgstr "Fakt 7" 6091 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6095msgid "Fact 8" 6096msgstr "Fakt 8" 6097 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6101msgid "Fact 9" 6102msgstr "Fakt 9" 6103 6104#. I18N: A configuration setting 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6106msgid "Fact icons" 6107msgstr "Ikonki faktów" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6110msgid "Fact or event" 6111msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6112 6113#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6116#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6117#: resources/views/family-page.phtml:37 6118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6121msgid "Facts and events" 6122msgstr "Fakty i wydarzenia" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6125msgid "Facts for family records" 6126msgstr "Fakty rodzinne" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6129msgid "Facts for individual records" 6130msgstr "Fakty osobowe" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6133msgid "Facts for new families" 6134msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6135 6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6137msgid "Facts for new individuals" 6138msgstr "Fakty dla nowych osób" 6139 6140#. I18N: Name of a country or state 6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6142msgid "Falkland Islands" 6143msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6144 6145#. I18N: Name of a module/list 6146#. I18N: Name of a module 6147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6150#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6157#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6158#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6161#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6165#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6166#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6167#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6168#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6169#: resources/views/search-results.phtml:45 6170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6172msgid "Families" 6173msgstr "Rodziny" 6174 6175#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6176#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6177msgid "Families with sources" 6178msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6179 6180#. I18N: Name of a module/report 6181#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6182#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6183#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6184#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6186#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6187#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6188#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6197msgid "Family" 6198msgstr "Rodzina" 6199 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6201msgid "Family as a child" 6202msgstr "Rodzice" 6203 6204#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6205msgid "Family as a spouse" 6206msgstr "Współmałżonek" 6207 6208#. I18N: Name of a module/chart 6209#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6210msgid "Family book" 6211msgstr "Księga rodzinna" 6212 6213#. I18N: %s is an individual’s name 6214#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6215#, php-format 6216msgid "Family book of %s" 6217msgstr "Księga rodzinna - %s" 6218 6219#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6220msgid "Family file" 6221msgstr "Plik rodziny" 6222 6223#. I18N: Name of a module/sidebar 6224#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6225msgid "Family navigator" 6226msgstr "Przewodnik" 6227 6228#. I18N: Description of the “News” module 6229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6230msgid "Family news and site announcements." 6231msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6232 6233#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6234#, php-format 6235msgid "Family of %s" 6236msgstr "Rodzina - %s" 6237 6238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6239msgid "Family status" 6240msgstr "" 6241 6242#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6245#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6248#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6255msgid "Family tree" 6256msgstr "Drzewo genealogiczne" 6257 6258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6260msgid "Family tree clippings cart" 6261msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6262 6263#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6265msgid "Family tree title" 6266msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6267 6268#. I18N: Name of a module 6269#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6272#: resources/views/search-trees.phtml:18 6273msgid "Family trees" 6274msgstr "Drzewa genealogiczne" 6275 6276#. I18N: %s is the spouse name 6277#: app/Individual.php:936 6278#, php-format 6279msgid "Family with %s" 6280msgstr "Rodzina z %s" 6281 6282#: app/Individual.php:866 6283msgid "Family with adoptive parents" 6284msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6285 6286#: app/Individual.php:867 6287msgid "Family with foster parents" 6288msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6289 6290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6292msgid "Family with husband" 6293msgstr "Mąż" 6294 6295#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6298msgid "Family with parents" 6299msgstr "Rodzice" 6300 6301#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6302#: app/Individual.php:871 6303msgid "Family with rada parents" 6304msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6305 6306#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6307#: app/Individual.php:869 6308msgid "Family with sealing parents" 6309msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6310 6311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6312msgid "Family with spouse" 6313msgstr "Małżeństwo z" 6314 6315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6318msgid "Family with the most children" 6319msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6320 6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6323msgid "Family with wife" 6324msgstr "Żona" 6325 6326#. I18N: familysearch.org 6327#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6328msgid "FamilySearch ID" 6329msgstr "" 6330 6331#. I18N: Name of a module/chart 6332#: app/Module/FanChartModule.php:119 6333msgid "Fan chart" 6334msgstr "Diagram kołowy" 6335 6336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6337#: app/Module/FanChartModule.php:165 6338#, php-format 6339msgid "Fan chart of %s" 6340msgstr "Diagram kołowy - %s" 6341 6342#: app/Date/JalaliDate.php:259 6343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6344msgid "Far" 6345msgstr "Far" 6346 6347#. I18N: Name of a country or state 6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6349msgid "Faroe Islands" 6350msgstr "Wyspy Owcze" 6351 6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6353#: app/Date/JalaliDate.php:125 6354msgctxt "GENITIVE" 6355msgid "Farvardin" 6356msgstr "Farwardin" 6357 6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6359#: app/Date/JalaliDate.php:215 6360msgctxt "INSTRUMENTAL" 6361msgid "Farvardin" 6362msgstr "Farwardin" 6363 6364#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6365#: app/Date/JalaliDate.php:170 6366msgctxt "LOCATIVE" 6367msgid "Farvardin" 6368msgstr "Farwardin" 6369 6370#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6371#: app/Date/JalaliDate.php:80 6372msgctxt "NOMINATIVE" 6373msgid "Farvardin" 6374msgstr "Farwardin" 6375 6376#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6383msgid "Father" 6384msgstr "Ojciec" 6385 6386#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6387#, php-format 6388msgid "Father: %s" 6389msgstr "Ojciec: %s" 6390 6391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6392msgid "Father’s age" 6393msgstr "Wiek ojca" 6394 6395#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6396#: app/Individual.php:897 6397#, php-format 6398msgid "Father’s family with %s" 6399msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6400 6401#. I18N: A step-family. 6402#: app/Individual.php:901 6403msgid "Father’s family with an unknown individual" 6404msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6405 6406#. I18N: Name of a module 6407#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6408#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6409msgid "Favorites" 6410msgstr "Ulubione" 6411 6412#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6413#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6414#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6415msgid "Fax" 6416msgstr "Faks" 6417 6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6419msgctxt "Abbreviation for February" 6420msgid "Feb" 6421msgstr "lut" 6422 6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6424msgctxt "GENITIVE" 6425msgid "February" 6426msgstr "lutego" 6427 6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6429msgctxt "INSTRUMENTAL" 6430msgid "February" 6431msgstr "lutym" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6434msgctxt "LOCATIVE" 6435msgid "February" 6436msgstr "lutym" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6441msgctxt "NOMINATIVE" 6442msgid "February" 6443msgstr "luty" 6444 6445#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6446#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6447msgid "Female" 6448msgstr "Kobieta" 6449 6450#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6451#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6452#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6453#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6454#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6456#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6463#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6464#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6465#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6466#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6467msgid "Females" 6468msgstr "Kobiety" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6472msgid "Fiji" 6473msgstr "Fidżi" 6474 6475#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6477msgid "File size" 6478msgstr "Rozmiar pliku" 6479 6480#: app/Functions/Functions.php:43 6481msgid "File successfully uploaded" 6482msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6483 6484#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6485#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6486#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6488msgid "Filename" 6489msgstr "Nazwa pliku" 6490 6491#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6492#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6493msgid "Filename on server" 6494msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6495 6496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6497#, php-format 6498msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6499msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6500 6501#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6502#, php-format 6503msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6504msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6505 6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6507msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6508msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6509 6510#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6511#, php-format 6512msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6513msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6514 6515#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6517msgid "Filter" 6518msgstr "Szukaj" 6519 6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6521msgid "Find a source" 6522msgstr "Znajdź źródło" 6523 6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6528msgid "Find a special character" 6529msgstr "Znajdź znak specjalny" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6532msgid "Find all possible relationships" 6533msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6536msgid "Find any relationship" 6537msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6540#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6541msgid "Find duplicates" 6542msgstr "Znajdź duplikaty" 6543 6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6545msgid "Find other relationships" 6546msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6547 6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6550msgid "Find relationships via ancestors" 6551msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6552 6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6555msgid "Find the closest relationships" 6556msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6557 6558#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6559#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6560msgid "Find unrelated individuals" 6561msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6562 6563#. I18N: Name of a country or state 6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6565msgid "Finland" 6566msgstr "Finlandia" 6567 6568#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6570msgid "First communion" 6571msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6572 6573#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6574msgid "First event" 6575msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6576 6577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6578msgid "First record" 6579msgstr "Pierwszy wpis" 6580 6581#. I18N: Name of a module 6582#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6583msgid "Fix name slashes and spaces" 6584msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6585 6586#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6587msgid "Flag" 6588msgstr "Flaga" 6589 6590#. I18N: Name of a country or state 6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6592msgid "Flanders" 6593msgstr "Flandria" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:149 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "Floreal" 6599msgstr "Floréal" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:243 6603msgctxt "INSTRUMENTAL" 6604msgid "Floreal" 6605msgstr "Floréal" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:196 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "Floreal" 6611msgstr "Floréal" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:102 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "Floreal" 6617msgstr "Floréal" 6618 6619#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6620#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6621msgid "Folder" 6622msgstr "Katalog" 6623 6624#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6625msgid "Folder name on server" 6626msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6627 6628#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6629#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6630msgid "Follow this link to verify your email address." 6631msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6632 6633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6649msgid "Font" 6650msgstr "Czcionka" 6651 6652#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6653#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6654msgid "Footer" 6655msgstr "Stopka" 6656 6657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6659#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6660#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6661msgid "Footers" 6662msgstr "Stopki" 6663 6664#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6666#, php-format 6667msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6668msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6669 6670#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6671msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6672msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6673 6674#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6675msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6676msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6677 6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6679#, php-format 6680msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6681msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6682 6683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6690#, php-format 6691msgid "For more information, see %s." 6692msgstr "" 6693 6694#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6695#, php-format 6696msgid "For technical support and information contact %s." 6697msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6698 6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6700#, php-format 6701msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6702msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6703 6704#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6706msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6707msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6708 6709#: resources/views/login-page.phtml:61 6710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6711msgid "Forgot password?" 6712msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6713 6714#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6715#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6716#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6717#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6718#: resources/views/help/date.phtml:145 6719#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6720msgid "Format" 6721msgstr "Format" 6722 6723#. I18N: A configuration setting 6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6725msgid "Format text and notes" 6726msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:94 6730msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6731msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6732 6733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6734msgctxt "Female pedigree" 6735msgid "Foster" 6736msgstr "przybrana" 6737 6738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6739msgctxt "Male pedigree" 6740msgid "Foster" 6741msgstr "przybrany" 6742 6743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6744msgctxt "Pedigree" 6745msgid "Foster" 6746msgstr "przybrane" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6749msgid "Foster child" 6750msgstr "Przybrane dziecko" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6753msgid "Foster father" 6754msgstr "Przybrany ojciec" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6757msgid "Foster mother" 6758msgstr "Przybrana matka" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6762msgid "France" 6763msgstr "Francja" 6764 6765#. I18N: Location of an LDS church temple 6766#: app/Elements/TempleCode.php:95 6767msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6768msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6769 6770#. I18N: Location of an LDS church temple 6771#: app/Elements/TempleCode.php:96 6772msgid "Freiburg, Germany" 6773msgstr "Freiburg, Niemcy" 6774 6775#. I18N: The French calendar 6776#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6777msgid "French" 6778msgstr "francuski" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6782msgid "French Guiana" 6783msgstr "Gujana Francuska" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6787msgid "French Polynesia" 6788msgstr "Polinezja Francuska" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6792msgid "French Southern Territories" 6793msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6794 6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6797#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6798msgid "Frequently asked questions" 6799msgstr "Często zadawane pytania" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/Elements/TempleCode.php:97 6803msgid "Fresno, California, United States" 6804msgstr "Fresno, Kalifornia" 6805 6806#. I18N: abbreviation for Friday 6807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6809msgid "Fri" 6810msgstr "Pt" 6811 6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6813msgid "Friday" 6814msgstr "piątek" 6815 6816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6817msgid "Friend" 6818msgstr "Przyjaciel" 6819 6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6821msgctxt "FEMALE" 6822msgid "Friend" 6823msgstr "Przyjaciółka" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6826msgctxt "MALE" 6827msgid "Friend" 6828msgstr "Przyjaciel" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:139 6832msgctxt "GENITIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Frimaire" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:233 6838msgctxt "INSTRUMENTAL" 6839msgid "Frimaire" 6840msgstr "Frimaire" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:186 6844msgctxt "LOCATIVE" 6845msgid "Frimaire" 6846msgstr "Frimaire" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:91 6850msgctxt "NOMINATIVE" 6851msgid "Frimaire" 6852msgstr "Frimaire" 6853 6854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6855#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6856#: resources/views/message-page.phtml:29 6857msgctxt "Email sender" 6858msgid "From" 6859msgstr "Od" 6860 6861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6863msgctxt "Start of date range" 6864msgid "From" 6865msgstr "Od" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:157 6869msgctxt "GENITIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fructidor" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:251 6875msgctxt "INSTRUMENTAL" 6876msgid "Fructidor" 6877msgstr "Fructidor" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:204 6881msgctxt "LOCATIVE" 6882msgid "Fructidor" 6883msgstr "Fructidor" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:110 6887msgctxt "NOMINATIVE" 6888msgid "Fructidor" 6889msgstr "Fructidor" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/Elements/TempleCode.php:98 6893msgid "Fukuoka, Japan" 6894msgstr "Fukuoka, Japonia" 6895 6896#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6897#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6898msgid "Funeral" 6899msgstr "Pogrzeb" 6900 6901#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6902msgid "GEDCOM" 6903msgstr "" 6904 6905#. I18N: A configuration setting 6906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6908msgid "GEDCOM errors" 6909msgstr "Błędy GEDCOM" 6910 6911#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6912msgid "GEDCOM file" 6913msgstr "Plik GEDCOM" 6914 6915#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6916msgid "GEDCOM sub-tag" 6917msgstr "" 6918 6919#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6920msgid "GEDCOM tag" 6921msgstr "" 6922 6923#. I18N: http://gov.genealogy.net 6924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6927msgid "GOV identifier" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6932msgid "Gabon" 6933msgstr "Gabon" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6937msgid "Gambia" 6938msgstr "Gambia" 6939 6940#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6941#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6947msgid "Gender" 6948msgstr "Płeć" 6949 6950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6951msgid "Genealogy" 6952msgstr "Genealogia" 6953 6954#. I18N: A configuration setting 6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6956msgid "Genealogy contact" 6957msgstr "Kontakt genealogiczny" 6958 6959#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6960#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6961msgid "Genealogy data" 6962msgstr "Dane genealogiczne" 6963 6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6966msgid "General" 6967msgstr "Główne" 6968 6969#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6970#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6971msgid "General search" 6972msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6973 6974#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6975#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6976msgid "Generate sitemap files for search engines." 6977msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6978 6979#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6980#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6981#, php-format 6982msgid "Generated by %s" 6983msgstr "Utworzono w %s" 6984 6985#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6986msgid "Generation" 6987msgstr "Pokolenie" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6991msgid "Generation " 6992msgstr "Pokolenie " 6993 6994#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6995#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6996#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6997#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6998#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6999#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7000#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7005msgid "Generations" 7006msgstr "Liczba pokoleń" 7007 7008#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7009msgid "Generations of ancestors" 7010msgstr "Pokolenia przodków" 7011 7012#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7013msgid "Generations of descendants" 7014msgstr "" 7015 7016#. I18N: geonames.org 7017#. I18N: https://www.geonames.org 7018#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7019#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7020msgid "GeoNames" 7021msgstr "" 7022 7023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7025msgid "Geographic area" 7026msgstr "Obszar geograficzny" 7027 7028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7030#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7034msgid "Geographic data" 7035msgstr "Dane geograficzne" 7036 7037#. I18N: find latitude/longitude for a place 7038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7040msgid "Geolocation" 7041msgstr "" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7045msgid "Georgia" 7046msgstr "Gruzja" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7050msgid "Germany" 7051msgstr "Niemcy" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:147 7055msgctxt "GENITIVE" 7056msgid "Germinal" 7057msgstr "Germinal" 7058 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:241 7061msgctxt "INSTRUMENTAL" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "Germinal" 7064 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#: app/Date/FrenchDate.php:194 7067msgctxt "LOCATIVE" 7068msgid "Germinal" 7069msgstr "Germinal" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:100 7074msgctxt "NOMINATIVE" 7075msgid "Germinal" 7076msgstr "Germinal" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7080msgid "Ghana" 7081msgstr "Ghana" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7085msgid "Gibraltar" 7086msgstr "Gibraltar" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/Elements/TempleCode.php:99 7090msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7091msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/Elements/TempleCode.php:100 7095msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7096msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7097 7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7099#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7100msgid "Given name" 7101msgstr "Imię" 7102 7103#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7104#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7105#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7107#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7108#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7109#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7111msgid "Given names" 7112msgstr "Imiona" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7115msgid "Godchild" 7116msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7120msgid "Goddaughter" 7121msgstr "Chrześniaczka" 7122 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7125msgid "Godfather" 7126msgstr "Ojciec chrzestny" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7130msgid "Godmother" 7131msgstr "Matka chrzestna" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7135msgid "Godparent" 7136msgstr "Rodzice chrzestni" 7137 7138#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7139msgid "Godparents" 7140msgstr "" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7144msgid "Godson" 7145msgstr "Chrześniak" 7146 7147#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7148msgid "Google™ analytics" 7149msgstr "Google™ Analytics" 7150 7151#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7152msgid "Google™ maps" 7153msgstr "Mapy Google" 7154 7155#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7156msgid "Google™ webmaster tools" 7157msgstr "Google™ webmaster tools" 7158 7159#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7160msgid "Graduation" 7161msgstr "Ukończenie szkoły" 7162 7163#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7164msgid "Greatest age at death" 7165msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7166 7167#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7168msgid "Greatest age between siblings" 7169msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7173msgid "Greece" 7174msgstr "Grecja" 7175 7176#. I18N: The name of a colour-scheme 7177#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7178msgid "Green Beam" 7179msgstr "Green Beam" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7183msgid "Greenland" 7184msgstr "Grenlandia" 7185 7186#. I18N: The gregorian calendar 7187#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7188msgid "Gregorian" 7189msgstr "Kalendarz gregoriański" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7193msgid "Grenada" 7194msgstr "Grenada" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:101 7198msgid "Guadalajara, Mexico" 7199msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7203msgid "Guadeloupe" 7204msgstr "Gwadelupa" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7208msgid "Guam" 7209msgstr "Guam" 7210 7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7212msgid "Guardian" 7213msgstr "Opiekun" 7214 7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7216msgctxt "FEMALE" 7217msgid "Guardian" 7218msgstr "Opiekunka" 7219 7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7221msgctxt "MALE" 7222msgid "Guardian" 7223msgstr "Opiekun" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7227msgid "Guatemala" 7228msgstr "Gwatemala" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:102 7232msgid "Guatemala City, Guatemala" 7233msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:103 7237msgid "Guayaquil, Ecuador" 7238msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7242msgid "Guernsey" 7243msgstr "Guernsey" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7247msgid "Guinea" 7248msgstr "Gwinea" 7249 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7252msgid "Guinea-Bissau" 7253msgstr "Gwinea Bissau" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7257msgid "Guyana" 7258msgstr "Gujana" 7259 7260#. I18N: Name of a module 7261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7262msgid "HTML" 7263msgstr "HTML" 7264 7265#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7266msgid "Hair color" 7267msgstr "Kolor włosów" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7271msgid "Haiti" 7272msgstr "Haiti" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:105 7276msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7277msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7278 7279#. I18N: Location of an LDS church temple 7280#: app/Elements/TempleCode.php:147 7281msgid "Hamilton, New Zealand" 7282msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7283 7284#. I18N: Location of an LDS church temple 7285#: app/Elements/TempleCode.php:106 7286msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7287msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7288 7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7290msgid "He " 7291msgstr " " 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7294msgid "He died" 7295msgstr "Zmarł" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7299msgid "He married" 7300msgstr "Ożenił się z" 7301 7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7303msgid "He resided at" 7304msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7305 7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7307msgid "He was born" 7308msgstr "Urodził się on" 7309 7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7311msgid "He was buried" 7312msgstr "Został pochowany" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7315msgid "He was christened" 7316msgstr "Został ochrzczony" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7319msgid "He was cremated" 7320msgstr "Został skremowany" 7321 7322#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7323#: app/Header.php:44 7324msgid "Header" 7325msgstr "Nagłówek" 7326 7327#. I18N: Name of a country or state 7328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7329msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7330msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7331 7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7333#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7334msgid "Hebrew" 7335msgstr "hebrajski" 7336 7337#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7338#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7339msgid "Hebrew name" 7340msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7341 7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7343msgid "Height" 7344msgstr "Wysokość" 7345 7346#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7347#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7348#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7349#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7352#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7353#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7354#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7355#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7356#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7357#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7358#, php-format 7359msgid "Hello %s…" 7360msgstr "Witaj %s …" 7361 7362#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7363#, php-format 7364msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7365msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7366 7367#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7368#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7369#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7370#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7371msgid "Hello administrator…" 7372msgstr "Witaj Administratorze …" 7373 7374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7375#: resources/views/help/link.phtml:13 7376msgid "Help" 7377msgstr "Pomoc" 7378 7379#. I18N: Location of an LDS church temple 7380#: app/Elements/TempleCode.php:108 7381msgid "Helsinki, Finland" 7382msgstr "Helsinki, Finlandia" 7383 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7400msgctxt "font name" 7401msgid "Helvetica" 7402msgstr "Helvetica" 7403 7404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7405msgid "Her occupation was" 7406msgstr "Pracowała jako" 7407 7408#. I18N: https://wego.here.com 7409#: app/Module/HereMaps.php:82 7410msgid "Here maps" 7411msgstr "" 7412 7413#. I18N: Location of an LDS church temple 7414#: app/Elements/TempleCode.php:109 7415msgid "Hermosillo, Mexico" 7416msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7417 7418#. I18N: a month in the Jewish calendar 7419#: app/Date/JewishDate.php:180 7420msgctxt "GENITIVE" 7421msgid "Heshvan" 7422msgstr "cheszwan" 7423 7424#. I18N: a month in the Jewish calendar 7425#: app/Date/JewishDate.php:284 7426msgctxt "INSTRUMENTAL" 7427msgid "Heshvan" 7428msgstr "cheszwan" 7429 7430#. I18N: a month in the Jewish calendar 7431#: app/Date/JewishDate.php:232 7432msgctxt "LOCATIVE" 7433msgid "Heshvan" 7434msgstr "cheszwan" 7435 7436#. I18N: a month in the Jewish calendar 7437#: app/Date/JewishDate.php:128 7438msgctxt "NOMINATIVE" 7439msgid "Heshvan" 7440msgstr "cheszwan" 7441 7442#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7444#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7446msgid "Hide from everyone" 7447msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7448 7449#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7450msgid "Hide unused locations" 7451msgstr "" 7452 7453#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7454msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7455msgstr "" 7456 7457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7458msgid "Hierarchical relationship" 7459msgstr "" 7460 7461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7470msgid "Highlighted image" 7471msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7472 7473#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7474#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7475msgid "Hijri" 7476msgstr "muzułmański" 7477 7478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7479msgid "His occupation was" 7480msgstr "Pracował jako" 7481 7482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7486#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7488#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7489msgid "Historic events" 7490msgstr "Wydarzenia historyczne" 7491 7492#. I18N: Name of a module 7493#. I18N: A configuration setting 7494#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7496msgid "Hit counters" 7497msgstr "Liczniki odwiedzin" 7498 7499#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7500msgid "Holocaust" 7501msgstr "Holokaust" 7502 7503#. I18N: Name of a module 7504#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7508msgid "Home page" 7509msgstr "Strona głowna" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7513msgid "Honduras" 7514msgstr "Honduras" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Elements/TempleCode.php:110 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7520msgid "Hong Kong" 7521msgstr "Hong Kong" 7522 7523#. I18N: Name of a module/chart 7524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7525#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7526msgid "Hourglass chart" 7527msgstr "Diagram klepsydrowy" 7528 7529#. I18N: %s is an individual’s name 7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7531#, php-format 7532msgid "Hourglass chart of %s" 7533msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7534 7535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7537msgid "House number" 7538msgstr "" 7539 7540#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7541msgid "Household" 7542msgstr "Gospodarstwo domowe" 7543 7544#. I18N: Location of an LDS church temple 7545#: app/Elements/TempleCode.php:111 7546msgid "Houston, Texas, United States" 7547msgstr "Houston, Teksas" 7548 7549#. I18N: Configuration option 7550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7551msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7552msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7553 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7556msgid "Hungary" 7557msgstr "Węgry" 7558 7559#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7561#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7565#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7575msgid "Husband" 7576msgstr "Mąż" 7577 7578#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7580msgid "Husband’s age" 7581msgstr "Wiek męża" 7582 7583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7585msgid "IP address" 7586msgstr "Adres IP" 7587 7588#. I18N: Name of a country or state 7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7590msgid "Iceland" 7591msgstr "Islandia" 7592 7593#: app/SurnameTradition.php:97 7594msgctxt "Surname tradition" 7595msgid "Icelandic" 7596msgstr "islandzka" 7597 7598#. I18N: Location of an LDS church temple 7599#: app/Elements/TempleCode.php:112 7600msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7601msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7602 7603#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7604msgid "Identification number" 7605msgstr "Numer identyfikacyjny" 7606 7607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7608msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7609msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7613msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7614msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7615 7616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7617msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7618msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:22 7621#, php-format 7622msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7623msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:19 7626#, php-format 7627msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7628msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:28 7631#, php-format 7632msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7633msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:25 7636#, php-format 7637msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7638msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:16 7641#, php-format 7642msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7643msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7644 7645#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7646msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7647msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7648 7649#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7650msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7651msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7652 7653#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7655msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7656msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7657 7658#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7660msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7661msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7665msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7666msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7667 7668#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7669msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7670msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7671 7672#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7673msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7674msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7675 7676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7677msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7678msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7679 7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7681msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7682msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7683 7684#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7685#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7686msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7687msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7688 7689#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7690#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7691msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7692msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7693 7694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7695msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7696msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7697 7698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7699msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7700msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7701 7702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7703msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7704msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7705 7706#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7708msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7709msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7710 7711#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7713msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7714msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7715 7716#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7717msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7718msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7721msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7722msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7725msgid "Image dimensions" 7726msgstr "Wymiary zdjęcia" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7729msgid "Images without watermarks" 7730msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7731 7732#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7733msgid "Immigration" 7734msgstr "Imigracja" 7735 7736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7737#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7738msgid "Import" 7739msgstr "Importuj" 7740 7741#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7742msgid "Import a GEDCOM file" 7743msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7747msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7748msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7751msgid "Import geographic data" 7752msgstr "Importuj dane geograficzne" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7755msgid "Import preferences" 7756msgstr "Ustawienia importu" 7757 7758#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7759#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7760msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7761msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7762 7763#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7764msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7765msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7766 7767#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7768msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7769msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7770 7771#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7773msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7774msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7775 7776#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7778msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7779msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7782msgid "In this month…" 7783msgstr "W tym miesiącu…" 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7786msgid "In this year…" 7787msgstr "W tym roku…" 7788 7789#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7791msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7792msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7793 7794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7795msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7796msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7797 7798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7799msgid "Include aliases" 7800msgstr "Uwzględnij aliasy" 7801 7802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7803msgid "Include associates" 7804msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7805 7806#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7807#, php-format 7808msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7809msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7812msgid "Include media (automatically zips files)" 7813msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 7814 7815#. I18N: Label for check-box 7816#: resources/views/admin/media.phtml:70 7817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7818msgid "Include subfolders" 7819msgstr "Dołącz podkatalogi" 7820 7821#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7822msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7823msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7824 7825#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7826msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7827msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7828 7829#. I18N: Label for a configuration option 7830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7831msgid "Include the individual’s immediate family" 7832msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7833 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7836msgid "India" 7837msgstr "Indie" 7838 7839#. I18N: Location of an LDS church temple 7840#: app/Elements/TempleCode.php:113 7841msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7842msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7843 7844#. I18N: Name of a module/report 7845#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7847#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7848#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7849#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7851#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7852#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7853#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7854#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7855#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7856#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7857#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7858#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7860#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7861#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7862#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7863#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7865#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7869#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7881msgid "Individual" 7882msgstr "Osoba" 7883 7884#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7885msgid "Individual 1" 7886msgstr "Pierwsza osoba" 7887 7888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7889msgid "Individual 2" 7890msgstr "Druga osoba" 7891 7892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7893msgid "Individual distribution chart" 7894msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7895 7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7897msgid "Individual page" 7898msgstr "Strona osoby" 7899 7900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7901msgid "Individual pages" 7902msgstr "Strony osób" 7903 7904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7905#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7906msgid "Individual record" 7907msgstr "Wpis osoby" 7908 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7912msgid "Individual who lived the longest" 7913msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7914 7915#. I18N: Name of a module/list 7916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7919#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7920#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7929#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7930#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7931#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7934#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7942#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7945#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7946#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7947#: resources/views/search-results.phtml:34 7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7950msgid "Individuals" 7951msgstr "Osoby" 7952 7953#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7955msgid "Individuals with sources" 7956msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7957 7958#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7959#, php-format 7960msgid "Individuals with surname %s" 7961msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7965msgid "Indonesia" 7966msgstr "Indonezja" 7967 7968#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7969msgid "Infant" 7970msgstr "Niemowlę" 7971 7972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7973msgid "Informant" 7974msgstr "Informator" 7975 7976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7977msgctxt "FEMALE" 7978msgid "Informant" 7979msgstr "Informatorka" 7980 7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7982msgctxt "MALE" 7983msgid "Informant" 7984msgstr "Informator" 7985 7986#. I18N: Name of a module 7987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7989msgid "Interactive tree" 7990msgstr "Interaktywne drzewo" 7991 7992#. I18N: %s is an individual’s name 7993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7995#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7996#, php-format 7997msgid "Interactive tree of %s" 7998msgstr "%s - interaktywne drzewo" 7999 8000#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8001msgid "Interment" 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Services/MessageService.php:224 8005msgid "Internal messaging" 8006msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 8007 8008#: app/Services/MessageService.php:225 8009msgid "Internal messaging with emails" 8010msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8013msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8014msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8015 8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8017msgid "Invalid GEDCOM record" 8018msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8019 8020#: app/Date.php:378 8021msgid "Invalid date" 8022msgstr "Nieprawidłowa data" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8026msgid "Iran" 8027msgstr "Iran" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8031msgid "Iraq" 8032msgstr "Irak" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8036msgid "Ireland" 8037msgstr "Irlandia" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8041msgid "Isle of Man" 8042msgstr "Wyspa Man" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8046msgid "Israel" 8047msgstr "Izrael" 8048 8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8051msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8055msgid "Italy" 8056msgstr "Włochy" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:194 8060msgctxt "GENITIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "ijar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:298 8066msgctxt "INSTRUMENTAL" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "ijar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:246 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "ijar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:142 8078msgctxt "NOMINATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "ijar" 8081 8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8083#: app/Date.php:239 8084msgid "Jalali" 8085msgstr "perski" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8089msgid "Jamaica" 8090msgstr "Jamajka" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8093msgctxt "Abbreviation for January" 8094msgid "Jan" 8095msgstr "sty" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "stycznia" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "January" 8105msgstr "styczniem" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "styczniu" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "styczeń" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8121msgid "Japan" 8122msgstr "Japonia" 8123 8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8125#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8126#: resources/views/help/date.phtml:168 8127msgid "Jewish" 8128msgstr "żydowski" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:114 8132msgid "Johannesburg, South Africa" 8133msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8134 8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8136#: app/Services/TreeService.php:205 8137msgid "John /DOE/" 8138msgstr "Jan /Kowalski/" 8139 8140#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8141msgid "Joint family name" 8142msgstr "" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8146msgid "Jordan" 8147msgstr "Jordania" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:115 8151msgid "Jordan River, Utah, United States" 8152msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8153 8154#. I18N: Name of a module 8155#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8156msgid "Journal" 8157msgstr "Dziennik" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8160msgctxt "Abbreviation for July" 8161msgid "Jul" 8162msgstr "lip" 8163 8164#. I18N: The julian calendar 8165#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8166msgid "Julian" 8167msgstr "juliański" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "lipca" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "July" 8177msgstr "lipcem" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "lipcu" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "lipiec" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:136 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "dżumada al-ula" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:226 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "dżumada al-ula" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:181 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "dżumada al-ula" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:91 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "dżumada al-ula" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:138 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "dżumada as-sani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:228 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "dżumada as-sani" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:183 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "dżumada as-sani" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:93 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "dżumada as-sani" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8240msgctxt "Abbreviation for June" 8241msgid "Jun" 8242msgstr "cze" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "czerwca" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "June" 8252msgstr "czerwcem" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "czerwcu" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "czerwiec" 8265 8266#. I18N: Location of an LDS church temple 8267#: app/Elements/TempleCode.php:116 8268msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8269msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8273msgid "Kazakhstan" 8274msgstr "Kazachstan" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8278msgid "Keep media objects" 8279msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8280 8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8282msgid "Keep open" 8283msgstr "Trzymaj otwartą" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8289msgid "Keep the existing “last change” information" 8290msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8294msgid "Kenya" 8295msgstr "Kenia" 8296 8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8298msgid "Keyword examples" 8299msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8300 8301#: app/Date/JalaliDate.php:261 8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8303msgid "Khor" 8304msgstr "Chor" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:129 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "Chordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:219 8314msgctxt "INSTRUMENTAL" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Chordad" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:174 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Chordad" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:84 8326msgctxt "NOMINATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Chordad" 8329 8330#. I18N: Location of an LDS church temple 8331#: app/Elements/TempleCode.php:118 8332msgid "Kiev, Ukraine" 8333msgstr "Kiev, Ukraina" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8337msgid "Kiribati" 8338msgstr "Kiribati" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:182 8342msgctxt "GENITIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "kislew" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:286 8348msgctxt "INSTRUMENTAL" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "kislew" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:234 8354msgctxt "LOCATIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "kislew" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:130 8360msgctxt "NOMINATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "kislew" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:117 8366msgid "Kona, Hawaii, United States" 8367msgstr "Kona, Hawaje" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8371msgid "Korea" 8372msgstr "Korea Południowa" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8376msgid "Kuwait" 8377msgstr "Kuwejt" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8381msgid "Kyrgyzstan" 8382msgstr "Kirgistan" 8383 8384#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8385msgid "LDS baptism" 8386msgstr "Chrzest mormoński" 8387 8388#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8389msgid "LDS child sealing" 8390msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8391 8392#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8393msgid "LDS confirmation" 8394msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8397msgid "LDS endowment" 8398msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8401msgid "LDS spouse sealing" 8402msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8403 8404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8406#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8407#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8409#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8410#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8411msgid "Label" 8412msgstr "" 8413 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/Elements/TempleCode.php:107 8416msgid "Laie, Hawaii, United States" 8417msgstr "Laie, Hawaje" 8418 8419#. I18N: page orientation 8420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8423msgid "Landscape" 8424msgstr "poziomy" 8425 8426#. I18N: A configuration setting 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8429#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8430#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8433#: resources/views/admin/users.phtml:29 8434#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8435#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8436#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8437msgid "Language" 8438msgstr "Język" 8439 8440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8444msgid "Languages" 8445msgstr "Języki" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8449msgid "Laos" 8450msgstr "Laos" 8451 8452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8453msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8454msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8455 8456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8457#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8458msgid "Largest families" 8459msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8460 8461#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8462msgid "Largest number of grandchildren" 8463msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/Elements/TempleCode.php:125 8467msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8468msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8469 8470#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8471#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8472#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8473#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8476#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8478#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8479#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8481#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8486#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8487#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8488msgid "Last change" 8489msgstr "Ostatnia zmiana" 8490 8491#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8492msgid "Last email reminder was sent " 8493msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8494 8495#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8496msgid "Last event" 8497msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8498 8499#: resources/views/admin/users.phtml:33 8500msgid "Last signed in" 8501msgstr "Ostatni login" 8502 8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8506#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8507msgid "Latest birth" 8508msgstr "Ostatnie urodziny" 8509 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8514msgid "Latest death" 8515msgstr "Ostatnia śmierć" 8516 8517#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8518msgid "Latest divorce" 8519msgstr "Ostatni rozwód" 8520 8521#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8522msgid "Latest marriage" 8523msgstr "Ostatni ślub" 8524 8525#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8528#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8529#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8530#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8531#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8532msgid "Latitude" 8533msgstr "Szerokość" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8537msgid "Latvia" 8538msgstr "Łotwa" 8539 8540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8541#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8545msgid "Layout" 8546msgstr "Układ" 8547 8548#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8549msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8550msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8551 8552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8553msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8554msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8555 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8558msgid "Leaves" 8559msgstr "Liście" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8563msgid "Lebanon" 8564msgstr "Liban" 8565 8566#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8567#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8568msgid "Legacy URLs" 8569msgstr "Starsze adresy URL" 8570 8571#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8572msgid "Legatee" 8573msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8574 8575#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8576msgid "Length of marriage" 8577msgstr "Staż małżeński" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8581msgid "Lesotho" 8582msgstr "Lesotho" 8583 8584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8588#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8589#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8600msgctxt "paper size" 8601msgid "Letter" 8602msgstr "Letter" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8606msgid "Liberia" 8607msgstr "Liberia" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8611msgid "Libya" 8612msgstr "Libia" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8616msgid "Liechtenstein" 8617msgstr "Liechtenstein" 8618 8619#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8620msgid "Lifespan" 8621msgstr "Długość życia" 8622 8623#. I18N: Name of a module/chart 8624#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8625msgid "Lifespans" 8626msgstr "Długość życia" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/Elements/TempleCode.php:120 8630msgid "Lima, Peru" 8631msgstr "Lima, Peru" 8632 8633#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8635msgid "Link media objects to facts and events" 8636msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8637 8638#. I18N: You need to: 8639#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8640#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8641msgid "Link the user account to an individual." 8642msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8643 8644#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8645#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8646msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8647msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8648 8649#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8650#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8651msgid "Link this media object to a family" 8652msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8653 8654#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8655#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8656msgid "Link this media object to a source" 8657msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8658 8659#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8660#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8661msgid "Link this media object to an individual" 8662msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8663 8664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8665msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8666msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8667 8668#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8669#: resources/views/chart-box.phtml:125 8670msgid "Links" 8671msgstr "Powiązania" 8672 8673#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8674#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8675msgid "List" 8676msgstr "Lista" 8677 8678#. I18N: Name of a module 8679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8680#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8682#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8683#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8685msgid "Lists" 8686msgstr "Listy" 8687 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8690msgid "Lithuania" 8691msgstr "Litwa" 8692 8693#: app/SurnameTradition.php:107 8694msgctxt "Surname tradition" 8695msgid "Lithuanian" 8696msgstr "litewska" 8697 8698#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8699msgid "Living" 8700msgstr "Żyjący" 8701 8702#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8703msgid "Living individuals" 8704msgstr "Osoby żyjące" 8705 8706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8707msgid "Loading…" 8708msgstr "Trwa ładowanie…" 8709 8710#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8711#: resources/views/admin/media.phtml:40 8712msgid "Local files" 8713msgstr "Pliki lokalne" 8714 8715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8717#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8718msgid "Location" 8719msgstr "Miejsce" 8720 8721#. I18N: Name of a module/list 8722#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8723#: app/Module/LocationListModule.php:167 8724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8725#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8726#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8727msgid "Locations" 8728msgstr "" 8729 8730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8731msgid "Lodger" 8732msgstr "Lokator" 8733 8734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8735msgctxt "FEMALE" 8736msgid "Lodger" 8737msgstr "Lokatorka" 8738 8739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8740msgctxt "MALE" 8741msgid "Lodger" 8742msgstr "Lokator" 8743 8744#. I18N: Location of an LDS church temple 8745#: app/Elements/TempleCode.php:121 8746msgid "Logan, Utah, United States" 8747msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8748 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:122 8751msgid "London, England" 8752msgstr "London, Anglia" 8753 8754#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8756msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8757msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8758 8759#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8760msgid "Longest marriage" 8761msgstr "Najdłuższy staż" 8762 8763#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8766#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8767#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8770msgid "Longitude" 8771msgstr "Długość" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:119 8775msgid "Los Angeles, California, United States" 8776msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:123 8780msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8781msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:124 8785msgid "Lubbock, Texas, United States" 8786msgstr "Lubbock, Teksas" 8787 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8790msgid "Luxembourg" 8791msgstr "Luksemburg" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8795msgid "Macau" 8796msgstr "Makau" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8800msgid "Macedonia" 8801msgstr "Macedonia" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8805msgid "Madagascar" 8806msgstr "Madagaskar" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:126 8810msgid "Madrid, Spain" 8811msgstr "Madrid, Hiszpania" 8812 8813#. I18N: Type of media object 8814#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8815msgid "Magazine" 8816msgstr "Magazyn" 8817 8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8819#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8820#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8822msgid "Maidenhead location code" 8823msgstr "" 8824 8825#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8826msgid "Mailing name" 8827msgstr "Nazwisko adresowe" 8828 8829#: app/Services/MessageService.php:227 8830msgid "Mailto link" 8831msgstr "Odnośnik mailto" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8835msgid "Malawi" 8836msgstr "Malawi" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8840msgid "Malaysia" 8841msgstr "Malezja" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8845msgid "Maldives" 8846msgstr "Malediwy" 8847 8848#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8849#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8850msgid "Male" 8851msgstr "Mężczyzna" 8852 8853#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8854#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8855#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8856#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8857#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8858#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8859#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8866#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8868#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8869#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8870msgid "Males" 8871msgstr "Mężczyźni" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8875msgid "Mali" 8876msgstr "Mali" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8880msgid "Malta" 8881msgstr "Malta" 8882 8883#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8885#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8886#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8890#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8896#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8897msgid "Manage family trees" 8898msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8899 8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8903msgid "Manage media" 8904msgstr "Zarządzaj multimediami" 8905 8906#. I18N: Listbox entry; name of a role 8907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8910#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8911msgid "Manager" 8912msgstr "Menedżer" 8913 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8915msgid "Managers" 8916msgstr "Menedżerowie" 8917 8918#. I18N: Location of an LDS church temple 8919#: app/Elements/TempleCode.php:127 8920msgid "Manaus, Brazil" 8921msgstr "Manaus, Brazylia" 8922 8923#. I18N: Location of an LDS church temple 8924#: app/Elements/TempleCode.php:128 8925msgid "Manhattan, New York, United States" 8926msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8927 8928#. I18N: Location of an LDS church temple 8929#: app/Elements/TempleCode.php:129 8930msgid "Manila, Philippines" 8931msgstr "Manila, Filipiny" 8932 8933#. I18N: Location of an LDS church temple 8934#: app/Elements/TempleCode.php:130 8935msgid "Manti, Utah, United States" 8936msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8937 8938#. I18N: Type of media object 8939#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8940msgid "Manuscript" 8941msgstr "Rękopis" 8942 8943#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8945msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8946msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8947 8948#. I18N: Type of media object 8949#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8952msgid "Map" 8953msgstr "Mapa" 8954 8955#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8956msgid "Map link" 8957msgstr "" 8958 8959#. I18N: plural noun - things that can be shared 8960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8962msgid "Map links" 8963msgstr "" 8964 8965#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8967msgid "Map providers" 8968msgstr "" 8969 8970#. I18N: mapbox.com 8971#: app/Module/MapBox.php:82 8972msgid "Mapbox" 8973msgstr "" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8976msgctxt "Abbreviation for March" 8977msgid "Mar" 8978msgstr "mar" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8981msgctxt "GENITIVE" 8982msgid "March" 8983msgstr "marca" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8986msgctxt "INSTRUMENTAL" 8987msgid "March" 8988msgstr "marcem" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8991msgctxt "LOCATIVE" 8992msgid "March" 8993msgstr "marcu" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8998msgctxt "NOMINATIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "marzec" 9001 9002#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9004msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9005msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9006 9007#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9008#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9009#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9010#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9011#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9012#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9062msgid "Marriage" 9063msgstr "Ślub" 9064 9065#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9067msgid "Marriage banns" 9068msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9069 9070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9072msgid "Marriage beginning status" 9073msgstr "Status początku małżeństwa" 9074 9075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9076msgid "Marriage bond" 9077msgstr "Intercyza" 9078 9079#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9080msgid "Marriage by country" 9081msgstr "Kraj ślubu" 9082 9083#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9084msgid "Marriage contract" 9085msgstr "Kontrakt małżeński" 9086 9087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9088msgid "Marriage date range end" 9089msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9090 9091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9092msgid "Marriage date range start" 9093msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9094 9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9097msgid "Marriage ending status" 9098msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9099 9100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9101msgid "Marriage intention" 9102msgstr "Zapowiedzi" 9103 9104#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9105msgid "Marriage license" 9106msgstr "Akt ślubu" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9109msgid "Marriage of a brother" 9110msgstr "Ślub brata" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9114msgid "Marriage of a child" 9115msgstr "Ślub dziecka" 9116 9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9118msgid "Marriage of a daughter" 9119msgstr "Ślub córki" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9122msgid "Marriage of a father" 9123msgstr "Ślub ojca" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9129msgid "Marriage of a grandchild" 9130msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9133msgid "Marriage of a granddaughter" 9134msgstr "Ślub wnuczki" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9137msgctxt "daughter’s daughter" 9138msgid "Marriage of a granddaughter" 9139msgstr "Ślub wnuczki" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9142msgctxt "son’s daughter" 9143msgid "Marriage of a granddaughter" 9144msgstr "Ślub wnuczki" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9147msgid "Marriage of a grandson" 9148msgstr "Ślub wnuka" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9151msgctxt "daughter’s son" 9152msgid "Marriage of a grandson" 9153msgstr "Ślub wnuka" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9156msgctxt "son’s son" 9157msgid "Marriage of a grandson" 9158msgstr "Ślub wnuka" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9161msgid "Marriage of a half-brother" 9162msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9165msgid "Marriage of a half-sibling" 9166msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9169msgid "Marriage of a half-sister" 9170msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9173msgid "Marriage of a mother" 9174msgstr "Ślub matki" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9178msgid "Marriage of a parent" 9179msgstr "Ślub rodzica" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9183msgid "Marriage of a sibling" 9184msgstr "Ślub brata/siostry" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9187msgid "Marriage of a sister" 9188msgstr "Ślub siostry" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9191msgid "Marriage of a son" 9192msgstr "Ślub syna" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9195msgid "Marriage of parents" 9196msgstr "Ślub rodziców" 9197 9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9199msgid "Marriage place contains" 9200msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9201 9202#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9203msgid "Marriage places" 9204msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9205 9206#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9207msgid "Marriage settlement" 9208msgstr "Ugoda małżeńska" 9209 9210#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9211msgid "Marriage type unknown" 9212msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 9213 9214#. I18N: Name of a module/report 9215#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9219msgid "Marriages" 9220msgstr "Śluby" 9221 9222#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9224msgid "Marriages by century" 9225msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9226 9227#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9228#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9232#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9233msgid "Married name" 9234msgstr "Po ślubie" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9238msgid "Marshall Islands" 9239msgstr "Wyspy Marshalla" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9243msgid "Martinique" 9244msgstr "Martynika" 9245 9246#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9247msgid "Masquerade as this user" 9248msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9249 9250#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9251#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9252msgid "Match both upper and lower case letters." 9253msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9254 9255#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9256msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9257msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9258 9259#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9260msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9261msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9262 9263#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9264msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9265msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9269msgid "Mauritania" 9270msgstr "Mauretania" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9274msgid "Mauritius" 9275msgstr "Mauritius" 9276 9277#. I18N: A configuration setting 9278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9279msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9280msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9281 9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9283#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9284msgid "Maximum upload size: " 9285msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9286 9287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9288msgctxt "Abbreviation for May" 9289msgid "May" 9290msgstr "maj" 9291 9292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9293msgctxt "GENITIVE" 9294msgid "May" 9295msgstr "maja" 9296 9297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9298msgctxt "INSTRUMENTAL" 9299msgid "May" 9300msgstr "majem" 9301 9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9303msgctxt "LOCATIVE" 9304msgid "May" 9305msgstr "maju" 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9310msgctxt "NOMINATIVE" 9311msgid "May" 9312msgstr "maj" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9316msgid "Mayotte" 9317msgstr "Majotta" 9318 9319#. I18N: Location of an LDS church temple 9320#: app/Elements/TempleCode.php:131 9321msgid "Medford, Oregon, United States" 9322msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9323 9324#. I18N: Name of a module 9325#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9326#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9329#: resources/views/admin/media.phtml:104 9330#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9331#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9332msgid "Media" 9333msgstr "Multimedia" 9334 9335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9336#: resources/views/admin/media.phtml:100 9337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9338#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9341msgid "Media file" 9342msgstr "Plik multimedialny" 9343 9344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9345msgid "Media file to upload" 9346msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9347 9348#. I18N: %s is the name of a folder. 9349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9350#, php-format 9351msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9352msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 9353 9354#: resources/views/admin/media.phtml:31 9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9356msgid "Media files" 9357msgstr "Pliki multimedialne" 9358 9359#. I18N: A configuration setting 9360#: resources/views/admin/media.phtml:63 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9362msgid "Media folder" 9363msgstr "Katalog multimediów" 9364 9365#: resources/views/admin/media.phtml:32 9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9367msgid "Media folders" 9368msgstr "Katalogi multimediów" 9369 9370#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9371#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9372#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9373#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9374#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9375#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9376#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9380#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9382#: resources/views/admin/media.phtml:108 9383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9384#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9386#: resources/views/family-page.phtml:67 9387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9388msgid "Media object" 9389msgstr "Obiekt multimedialny" 9390 9391#. I18N: Name of a module/list 9392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9393#: app/Services/AdminService.php:189 9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9397#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9398#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9399#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9403#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9404#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9405#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9406msgid "Media objects" 9407msgstr "Multimedia" 9408 9409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9410msgid "Media objects found" 9411msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9412 9413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9414msgid "Media objects per page" 9415msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9416 9417#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9418#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9422msgid "Media type" 9423msgstr "Typ multimediów" 9424 9425#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9426#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9427msgid "Medical" 9428msgstr "Informacje medyczne" 9429 9430#. I18N: The name of a colour-scheme 9431#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9432msgid "Mediterranio" 9433msgstr "Mediterranio" 9434 9435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9436msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9437msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9438 9439#: app/Date/JalaliDate.php:265 9440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9441msgid "Mehr" 9442msgstr "Mehr" 9443 9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:137 9446msgctxt "GENITIVE" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "Mehr" 9449 9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:227 9452msgctxt "INSTRUMENTAL" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "Mehr" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:182 9458msgctxt "LOCATIVE" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:92 9464msgctxt "NOMINATIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: Location of an LDS church temple 9469#: app/Elements/TempleCode.php:132 9470msgid "Melbourne, Australia" 9471msgstr "Melbourne, Australia" 9472 9473#. I18N: Listbox entry; name of a role 9474#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9477#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9478#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9479msgid "Member" 9480msgstr "Użytkownik" 9481 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:133 9484msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9485msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9486 9487#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9488#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9489msgid "Menu" 9490msgstr "Menu" 9491 9492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9494#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9495#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9496msgid "Menus" 9497msgstr "Menu" 9498 9499#. I18N: The name of a colour-scheme 9500#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9501msgid "Mercury" 9502msgstr "Mercury" 9503 9504#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9505msgid "Merge" 9506msgstr "Scal" 9507 9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9510msgid "Merge family trees" 9511msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9515#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9516msgid "Merge records" 9517msgstr "Scal wpisy" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:134 9521msgid "Merida, Mexico" 9522msgstr "Merida, Meksyk" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:60 9526msgid "Mesa, Arizona, United States" 9527msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9528 9529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9530#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9531#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9533#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9534msgid "Message" 9535msgstr "Komunikat" 9536 9537#. I18N: Name of a module 9538#. I18N: A configuration setting 9539#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9541msgid "Messages" 9542msgstr "Wiadomości" 9543 9544#. I18N: a month in the French republican calendar 9545#: app/Date/FrenchDate.php:153 9546msgctxt "GENITIVE" 9547msgid "Messidor" 9548msgstr "Messidor" 9549 9550#. I18N: a month in the French republican calendar 9551#: app/Date/FrenchDate.php:247 9552msgctxt "INSTRUMENTAL" 9553msgid "Messidor" 9554msgstr "Messidor" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:200 9558msgctxt "LOCATIVE" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "Messidor" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:106 9564msgctxt "NOMINATIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "Messidor" 9567 9568#. I18N: Name of a country or state 9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9570msgid "Mexico" 9571msgstr "Meksyk" 9572 9573#. I18N: Location of an LDS church temple 9574#: app/Elements/TempleCode.php:135 9575msgid "Mexico City, Mexico" 9576msgstr "Mexico City, Meksyk" 9577 9578#. I18N: Type of media object 9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9580msgid "Microfiche" 9581msgstr "Mikrofisza" 9582 9583#. I18N: Type of media object 9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9585msgid "Microfilm" 9586msgstr "Mikrofilm" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9590msgid "Micronesia" 9591msgstr "Mikronezja" 9592 9593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9594msgid "Middle East" 9595msgstr "Bliski Wschód" 9596 9597#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9598msgid "Military" 9599msgstr "Służba wojskowa" 9600 9601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9602#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9603msgid "Military service" 9604msgstr "Służba wojskowa" 9605 9606#. I18N: Name of a module/report 9607#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9610msgid "Missing data" 9611msgstr "Brakujące dane" 9612 9613#. I18N: Listbox entry; name of a role 9614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9616msgid "Moderator" 9617msgstr "Moderator" 9618 9619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9620msgid "Moderators" 9621msgstr "Moderatorzy" 9622 9623#: resources/views/admin/components.phtml:39 9624#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9625msgid "Module" 9626msgstr "Moduł" 9627 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9629#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9630msgid "Module administration" 9631msgstr "Administracja modułami" 9632 9633#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9636#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9639#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9640#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9641#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9642#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9643#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9644#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9649msgid "Modules" 9650msgstr "Moduły" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9654msgid "Moldova" 9655msgstr "Mołdawia" 9656 9657#. I18N: abbreviation for Monday 9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9660msgid "Mon" 9661msgstr "Pn" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9665msgid "Monaco" 9666msgstr "Monako" 9667 9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9669msgid "Monday" 9670msgstr "poniedziałek" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9674msgid "Mongolia" 9675msgstr "Mongolia" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9679msgid "Montenegro" 9680msgstr "Czarnogóra" 9681 9682#. I18N: Location of an LDS church temple 9683#: app/Elements/TempleCode.php:137 9684msgid "Monterrey, Mexico" 9685msgstr "Monterrey, Meksyk" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:136 9689msgid "Montevideo, Uruguay" 9690msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9691 9692#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9698#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9699msgid "Month" 9700msgstr "Miesiąc" 9701 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9704msgid "Month of birth" 9705msgstr "Miesiąc urodzin" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9709msgid "Month of birth of first child in a relation" 9710msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9714msgid "Month of death" 9715msgstr "Miesiąc śmierci" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9719msgid "Month of first marriage" 9720msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9724msgid "Month of marriage" 9725msgstr "Miesiąc ślubu" 9726 9727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9730msgid "Month:" 9731msgstr "Miesiąc:" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/Elements/TempleCode.php:138 9735msgid "Monticello, Utah, United States" 9736msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:139 9740msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9741msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9745msgid "Montserrat" 9746msgstr "Montserrat" 9747 9748#: app/Date/JalaliDate.php:263 9749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9750msgid "Mor" 9751msgstr "Mor" 9752 9753#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9754#: app/Date/JalaliDate.php:133 9755msgctxt "GENITIVE" 9756msgid "Mordad" 9757msgstr "Mordad" 9758 9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9760#: app/Date/JalaliDate.php:223 9761msgctxt "INSTRUMENTAL" 9762msgid "Mordad" 9763msgstr "Mordad" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:178 9767msgctxt "LOCATIVE" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "Mordad" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:88 9773msgctxt "NOMINATIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Mordad" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9779msgid "Morocco" 9780msgstr "Maroko" 9781 9782#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9784msgid "Most SMTP servers require a password." 9785msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9786 9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9790msgid "Most common surnames" 9791msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9792 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9794msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9795msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9796 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9798msgid "Most mail servers require a valid email address." 9799msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9800 9801#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9803msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9804msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9805 9806#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9808msgid "Most servers do not use secure connections." 9809msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9810 9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9814msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9815msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9819msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9820 9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9823msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9827msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9828 9829#. I18N: Name of a module 9830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9831msgid "Most viewed pages" 9832msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9833 9834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9841msgid "Mother" 9842msgstr "Matka" 9843 9844#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9845#, php-format 9846msgid "Mother: %s" 9847msgstr "Matka: %s" 9848 9849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9850msgid "Mother’s age" 9851msgstr "Wiek matki" 9852 9853#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9854#: app/Individual.php:907 9855#, php-format 9856msgid "Mother’s family with %s" 9857msgstr "Rodzina matki z: %s" 9858 9859#. I18N: A step-family. 9860#: app/Individual.php:911 9861msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9862msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9863 9864#. I18N: Location of an LDS church temple 9865#: app/Elements/TempleCode.php:140 9866msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9867msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9868 9869#: resources/views/admin/components.phtml:46 9870#: resources/views/admin/components.phtml:152 9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9872msgid "Move down" 9873msgstr "Przesuń w dół" 9874 9875#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9876msgid "Move the media object?" 9877msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9878 9879#: resources/views/admin/components.phtml:45 9880#: resources/views/admin/components.phtml:146 9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9882msgid "Move up" 9883msgstr "Przesuń w górę" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9887msgid "Mozambique" 9888msgstr "Mozambik" 9889 9890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9891#: app/Date/HijriDate.php:128 9892msgctxt "GENITIVE" 9893msgid "Muharram" 9894msgstr "muharram" 9895 9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9897#: app/Date/HijriDate.php:218 9898msgctxt "INSTRUMENTAL" 9899msgid "Muharram" 9900msgstr "muharram" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:173 9904msgctxt "LOCATIVE" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "muharram" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:83 9910msgctxt "NOMINATIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "muharram" 9913 9914#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9915msgid "Multiple marriages" 9916msgstr "Wiele małżeństw" 9917 9918#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9920msgid "My account" 9921msgstr "Moje konto" 9922 9923#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9924msgid "My family tree" 9925msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9926 9927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9928msgid "My individual record" 9929msgstr "Moje dane" 9930 9931#. I18N: Name of a module 9932#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9934#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9935#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9936msgid "My page" 9937msgstr "Moja strona" 9938 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9940msgid "My pages" 9941msgstr "Moje strony" 9942 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9944msgid "My pedigree" 9945msgstr "Mój rodowód" 9946 9947#. I18N: Name of a country or state 9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9949msgid "Myanmar" 9950msgstr "Birma" 9951 9952#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9953#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9954#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9957#: resources/views/individual-name.phtml:42 9958#: resources/views/individual-name.phtml:53 9959#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9960#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9967#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9968#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9969#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9980msgid "Name" 9981msgstr "Imię i nazwisko" 9982 9983#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9984#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9985msgctxt "Repository" 9986msgid "Name" 9987msgstr "Nazwa" 9988 9989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9990msgid "Name in Hebrew" 9991msgstr "W hebrajskim" 9992 9993#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9994#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9995msgid "Name prefix" 9996msgstr "Przedrostek nazwiska" 9997 9998#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9999#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10000msgid "Name suffix" 10001msgstr "Przyrostek nazwiska" 10002 10003#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10007msgid "Names" 10008msgstr "Nazwiska" 10009 10010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10011#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10012msgid "Namesake" 10013msgstr "Imiennik" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10017msgid "Namibia" 10018msgstr "Namibia" 10019 10020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10021msgid "Nanny" 10022msgstr "Niania" 10023 10024#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10025msgid "Narrative description" 10026msgstr "Opis narracyjny" 10027 10028#. I18N: Location of an LDS church temple 10029#: app/Elements/TempleCode.php:141 10030msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10031msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10032 10033#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10034msgid "Nationality" 10035msgstr "Narodowość" 10036 10037#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10038msgid "Naturalization" 10039msgstr "Naturalizacja" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10043msgid "Nauru" 10044msgstr "Nauru" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:142 10048msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10049msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:143 10053msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10054msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10058msgid "Nepal" 10059msgstr "Nepal" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10063msgid "Netherlands" 10064msgstr "Holandia" 10065 10066#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10067#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10068msgid "Never" 10069msgstr "nigdy" 10070 10071#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10072#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10073msgid "Never married" 10074msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10078msgid "New Caledonia" 10079msgstr "Nowa Kaledonia" 10080 10081#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10082#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10083#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10084msgid "New GEDCOM tag" 10085msgstr "" 10086 10087#. I18N: Location of an LDS church temple 10088#: app/Elements/TempleCode.php:146 10089msgid "New York, New York, United States" 10090msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10094msgid "New Zealand" 10095msgstr "Nowa Zelandia" 10096 10097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10098msgid "New data" 10099msgstr "Nowe dane" 10100 10101#. I18N: %s is a server name/URL 10102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10103#, php-format 10104msgid "New registration at %s" 10105msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10106 10107#. I18N: %s is a server name/URL 10108#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10109#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10110#, php-format 10111msgid "New user at %s" 10112msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10113 10114#. I18N: Location of an LDS church temple 10115#: app/Elements/TempleCode.php:144 10116msgid "Newport Beach, California, United States" 10117msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10118 10119#. I18N: Name of a module 10120#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10121msgid "News" 10122msgstr "Artykuły" 10123 10124#. I18N: Type of media object 10125#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10126msgid "Newspaper" 10127msgstr "Gazeta" 10128 10129#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10130msgid "Next email reminder will be sent after " 10131msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10132 10133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10134#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10135msgid "Next image" 10136msgstr "następny obraz" 10137 10138#. I18N: Name of a country or state 10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10140msgid "Nicaragua" 10141msgstr "Nikaragua" 10142 10143#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10144#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10145msgid "Nickname" 10146msgstr "Przezwisko" 10147 10148#. I18N: Name of a country or state 10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10150msgid "Niger" 10151msgstr "Niger" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10155msgid "Nigeria" 10156msgstr "Nigeria" 10157 10158#. I18N: a month in the Jewish calendar 10159#: app/Date/JewishDate.php:192 10160msgctxt "GENITIVE" 10161msgid "Nissan" 10162msgstr "nisan" 10163 10164#. I18N: a month in the Jewish calendar 10165#: app/Date/JewishDate.php:296 10166msgctxt "INSTRUMENTAL" 10167msgid "Nissan" 10168msgstr "nisan" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:244 10172msgctxt "LOCATIVE" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "nisan" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:140 10178msgctxt "NOMINATIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "nisan" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10184msgid "Niue" 10185msgstr "Niue" 10186 10187#. I18N: a month in the French republican calendar 10188#: app/Date/FrenchDate.php:141 10189msgctxt "GENITIVE" 10190msgid "Nivose" 10191msgstr "Nivôse" 10192 10193#. I18N: a month in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:235 10195msgctxt "INSTRUMENTAL" 10196msgid "Nivose" 10197msgstr "Nivôse" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:188 10201msgctxt "LOCATIVE" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "Nivôse" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:93 10207msgctxt "NOMINATIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "Nivôse" 10210 10211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10212msgid "No" 10213msgstr "Nie" 10214 10215#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10216#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10217msgid "No GEDCOM file was received." 10218msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10219 10220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10221msgid "No GEDCOM files found." 10222msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10223 10224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10226msgid "No calendar conversion" 10227msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10228 10229#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10230#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10231msgid "No children" 10232msgstr "Brak dzieci" 10233 10234#: app/Services/MessageService.php:228 10235msgid "No contact" 10236msgstr "Brak kontaktu" 10237 10238#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10239msgid "No duplicates have been found." 10240msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10243msgid "No errors have been found." 10244msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10245 10246#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10248#, php-format 10249msgid "No events exist for the next %s day." 10250msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10251msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10252msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10253msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10254 10255#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10256msgid "No events exist for today." 10257msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10258 10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10260msgid "No events exist for tomorrow." 10261msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10262 10263#: resources/views/family-page.phtml:42 10264msgid "No facts exist for this family." 10265msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10266 10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10268#: app/Functions/Functions.php:53 10269msgid "No file was received. Please try again." 10270msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10271 10272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10273msgid "No link between the two individuals could be found." 10274msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10275 10276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10279msgid "No matching facts found" 10280msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10281 10282#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10284msgid "No news articles have been submitted." 10285msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10288msgid "No predefined text" 10289msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10290 10291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10293msgid "No records to display" 10294msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10295 10296#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10299#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10300#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10301msgid "No results found." 10302msgstr "Nic nie znaleziono." 10303 10304#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10305msgid "No signed-in and no anonymous users" 10306msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10307 10308#: app/Elements/TempleCode.php:211 10309msgid "No temple - living ordinance" 10310msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10311 10312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10314#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10315msgid "No upgrade information is available." 10316msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10317 10318#. I18N: The name of a colour-scheme 10319#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10320msgid "Nocturnal" 10321msgstr "Nocturnal" 10322 10323#. I18N: https://nominatim.org 10324#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10325msgid "Nominatim" 10326msgstr "" 10327 10328#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10329#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10331#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10336msgid "None" 10337msgstr "Brak" 10338 10339#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10340#: app/Date/FrenchDate.php:303 10341msgid "Nonidi" 10342msgstr "Nonidi" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10346msgid "Norfolk Island" 10347msgstr "Wyspa Norfolk" 10348 10349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10350msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10351msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10352 10353#. I18N: Name of a country or state 10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10355msgid "North Korea" 10356msgstr "Korea Północna" 10357 10358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10359msgid "Northern America" 10360msgstr "Ameryka Północna" 10361 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10364msgid "Northern Ireland" 10365msgstr "Irlandia Północna" 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10369msgid "Northern Mariana Islands" 10370msgstr "Mariany Północne" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10374msgid "Norway" 10375msgstr "Norwegia" 10376 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10378msgid "Not approved by an administrator" 10379msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10380 10381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10382msgid "Not living" 10383msgstr "Nie żyje" 10384 10385#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10387#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10388msgid "Not married" 10389msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10390 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10392msgid "Not verified by the user" 10393msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10394 10395#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10396#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10397#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10398#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10399#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10400#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10401#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10402#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10404#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10405#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10406#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10407#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10411#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10412#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10418#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10420#: resources/views/family-page.phtml:55 10421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10422#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10423#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10432msgid "Note" 10433msgstr "Notatka" 10434 10435#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10436msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10437msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10438 10439#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10440msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10441msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10442 10443#. I18N: Name of a module 10444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10445#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10448#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10449#: resources/views/search-results.phtml:78 10450#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10453msgid "Notes" 10454msgstr "Notatki" 10455 10456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10457msgid "Nothing found to cleanup" 10458msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10459 10460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10461#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10462msgid "Nothing found." 10463msgstr "Nic nie znaleziono." 10464 10465#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10466#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10467msgid "Nothing to show" 10468msgstr "Brak danych do pokazania" 10469 10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10471msgctxt "Abbreviation for November" 10472msgid "Nov" 10473msgstr "lis" 10474 10475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10476msgctxt "GENITIVE" 10477msgid "November" 10478msgstr "listopada" 10479 10480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10481msgctxt "INSTRUMENTAL" 10482msgid "November" 10483msgstr "listopadem" 10484 10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10486msgctxt "LOCATIVE" 10487msgid "November" 10488msgstr "listopadzie" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10493msgctxt "NOMINATIVE" 10494msgid "November" 10495msgstr "listopad" 10496 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:145 10499msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10500msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10501 10502#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10504#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10506msgid "Number of children" 10507msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10508 10509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10512msgid "Number of days to show" 10513msgstr "Liczba dni do pokazania" 10514 10515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10516#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10517msgid "Number of families without children" 10518msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10519 10520#. I18N: ... to show in a list 10521#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10522msgid "Number of given names" 10523msgstr "Liczba imion" 10524 10525#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10526msgid "Number of marriages" 10527msgstr "Liczba małżeństw" 10528 10529#. I18N: ... to show in a list 10530#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10531msgid "Number of pages" 10532msgstr "Liczba stron" 10533 10534#. I18N: ... to show in a list 10535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10536#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10537msgid "Number of surnames" 10538msgstr "Liczba nazwisk" 10539 10540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10541msgid "Nurse" 10542msgstr "Pielęgniarka" 10543 10544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10545msgctxt "FEMALE" 10546msgid "Nurse" 10547msgstr "Pielęgniarka" 10548 10549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10550msgctxt "MALE" 10551msgid "Nurse" 10552msgstr "Pielęgniarz" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/Elements/TempleCode.php:148 10556msgid "Oakland, California, United States" 10557msgstr "Oakland, Kalifornia" 10558 10559#. I18N: Location of an LDS church temple 10560#: app/Elements/TempleCode.php:149 10561msgid "Oaxaca, Mexico" 10562msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10563 10564#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10567msgid "Occupation" 10568msgstr "Zawód" 10569 10570#. I18N: Name of a report 10571#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10574msgid "Occupations" 10575msgstr "Zawody" 10576 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10579msgid "Occupied Palestinian Territory" 10580msgstr "Palestyna" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10583msgctxt "Abbreviation for October" 10584msgid "Oct" 10585msgstr "paź" 10586 10587#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10588#: app/Date/FrenchDate.php:301 10589msgid "Octidi" 10590msgstr "Octidi" 10591 10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10593msgctxt "GENITIVE" 10594msgid "October" 10595msgstr "października" 10596 10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10598msgctxt "INSTRUMENTAL" 10599msgid "October" 10600msgstr "październikiem" 10601 10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10603msgctxt "LOCATIVE" 10604msgid "October" 10605msgstr "październiku" 10606 10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10609#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10610msgctxt "NOMINATIVE" 10611msgid "October" 10612msgstr "październik" 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/Elements/TempleCode.php:150 10616msgid "Ogden, Utah, United States" 10617msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/Elements/TempleCode.php:151 10621msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10622msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10623 10624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10625msgid "Old data" 10626msgstr "Stare dane" 10627 10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10629msgid "Old files found" 10630msgstr "Znaleziono stare pliki" 10631 10632#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10633msgid "Oldest father" 10634msgstr "Najstarszy ojciec" 10635 10636#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10637msgid "Oldest female" 10638msgstr "Najstarsza kobieta" 10639 10640#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10641msgid "Oldest living individuals" 10642msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10643 10644#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10645msgid "Oldest male" 10646msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10647 10648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10649msgid "Oldest mother" 10650msgstr "Najstarsza matka" 10651 10652#. I18N: The name of a colour-scheme 10653#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10654msgid "Olivia" 10655msgstr "Olivia" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10659msgid "Oman" 10660msgstr "Oman" 10661 10662#. I18N: Name of a module 10663#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10664msgid "On this day" 10665msgstr "W tym dniu" 10666 10667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10668msgid "On this day…" 10669msgstr "Tego dnia…" 10670 10671#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10672msgid "Only add new records" 10673msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10674 10675#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10677#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10678msgid "Only managers can edit" 10679msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10680 10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10682msgid "Only update existing records" 10683msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10684 10685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10686msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10687msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10688 10689#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10690msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10691msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10692 10693#. I18N: https://openrouteservice.org 10694#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10695#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10696msgid "OpenRouteService" 10697msgstr "" 10698 10699#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10700msgid "OpenStreetMap™" 10701msgstr "OpenStreetMap™" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:152 10705msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10706msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10707 10708#: app/Date/JalaliDate.php:260 10709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10710msgid "Ord" 10711msgstr "Ord" 10712 10713#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10714#: app/Date/JalaliDate.php:127 10715msgctxt "GENITIVE" 10716msgid "Ordibehesht" 10717msgstr "Ordibeheszt" 10718 10719#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10720#: app/Date/JalaliDate.php:217 10721msgctxt "INSTRUMENTAL" 10722msgid "Ordibehesht" 10723msgstr "Ordibeheszt" 10724 10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10726#: app/Date/JalaliDate.php:172 10727msgctxt "LOCATIVE" 10728msgid "Ordibehesht" 10729msgstr "Ordibeheszt" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:82 10733msgctxt "NOMINATIVE" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "Ordibeheszt" 10736 10737#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10738msgid "Ordinance" 10739msgstr "Obrządek" 10740 10741#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10742msgid "Ordination" 10743msgstr "Święcenia" 10744 10745#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10746#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10747msgid "Ordnance Survey historic maps" 10748msgstr "" 10749 10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10752msgid "Orientation" 10753msgstr "Typ orientacji" 10754 10755#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10757#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10759msgid "Original text" 10760msgstr "" 10761 10762#. I18N: Location of an LDS church temple 10763#: app/Elements/TempleCode.php:153 10764msgid "Orlando, Florida, United States" 10765msgstr "Orlando, Floryda" 10766 10767#. I18N: Type of media object 10768#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10769#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10771#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10772#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10774msgid "Other" 10775msgstr "Inne" 10776 10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10778msgid "Other facts to show in charts" 10779msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10780 10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10782msgid "Other preferences" 10783msgstr "Inne ustawienia" 10784 10785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10786msgid "Owner" 10787msgstr "Właściciel" 10788 10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10790msgctxt "FEMALE" 10791msgid "Owner" 10792msgstr "Właścicielka" 10793 10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10795msgctxt "MALE" 10796msgid "Owner" 10797msgstr "Właściciel" 10798 10799#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10800#: app/Functions/Functions.php:62 10801msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10802msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10803 10804#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10805#: app/Functions/Functions.php:59 10806msgid "PHP failed to write to disk." 10807msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10808 10809#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10810msgid "PHP information" 10811msgstr "PHPInfo" 10812 10813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10818#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10828msgid "Page" 10829msgstr "Strona" 10830 10831#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10832#, php-format 10833msgid "Page %s of %s" 10834msgstr "Strona %s z %s" 10835 10836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10841#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10852msgid "Page size" 10853msgstr "Rozmiar strony" 10854 10855#. I18N: Type of media object 10856#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10857msgid "Painting" 10858msgstr "Obraz" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10862msgid "Pakistan" 10863msgstr "Pakistan" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10867msgid "Palau" 10868msgstr "Palau" 10869 10870#. I18N: A colour scheme 10871#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10872msgid "Palette" 10873msgstr "Deseń" 10874 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/Elements/TempleCode.php:155 10877msgid "Palmyra, New York, United States" 10878msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10882msgid "Panama" 10883msgstr "Panama" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/Elements/TempleCode.php:156 10887msgid "Panama City, Panama" 10888msgstr "Panama City, Panama" 10889 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:157 10892msgid "Papeete, Tahiti" 10893msgstr "Papeete, Tahiti" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10897msgid "Papua New Guinea" 10898msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10902msgid "Paraguay" 10903msgstr "Paragwaj" 10904 10905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10906msgid "Parent" 10907msgstr "" 10908 10909#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10910#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10912#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10913msgid "Parents" 10914msgstr "Rodzice" 10915 10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10921msgid "Parents and siblings" 10922msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10923 10924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10925msgid "Parent’s age" 10926msgstr "Wiek rodzica" 10927 10928#. I18N: A configuration setting 10929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10930#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10932#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10933#: resources/views/login-page.phtml:44 10934#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10935#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10936#: resources/views/register-page.phtml:72 10937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10938msgid "Password" 10939msgstr "Hasło" 10940 10941#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10943#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10944#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10945#: resources/views/register-page.phtml:78 10946msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10947msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:158 10951msgid "Payson, Utah, United States" 10952msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 10953 10954#. I18N: Name of a module/chart 10955#. I18N: Name of a report 10956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10962msgid "Pedigree" 10963msgstr "Rodowód" 10964 10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10966msgid "Pedigree chart" 10967msgstr "Diagram rodowy" 10968 10969#. I18N: Name of a module 10970#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10971msgid "Pedigree map" 10972msgstr "Mapa rodowa" 10973 10974#. I18N: %s is an individual’s name 10975#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10976#, php-format 10977msgid "Pedigree map of %s" 10978msgstr "Mapa rodowa - %s" 10979 10980#. I18N: %s is an individual’s name 10981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10982#, php-format 10983msgid "Pedigree tree of %s" 10984msgstr "%s - drzewo rodowe" 10985 10986#. I18N: Name of a module 10987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10988#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10989#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10990#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10995msgid "Pending changes" 10996msgstr "Oczekujące zmiany" 10997 10998#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10999msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11000msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11001 11002#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11003#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11004msgid "Permanent number" 11005msgstr "Stały numer" 11006 11007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11009msgid "Permanently delete these records?" 11010msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11011 11012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11013msgid "Personal data" 11014msgstr "Dane osobiste" 11015 11016#. I18N: Location of an LDS church temple 11017#: app/Elements/TempleCode.php:159 11018msgid "Perth, Australia" 11019msgstr "Perth, Australia" 11020 11021#. I18N: Name of a country or state 11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11023msgid "Peru" 11024msgstr "Peru" 11025 11026#. I18N: Name of a country or state 11027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11028msgid "Philippines" 11029msgstr "Filipiny" 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/Elements/TempleCode.php:160 11033msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11034msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11035 11036#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11037#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11038#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11039#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11040msgid "Phone" 11041msgstr "Telefon" 11042 11043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11044msgid "Phonetic algorithm" 11045msgstr "Algorytm fonetyczny" 11046 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11048msgid "Phonetic name" 11049msgstr "Nazwa fonetycznie" 11050 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11052msgid "Phonetic place" 11053msgstr "Miejsce fonetycznie" 11054 11055#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11056#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11057#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11058msgid "Phonetic search" 11059msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11060 11061#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11062msgid "Phonetic type" 11063msgstr "" 11064 11065#. I18N: Type of media object 11066#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11069#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11070#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11071msgid "Photo" 11072msgstr "Fotografia" 11073 11074#. I18N: The name of a colour-scheme 11075#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11076msgid "Pink Plastic" 11077msgstr "Pink Plastic" 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11081msgid "Pitcairn" 11082msgstr "Pitcairn" 11083 11084#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11085#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11091#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11092#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11104#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11107msgid "Place" 11108msgstr "Miejsce" 11109 11110#. I18N: Name of a module/list 11111#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11114#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11115msgid "Place hierarchy" 11116msgstr "Hierarchia miejsc" 11117 11118#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11119msgid "Place in Hebrew" 11120msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11121 11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11123msgid "Place list" 11124msgstr "Lista miejsc" 11125 11126#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11128msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11129msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11130 11131#: resources/views/help/place.phtml:12 11132msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11133msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11134 11135#: resources/views/help/place.phtml:8 11136msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11137msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11138 11139#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11140msgid "Place of LDS baptism" 11141msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11142 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11144msgid "Place of LDS child sealing" 11145msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11146 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11148msgid "Place of LDS confirmation" 11149msgstr "" 11150 11151#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11152msgid "Place of LDS endowment" 11153msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11154 11155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11156msgid "Place of LDS spouse sealing" 11157msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11160msgid "Place of adoption" 11161msgstr "Miejsce adopcji" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11165msgid "Place of baptism" 11166msgstr "Miejsce chrztu" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11170msgid "Place of bar mitzvah" 11171msgstr "Miejsce bar micwy" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11175msgid "Place of bat mitzvah" 11176msgstr "Miejsce bat micwy" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11181msgid "Place of birth" 11182msgstr "Miejsce urodzenia" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11185msgid "Place of blessing" 11186msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11187 11188#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11189msgid "Place of brit milah" 11190msgstr "Miejsce obrzezania" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11194msgid "Place of burial" 11195msgstr "Miejsce pochówku" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11199msgid "Place of christening" 11200msgstr "Miejsce chrztu" 11201 11202#. I18N: German Bürgerort 11203#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11204msgid "Place of citizenship" 11205msgstr "" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11209msgid "Place of confirmation" 11210msgstr "Miejsce bierzmowania" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11213msgid "Place of cremation" 11214msgstr "Miejsce kremacji" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11219msgid "Place of death" 11220msgstr "Miejsce śmierci" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11223msgid "Place of emigration" 11224msgstr "Miejsce emigracji" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11228msgid "Place of engagement" 11229msgstr "Miejsce zaręczyn" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11232msgid "Place of event" 11233msgstr "Miejsce wydarzenia" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11237msgid "Place of first communion" 11238msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11241msgid "Place of immigration" 11242msgstr "Miejsce imigracji" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11248msgid "Place of marriage" 11249msgstr "Miejsce ślubu" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11253msgid "Place of marriage banns" 11254msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11257msgid "Place of naturalization" 11258msgstr "Miejsce naturalizacji" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11261msgid "Place of ordination" 11262msgstr "Miejsce święceń" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11265msgid "Place of residence" 11266msgstr "Miejsce zamieszkania" 11267 11268#. I18N: Name of a module 11269#: app/Module/PlacesModule.php:84 11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11271#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11272#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11273msgid "Places" 11274msgstr "Miejsca" 11275 11276#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11277#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11279msgid "Play" 11280msgstr "Odtwórz" 11281 11282#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11283msgid "Please enter a valid email address." 11284msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11285 11286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11287#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11288#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11289#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11290msgid "Please try again." 11291msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:143 11295msgctxt "GENITIVE" 11296msgid "Pluviose" 11297msgstr "Pluviôse" 11298 11299#. I18N: a month in the French republican calendar 11300#: app/Date/FrenchDate.php:237 11301msgctxt "INSTRUMENTAL" 11302msgid "Pluviose" 11303msgstr "Pluviôse" 11304 11305#. I18N: a month in the French republican calendar 11306#: app/Date/FrenchDate.php:190 11307msgctxt "LOCATIVE" 11308msgid "Pluviose" 11309msgstr "Pluviôse" 11310 11311#. I18N: a month in the French republican calendar 11312#: app/Date/FrenchDate.php:95 11313msgctxt "NOMINATIVE" 11314msgid "Pluviose" 11315msgstr "Pluviôse" 11316 11317#. I18N: Name of a country or state 11318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11319msgid "Poland" 11320msgstr "Polska" 11321 11322#: app/SurnameTradition.php:100 11323msgctxt "Surname tradition" 11324msgid "Polish" 11325msgstr "polska" 11326 11327#. I18N: A configuration setting 11328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11332msgid "Port number" 11333msgstr "Numer portu" 11334 11335#. I18N: Location of an LDS church temple 11336#: app/Elements/TempleCode.php:162 11337msgid "Portland, Oregon, United States" 11338msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11339 11340#. I18N: Location of an LDS church temple 11341#: app/Elements/TempleCode.php:154 11342msgid "Porto Alegre, Brazil" 11343msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11344 11345#. I18N: page orientation 11346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11349msgid "Portrait" 11350msgstr "pionowy" 11351 11352#. I18N: Name of a country or state 11353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11354msgid "Portugal" 11355msgstr "Portugalia" 11356 11357#: app/SurnameTradition.php:94 11358msgctxt "Surname tradition" 11359msgid "Portuguese" 11360msgstr "portugalska" 11361 11362#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11363#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11364#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11365#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11366#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11367msgid "Postal code" 11368msgstr "Kod pocztowy" 11369 11370#. I18N: Name of a module 11371#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11372msgid "Powered by webtrees™" 11373msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:151 11377msgctxt "GENITIVE" 11378msgid "Prairial" 11379msgstr "Prairial" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:245 11383msgctxt "INSTRUMENTAL" 11384msgid "Prairial" 11385msgstr "Prairial" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:198 11389msgctxt "LOCATIVE" 11390msgid "Prairial" 11391msgstr "Prairial" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:104 11395msgctxt "NOMINATIVE" 11396msgid "Prairial" 11397msgstr "Prairial" 11398 11399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11400msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11401msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11402 11403#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11404msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11405msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11406 11407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11408msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11409msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11410 11411#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11414#: resources/views/admin/components.phtml:61 11415#: resources/views/admin/components.phtml:64 11416#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11417#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11418#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11419#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11420#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11421#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11422#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11423msgid "Preferences" 11424msgstr "Ustawienia" 11425 11426#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11427#, php-format 11428msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11429msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11430 11431#. I18N: A configuration setting 11432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11433msgid "Preferred contact method" 11434msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11435 11436#. I18N: Label for a configuration option 11437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11438#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11439#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11440#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11441#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11442#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11443msgid "Presentation style" 11444msgstr "Styl prezentacji" 11445 11446#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11447#: app/Elements/TempleCode.php:161 11448msgid "President’s Office" 11449msgstr "Biuro Prezydenta" 11450 11451#. I18N: Location of an LDS church temple 11452#: app/Elements/TempleCode.php:163 11453msgid "Preston, England" 11454msgstr "Preston, Anglia" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11458#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11459msgid "Preview" 11460msgstr "Podgląd" 11461 11462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11463msgid "Priest" 11464msgstr "Ksiądz" 11465 11466#. I18N: The first day in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:287 11468msgid "Primidi" 11469msgstr "Primidi" 11470 11471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11472msgid "Print basic events when blank" 11473msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11474 11475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11476msgid "Priority" 11477msgstr "" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11480#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11481msgid "Privacy" 11482msgstr "Prywatność" 11483 11484#. I18N: Name of a module 11485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11486#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11487msgid "Privacy policy" 11488msgstr "Polityka prywatności" 11489 11490#. I18N: a restrction on viewing data 11491#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11492msgid "Privacy restriction" 11493msgstr "Ograniczenie prywatności" 11494 11495#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11497msgid "Privacy restrictions" 11498msgstr "Ograniczenia prywatności" 11499 11500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11501msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11502msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11503 11504#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11505#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11506#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11507msgid "Private" 11508msgstr "Prywatne" 11509 11510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11511msgid "Private key" 11512msgstr "Klucz prywatny" 11513 11514#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11515msgid "Probate" 11516msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11517 11518#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11519msgid "Property" 11520msgstr "Własność" 11521 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/Elements/TempleCode.php:164 11524msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11525msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11526 11527#. I18N: Location of an LDS church temple 11528#: app/Elements/TempleCode.php:165 11529msgid "Provo, Utah, United States" 11530msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11531 11532#. I18N: An individual that represents another 11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11534msgid "Proxy" 11535msgstr "" 11536 11537#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11538#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11540msgid "Publication" 11541msgstr "Publikacja" 11542 11543#. I18N: Name of a country or state 11544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11545msgid "Puerto Rico" 11546msgstr "Portoryko" 11547 11548#. I18N: Name of a country or state 11549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11550msgid "Qatar" 11551msgstr "Katar" 11552 11553#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11555#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11556#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11557#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11558#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11561#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11562msgid "Quality of data" 11563msgstr "Cecha danych" 11564 11565#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11566#: app/Date/FrenchDate.php:293 11567msgid "Quartidi" 11568msgstr "Quartidi" 11569 11570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11571#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11572msgid "Question" 11573msgstr "Pytanie" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:166 11577msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11578msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11579 11580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11581msgid "Quick family facts" 11582msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11583 11584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11585msgid "Quick individual facts" 11586msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11587 11588#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11589#: app/Date/FrenchDate.php:295 11590msgid "Quintidi" 11591msgstr "Quintidi" 11592 11593#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11596msgid "RE: " 11597msgstr "Odp: " 11598 11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11600msgid "Rabbi" 11601msgstr "Rabin" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11604#: app/Date/HijriDate.php:132 11605msgctxt "GENITIVE" 11606msgid "Rabi’ al-awwal" 11607msgstr "rabi al-awwal" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11610#: app/Date/HijriDate.php:222 11611msgctxt "INSTRUMENTAL" 11612msgid "Rabi’ al-awwal" 11613msgstr "rabi al-awwal" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11616#: app/Date/HijriDate.php:177 11617msgctxt "LOCATIVE" 11618msgid "Rabi’ al-awwal" 11619msgstr "rabi al-awwal" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11622#: app/Date/HijriDate.php:87 11623msgctxt "NOMINATIVE" 11624msgid "Rabi’ al-awwal" 11625msgstr "rabi al-awwal" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11628#: app/Date/HijriDate.php:134 11629msgctxt "GENITIVE" 11630msgid "Rabi’ al-thani" 11631msgstr "rabi as-sani" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11634#: app/Date/HijriDate.php:224 11635msgctxt "INSTRUMENTAL" 11636msgid "Rabi’ al-thani" 11637msgstr "rabi as-sani" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11640#: app/Date/HijriDate.php:179 11641msgctxt "LOCATIVE" 11642msgid "Rabi’ al-thani" 11643msgstr "rabi as-sani" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11646#: app/Date/HijriDate.php:89 11647msgctxt "NOMINATIVE" 11648msgid "Rabi’ al-thani" 11649msgstr "rabi as-sani" 11650 11651#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11653msgctxt "Female pedigree" 11654msgid "Rada" 11655msgstr "" 11656 11657#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11659msgctxt "Male pedigree" 11660msgid "Rada" 11661msgstr "" 11662 11663#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11665msgctxt "Pedigree" 11666msgid "Rada" 11667msgstr "" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11670#: app/Date/HijriDate.php:140 11671msgctxt "GENITIVE" 11672msgid "Rajab" 11673msgstr "radżab" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11676#: app/Date/HijriDate.php:230 11677msgctxt "INSTRUMENTAL" 11678msgid "Rajab" 11679msgstr "radżab" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11682#: app/Date/HijriDate.php:185 11683msgctxt "LOCATIVE" 11684msgid "Rajab" 11685msgstr "radżab" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11688#: app/Date/HijriDate.php:95 11689msgctxt "NOMINATIVE" 11690msgid "Rajab" 11691msgstr "radżab" 11692 11693#. I18N: Location of an LDS church temple 11694#: app/Elements/TempleCode.php:167 11695msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11696msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11699#: app/Date/HijriDate.php:144 11700msgctxt "GENITIVE" 11701msgid "Ramadan" 11702msgstr "ramadan" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11705#: app/Date/HijriDate.php:234 11706msgctxt "INSTRUMENTAL" 11707msgid "Ramadan" 11708msgstr "ramadan" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11711#: app/Date/HijriDate.php:189 11712msgctxt "LOCATIVE" 11713msgid "Ramadan" 11714msgstr "ramadan" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11717#: app/Date/HijriDate.php:99 11718msgctxt "NOMINATIVE" 11719msgid "Ramadan" 11720msgstr "ramadan" 11721 11722#. I18N: Description of the “Slide show” module 11723#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11724msgid "Random images from the current family tree." 11725msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11728#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11729#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11730#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11731msgid "Re-order children" 11732msgstr "Uporządkuj dzieci" 11733 11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11737#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11738msgid "Re-order families" 11739msgstr "Uporządkuj rodziny" 11740 11741#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11742#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11745msgid "Re-order media" 11746msgstr "Uporządkuj multimedia" 11747 11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11751msgid "Re-order names" 11752msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11753 11754#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11756#: resources/views/admin/users.phtml:27 11757#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11758#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11759#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11760#: resources/views/register-page.phtml:36 11761msgid "Real name" 11762msgstr "Imię i nazwisko" 11763 11764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11765msgid "Really delete all geographic data?" 11766msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 11767 11768#. I18N: Name of a module 11769#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11770#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11771msgid "Recent changes" 11772msgstr "Ostatnie zmiany" 11773 11774#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11775msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11776msgstr "Ostatnie stulecie" 11777 11778#. I18N: Location of an LDS church temple 11779#: app/Elements/TempleCode.php:168 11780msgid "Recife, Brazil" 11781msgstr "Recife, Brazylia" 11782 11783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11785#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11787#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11788#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11790#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11791msgid "Record" 11792msgstr "Wpis" 11793 11794#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11795#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11796#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11797#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11798msgid "Record ID number" 11799msgstr "Identyfikator wpisu" 11800 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11802msgid "Record file number" 11803msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11804 11805#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11806#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11807#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11808msgid "Records" 11809msgstr "Wpisy" 11810 11811#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11812#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11813msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11814msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:169 11818msgid "Redlands, California, United States" 11819msgstr "Redlands, Kalifornia" 11820 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11824msgid "Reference number" 11825msgstr "Numer referencyjny" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:170 11829msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11830msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11831 11832#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11834msgid "Registered partnership" 11835msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11836 11837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11838msgid "Registry officer" 11839msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11840 11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11842msgctxt "FEMALE" 11843msgid "Registry officer" 11844msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11845 11846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11847msgctxt "MALE" 11848msgid "Registry officer" 11849msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11850 11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11852#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11853msgid "Regular expression" 11854msgstr "Wyrażenia regularne" 11855 11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11857msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11858msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11859 11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11862msgid "Reject" 11863msgstr "Odrzuć" 11864 11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11866msgid "Reject all changes" 11867msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11868 11869#. I18N: Name of a module/report 11870#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11872msgid "Related families" 11873msgstr "Spokrewnione rodziny" 11874 11875#. I18N: Name of a report 11876#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11878msgid "Related individuals" 11879msgstr "Powiązane osoby" 11880 11881#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11883#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11885#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11886#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11887msgid "Relationship" 11888msgstr "Pokrewieństwo" 11889 11890#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11891msgid "Relationship to father" 11892msgstr "Związek z ojcem" 11893 11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11895msgid "Relationship to me" 11896msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11897 11898#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11899msgid "Relationship to mother" 11900msgstr "Stosunek do matki" 11901 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11903msgid "Relationship to parents" 11904msgstr "Relacja z rodzicami" 11905 11906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11907#, php-format 11908msgid "Relationship: %s" 11909msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11910 11911#. I18N: Name of a module/chart 11912#. I18N: Configuration option 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11916#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11917msgid "Relationships" 11918msgstr "Pokrewieństwo" 11919 11920#. I18N: %s are individual’s names 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11922#, php-format 11923msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11924msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11928msgid "Reliability of the information" 11929msgstr "" 11930 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11935msgid "Religion" 11936msgstr "Wyznanie" 11937 11938#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11939msgid "Religious institution" 11940msgstr "Seminarium duchowne" 11941 11942#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11944msgid "Religious marriage" 11945msgstr "Ślub kościelny" 11946 11947#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11948msgid "Religious name" 11949msgstr "Zakonne" 11950 11951#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11952msgid "Reload map" 11953msgstr "Załaduj ponownie mapę" 11954 11955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11956msgid "Reminder date" 11957msgstr "" 11958 11959#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11960msgid "Reminder email frequency (days)" 11961msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 11962 11963#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11964msgid "Remote server" 11965msgstr "Serwer zdalny" 11966 11967#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11968#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11970#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11972msgid "Remove" 11973msgstr "Usuń" 11974 11975#. I18N: Name of a module 11976#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11977msgid "Remove duplicate links" 11978msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 11979 11980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11981msgid "Remove individual" 11982msgstr "Usuń osobę" 11983 11984#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11986msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11987msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 11988 11989#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11990msgid "Remove this location?" 11991msgstr "Usunąć to miejsce?" 11992 11993#. I18N: Location of an LDS church temple 11994#: app/Elements/TempleCode.php:171 11995msgid "Reno, Nevada, United States" 11996msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 11997 11998#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11999msgid "Renumber" 12000msgstr "Przenumeruj" 12001 12002#. I18N: Renumber the records in a family tree 12003#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12006msgid "Renumber family tree" 12007msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 12008 12009#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12010msgid "Replace" 12011msgstr "Zamień" 12012 12013#. I18N: Description of a “Data fix” module 12014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12015msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12016msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12017 12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12019msgid "Replace with" 12020msgstr "Zamień na" 12021 12022#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12023msgid "Replacement text" 12024msgstr "Zastąp tekst" 12025 12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12027#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12028msgid "Reply" 12029msgstr "Odpowiedz" 12030 12031#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12032#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12033#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12034#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12035msgid "Report" 12036msgstr "Raport" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12040#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12043#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12044msgid "Reports" 12045msgstr "Raporty" 12046 12047#. I18N: Name of a module/list 12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12050#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12057#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12058#: resources/views/search-results.phtml:67 12059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12060msgid "Repositories" 12061msgstr "Repozytoria" 12062 12063#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12065#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12066#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12069msgid "Repository" 12070msgstr "Repozytorium" 12071 12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12073msgid "Repository name" 12074msgstr "Nazwa repozytorium" 12075 12076#. I18N: Name of a country or state 12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12078msgid "Republic of the Congo" 12079msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12080 12081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12084msgid "Request a new password" 12085msgstr "Poproś o nowe hasło" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12091msgid "Request a new user account" 12092msgstr "Załóż nowe konto" 12093 12094#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12095msgid "Research" 12096msgstr "" 12097 12098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12102#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12103msgid "Research task" 12104msgstr "Zadanie badawcze" 12105 12106#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12108msgid "Research tasks" 12109msgstr "Zadania badawcze" 12110 12111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12112msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12113msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12114 12115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12116msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12117msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12118 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12120msgid "Residence" 12121msgstr "Miejsce zamieszkania" 12122 12123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12125msgid "Restore the default block layout" 12126msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12130msgid "Restrict to immediate family" 12131msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12132 12133#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12134#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12137#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12139#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12140msgid "Restriction" 12141msgstr "Ograniczenie" 12142 12143#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12144msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12145msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12146 12147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12148msgid "Results" 12149msgstr "Postać wyników" 12150 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12152msgid "Retirement" 12153msgstr "Przejście na emeryturę" 12154 12155#. I18N: Name of a country or state 12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12157msgid "Reunion" 12158msgstr "Reunion" 12159 12160#. I18N: Location of an LDS church temple 12161#: app/Elements/TempleCode.php:172 12162msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12163msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12166#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12169#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12170#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12172msgid "Role" 12173msgstr "Rola" 12174 12175#. I18N: Name of a country or state 12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12177msgid "Romania" 12178msgstr "Rumunia" 12179 12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12181msgid "Romanized" 12182msgstr "Zlatynizowane" 12183 12184#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12185msgid "Romanized name" 12186msgstr "" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12189msgid "Romanized place" 12190msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12191 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12193msgid "Romanized type" 12194msgstr "" 12195 12196#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12198msgid "Roots" 12199msgstr "Korzenie" 12200 12201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12202msgid "Rufname" 12203msgstr "" 12204 12205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12206#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12208msgid "Russell" 12209msgstr "Russell" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12213msgid "Russia" 12214msgstr "Rosja" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12218msgid "Rwanda" 12219msgstr "Rwanda" 12220 12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12222msgid "SMTP mail server" 12223msgstr "Serwer poczty SMTP" 12224 12225#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12226msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12227msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12228 12229#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12230#, php-format 12231msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12232msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12233 12234#. I18N: Location of an LDS church temple 12235#: app/Elements/TempleCode.php:173 12236msgid "Sacramento, California, United States" 12237msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12238 12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12240#: app/Date/HijriDate.php:130 12241msgctxt "GENITIVE" 12242msgid "Safar" 12243msgstr "safar" 12244 12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12246#: app/Date/HijriDate.php:220 12247msgctxt "INSTRUMENTAL" 12248msgid "Safar" 12249msgstr "safar" 12250 12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12252#: app/Date/HijriDate.php:175 12253msgctxt "LOCATIVE" 12254msgid "Safar" 12255msgstr "safar" 12256 12257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12258#: app/Date/HijriDate.php:85 12259msgctxt "NOMINATIVE" 12260msgid "Safar" 12261msgstr "safar" 12262 12263#. I18N: The name of a colour-scheme 12264#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12265msgid "Sage" 12266msgstr "Sage" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12270msgid "Saint Helena" 12271msgstr "Święta Helena" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12275msgid "Saint Kitts and Nevis" 12276msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12280msgid "Saint Lucia" 12281msgstr "Saint Lucia" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12285msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12286msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12290msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12291msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:183 12295msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12296msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12297 12298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12299msgid "Same as uploaded file" 12300msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12304msgid "Samoa" 12305msgstr "Samoa" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:176 12309msgid "San Antonio, Texas, United States" 12310msgstr "San Antonio, Teksas" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:177 12314msgid "San Diego, California, United States" 12315msgstr "San Diego, Kalifornia" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:182 12319msgid "San Jose, Costa Rica" 12320msgstr "San Jose, Kostaryka" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12324msgid "San Marino" 12325msgstr "San Marino" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:174 12329msgid "San Salvador, El Salvador" 12330msgstr "San Salvador, Salwador" 12331 12332#. I18N: Location of an LDS church temple 12333#: app/Elements/TempleCode.php:175 12334msgid "Santiago, Chile" 12335msgstr "Santiago, Chile" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:178 12339msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12340msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:186 12344msgid "Sao Paulo, Brazil" 12345msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12349msgid "Sao Tome and Principe" 12350msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12351 12352#. I18N: abbreviation for Saturday 12353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12355msgid "Sat" 12356msgstr "So" 12357 12358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12359msgid "Saturday" 12360msgstr "sobota" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12364msgid "Saudi Arabia" 12365msgstr "Arabia Saudyjska" 12366 12367#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12368msgid "Schema" 12369msgstr "" 12370 12371#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12372msgid "School or college" 12373msgstr "Szkoła/uczelnia" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12377msgid "Scotland" 12378msgstr "Szkocja" 12379 12380#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12381msgid "Scrapbook" 12382msgstr "Kronika" 12383 12384#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12385#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12386msgctxt "Female pedigree" 12387msgid "Sealing" 12388msgstr "naznaczona" 12389 12390#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12391#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12392msgctxt "Male pedigree" 12393msgid "Sealing" 12394msgstr "naznaczony" 12395 12396#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12397#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12398msgctxt "Pedigree" 12399msgid "Sealing" 12400msgstr "naznaczone" 12401 12402#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12403#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12404msgid "Sealing canceled (divorce)" 12405msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12406 12407#. I18N: Name of a module 12408#. I18N: A button label. 12409#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12413#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12414#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12416#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12417#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12418#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12419msgid "Search" 12420msgstr "Szukaj" 12421 12422#. I18N: Name of a module 12423#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12425msgid "Search and replace" 12426msgstr "Znajdź i zamień" 12427 12428#. I18N: Description of a “Data fix” module 12429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12430msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12431msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12432 12433#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12435msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12436msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12437 12438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12439msgid "Search filters" 12440msgstr "Filtry wyszukiwania" 12441 12442#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12443#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12444msgid "Search for" 12445msgstr "Szukaj" 12446 12447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12448msgid "Search for locations in an external database." 12449msgstr "" 12450 12451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12452msgid "Search for place names in an external database." 12453msgstr "" 12454 12455#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12456#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12457#, php-format 12458msgid "Search for place names using %s." 12459msgstr "" 12460 12461#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12462msgid "Search method" 12463msgstr "Metoda wyszukiwania" 12464 12465#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12466msgid "Search text/pattern" 12467msgstr "Wyszukaj tekst" 12468 12469#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12470msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12471msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:179 12475msgid "Seattle, Washington, United States" 12476msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12477 12478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12479msgid "Second record" 12480msgstr "Drugi wpis" 12481 12482#. I18N: A configuration setting 12483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12484msgid "Secure connection" 12485msgstr "Bezpieczne połączenie" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12489msgid "Security code" 12490msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12491 12492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12493#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12494#, php-format 12495msgid "See %s for more information." 12496msgstr "Więcej informacji na: %s." 12497 12498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12501msgid "Select" 12502msgstr "Wybierz" 12503 12504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12505msgid "Select a GEDCOM file to import" 12506msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12507 12508#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12509#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12510msgid "Select a date" 12511msgstr "Wybierz datę" 12512 12513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12514msgid "Select individuals by place or date" 12515msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12516 12517#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12519msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12520msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12521 12522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12523msgid "Select the desired age interval" 12524msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12525 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12527msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12528msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12529 12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12531msgid "Select two records to merge." 12532msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12533 12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12535msgid "Selector" 12536msgstr "Selektor" 12537 12538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12539msgid "Seller" 12540msgstr "Sprzedawca" 12541 12542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12543msgctxt "FEMALE" 12544msgid "Seller" 12545msgstr "Sprzedawczyni" 12546 12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12548msgctxt "MALE" 12549msgid "Seller" 12550msgstr "Sprzedawca" 12551 12552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12553#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12554#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12555#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12556msgid "Send" 12557msgstr "Wyślij" 12558 12559#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12560#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12561#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12564msgid "Send a message" 12565msgstr "Wyślij wiadomość" 12566 12567#: app/Services/MessageService.php:208 12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12569msgid "Send a message to all users" 12570msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12571 12572#: app/Services/MessageService.php:210 12573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12574msgid "Send a message to users who have never signed in" 12575msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12576 12577#: app/Services/MessageService.php:212 12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12579msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12580msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12581 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12583msgid "Send a test email using these settings" 12584msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12585 12586#. I18N: Label for a configuration option 12587#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12588msgid "Send out reminder emails" 12589msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12590 12591#. I18N: A configuration setting 12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12593msgid "Sender email" 12594msgstr "" 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12598msgid "Sender name" 12599msgstr "Nazwa nadawcy" 12600 12601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12603msgid "Sending email" 12604msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12605 12606#. I18N: A configuration setting 12607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12608msgid "Sending server name" 12609msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12610 12611#. I18N: Name of a country or state 12612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12613msgid "Senegal" 12614msgstr "Senegal" 12615 12616#. I18N: Location of an LDS church temple 12617#: app/Elements/TempleCode.php:180 12618msgid "Seoul, Korea" 12619msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12622msgctxt "Abbreviation for September" 12623msgid "Sep" 12624msgstr "wrz" 12625 12626#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12627msgid "Separated" 12628msgstr "Separacja" 12629 12630#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12631msgid "Separation" 12632msgstr "" 12633 12634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12635msgctxt "GENITIVE" 12636msgid "September" 12637msgstr "września" 12638 12639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12640msgctxt "INSTRUMENTAL" 12641msgid "September" 12642msgstr "wrześniem" 12643 12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12645msgctxt "LOCATIVE" 12646msgid "September" 12647msgstr "wrześniu" 12648 12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12652msgctxt "NOMINATIVE" 12653msgid "September" 12654msgstr "wrzesień" 12655 12656#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12657#: app/Date/FrenchDate.php:299 12658msgid "Septidi" 12659msgstr "Septidi" 12660 12661#. I18N: Name of a country or state 12662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12663msgid "Serbia" 12664msgstr "Serbia" 12665 12666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12667msgid "Servant" 12668msgstr "Służący" 12669 12670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12671msgctxt "FEMALE" 12672msgid "Servant" 12673msgstr "Służąca" 12674 12675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12676msgctxt "MALE" 12677msgid "Servant" 12678msgstr "Służący" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12682msgid "Server information" 12683msgstr "Informacje o serwerze" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12690msgid "Server name" 12691msgstr "Nazwa serwera" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12694msgid "Set a new password" 12695msgstr "Ustaw nowe hasło" 12696 12697#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12698msgid "Set as default" 12699msgstr "Ustaw jako domyślne" 12700 12701#. I18N: You need to: 12702#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12703#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12704msgid "Set the access level for each tree." 12705msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12706 12707#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12709msgid "Set the default blocks for new family trees" 12710msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12711 12712#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12714msgid "Set the default blocks for new users" 12715msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12716 12717#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12719msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12720msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12721 12722#. I18N: You need to: 12723#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12724#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12725msgid "Set the status to “approved”." 12726msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12727 12728#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12730msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12731msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12732 12733#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12734#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12735msgid "Setup wizard for webtrees" 12736msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12737 12738#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:297 12740msgid "Sextidi" 12741msgstr "Sextidi" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12745msgid "Seychelles" 12746msgstr "Seszele" 12747 12748#: app/Date/JalaliDate.php:264 12749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12750msgid "Shah" 12751msgstr "Szah" 12752 12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12754#: app/Date/JalaliDate.php:135 12755msgctxt "GENITIVE" 12756msgid "Shahrivar" 12757msgstr "Szahriwar" 12758 12759#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12760#: app/Date/JalaliDate.php:225 12761msgctxt "INSTRUMENTAL" 12762msgid "Shahrivar" 12763msgstr "Szahriwar" 12764 12765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12766#: app/Date/JalaliDate.php:180 12767msgctxt "LOCATIVE" 12768msgid "Shahrivar" 12769msgstr "Szahriwar" 12770 12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12772#: app/Date/JalaliDate.php:90 12773msgctxt "NOMINATIVE" 12774msgid "Shahrivar" 12775msgstr "Szahriwar" 12776 12777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12778#: resources/views/individual-page.phtml:56 12779msgid "Share" 12780msgstr "" 12781 12782#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12783msgid "Share the URL" 12784msgstr "" 12785 12786#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12787msgid "Share the anniversary of an event" 12788msgstr "" 12789 12790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12793#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12794#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12795#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12796msgid "Shared note" 12797msgstr "Wspólna notatka" 12798 12799#. I18N: Name of a module/list 12800#: app/Module/NoteListModule.php:70 12801#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12802#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12803msgid "Shared notes" 12804msgstr "Wspólne notatki" 12805 12806#. I18N: plural noun - things that can be shared 12807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12809msgid "Shares" 12810msgstr "" 12811 12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12813#: app/Date/HijriDate.php:146 12814msgctxt "GENITIVE" 12815msgid "Shawwal" 12816msgstr "szawwal" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12819#: app/Date/HijriDate.php:236 12820msgctxt "INSTRUMENTAL" 12821msgid "Shawwal" 12822msgstr "szawwal" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12825#: app/Date/HijriDate.php:191 12826msgctxt "LOCATIVE" 12827msgid "Shawwal" 12828msgstr "szawwal" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12831#: app/Date/HijriDate.php:101 12832msgctxt "NOMINATIVE" 12833msgid "Shawwal" 12834msgstr "szawwal" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12837#: app/Date/HijriDate.php:142 12838msgctxt "GENITIVE" 12839msgid "Sha’aban" 12840msgstr "szaban" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12843#: app/Date/HijriDate.php:232 12844msgctxt "INSTRUMENTAL" 12845msgid "Sha’aban" 12846msgstr "szaban" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12849#: app/Date/HijriDate.php:187 12850msgctxt "LOCATIVE" 12851msgid "Sha’aban" 12852msgstr "szaban" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12855#: app/Date/HijriDate.php:97 12856msgctxt "NOMINATIVE" 12857msgid "Sha’aban" 12858msgstr "szaban" 12859 12860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12861msgid "She " 12862msgstr " " 12863 12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12865msgid "She died" 12866msgstr "Zmarła" 12867 12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12870msgid "She married" 12871msgstr "Wyszła za mąż za" 12872 12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12874msgid "She resided at" 12875msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12876 12877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12878msgid "She was born" 12879msgstr "Urodziła się ona" 12880 12881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12882msgid "She was buried" 12883msgstr "Została pochowana" 12884 12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12886msgid "She was christened" 12887msgstr "Została ochrzczona" 12888 12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12890msgid "She was cremated" 12891msgstr "Została skremowana" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:186 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Shevat" 12897msgstr "szwat" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:290 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Shevat" 12903msgstr "szwat" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:238 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Shevat" 12909msgstr "szwat" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:134 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Shevat" 12915msgstr "szwat" 12916 12917#. I18N: The name of a colour-scheme 12918#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12919msgid "Shiny Tomato" 12920msgstr "Shiny Tomato" 12921 12922#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12923#: resources/views/help/date.phtml:110 12924msgid "Shortcut" 12925msgstr "Skrót" 12926 12927#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12928msgid "Shortest marriage" 12929msgstr "Najkrótszy staż" 12930 12931#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12932msgid "Show" 12933msgstr "Pokaż" 12934 12935#. I18N: A configuration setting 12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12937msgid "Show a download link in the media viewer" 12938msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12939 12940#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12941#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12942msgid "Show a privacy policy." 12943msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 12944 12945#. I18N: A configuration setting 12946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12947msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12948msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 12949 12950#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12951msgid "Show all notes" 12952msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 12953 12954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12955msgid "Show all places in a list" 12956msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 12957 12958#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12959msgid "Show all sources" 12960msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 12961 12962#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12964msgid "Show an age cursor" 12965msgstr "Pokaż kursor wieku" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12968msgid "Show children of ancestors" 12969msgstr "Pokaż dzieci przodków" 12970 12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12972msgid "Show couples where either partner married more than once." 12973msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 12974 12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12976msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12977msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 12978 12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12980msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12981msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 12982 12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12984msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12985msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 12986 12987#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12988msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12989msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 12990 12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12992msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12993msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 12994 12995#. I18N: label for yes/no option 12996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12997msgid "Show date of last update" 12998msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 12999 13000#. I18N: A configuration setting 13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13002msgid "Show dead individuals" 13003msgstr "Pokaż zmarłych" 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13006msgid "Show divorced couples." 13007msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13008 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13010msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13011msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13012 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13014msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13015msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13016 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13018msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13019msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13023msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13024msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13025 13026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13027msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13028msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13029 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13031msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13032msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13033 13034#. I18N: A configuration setting 13035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13036msgid "Show list of family trees" 13037msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13038 13039#. I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13041msgid "Show living individuals" 13042msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13046msgid "Show names of private individuals" 13047msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13053msgid "Show notes" 13054msgstr "Pokaż notatki" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13057msgid "Show occupations" 13058msgstr "Pokaż zawody" 13059 13060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13061#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13062msgid "Show only events of living individuals" 13063msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13064 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13066msgid "Show only females." 13067msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13070msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13071msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13072 13073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13074msgid "Show only individuals, events, or all" 13075msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13076 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13078msgid "Show only males." 13079msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13083msgid "Show parents" 13084msgstr "Pokaż rodziców" 13085 13086#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13087msgid "Show pending changes" 13088msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13089 13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13093msgid "Show photos" 13094msgstr "Pokaż zdjęcia" 13095 13096#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13097msgid "Show place hierarchy" 13098msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13099 13100#. I18N: A configuration setting 13101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13102msgid "Show private relationships" 13103msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13104 13105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13106msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13107msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13108 13109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13110msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13111msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13112 13113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13114msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13115msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13116 13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13118msgid "Show residences" 13119msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13120 13121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13122msgid "Show slide show controls" 13123msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13124 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13130msgid "Show sources" 13131msgstr "Pokaż źródła" 13132 13133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13134#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13136msgid "Show spouses" 13137msgstr "Pokaż małżonków" 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13141msgid "Show statistics charts" 13142msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13143 13144#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13146#, php-format 13147msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13148msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13149 13150#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13151#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13152msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13153msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13154 13155#. I18N: label for a yes/no option 13156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13157msgid "Show the date and time" 13158msgstr "" 13159 13160#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13161msgid "Show the date and time of update" 13162msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13163 13164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13165msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13166msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13167 13168#. I18N: A configuration setting 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13170msgid "Show the family tree" 13171msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13172 13173#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13174msgid "Show the list of individuals" 13175msgstr "Pokaż listę osób" 13176 13177#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13178msgid "Show the list of surnames" 13179msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13180 13181#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13182#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13183msgid "Show the location of an event on an external map." 13184msgstr "" 13185 13186#. I18N: Description of the “Places” module 13187#: app/Module/PlacesModule.php:95 13188msgid "Show the location of events on a map." 13189msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13190 13191#. I18N: label for a yes/no option 13192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13193msgid "Show the user who made the change" 13194msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13195 13196#. I18N: Label for a configuration option 13197#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13198#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13199#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13200msgid "Show this block for which languages" 13201msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13202 13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13204msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13205msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13206 13207#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13208#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13210#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13212msgid "Show to managers" 13213msgstr "Pokaż menedżerom" 13214 13215#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13216#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13222msgid "Show to members" 13223msgstr "Pokaż użytkownikom" 13224 13225#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13227#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13231#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13232msgid "Show to visitors" 13233msgstr "Pokaż gościom" 13234 13235#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13237msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13238msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13239 13240#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13242msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13243msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13244 13245#. I18N: %s are placeholders for numbers 13246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13248#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13249#, php-format 13250msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13251msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13252 13253#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13254msgid "Sibling" 13255msgstr "Rodzeństwo" 13256 13257#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13258msgid "Siblings" 13259msgstr "Rodzeństwo" 13260 13261#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13262#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13263msgid "Sidebar" 13264msgstr "Panel" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13268#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13269#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13270msgid "Sidebars" 13271msgstr "Panele boczne" 13272 13273#. I18N: Name of a country or state 13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13275msgid "Sierra Leone" 13276msgstr "Sierra Leone" 13277 13278#. I18N: Name of a module 13279#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13280#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13281msgid "Sign in" 13282msgstr "Logowanie" 13283 13284#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13285#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13286msgid "Sign out" 13287msgstr "Wyloguj" 13288 13289#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13291msgid "Sign-in and registration" 13292msgstr "Logowanie i rejestracja" 13293 13294#: resources/views/help/date.phtml:135 13295msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13296msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13300msgid "Singapore" 13301msgstr "Singapur" 13302 13303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13305msgid "Sister" 13306msgstr "Siostra" 13307 13308#. I18N: A configuration setting 13309#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13310#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13311#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13312msgid "Site identification code" 13313msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13314 13315#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13317#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13318msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13319msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13320 13321#. I18N: A configuration setting 13322#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13323#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13324msgid "Site verification code" 13325msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13326 13327#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13328#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13329msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13330msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13331 13332#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13333#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13334msgid "Sitemaps" 13335msgstr "Mapy witryn" 13336 13337#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13339msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13340msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13341 13342#. I18N: a month in the Jewish calendar 13343#: app/Date/JewishDate.php:196 13344msgctxt "GENITIVE" 13345msgid "Sivan" 13346msgstr "siwan" 13347 13348#. I18N: a month in the Jewish calendar 13349#: app/Date/JewishDate.php:300 13350msgctxt "INSTRUMENTAL" 13351msgid "Sivan" 13352msgstr "siwan" 13353 13354#. I18N: a month in the Jewish calendar 13355#: app/Date/JewishDate.php:248 13356msgctxt "LOCATIVE" 13357msgid "Sivan" 13358msgstr "siwan" 13359 13360#. I18N: a month in the Jewish calendar 13361#: app/Date/JewishDate.php:144 13362msgctxt "NOMINATIVE" 13363msgid "Sivan" 13364msgstr "siwan" 13365 13366#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13367#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13368#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13369msgid "Skip to content" 13370msgstr "Przejdź do zawartości" 13371 13372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13373msgid "Slave" 13374msgstr "Niewolnik" 13375 13376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13377msgctxt "FEMALE" 13378msgid "Slave" 13379msgstr "Niewolnica" 13380 13381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13382msgctxt "MALE" 13383msgid "Slave" 13384msgstr "Niewolnik" 13385 13386#. I18N: Name of a module 13387#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13388#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13389msgid "Slide show" 13390msgstr "Pokaz slajdów" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13394msgid "Slovakia" 13395msgstr "Słowacja" 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13399msgid "Slovenia" 13400msgstr "Słowenia" 13401 13402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13403msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13404msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13405 13406#. I18N: Location of an LDS church temple 13407#: app/Elements/TempleCode.php:185 13408msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13409msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13410 13411#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13412msgid "Social security number" 13413msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13417msgid "Solomon Islands" 13418msgstr "Wyspy Salomona" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13422msgid "Somalia" 13423msgstr "Somalia" 13424 13425#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13427msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13428msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13429 13430#. I18N: Description of a “Data fix” module 13431#: app/Module/FixNameTags.php:94 13432msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13433msgstr "" 13434 13435#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13437msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13438msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13439 13440#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13442msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13443msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13444 13445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13449msgid "Son" 13450msgstr "Syn" 13451 13452#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13453#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13454#, php-format 13455msgid "Son of %s" 13456msgstr "Syn rodziny: %s" 13457 13458#. I18N: Label for a configuration option 13459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13463#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13474msgid "Sort order" 13475msgstr "Sortowanie" 13476 13477#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13479msgid "Sosa" 13480msgstr "Sosa" 13481 13482#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13483msgid "Sosa-Stradonitz number" 13484msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13485 13486#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13487msgid "Sounds like" 13488msgstr "Brzmi jak" 13489 13490#. I18N: Name of a module/report 13491#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13492#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13493#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13494#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13502#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13504#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13505#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13509#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13514#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13530msgid "Source" 13531msgstr "Źródło" 13532 13533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13534#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13535msgid "Source citation" 13536msgstr "" 13537 13538#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13540msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13541msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13542 13543#. I18N: A configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13546msgid "Source type" 13547msgstr "Typ źródła" 13548 13549#. I18N: Name of a module/list 13550#. I18N: Name of a module 13551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13552#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13553#: app/Services/AdminService.php:186 13554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13556#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13557#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13558#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13559#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13564#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13565#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13566#: resources/views/search-results.phtml:56 13567#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13568#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13574msgid "Sources" 13575msgstr "Źródła" 13576 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13578msgid "Sources to the events" 13579msgstr "Źródła wydarzeń" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13583msgid "South Africa" 13584msgstr "Republika Południowej Afryki" 13585 13586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13587msgid "South America" 13588msgstr "Ameryka Południowa" 13589 13590#. I18N: Name of a country or state 13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13592msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13593msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13594 13595#. I18N: Name of a country or state 13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13597msgid "South Sudan" 13598msgstr "Sudan Południowy" 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13602msgid "Spain" 13603msgstr "Hiszpania" 13604 13605#: app/SurnameTradition.php:91 13606msgctxt "Surname tradition" 13607msgid "Spanish" 13608msgstr "hiszpańska" 13609 13610#. I18N: Location of an LDS church temple 13611#: app/Elements/TempleCode.php:188 13612msgid "Spokane, Washington, United States" 13613msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13614 13615#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13618#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13622msgid "Spouse" 13623msgstr "Związek z" 13624 13625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13626msgid "Spouse note" 13627msgstr "Notatka dot. małżonka" 13628 13629#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13631#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13632#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13633msgid "Spouses" 13634msgstr "Małżonkowie" 13635 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13641msgid "Spouses and children" 13642msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13643 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13646msgid "Sri Lanka" 13647msgstr "Sri Lanka" 13648 13649#. I18N: Location of an LDS church temple 13650#: app/Elements/TempleCode.php:181 13651msgid "St. George, Utah, United States" 13652msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13653 13654#. I18N: Location of an LDS church temple 13655#: app/Elements/TempleCode.php:184 13656msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13657msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13658 13659#. I18N: Location of an LDS church temple 13660#: app/Elements/TempleCode.php:187 13661msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13662msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13663 13664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13665msgid "Start slide show on page load" 13666msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13667 13668#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13669msgid "Start year" 13670msgstr "Rok początkowy" 13671 13672#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13673msgid "Starting range of change dates" 13674msgstr "Początek zakresu zmian" 13675 13676#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13677msgid "Statcounter™" 13678msgstr "Statcounter™" 13679 13680#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13681#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13682#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13683msgid "State" 13684msgstr "Województwo" 13685 13686#. I18N: Name of a module 13687#. I18N: Name of a module/chart 13688#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13693msgid "Statistics" 13694msgstr "Statystyki" 13695 13696#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13697#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13698#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13699#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13702msgid "Status" 13703msgstr "Status" 13704 13705#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13706#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13707#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13708msgid "Status change date" 13709msgstr "Data zmiany statusu" 13710 13711#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13712msgid "Stillborn" 13713msgstr "Narodzone martwe" 13714 13715#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13716#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13717#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13718#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13719msgid "Stillborn: exempt" 13720msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13721 13722#. I18N: Location of an LDS church temple 13723#: app/Elements/TempleCode.php:189 13724msgid "Stockholm, Sweden" 13725msgstr "Stockholm, Szwecja" 13726 13727#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13728#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13729#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13730msgid "Stop" 13731msgstr "Zatrzymaj" 13732 13733#. I18N: Name of a module 13734#: app/Module/StoriesModule.php:208 13735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13736msgid "Stories" 13737msgstr "Historie" 13738 13739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13740msgid "Story" 13741msgstr "Historia" 13742 13743#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13745#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13746msgid "Story title" 13747msgstr "Tytuł historii" 13748 13749#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13750#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13751msgid "Street name" 13752msgstr "" 13753 13754#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13755#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13756#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13757#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13758msgid "Subject" 13759msgstr "Temat" 13760 13761#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13762#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13763msgid "Submission" 13764msgstr "Wpis" 13765 13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13770#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13771msgid "Submitted but not yet cleared" 13772msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13773 13774#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13775#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13776#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13777#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13779msgid "Submitter" 13780msgstr "Dane zebrane przez" 13781 13782#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13783msgid "Submitter name" 13784msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13785 13786#. I18N: Name of a module/list 13787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13788#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13790#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13791#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13792msgid "Submitters" 13793msgstr "Przesyłający dane" 13794 13795#. I18N: Name of a country or state 13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13797msgid "Sudan" 13798msgstr "Sudan" 13799 13800#. I18N: abbreviation for Sunday 13801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13803msgid "Sun" 13804msgstr "Nd" 13805 13806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13807msgid "Sunday" 13808msgstr "niedziela" 13809 13810#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13812#, php-format 13813msgid "Support and documentation can be found at %s." 13814msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13815 13816#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13817msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13818msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13819 13820#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13821msgid "Support for SQL Server is experimental." 13822msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13823 13824#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13825#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13826msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13827msgstr "" 13828 13829#. I18N: Name of a country or state 13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13831msgid "Suriname" 13832msgstr "Surinam" 13833 13834#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13835#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13836#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13839#: resources/views/branches-page.phtml:27 13840#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13841#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13843#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13845#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13846msgid "Surname" 13847msgstr "Nazwisko" 13848 13849#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13850msgid "Surname distribution chart" 13851msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13852 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13854msgid "Surname list style" 13855msgstr "Styl listy nazwisk" 13856 13857#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13858msgid "Surname option" 13859msgstr "Opcje nazwiska" 13860 13861#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13862#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13863msgid "Surname prefix" 13864msgstr "Przedrostek nazwiska" 13865 13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13867msgid "Surname tradition" 13868msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13869 13870#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13874msgid "Surnames" 13875msgstr "Nazwiska" 13876 13877#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13878#: app/SurnameTradition.php:113 13879msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13880msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13881 13882#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13883#: app/SurnameTradition.php:106 13884msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13885msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13886 13887#. I18N: Location of an LDS church temple 13888#: app/Elements/TempleCode.php:190 13889msgid "Suva, Fiji" 13890msgstr "Suva, Fidżi" 13891 13892#. I18N: Name of a country or state 13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13894msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13895msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13896 13897#. I18N: Reverse the order of two individuals 13898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13899msgid "Swap individuals" 13900msgstr "Zamień osoby" 13901 13902#. I18N: Name of a country or state 13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13904msgid "Swaziland" 13905msgstr "Suazi" 13906 13907#. I18N: Name of a country or state 13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13909msgid "Sweden" 13910msgstr "Szwecja" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13914msgid "Switzerland" 13915msgstr "Szwajcaria" 13916 13917#. I18N: Location of an LDS church temple 13918#: app/Elements/TempleCode.php:192 13919msgid "Sydney, Australia" 13920msgstr "Sydney, Australia" 13921 13922#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13923msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13924msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13928msgid "Syria" 13929msgstr "Syria" 13930 13931#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13932#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13933msgid "Tab" 13934msgstr "Zakładka" 13935 13936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13940msgid "Table prefix" 13941msgstr "Przedrostek tabeli" 13942 13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13947#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13958msgctxt "paper size" 13959msgid "Tabloid" 13960msgstr "Tabloid" 13961 13962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13964#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13965#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13966msgid "Tabs" 13967msgstr "Zakładki" 13968 13969#. I18N: Location of an LDS church temple 13970#: app/Elements/TempleCode.php:193 13971msgid "Taipei, Taiwan" 13972msgstr "Taipei, Tajwan" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13976msgid "Taiwan" 13977msgstr "Tajwan" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13981msgid "Tajikistan" 13982msgstr "Tadżykistan" 13983 13984#. I18N: Location of an LDS church temple 13985#: app/Elements/TempleCode.php:194 13986msgid "Tampico, Mexico" 13987msgstr "Tampico, Meksyk" 13988 13989#. I18N: a month in the Jewish calendar 13990#: app/Date/JewishDate.php:198 13991msgctxt "GENITIVE" 13992msgid "Tamuz" 13993msgstr "tamuz" 13994 13995#. I18N: a month in the Jewish calendar 13996#: app/Date/JewishDate.php:302 13997msgctxt "INSTRUMENTAL" 13998msgid "Tamuz" 13999msgstr "tamuz" 14000 14001#. I18N: a month in the Jewish calendar 14002#: app/Date/JewishDate.php:250 14003msgctxt "LOCATIVE" 14004msgid "Tamuz" 14005msgstr "tamuz" 14006 14007#. I18N: a month in the Jewish calendar 14008#: app/Date/JewishDate.php:146 14009msgctxt "NOMINATIVE" 14010msgid "Tamuz" 14011msgstr "tamuz" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14015msgid "Tanzania" 14016msgstr "Tanzania" 14017 14018#. I18N: The name of a colour-scheme 14019#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14020msgid "Teal Top" 14021msgstr "Teal Top" 14022 14023#. I18N: A configuration setting 14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14025msgid "Technical help contact" 14026msgstr "Kontakt techniczny" 14027 14028#. I18N: Location of an LDS church temple 14029#: app/Elements/TempleCode.php:195 14030msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14031msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14032 14033#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14034msgid "Templates" 14035msgstr "Szablony" 14036 14037#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14038#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14039#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14040#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14042msgid "Temple" 14043msgstr "Świątynia" 14044 14045#. I18N: a month in the Jewish calendar 14046#: app/Date/JewishDate.php:184 14047msgctxt "GENITIVE" 14048msgid "Tevet" 14049msgstr "tewet" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:288 14053msgctxt "INSTRUMENTAL" 14054msgid "Tevet" 14055msgstr "tewet" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:236 14059msgctxt "LOCATIVE" 14060msgid "Tevet" 14061msgstr "tewet" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:132 14065msgctxt "NOMINATIVE" 14066msgid "Tevet" 14067msgstr "tewet" 14068 14069#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14070#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14071#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14072#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14073#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14076#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14078#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14079msgid "Text" 14080msgstr "Tekst" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14084msgid "Thailand" 14085msgstr "Tajlandia" 14086 14087#: resources/views/help/name.phtml:8 14088msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14089msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14090 14091#: resources/views/help/surname.phtml:8 14092msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14093msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14094 14095#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14096#, php-format 14097msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14098msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14099 14100#. I18N: Location of an LDS church temple 14101#: app/Elements/TempleCode.php:104 14102msgid "The Hague, Netherlands" 14103msgstr "The Hague, Holandia" 14104 14105#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14106#, php-format 14107msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14108msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14109 14110#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14111#, php-format 14112msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14113msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14114 14115#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14116#: app/Functions/Functions.php:56 14117msgid "The PHP temporary folder is missing." 14118msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14119 14120#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14121#, php-format 14122msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14123msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14124 14125#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14126#, php-format 14127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14128msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14129 14130#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14131msgid "The URL was copied to the clipboard" 14132msgstr "" 14133 14134#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14135#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14136#, php-format 14137msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14138msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14139 14140#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14141msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14142msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14143 14144#. I18N: Description of the “Calendar” module 14145#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14146msgid "The calendar menu." 14147msgstr "Menu kalendarza." 14148 14149#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14152#, php-format 14153msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14154msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14155 14156#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14158#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14159#, php-format 14160msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14161msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14162 14163#. I18N: Description of the “Charts” module 14164#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14165msgid "The charts menu." 14166msgstr "Menu wykresów." 14167 14168#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14169msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14170msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14171 14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14173msgid "The date and time of the last update" 14174msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14177#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14178#, php-format 14179msgid "The details for “%s” have been updated." 14180msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14181 14182#. I18N: %s is a filename 14183#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14185#, php-format 14186msgid "The family tree has been exported to %s." 14187msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14190#, php-format 14191msgid "The family tree “%s” already exists." 14192msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14195#, php-format 14196msgid "The family tree “%s” has been created." 14197msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14198 14199#. I18N: %s is the name of a family tree 14200#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14201#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14202#, php-format 14203msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14204msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14205 14206#. I18N: %s is the name of a family tree 14207#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14208#, php-format 14209msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14210msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14213msgid "The family trees have been merged successfully." 14214msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14215 14216#. I18N: Description of the “Family trees” module 14217#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14218msgid "The family trees menu." 14219msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14220 14221#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14222#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14223#, php-format 14224msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14225msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14228#, php-format 14229msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14230msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14233#, php-format 14234msgid "The file %s could not be created." 14235msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14238#, php-format 14239msgid "The file %s could not be deleted." 14240msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14243#, php-format 14244msgid "The file %s has been deleted." 14245msgstr "Plik %s został usunięty." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14248#, php-format 14249msgid "The file %s has been uploaded." 14250msgstr "Plik %s został wgrany." 14251 14252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14253#: app/Functions/Functions.php:50 14254msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14255msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14256 14257#. I18N: %s is a filename 14258#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14259#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14260#, php-format 14261msgid "The file “%s” does not exist." 14262msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14263 14264#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14265msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14266msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14269#, php-format 14270msgid "The folder %s could not be deleted." 14271msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14274#, php-format 14275msgid "The folder %s has been created." 14276msgstr "Katalog %s został utworzony." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14279#, php-format 14280msgid "The folder %s has been deleted." 14281msgstr "Katalog %s został usunięty." 14282 14283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14284msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14285msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14288#, php-format 14289msgid "The folder “%s” does not exist." 14290msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14291 14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14293msgid "The following facts and events were found in both records." 14294msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14295 14296#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14299#, php-format 14300msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14301msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14302 14303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14304msgid "The following list shows typical requirements." 14305msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14308msgid "The help text has not been written for this item." 14309msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14313msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14314msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14315 14316#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14318msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14319msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14320 14321#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14324#, php-format 14325msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14326msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14329#, php-format 14330msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14331msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14332 14333#. I18N: Description of the “Lists” module 14334#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14335msgid "The lists menu." 14336msgstr "Menu list." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14339#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14340msgid "The location has been created" 14341msgstr "" 14342 14343#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14344msgid "The location of this place is not known." 14345msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14348#, php-format 14349msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14350msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14353#, php-format 14354msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14355msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14358msgid "The media object has been created" 14359msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14360 14361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14362msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14363msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14367#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14368#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14369msgid "The message was not sent." 14370msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14373#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14374#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14375#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14376#, php-format 14377msgid "The message was successfully sent to %s." 14378msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14382#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14383#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14384#, php-format 14385msgid "The module “%s” has been disabled." 14386msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14390#, php-format 14391msgid "The module “%s” has been enabled." 14392msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14396msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14397msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14401msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14402msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14403 14404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14405msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14406msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14409msgid "The note has been created" 14410msgstr "Utworzono notatkę" 14411 14412#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14413#, php-format 14414msgid "The parameter “%s” is missing." 14415msgstr "" 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14418msgid "The password needs to be at least six characters long." 14419msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14420 14421#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14423msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14424msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14428msgid "The password reset link has expired." 14429msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14430 14431#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14432#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14433msgid "The place hierarchy." 14434msgstr "Hierarchia miejsc." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14438msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14439msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14443msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14444msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14447#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14448#, php-format 14449msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14450msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14453#, php-format 14454msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14455msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14456 14457#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14458#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14459#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14460#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14461#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14462#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14463#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14464#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14465#, php-format 14466msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14467msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14468 14469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14473msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14474msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14475 14476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14477msgid "The problem" 14478msgstr "" 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14481msgid "The record has been copied to the clipboard." 14482msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14485#, php-format 14486msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14487msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14488 14489#. I18N: Description of the “Reports” module 14490#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14491msgid "The reports menu." 14492msgstr "Menu raportów." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14495msgid "The repository has been created" 14496msgstr "Utworzono repozytorium" 14497 14498#. I18N: Description of the “Search” module 14499#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14500msgid "The search menu." 14501msgstr "Menu wyszukiwania." 14502 14503#: app/Services/SearchService.php:1170 14504msgid "The search returned too many results." 14505msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14506 14507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14508msgid "The server configuration is OK." 14509msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14510 14511#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14512msgid "The server could not understand this request." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14516msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14517msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14520#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14521msgid "The server’s time limit has been reached." 14522msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14523 14524#. I18N: Description of “Statistics” module 14525#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14526msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14527msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14528 14529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14530msgid "The solution" 14531msgstr "" 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14534msgid "The source has been created" 14535msgstr "Utworzono źródło" 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14538msgid "The submission has been created" 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14542msgid "The submitter has been created" 14543msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14544 14545#: resources/views/help/name.phtml:13 14546#, php-format 14547msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14548msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14549 14550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14552#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14553msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14554msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14555 14556#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14558#, php-format 14559msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14560msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14561msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14562msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14563msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14566msgid "The upgrade is complete." 14567msgstr "Aktualizacja zakończona." 14568 14569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14570#: app/Functions/Functions.php:47 14571msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14572msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14575#, php-format 14576msgid "The user %s has been deleted." 14577msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14578 14579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14581msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14582msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14585#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14586msgid "The username or password is incorrect." 14587msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14588 14589#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14591msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14592msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14616msgid "The website preferences have been updated." 14617msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14618 14619#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14620#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14621msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14622msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14623 14624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14625#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14626#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14628msgid "Theme" 14629msgstr "Motyw" 14630 14631#. I18N: Name of a module 14632#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14633msgid "Theme change" 14634msgstr "Zmiana motywu" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14638#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14639#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14640msgid "Themes" 14641msgstr "Motywy" 14642 14643#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14644msgid "There are no facts for this individual." 14645msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14648msgid "There are no links to this media object." 14649msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14650 14651#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14652msgid "There are no media objects for this individual." 14653msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14654 14655#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14656msgid "There are no notes for this individual." 14657msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14661msgid "There are no pending changes." 14662msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14663 14664#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14665msgid "There are no research tasks in this family tree." 14666msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14667 14668#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14669msgid "There are no source citations for this individual." 14670msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14671 14672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14673#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14674#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14675msgid "There are pending changes for you to moderate." 14676msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14677 14678#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14679#, php-format 14680msgid "There have been no changes within the last %s day." 14681msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14682msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14683msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14684msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14687#, php-format 14688msgid "There is no user account with the email “%s”." 14689msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14692#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14693#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14694#: app/Services/MediaFileService.php:223 14695msgid "There was an error uploading your file." 14696msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14697 14698#. I18N: a month in the French republican calendar 14699#: app/Date/FrenchDate.php:155 14700msgctxt "GENITIVE" 14701msgid "Thermidor" 14702msgstr "Thermidor" 14703 14704#. I18N: a month in the French republican calendar 14705#: app/Date/FrenchDate.php:249 14706msgctxt "INSTRUMENTAL" 14707msgid "Thermidor" 14708msgstr "Thermidor" 14709 14710#. I18N: a month in the French republican calendar 14711#: app/Date/FrenchDate.php:202 14712msgctxt "LOCATIVE" 14713msgid "Thermidor" 14714msgstr "Thermidor" 14715 14716#. I18N: a month in the French republican calendar 14717#: app/Date/FrenchDate.php:108 14718msgctxt "NOMINATIVE" 14719msgid "Thermidor" 14720msgstr "Thermidor" 14721 14722#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14723msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14724msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14725 14726#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14727#, php-format 14728msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14729msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14730 14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14732msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14733msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14736msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14737msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14740msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14741msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14742 14743#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14744msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14745msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14746 14747#. I18N: %s is a URL 14748#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14749#, php-format 14750msgid "This could be caused by an error at %s" 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14756#: resources/views/register-page.phtml:53 14757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14758msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14759msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14760 14761#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14762msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14763msgstr "" 14764 14765#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14766#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14767msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14768msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14769 14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14771msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14772msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14773 14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14776#, php-format 14777msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14778msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14779 14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14781msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14782msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14783 14784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14785#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14786#, php-format 14787msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14788msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14789 14790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14791#, php-format 14792msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14793msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14794msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14795msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14796msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14797 14798#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14799msgid "This family tree has no images to display." 14800msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14801 14802#. I18N: do not translate the #keywords# 14803#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14804msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14805msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14806 14807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14809#, php-format 14810msgid "This family tree was last updated on %s." 14811msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14812 14813#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14815msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14816msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14817 14818#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14820msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14821msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14822 14823#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14824msgid "This form has expired. Try again." 14825msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14826 14827#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14828#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14829msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14830msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14831 14832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14833msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14834msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14835 14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14838#, php-format 14839msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14840msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14841 14842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14843msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14844msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14845 14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14847#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14848#, php-format 14849msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14850msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14851 14852#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14854#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14855msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14856msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14857 14858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14859#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14860#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14864#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14865#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14866#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14867#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14868#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14869#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14870#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14871#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14872#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14873#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14875#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14876#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14877#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14878#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14879#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14880#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14881#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14882#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14883#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14885#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14886msgid "This information is not available." 14887msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14888 14889#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14890#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14891#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14895#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14898#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14899#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14900#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14901#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14903msgid "This information is private and cannot be shown." 14904msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14908msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14909msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14913msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14914msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14918msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14919msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 14920 14921#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14923msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14924msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 14925 14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14927msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14928msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14929 14930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14936msgid "This is case sensitive." 14937msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14938 14939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14942msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14943msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14944 14945#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14947msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14948msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 14949 14950#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14952msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14953msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 14954 14955#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14957msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14958msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 14959 14960#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14962msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14963msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14967msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14968msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14969 14970#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14973#: resources/views/register-page.phtml:41 14974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14975msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14976msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 14977 14978#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14979msgid "This link is valid for one hour." 14980msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 14981 14982#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14983msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14984msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 14985 14986#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14987#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14988msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14989msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 14990 14991#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14992msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14993msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14994 14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14997#, php-format 14998msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14999msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15000 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15002msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15003msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15004 15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15007#, php-format 15008msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15009msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15010 15011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15013#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15014#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15015msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15016msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15017 15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15019msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15020msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15025msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15026msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15027 15028#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15029#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15030msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15031msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15032 15033#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15034msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15035msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15036 15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15039#, php-format 15040msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15041msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15042 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15044msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15045msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15046 15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15049#, php-format 15050msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15051msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15055msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15056msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15065msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15066msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15070msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15071msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15075msgid "This option will make it easier for users to download images." 15076msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15080msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15081msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15085msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15086msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15087 15088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15090msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15091msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15092 15093#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15094#, php-format 15095msgid "This page has been viewed %s time." 15096msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15097msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15098msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15099msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15100 15101#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15102msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15103msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15104 15105#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15106#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15107msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15108msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15109 15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15111msgid "This record does not exist." 15112msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15113 15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15115msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15116msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15117 15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15120#, php-format 15121msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15122msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15123 15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15125msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15130#, php-format 15131msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15132msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15133 15134#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15135#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15136msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15137msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15138 15139#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15140msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15141msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15142 15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15144msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15145msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15146 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15148msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15149msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15150 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15152msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15153msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15154 15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15156msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15157msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15158 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15160msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15161msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15162 15163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15164#, php-format 15165msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15166msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15167 15168#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15170msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15171msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15172 15173#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15174#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15175msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15176msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15177 15178#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15180msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15181msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15182 15183#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15185msgid "This type of link is not allowed here." 15186msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 15187 15188#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15189msgid "This user account does not have access to any tree." 15190msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15191 15192#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15193msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15194msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15195 15196#: app/Services/UpgradeService.php:265 15197msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15198msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15199 15200#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15201msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15202msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15203 15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15205msgid "This website is operated by the following individuals." 15206msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15207 15208#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15209#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15210#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15211msgid "This website is temporarily unavailable" 15212msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15213 15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15215msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15216msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15219msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15220msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15221 15222#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15223msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15224msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15227msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15228msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15229 15230#. I18N: %s is the name of a family tree 15231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15232#, php-format 15233msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15234msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15235 15236#. I18N: abbreviation for Thursday 15237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15239msgid "Thu" 15240msgstr "Cz" 15241 15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15244msgid "Thumbnail image" 15245msgstr "Obrazek miniaturki" 15246 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15249msgid "Thumbnail images" 15250msgstr "Miniaturki" 15251 15252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15253msgid "Thursday" 15254msgstr "czwartek" 15255 15256#. I18N: Location of an LDS church temple 15257#: app/Elements/TempleCode.php:197 15258msgid "Tijuana, Mexico" 15259msgstr "Tijuana, Meksyk" 15260 15261#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15262#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15263#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15264#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15265#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15268msgid "Time" 15269msgstr "Czas" 15270 15271#. I18N: A configuration setting 15272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15274#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15275msgid "Time zone" 15276msgstr "Strefa czasowa" 15277 15278#. I18N: Name of a module/chart 15279#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15280msgid "Timeline" 15281msgstr "Oś czasu" 15282 15283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15285msgid "Timestamp" 15286msgstr "Czas" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15290msgid "Timor-Leste" 15291msgstr "Timor Wschodni" 15292 15293#: app/Date/JalaliDate.php:262 15294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15295msgid "Tir" 15296msgstr "Tir" 15297 15298#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15299#: app/Date/JalaliDate.php:131 15300msgctxt "GENITIVE" 15301msgid "Tir" 15302msgstr "Tir" 15303 15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15305#: app/Date/JalaliDate.php:221 15306msgctxt "INSTRUMENTAL" 15307msgid "Tir" 15308msgstr "Tir" 15309 15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15311#: app/Date/JalaliDate.php:176 15312msgctxt "LOCATIVE" 15313msgid "Tir" 15314msgstr "Tir" 15315 15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15317#: app/Date/JalaliDate.php:86 15318msgctxt "NOMINATIVE" 15319msgid "Tir" 15320msgstr "Tir" 15321 15322#. I18N: a month in the Jewish calendar 15323#: app/Date/JewishDate.php:178 15324msgctxt "GENITIVE" 15325msgid "Tishrei" 15326msgstr "tiszri" 15327 15328#. I18N: a month in the Jewish calendar 15329#: app/Date/JewishDate.php:282 15330msgctxt "INSTRUMENTAL" 15331msgid "Tishrei" 15332msgstr "tiszri" 15333 15334#. I18N: a month in the Jewish calendar 15335#: app/Date/JewishDate.php:230 15336msgctxt "LOCATIVE" 15337msgid "Tishrei" 15338msgstr "tiszri" 15339 15340#. I18N: a month in the Jewish calendar 15341#: app/Date/JewishDate.php:126 15342msgctxt "NOMINATIVE" 15343msgid "Tishrei" 15344msgstr "tiszri" 15345 15346#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15347#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15348#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15349#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15350#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15351#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15352#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15354#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15358#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15359#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15360#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15361msgid "Title" 15362msgstr "Tytuł" 15363 15364#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15365#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15366#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15367msgctxt "Email recipient" 15368msgid "To" 15369msgstr "Do" 15370 15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15373msgctxt "End of date range" 15374msgid "To" 15375msgstr "Do" 15376 15377#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15378msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15379msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15380 15381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15382msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15383msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15384 15385#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15387msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15388msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15389 15390#. I18N: “Apache” is a software program. 15391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15392msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15393msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15394 15395#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15396msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15397msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 15398 15399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15401msgid "To set a new password, follow this link." 15402msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15403 15404#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15406msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15407msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15408 15409#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15410msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15411msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15412 15413#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15414#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15415#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15416#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15417#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15418#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15419msgid "To use this service, you need an API key." 15420msgstr "" 15421 15422#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15423msgid "To use this service, you need an account." 15424msgstr "" 15425 15426#. I18N: Name of a country or state 15427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15428msgid "Togo" 15429msgstr "Togo" 15430 15431#. I18N: Name of a country or state 15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15433msgid "Tokelau" 15434msgstr "Tokelau" 15435 15436#. I18N: Location of an LDS church temple 15437#: app/Elements/TempleCode.php:198 15438msgid "Tokyo, Japan" 15439msgstr "Tokyo, Japonia" 15440 15441#. I18N: Type of media object 15442#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15443msgid "Tombstone" 15444msgstr "Nagrobek" 15445 15446#. I18N: Name of a country or state 15447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15448msgid "Tonga" 15449msgstr "Tonga" 15450 15451#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15453#, php-format 15454msgid "Top %s given name" 15455msgid_plural "Top %s given names" 15456msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15457msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15458msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15459 15460#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15461#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15462#, php-format 15463msgid "Top %s surname" 15464msgid_plural "Top %s surnames" 15465msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15466msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15467msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15468 15469#. I18N: i.e. most popular given name. 15470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15471msgid "Top given name" 15472msgstr "Najpopularniejsze imię" 15473 15474#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15476#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15477msgid "Top given names" 15478msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15479 15480#. I18N: i.e. most popular surname. 15481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15482msgid "Top surname" 15483msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15484 15485#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15487#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15488msgid "Top surnames" 15489msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15490 15491#. I18N: Location of an LDS church temple 15492#: app/Elements/TempleCode.php:199 15493msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15494msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15495 15496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15498#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15499#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15501#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15502#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15506#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15507#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15508#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15512#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15513#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15514msgid "Total" 15515msgstr "Razem" 15516 15517#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15518msgid "Total accepted changes: " 15519msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15520 15521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15522msgid "Total births" 15523msgstr "Liczba urodzeń" 15524 15525#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15526msgid "Total dead" 15527msgstr "Liczba zmarłych" 15528 15529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15530msgid "Total deaths" 15531msgstr "Liczba zgonów" 15532 15533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15534msgid "Total divorces" 15535msgstr "Liczba rozwodów" 15536 15537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15538#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15540msgid "Total events" 15541msgstr "Wydarzenia" 15542 15543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15550msgid "Total families" 15551msgstr "Liczba rodzin" 15552 15553#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15554msgid "Total females" 15555msgstr "Liczba kobiet" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15558msgid "Total given names" 15559msgstr "Liczba imion" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15565#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15573msgid "Total individuals" 15574msgstr "Liczba osób" 15575 15576#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15577msgid "Total living" 15578msgstr "Liczba żyjących" 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15581msgid "Total males" 15582msgstr "Liczba mężczyzn" 15583 15584#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15585msgid "Total marriages" 15586msgstr "Liczba ślubów" 15587 15588#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15589msgid "Total pending changes: " 15590msgstr "Oczekujące zmiany: " 15591 15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15594#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15595msgid "Total surnames" 15596msgstr "Liczba nazwisk" 15597 15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15599msgid "Total users" 15600msgstr "Użytkownicy" 15601 15602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15603#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15604#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15606#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15607#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15608#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15609#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15611msgid "Tracking and analytics" 15612msgstr "Monitorowanie i analizy" 15613 15614#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15615msgid "Trailer" 15616msgstr "Zakończenie pliku" 15617 15618#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15619#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15622msgid "Tree" 15623msgstr "Drzewo" 15624 15625#. I18N: The third day in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:291 15627msgid "Tridi" 15628msgstr "Tridi" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15632msgid "Trinidad and Tobago" 15633msgstr "Trynidad i Tobago" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/Elements/TempleCode.php:200 15637msgid "Trujillo, Peru" 15638msgstr "Trujillo, Peru" 15639 15640#. I18N: abbreviation for Tuesday 15641#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15643msgid "Tue" 15644msgstr "Wt" 15645 15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15647msgid "Tuesday" 15648msgstr "wtorek" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15652msgid "Tunisia" 15653msgstr "Tunezja" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15657msgid "Turkey" 15658msgstr "Turcja" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15662msgid "Turkmenistan" 15663msgstr "Turkmenistan" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15667msgid "Turks and Caicos Islands" 15668msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15672msgid "Tuvalu" 15673msgstr "Tuvalu" 15674 15675#. I18N: Location of an LDS church temple 15676#: app/Elements/TempleCode.php:196 15677msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15678msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/Elements/TempleCode.php:201 15682msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15683msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15684 15685#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15686#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15687#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15688#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15689#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15691#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15694#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15695#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15699#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15702msgid "Type" 15703msgstr "Typ" 15704 15705#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15706msgid "Type of abbreviation" 15707msgstr "" 15708 15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15710msgid "Type of administrative ID" 15711msgstr "" 15712 15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15714msgid "Type of demographic data" 15715msgstr "" 15716 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15718#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15719msgid "Type of event" 15720msgstr "Typ wydarzenia" 15721 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15723msgid "Type of fact" 15724msgstr "Typ faktu" 15725 15726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15727msgid "Type of location" 15728msgstr "" 15729 15730#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15731msgid "Type of marriage" 15732msgstr "" 15733 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15735msgid "Type of name" 15736msgstr "" 15737 15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15739msgid "Type of research task" 15740msgstr "" 15741 15742#. I18N: A configuration setting 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15746#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15747#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15748#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15749#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15750#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15756#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15757#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15759msgid "URL" 15760msgstr "Adres URL" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15764msgid "US Minor Outlying Islands" 15765msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15769msgid "US Virgin Islands" 15770msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15774msgid "Uganda" 15775msgstr "Uganda" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15779msgid "Ukraine" 15780msgstr "Ukraina" 15781 15782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15787msgid "Uncleared: insufficient data" 15788msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15789 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15791msgid "Unique family facts" 15792msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 15793 15794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15804msgid "Unique identifier" 15805msgstr "Unikatowy identyfikator" 15806 15807#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15809msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15810msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15811 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15813msgid "Unique individual facts" 15814msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15818msgid "United Arab Emirates" 15819msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15823msgid "United Kingdom" 15824msgstr "Wielka Brytania" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15828msgid "United States" 15829msgstr "Stany Zjednoczone" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15833#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15834#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15836msgid "Unknown" 15837msgstr "nieznane" 15838 15839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15840msgctxt "unknown century" 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Nieznany" 15843 15844#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15850msgctxt "unknown gender" 15851msgid "Unknown" 15852msgstr "Nieznana" 15853 15854#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15855msgctxt "unknown people" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Nieznani" 15858 15859#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15860#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15861msgid "Unlink" 15862msgstr "" 15863 15864#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15865msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15866msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15867 15868#: resources/views/admin/media.phtml:50 15869msgid "Unused files" 15870msgstr "Pliki nieużywane" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15873#, php-format 15874msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15875msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15876 15877#. I18N: Name of a module 15878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15879msgid "Upcoming events" 15880msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15881 15882#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15883#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15884msgid "Update" 15885msgstr "Uaktualnij" 15886 15887#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15890msgid "Update all" 15891msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15892 15893#. I18N: Name of a module 15894#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15895msgid "Update place names" 15896msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15897 15898#. I18N: Description of a “Data fix” module 15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15900msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15901msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15902 15903#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15904#. I18N: %s is a version number 15905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15908#, php-format 15909msgid "Upgrade to webtrees %s." 15910msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15911 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15914msgid "Upgrade wizard" 15915msgstr "Asystent aktualizacji" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15919msgid "Upload media files" 15920msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15921 15922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15923msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15924msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15928msgid "Uruguay" 15929msgstr "Urugwaj" 15930 15931#: app/Services/EmailService.php:229 15932msgid "Use SMTP to send messages" 15933msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15934 15935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15936msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15937msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15938 15939#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15940msgid "Use an external service to find locations." 15941msgstr "" 15942 15943#. I18N: placeholder text for new-password field 15944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15946#: resources/views/register-page.phtml:76 15947#, php-format 15948msgid "Use at least %s character." 15949msgid_plural "Use at least %s characters." 15950msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15951msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15952msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15953 15954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15957msgid "Use colors" 15958msgstr "Użyj kolorów" 15959 15960#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15961msgid "Use compact layout" 15962msgstr "Użyj układu kompaktowego" 15963 15964#. I18N: A configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15966msgid "Use full source citations" 15967msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 15968 15969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15974msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15975msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15978msgid "Use maps in webtrees." 15979msgstr "" 15980 15981#. I18N: A configuration setting 15982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15983msgid "Use password" 15984msgstr "Użyj hasła" 15985 15986#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15987#: app/Services/EmailService.php:228 15988msgid "Use sendmail to send messages" 15989msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 15990 15991#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15993msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15994msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 15995 15996#. I18N: A configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15998msgid "Use silhouettes" 15999msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16000 16001#: resources/views/register-page.phtml:91 16002msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16003msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16004 16005#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16010msgid "User" 16011msgstr "Użytkownik" 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 16015#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16016#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16017#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16019msgid "User administration" 16020msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16021 16022#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16023msgid "User didn’t verify within 7 days." 16024msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16025 16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16027msgid "User not verified by administrator." 16028msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16031msgid "User verification" 16032msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16033 16034#. I18N: A configuration setting 16035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16038#: resources/views/admin/users.phtml:26 16039#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16042#: resources/views/login-page.phtml:35 16043#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16044#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16045#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16046#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16047#: resources/views/register-page.phtml:60 16048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16049msgid "Username" 16050msgstr "Nazwa użytkownika" 16051 16052#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16054msgid "Username or email address" 16055msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16056 16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16060#: resources/views/register-page.phtml:65 16061msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16062msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16063 16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16067msgid "Users" 16068msgstr "Użytkownicy" 16069 16070#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16071msgid "User’s account has been inactive too long: " 16072msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16073 16074#. I18N: Name of a country or state 16075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16076msgid "Uzbekistan" 16077msgstr "Uzbekistan" 16078 16079#. I18N: Location of an LDS church temple 16080#: app/Elements/TempleCode.php:202 16081msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16082msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16086msgid "Vanuatu" 16087msgstr "Vanuatu" 16088 16089#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16091msgid "Various statistics charts." 16092msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16096msgid "Vatican City" 16097msgstr "Watykan" 16098 16099#. I18N: a month in the French republican calendar 16100#: app/Date/FrenchDate.php:135 16101msgctxt "GENITIVE" 16102msgid "Vendemiaire" 16103msgstr "Vendémiaire" 16104 16105#. I18N: a month in the French republican calendar 16106#: app/Date/FrenchDate.php:229 16107msgctxt "INSTRUMENTAL" 16108msgid "Vendemiaire" 16109msgstr "Vendémiaire" 16110 16111#. I18N: a month in the French republican calendar 16112#: app/Date/FrenchDate.php:182 16113msgctxt "LOCATIVE" 16114msgid "Vendemiaire" 16115msgstr "Vendémiaire" 16116 16117#. I18N: a month in the French republican calendar 16118#: app/Date/FrenchDate.php:87 16119msgctxt "NOMINATIVE" 16120msgid "Vendemiaire" 16121msgstr "Vendémiaire" 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16125msgid "Venezuela" 16126msgstr "Wenezuela" 16127 16128#. I18N: a month in the French republican calendar 16129#: app/Date/FrenchDate.php:145 16130msgctxt "GENITIVE" 16131msgid "Ventose" 16132msgstr "Ventôse" 16133 16134#. I18N: a month in the French republican calendar 16135#: app/Date/FrenchDate.php:239 16136msgctxt "INSTRUMENTAL" 16137msgid "Ventose" 16138msgstr "Ventôse" 16139 16140#. I18N: a month in the French republican calendar 16141#: app/Date/FrenchDate.php:192 16142msgctxt "LOCATIVE" 16143msgid "Ventose" 16144msgstr "Ventôse" 16145 16146#. I18N: a month in the French republican calendar 16147#: app/Date/FrenchDate.php:97 16148msgctxt "NOMINATIVE" 16149msgid "Ventose" 16150msgstr "Ventôse" 16151 16152#. I18N: Location of an LDS church temple 16153#: app/Elements/TempleCode.php:203 16154msgid "Veracruz, Mexico" 16155msgstr "Veracruz, Meksyk" 16156 16157#: resources/views/admin/users.phtml:34 16158msgid "Verified" 16159msgstr "Potwierdzeni" 16160 16161#. I18N: Location of an LDS church temple 16162#: app/Elements/TempleCode.php:204 16163msgid "Vernal, Utah, United States" 16164msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16165 16166#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16167#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16168msgid "Version" 16169msgstr "Wersja" 16170 16171#. I18N: Type of media object 16172#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16173#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16174#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16175msgid "Video" 16176msgstr "Film" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16180msgid "Vietnam" 16181msgstr "Wietnam" 16182 16183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16184msgid "View" 16185msgstr "Pokaż" 16186 16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16188#, php-format 16189msgid "View table of events occurring in %s" 16190msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16191 16192#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16193msgid "View this day" 16194msgstr "Zobacz dzień" 16195 16196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16198#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16200msgid "View this family" 16201msgstr "Zobacz rodzinę" 16202 16203#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16204#, php-format 16205msgid "View this location using %s" 16206msgstr "" 16207 16208#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16209msgid "View this month" 16210msgstr "Zobacz miesiąc" 16211 16212#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16213msgid "View this year" 16214msgstr "Zobacz rok" 16215 16216#. I18N: Location of an LDS church temple 16217#: app/Elements/TempleCode.php:205 16218msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16219msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16220 16221#. I18N: A configuration setting 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16224msgid "Visible online" 16225msgstr "Widoczny online" 16226 16227#. I18N: A configuration setting 16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16230msgid "Visible to other users when online" 16231msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16232 16233#. I18N: Listbox entry; name of a role 16234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16239msgid "Visitor" 16240msgstr "Gość" 16241 16242#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16243#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16244#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16247msgid "Vital records" 16248msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16252msgid "Wales" 16253msgstr "Walia" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16257msgid "Wallis and Futuna" 16258msgstr "Wallis i Futuna" 16259 16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16261msgid "Ward" 16262msgstr "Wychowanek" 16263 16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16265msgctxt "FEMALE" 16266msgid "Ward" 16267msgstr "Wychowanka" 16268 16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16270msgctxt "MALE" 16271msgid "Ward" 16272msgstr "Wychowanek" 16273 16274#. I18N: Location of an LDS church temple 16275#: app/Elements/TempleCode.php:206 16276msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16277msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16278 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16280msgid "Watermarks" 16281msgstr "Znaki wodne" 16282 16283#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16285msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16286msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16287 16288#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16289#, php-format 16290msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16291msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16292 16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16296msgid "Website" 16297msgstr "Witryna" 16298 16299#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16301msgid "Website logs" 16302msgstr "Dzienniki witryny" 16303 16304#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16306msgid "Website preferences" 16307msgstr "Ustawienia witryny" 16308 16309#. I18N: abbreviation for Wednesday 16310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16312msgid "Wed" 16313msgstr "Śr" 16314 16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16316msgid "Wednesday" 16317msgstr "środa" 16318 16319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16320msgid "Weight" 16321msgstr "Waga" 16322 16323#. I18N: A %s is the user’s name 16324#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16325#, php-format 16326msgid "Welcome %s" 16327msgstr "Witaj %s" 16328 16329#. I18N: A configuration setting 16330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16331msgid "Welcome text on sign-in page" 16332msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16333 16334#: resources/views/login-page.phtml:22 16335msgid "Welcome to this genealogy website" 16336msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16340msgid "Western Sahara" 16341msgstr "Sahara Zachodnia" 16342 16343#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16345msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16346msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16347 16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16349msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16350msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16351 16352#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16354msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16355msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16356 16357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16358msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16359msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16360 16361#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16363msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16364msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16365 16366#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16367msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16368msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16369 16370#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16371msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16372msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16373 16374#. I18N: Label for a configuration option 16375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16376msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16377msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16378 16379#. I18N: A configuration setting 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16381msgid "Who can upload new media files" 16382msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16383 16384#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16385#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16386msgid "Who is online" 16387msgstr "Kto jest na stronie" 16388 16389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16390msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16391msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16392 16393#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16394msgid "Widow" 16395msgstr "Wdowa" 16396 16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16398msgid "Widower" 16399msgstr "Wdowiec" 16400 16401#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16415msgid "Wife" 16416msgstr "Żona" 16417 16418#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16420msgid "Wife’s age" 16421msgstr "Wiek żony" 16422 16423#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16424msgid "Will" 16425msgstr "Testament" 16426 16427#. I18N: Location of an LDS church temple 16428#: app/Elements/TempleCode.php:207 16429msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16430msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16431 16432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16433#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16434msgid "With sources" 16435msgstr "Ze źródłami" 16436 16437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16438#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16439msgid "Without sources" 16440msgstr "Bez źródeł" 16441 16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16445msgid "Witness" 16446msgstr "Świadek" 16447 16448#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16449#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16451#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16452#: app/SurnameTradition.php:111 16453msgid "Wives take their husband’s surname." 16454msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16457#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16460msgid "World" 16461msgstr "Świat" 16462 16463#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16464#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16465msgid "Yahrzeit" 16466msgstr "Jorcajt" 16467 16468#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16469#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16470msgid "Yahrzeiten" 16471msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16472 16473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16474msgid "Year" 16475msgstr "Rok" 16476 16477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16479msgid "Year:" 16480msgstr "Rok:" 16481 16482#. I18N: Name of a country or state 16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16484msgid "Yemen" 16485msgstr "Jemen" 16486 16487#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16488#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16489#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16490#, php-format 16491msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16492msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16493 16494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16496msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16497msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16498 16499#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16500#, php-format 16501msgid "You are signed in as %s." 16502msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16505msgid "You can apply for an account using the link below." 16506msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16507 16508#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16510msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16511msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16512 16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16514#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16515msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16516msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16517 16518#. I18N: %s is a URL 16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16521#, php-format 16522msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16523msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16524 16525#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16526msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16527msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16530msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16531msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16532 16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16534msgid "You can renumber this family tree." 16535msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16536 16537#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16539msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16540msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16541 16542#. I18N: Description of a “Data fix” module 16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16545msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16549msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16550 16551#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16552#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16553msgid "You do not have permission to view this page." 16554msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16555 16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16558msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16559 16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16562msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16565msgid "You have signed out." 16566msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16567 16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16570msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16573msgid "You must enter all the administrator account fields." 16574msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16578msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16579 16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16582msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16583 16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16586msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16589msgid "You need to be a family member to access this website." 16590msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16593msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16594msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16595 16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16598msgid "You need to create a family tree." 16599msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16600 16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16603msgid "You need to review the account details." 16604msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16605 16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16608msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16609 16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16613msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16617msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16618 16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16622#, php-format 16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16624msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16625 16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16628msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16629 16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16633msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16634 16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16636msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16637msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16638 16639#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16640msgid "Youngest father" 16641msgstr "Najmłodszy ojciec" 16642 16643#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16644msgid "Youngest female" 16645msgstr "Najmłodsza kobieta" 16646 16647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16648msgid "Youngest male" 16649msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16650 16651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16652msgid "Youngest mother" 16653msgstr "Najmłodsza matka" 16654 16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16656msgid "Your clippings cart is empty." 16657msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16658 16659#: resources/views/contact-page.phtml:42 16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16661msgid "Your name" 16662msgstr "Imię i nazwisko" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16665msgid "Your password has been updated." 16666msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16669#, php-format 16670msgid "Your registration at %s" 16671msgstr "Rejestracja na %s" 16672 16673#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16674msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16675msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 16676 16677#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16678#, php-format 16679msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16680msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16681 16682#. I18N: Name of a country or state 16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16684msgid "Zambia" 16685msgstr "Zambia" 16686 16687#. I18N: Name of a country or state 16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16689msgid "Zimbabwe" 16690msgstr "Zimbabwe" 16691 16692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16693msgid "Zoom" 16694msgstr "Powiększenie" 16695 16696#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16697#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16698msgid "Zoom in" 16699msgstr "Powiększ" 16700 16701#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16702#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16703msgid "Zoom out" 16704msgstr "Pomniejsz" 16705 16706#. I18N: Gedcom ABT dates 16707#: app/Date.php:339 16708#, php-format 16709msgid "about %s" 16710msgstr "ok. %s" 16711 16712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16713#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16714#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16716#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16717#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16718msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16719msgid "accept" 16720msgstr "zaakceptować" 16721 16722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16723#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16724#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16725#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16726#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16727#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16728msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16729msgid "accept" 16730msgstr "zaakceptować" 16731 16732#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16734msgid "accepted" 16735msgstr "zaakceptowana" 16736 16737#. I18N: A button label. 16738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16739#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16740#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16742#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16744msgid "add" 16745msgstr "Dodaj" 16746 16747#. I18N: A button label. 16748#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16749msgid "add place" 16750msgstr "Dodaj miejsce" 16751 16752#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16753#: app/Elements/NameType.php:47 16754msgid "adopted name" 16755msgstr "po adopcji" 16756 16757#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16758msgid "adoption" 16759msgstr "adopcja" 16760 16761#. I18N: Gedcom AFT dates 16762#: app/Date.php:359 16763#, php-format 16764msgid "after %s" 16765msgstr "po %s" 16766 16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16770msgid "age" 16771msgstr "wiek" 16772 16773#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16774#: app/Elements/NameType.php:49 16775msgid "also known as" 16776msgstr "znany/a jako" 16777 16778#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16779#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16780#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16781#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16789msgid "and" 16790msgstr "i" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:778 16793msgctxt "father’s brother’s wife" 16794msgid "aunt" 16795msgstr "stryjenka" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:536 16798msgctxt "father’s sister" 16799msgid "aunt" 16800msgstr "ciotka" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:858 16803msgctxt "mother’s brother’s wife" 16804msgid "aunt" 16805msgstr "wujenka" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:574 16808msgctxt "mother’s sister" 16809msgid "aunt" 16810msgstr "ciotka" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:910 16813msgctxt "parent’s brother’s wife" 16814msgid "aunt" 16815msgstr "stryjenka/wujenka" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:592 16818msgctxt "parent’s sister" 16819msgid "aunt" 16820msgstr "ciotka" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:534 16823msgctxt "father’s sibling" 16824msgid "aunt/uncle" 16825msgstr "stryj/ciotka" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:572 16828msgctxt "mother’s sibling" 16829msgid "aunt/uncle" 16830msgstr "wuj/ciotka" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:590 16833msgctxt "parent’s sibling" 16834msgid "aunt/uncle" 16835msgstr "rodzeństwo rodzica" 16836 16837#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16838msgid "back to top" 16839msgstr "Powrót na górę" 16840 16841#. I18N: Gedcom BEF dates 16842#: app/Date.php:355 16843#, php-format 16844msgid "before %s" 16845msgstr "przed %s" 16846 16847#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16848#: app/Date.php:371 16849#, php-format 16850msgid "between %s and %s" 16851msgstr "pomiędzy %s a %s" 16852 16853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16854msgid "birth" 16855msgstr "urodziny" 16856 16857#. I18N: The name given to an individual at their birth 16858#: app/Elements/NameType.php:51 16859msgid "birth name" 16860msgstr "rodowe" 16861 16862#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16864#, php-format 16865msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16866msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:448 16869msgid "brother" 16870msgstr "brat" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:716 16873msgctxt "brother’s wife’s brother" 16874msgid "brother-in-law" 16875msgstr "brat bratowej" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:542 16878msgctxt "husband’s brother" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "szwagier" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:832 16883msgctxt "husband’s sister’s husband" 16884msgid "brother-in-law" 16885msgstr "szwagier" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:610 16888msgctxt "sister’s husband" 16889msgid "brother-in-law" 16890msgstr "szwagier" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16893msgctxt "sister’s husband’s brother" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "brat szwagra" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:622 16898msgctxt "spouse’s brother" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "szwagier" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:640 16903msgctxt "wife’s brother" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "szwagier" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16908msgctxt "wife’s sister’s husband" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "szwagier" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:718 16913msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16914msgid "brother/sister-in-law" 16915msgstr "rodzeństwo bratowej" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:552 16918msgctxt "husband’s sibling" 16919msgid "brother/sister-in-law" 16920msgstr "rodzeństwo męża" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:604 16923msgctxt "sibling’s spouse" 16924msgid "brother/sister-in-law" 16925msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16928msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16929msgid "brother/sister-in-law" 16930msgstr "rodzeństwo szwagra" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:638 16933msgctxt "spouse’s sibling" 16934msgid "brother/sister-in-law" 16935msgstr "szwagier/szwagierka" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:650 16938msgctxt "wife’s sibling" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "szwagier/szwagierka" 16941 16942#. I18N: An option in a list-box 16943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16944msgid "bullet list" 16945msgstr "wypunktowana lista" 16946 16947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16948msgid "burial" 16949msgstr "pogrzeb" 16950 16951#. I18N: Gedcom CAL dates 16952#: app/Date.php:343 16953#, php-format 16954msgid "calculated %s" 16955msgstr "wyliczone na %s" 16956 16957#. I18N: A button label. 16958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16960#: resources/views/admin/components.phtml:169 16961#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16969#: resources/views/contact-page.phtml:82 16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16984#: resources/views/message-page.phtml:71 16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17002msgid "cancel" 17003msgstr "Anuluj" 17004 17005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17006msgid "census added" 17007msgstr "spis ludności" 17008 17009#. I18N: Status of child-parent link 17010#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17011msgid "challenged" 17012msgstr "" 17013 17014#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17015#: app/Elements/NameType.php:53 17016msgid "change of name" 17017msgstr "zmienione" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:427 17020msgid "child" 17021msgstr "dziecko" 17022 17023#. I18N: Type of demographic data 17024#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17025msgid "citizen" 17026msgstr "" 17027 17028#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17029#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17030#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17031#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17033#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17034#: resources/views/modals/header.phtml:15 17035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17036msgid "close" 17037msgstr "Zamknij" 17038 17039#. I18N: Name of a theme. 17040#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17041msgid "clouds" 17042msgstr "clouds" 17043 17044#. I18N: Name of a theme. 17045#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17046msgid "colors" 17047msgstr "colors" 17048 17049#. I18N: An option in a list-box 17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17051msgid "compact list" 17052msgstr "zwięzła lista" 17053 17054#. I18N: A button label. 17055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17056#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17060#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17062#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17064#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17066#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17067#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17068#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17070#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17071#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17073#: resources/views/register-page.phtml:101 17074#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17075msgid "continue" 17076msgstr "Kontynuuj" 17077 17078#. I18N: A button label. 17079#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17080msgid "create" 17081msgstr "Utwórz" 17082 17083#. I18N: Type of location hierarchy 17084#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17085msgid "cultural" 17086msgstr "" 17087 17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17089msgid "date periods" 17090msgstr "okresy czasu" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:425 17093msgid "daughter" 17094msgstr "córka" 17095 17096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17097msgid "daughter of" 17098msgstr "córką" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:512 17101msgctxt "child’s wife" 17102msgid "daughter-in-law" 17103msgstr "synowa" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:620 17106msgctxt "son’s wife" 17107msgid "daughter-in-law" 17108msgstr "synowa" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17111msgctxt "son’s wife’s father" 17112msgid "daughter-in-law’s father" 17113msgstr "swat" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17116msgctxt "son’s wife’s mother" 17117msgid "daughter-in-law’s mother" 17118msgstr "swatka" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17121msgctxt "son’s wife’s parent" 17122msgid "daughter-in-law’s parent" 17123msgstr "swat/swatka" 17124 17125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17126msgid "death" 17127msgstr "śmierć" 17128 17129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17131msgid "degrees" 17132msgstr "stopnie" 17133 17134#. I18N: A button label. 17135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17136#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17140msgid "delete" 17141msgstr "Usuń" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17145msgctxt "FEMALE" 17146msgid "died" 17147msgstr "zmarła" 17148 17149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17151msgctxt "MALE" 17152msgid "died" 17153msgstr "zmarł" 17154 17155#. I18N: Status of child-parent link 17156#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17157msgid "disproven" 17158msgstr "" 17159 17160#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17161#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17162#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17163msgid "down" 17164msgstr "w dół" 17165 17166#. I18N: A button label. 17167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17170#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17171#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17172msgid "download" 17173msgstr "pobierz" 17174 17175#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17176msgid "d’Aboville number" 17177msgstr "Numer d’Aboville’a" 17178 17179#: resources/views/admin/components.phtml:139 17180#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17181#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17182#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17183#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17184msgid "edit" 17185msgstr "Edytuj" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17188msgid "eighth cousin" 17189msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17192msgctxt "FEMALE" 17193msgid "eighth cousin" 17194msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17195 17196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17198msgctxt "MALE" 17199msgid "eighth cousin" 17200msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:443 17203msgid "elder brother" 17204msgstr "starszy brat" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:485 17207msgid "elder sibling" 17208msgstr "starsze rodzeństwo" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:464 17211msgid "elder sister" 17212msgstr "starsza siostra" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17215msgid "eleventh cousin" 17216msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17219msgctxt "FEMALE" 17220msgid "eleventh cousin" 17221msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17222 17223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17224#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17225msgctxt "MALE" 17226msgid "eleventh cousin" 17227msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17228 17229#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17230#: app/Elements/NameType.php:55 17231msgid "estate name" 17232msgstr "majątkowe" 17233 17234#. I18N: Gedcom EST dates 17235#: app/Date.php:347 17236#, php-format 17237msgid "estimated %s" 17238msgstr "szacowane na %s" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:362 17241msgid "ex-husband" 17242msgstr "były mąż" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:409 17245msgid "ex-spouse" 17246msgstr "były małżonek" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:386 17249msgid "ex-wife" 17250msgstr "była żona" 17251 17252#. I18N: A button label. 17253#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17254msgid "export file" 17255msgstr "Eksportuj plik" 17256 17257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17259msgid "facts" 17260msgstr "fakty" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:348 17263msgid "father" 17264msgstr "ojciec" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:548 17267msgctxt "husband’s father" 17268msgid "father-in-law" 17269msgstr "teść" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:628 17272msgctxt "spouse’s father" 17273msgid "father-in-law" 17274msgstr "teść" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:646 17277msgctxt "wife’s father" 17278msgid "father-in-law" 17279msgstr "teść" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:366 17282msgid "fiancé" 17283msgstr "narzeczony" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:413 17286msgid "fiancé(e)" 17287msgstr "narzeczona/y" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:390 17290msgid "fiancée" 17291msgstr "narzeczona" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17294msgid "fifteenth cousin" 17295msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17298msgctxt "FEMALE" 17299msgid "fifteenth cousin" 17300msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17301 17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17304msgctxt "MALE" 17305msgid "fifteenth cousin" 17306msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17307 17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17310#, php-format 17311msgid "fifth %s" 17312msgstr "piąty/a %s" 17313 17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17316#, php-format 17317msgctxt "FEMALE" 17318msgid "fifth %s" 17319msgstr "piąta %s" 17320 17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17323#, php-format 17324msgctxt "MALE" 17325msgid "fifth %s" 17326msgstr "piąty %s" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17329msgid "fifth cousin" 17330msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17333msgctxt "FEMALE" 17334msgid "fifth cousin" 17335msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17336 17337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17339msgctxt "MALE" 17340msgid "fifth cousin" 17341msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17342 17343#. I18N: A button label, first page 17344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17345#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17347#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17348msgid "first" 17349msgstr "pierwsza" 17350 17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17352msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17353msgid "first" 17354msgstr "początkowe" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17358#, php-format 17359msgid "first %s" 17360msgstr "pierwszy/a %s" 17361 17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17364#, php-format 17365msgctxt "FEMALE" 17366msgid "first %s" 17367msgstr "pierwsza %s" 17368 17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17371#, php-format 17372msgctxt "MALE" 17373msgid "first %s" 17374msgstr "pierwszy %s" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17384 17385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:772 17392msgctxt "father’s brother’s child" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:774 17397msgctxt "father’s brother’s daughter" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "siostra stryjeczna" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:776 17402msgctxt "father’s brother’s son" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "brat stryjeczny" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:816 17407msgctxt "father’s sister’s child" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:818 17412msgctxt "father’s sister’s daughter" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "siostra cioteczna" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:822 17417msgctxt "father’s sister’s son" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "brat cioteczny" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:852 17422msgctxt "mother’s brother’s child" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:854 17427msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "siostra wujeczna" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:856 17432msgctxt "mother’s brother’s son" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "brat wujeczny" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:902 17437msgctxt "mother’s sister’s child" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:904 17442msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "siostra cioteczna" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:908 17447msgctxt "mother’s sister’s son" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "brat cioteczny" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17452msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17457msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "ciotka stryjeczna" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17462msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "stryj stryjeczny" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17467msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17472msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "ciotka cioteczna" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17477msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "stryj cioteczny" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17482msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17487msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "ciotka wujeczna" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17492msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "stryj wujeczny" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17497msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17502msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "ciotka cioteczna" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17507msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "stryj cioteczny" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17512msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17517msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "ciotka stryjeczna" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17522msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "wuj stryjeczny" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17527msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17532msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "ciotka cioteczna" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17537msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "wuj cioteczny" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17547msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "ciotka wujeczna" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17552msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "wuj wujeczny" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17562msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "ciotka cioteczna" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17567msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "wuj cioteczny" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17572msgid "fourteenth cousin" 17573msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17576msgctxt "FEMALE" 17577msgid "fourteenth cousin" 17578msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17579 17580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17582msgctxt "MALE" 17583msgid "fourteenth cousin" 17584msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17585 17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17588#, php-format 17589msgid "fourth %s" 17590msgstr "czwarty/a %s" 17591 17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17594#, php-format 17595msgctxt "FEMALE" 17596msgid "fourth %s" 17597msgstr "czwarta %s" 17598 17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17601#, php-format 17602msgctxt "MALE" 17603msgid "fourth %s" 17604msgstr "czwarty %s" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17607msgid "fourth cousin" 17608msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17611msgctxt "FEMALE" 17612msgid "fourth cousin" 17613msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17614 17615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17617msgctxt "MALE" 17618msgid "fourth cousin" 17619msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17620 17621#. I18N: from 1700 interval 50 years 17622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17628#, php-format 17629msgid "from %1$s interval %2$s year" 17630msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17631msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17632msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17633msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17634 17635#. I18N: Gedcom FROM dates 17636#: app/Date.php:363 17637#, php-format 17638msgid "from %s" 17639msgstr "od %s" 17640 17641#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17642#: app/Date.php:375 17643#, php-format 17644msgid "from %s to %s" 17645msgstr "od %s do %s" 17646 17647#. I18N: layout option for the fan chart 17648#: app/Module/FanChartModule.php:587 17649msgid "full circle" 17650msgstr "pełen okrąg" 17651 17652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17653msgid "gender" 17654msgstr "płeć" 17655 17656#. I18N: Type of location hierarchy 17657#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17658msgid "geographic" 17659msgstr "" 17660 17661#. I18N: A button label. 17662#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17663msgid "go to new individual" 17664msgstr "Idź do nowej osoby" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:502 17667msgctxt "child’s child" 17668msgid "grandchild" 17669msgstr "wnuczę" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:514 17672msgctxt "daughter’s child" 17673msgid "grandchild" 17674msgstr "wnuczę" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:614 17677msgctxt "son’s child" 17678msgid "grandchild" 17679msgstr "wnuczę" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:504 17682msgctxt "child’s daughter" 17683msgid "granddaughter" 17684msgstr "wnuczka" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:516 17687msgctxt "daughter’s daughter" 17688msgid "granddaughter" 17689msgstr "wnuczka" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:616 17692msgctxt "son’s daughter" 17693msgid "granddaughter" 17694msgstr "wnuczka" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:732 17697msgctxt "child’s daughter’s husband" 17698msgid "granddaughter’s husband" 17699msgstr "mąż wnuczki" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:754 17702msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17703msgid "granddaughter’s husband" 17704msgstr "mąż wnuczki" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17707msgctxt "son’s daughter’s husband" 17708msgid "granddaughter’s husband" 17709msgstr "mąż wnuczki" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:584 17712msgctxt "parent’s father" 17713msgid "grandfather" 17714msgstr "dziadek" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:586 17717msgctxt "parent’s mother" 17718msgid "grandmother" 17719msgstr "babcia" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:588 17722msgctxt "parent’s parent" 17723msgid "grandparent" 17724msgstr "dziadek lub babcia" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:508 17727msgctxt "child’s son" 17728msgid "grandson" 17729msgstr "wnuk" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:520 17732msgctxt "daughter’s son" 17733msgid "grandson" 17734msgstr "wnuk" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:618 17737msgctxt "son’s son" 17738msgid "grandson" 17739msgstr "wnuk" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:742 17742msgctxt "child’s son’s wife" 17743msgid "grandson’s wife" 17744msgstr "żona wnuka" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:770 17747msgctxt "daughter’s son’s wife" 17748msgid "grandson’s wife" 17749msgstr "żona wnuka" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17752msgctxt "son’s son’s wife" 17753msgid "grandson’s wife" 17754msgstr "żona wnuka" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s aunt" 17763msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17770#, php-format 17771msgid "great ×%s aunt/uncle" 17772msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17773 17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s grandchild" 17780msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17786#, php-format 17787msgid "great ×%s granddaughter" 17788msgstr "%s× prawnuczka" 17789 17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17796#, php-format 17797msgid "great ×%s grandfather" 17798msgstr "%s× pradziadek" 17799 17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s grandmother" 17808msgstr "%s× prababcia" 17809 17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandparent" 17818msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s grandson" 17826msgstr "%s× prawnuk" 17827 17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s nephew" 17834msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17838#, php-format 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17845#, php-format 17846msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17847msgid "great ×%s nephew" 17848msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17852#, php-format 17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17854msgid "great ×%s nephew" 17855msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s nephew/niece" 17862msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17866#, php-format 17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17868msgid "great ×%s nephew/niece" 17869msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17873#, php-format 17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17875msgid "great ×%s nephew/niece" 17876msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17880#, php-format 17881msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17882msgid "great ×%s nephew/niece" 17883msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s niece" 17890msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17894#, php-format 17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17908#, php-format 17909msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17910msgid "great ×%s niece" 17911msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17918#, php-format 17919msgid "great ×%s uncle" 17920msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17923#, php-format 17924msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17925msgid "great ×%s uncle" 17926msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17929#, php-format 17930msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17931msgid "great ×%s uncle" 17932msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17935#, php-format 17936msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17937msgid "great ×%s uncle" 17938msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17941msgid "great ×4 aunt" 17942msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17945msgid "great ×4 aunt/uncle" 17946msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17949msgid "great ×4 grandchild" 17950msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17953msgid "great ×4 granddaughter" 17954msgstr "4× prawnuczka" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17957msgid "great ×4 grandfather" 17958msgstr "4× pradziadek" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17961msgid "great ×4 grandmother" 17962msgstr "4× prababcia" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17965msgid "great ×4 grandparent" 17966msgstr "4× prababcia/pradziadek" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17969msgid "great ×4 grandson" 17970msgstr "4× prawnuk" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17974msgid "great ×4 nephew" 17975msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17979msgid "great ×4 nephew" 17980msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17984msgid "great ×4 nephew" 17985msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17989msgid "great ×4 nephew/niece" 17990msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17994msgid "great ×4 nephew/niece" 17995msgstr "praprapradziecko wujeczne" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17999msgid "great ×4 nephew/niece" 18000msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18004msgid "great ×4 niece" 18005msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18009msgid "great ×4 niece" 18010msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18014msgid "great ×4 niece" 18015msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18018msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18019msgid "great ×4 uncle" 18020msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18023msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18024msgid "great ×4 uncle" 18025msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18028msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18029msgid "great ×4 uncle" 18030msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18033msgid "great ×5 aunt" 18034msgstr "4× prababcia cioteczna" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18037msgid "great ×5 aunt/uncle" 18038msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18041msgid "great ×5 grandchild" 18042msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18045msgid "great ×5 granddaughter" 18046msgstr "5× prawnuczka" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18049msgid "great ×5 grandfather" 18050msgstr "5× pradziadek" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18053msgid "great ×5 grandmother" 18054msgstr "5× prababcia" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18057msgid "great ×5 grandparent" 18058msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18061msgid "great ×5 grandson" 18062msgstr "5× prawnuk" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18066msgid "great ×5 nephew" 18067msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18071msgid "great ×5 nephew" 18072msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18076msgid "great ×5 nephew" 18077msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18081msgid "great ×5 nephew/niece" 18082msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18086msgid "great ×5 nephew/niece" 18087msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18091msgid "great ×5 nephew/niece" 18092msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18096msgid "great ×5 niece" 18097msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18101msgid "great ×5 niece" 18102msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18106msgid "great ×5 niece" 18107msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18110msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18111msgid "great ×5 uncle" 18112msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18115msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18116msgid "great ×5 uncle" 18117msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18120msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18121msgid "great ×5 uncle" 18122msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18125msgid "great ×6 aunt" 18126msgstr "5× prababcia cioteczna" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18129msgid "great ×6 aunt/uncle" 18130msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18133msgid "great ×6 grandchild" 18134msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18137msgid "great ×6 granddaughter" 18138msgstr "6× prawnuczka" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18141msgid "great ×6 grandfather" 18142msgstr "6× pradziadek" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18145msgid "great ×6 grandmother" 18146msgstr "6× prababcia" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18149msgid "great ×6 grandparent" 18150msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18153msgid "great ×6 grandson" 18154msgstr "6× prawnuk" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18157msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18158msgid "great ×6 uncle" 18159msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18162msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18163msgid "great ×6 uncle" 18164msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18167msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18168msgid "great ×6 uncle" 18169msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18172msgid "great ×7 aunt" 18173msgstr "6× prababcia cioteczna" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18176msgid "great ×7 aunt/uncle" 18177msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18180msgid "great ×7 grandchild" 18181msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18184msgid "great ×7 granddaughter" 18185msgstr "7× prawnuczka" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18188msgid "great ×7 grandfather" 18189msgstr "7× pradziadek" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18192msgid "great ×7 grandmother" 18193msgstr "7× prababcia" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18196msgid "great ×7 grandparent" 18197msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18200msgid "great ×7 grandson" 18201msgstr "7× prawnuk" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18204msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18205msgid "great ×7 uncle" 18206msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18209msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18210msgid "great ×7 uncle" 18211msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18214msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18215msgid "great ×7 uncle" 18216msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18219msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "babcia stryjeczna" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:790 18224msgctxt "father’s father’s sister" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "babcia cioteczna" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18229msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "babcia wujeczna" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:802 18234msgctxt "father’s mother’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "babcia cioteczna" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18239msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:814 18244msgctxt "father’s parent’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "babcia cioteczna" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18249msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "babcia stryjeczna" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:870 18254msgctxt "mother’s father’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "babcia cioteczna" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18259msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "babcia wujeczna" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:888 18264msgctxt "mother’s mother’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "babcia cioteczna" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18269msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:900 18274msgctxt "mother’s parent’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "babcia cioteczna" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18279msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "babcia stryjeczna" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:922 18284msgctxt "parent’s father’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "babcia cioteczna" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18289msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "babcia wujeczna" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:934 18294msgctxt "parent’s mother’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "babcia cioteczna" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18299msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:946 18304msgctxt "parent’s parent’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "babcia cioteczna" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:788 18309msgctxt "father’s father’s sibling" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18314msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:800 18319msgctxt "father’s mother’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18324msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:812 18329msgctxt "father’s parent’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18334msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:868 18339msgctxt "mother’s father’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18344msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:886 18349msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18354msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:898 18359msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18364msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:920 18369msgctxt "parent’s father’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18374msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:932 18379msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18384msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:944 18389msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18394msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:722 18399msgctxt "child’s child’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "prawnuczę" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:728 18404msgctxt "child’s daughter’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "prawnuczę" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:736 18409msgctxt "child’s son’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "prawnuczę" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:744 18414msgctxt "daughter’s child’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "prawnuczę" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:750 18419msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "prawnuczę" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:764 18424msgctxt "daughter’s son’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "prawnuczę" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18429msgctxt "son’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "prawnuczę" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18434msgctxt "son’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "prawnuczę" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18439msgctxt "son’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "prawnuczę" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:724 18444msgctxt "child’s child’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "prawnuczka" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:730 18449msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "prawnuczka" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:738 18454msgctxt "child’s son’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "prawnuczka" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:746 18459msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "prawnuczka" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:752 18464msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "prawnuczka" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:766 18469msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "prawnuczka" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18474msgctxt "son’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "prawnuczka" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18479msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "prawnuczka" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18484msgctxt "son’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "prawnuczka" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:782 18489msgctxt "father’s father’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "pradziadek" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:794 18494msgctxt "father’s mother’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "pradziadek" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:806 18499msgctxt "father’s parent’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "pradziadek" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:862 18504msgctxt "mother’s father’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "pradziadek" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:880 18509msgctxt "mother’s mother’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "pradziadek" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:892 18514msgctxt "mother’s parent’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "pradziadek" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:914 18519msgctxt "parent’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "pradziadek" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:926 18524msgctxt "parent’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "pradziadek" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:938 18529msgctxt "parent’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "pradziadek" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:784 18534msgctxt "father’s father’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "prababcia" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:796 18539msgctxt "father’s mother’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "prababcia" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:808 18544msgctxt "father’s parent’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "prababcia" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:864 18549msgctxt "mother’s father’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "prababcia" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:882 18554msgctxt "mother’s mother’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "prababcia" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:894 18559msgctxt "mother’s parent’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "prababcia" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:916 18564msgctxt "parent’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "prababcia" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:928 18569msgctxt "parent’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "prababcia" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:940 18574msgctxt "parent’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "prababcia" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:786 18579msgctxt "father’s father’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "pradziadek/prababcia" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:798 18584msgctxt "father’s mother’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "pradziadek/prababcia" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:810 18589msgctxt "father’s parent’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "pradziadek/prababcia" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:866 18594msgctxt "mother’s father’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "pradziadek/prababcia" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:884 18599msgctxt "mother’s mother’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "pradziadek/prababcia" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:896 18604msgctxt "mother’s parent’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "pradziadek/prababcia" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:918 18609msgctxt "parent’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "pradziadek/prababcia" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:930 18614msgctxt "parent’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "pradziadek/prababcia" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:942 18619msgctxt "parent’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "pradziadek/prababcia" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:726 18624msgctxt "child’s child’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "prawnuk" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:734 18629msgctxt "child’s daughter’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "prawnuk" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:740 18634msgctxt "child’s son’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "prawnuk" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:748 18639msgctxt "daughter’s child’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "prawnuk" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:756 18644msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "prawnuk" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:768 18649msgctxt "daughter’s son’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "prawnuk" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18654msgctxt "son’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "prawnuk" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18659msgctxt "son’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "prawnuk" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18664msgctxt "son’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "prawnuk" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18669msgid "great-great-aunt" 18670msgstr "prababcia cioteczna" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18673msgid "great-great-aunt/uncle" 18674msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18677msgid "great-great-grandchild" 18678msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18681msgid "great-great-granddaughter" 18682msgstr "praprawnuczka" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18685msgid "great-great-grandfather" 18686msgstr "prapradziadek" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18689msgid "great-great-grandmother" 18690msgstr "praprababcia" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18693msgid "great-great-grandparent" 18694msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18697msgid "great-great-grandson" 18698msgstr "praprawnuk" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18701msgid "great-great-great-aunt" 18702msgstr "praprababcia cioteczna" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18705msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18706msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18709msgid "great-great-great-grandchild" 18710msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18713msgid "great-great-great-granddaughter" 18714msgstr "prapraprawnuczka" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18717msgid "great-great-great-grandfather" 18718msgstr "praprapradziadek" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18721msgid "great-great-great-grandmother" 18722msgstr "prapraprababcia" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18725msgid "great-great-great-grandparent" 18726msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18729msgid "great-great-great-grandson" 18730msgstr "prapraprawnuk" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18734msgid "great-great-great-nephew" 18735msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18739msgid "great-great-great-nephew" 18740msgstr "praprawnuk wujeczny" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18744msgid "great-great-great-nephew" 18745msgstr "praprawnuk cioteczny" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18749msgid "great-great-great-nephew/niece" 18750msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18754msgid "great-great-great-nephew/niece" 18755msgstr "prapradziecko wujeczne" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18759msgid "great-great-great-nephew/niece" 18760msgstr "prapradziecko cioteczne" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18764msgid "great-great-great-niece" 18765msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18769msgid "great-great-great-niece" 18770msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18774msgid "great-great-great-niece" 18775msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18778msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18779msgid "great-great-great-uncle" 18780msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18783msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18784msgid "great-great-great-uncle" 18785msgstr "prapradziadek wujeczny" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18788msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18789msgid "great-great-great-uncle" 18790msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18794msgid "great-great-nephew" 18795msgstr "prawnuk stryjeczny" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18799msgid "great-great-nephew" 18800msgstr "prawnuk wujeczny" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18803msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18804msgid "great-great-nephew" 18805msgstr "prawnuk cioteczny" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18809msgid "great-great-nephew/niece" 18810msgstr "pradziecko stryjeczne" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18814msgid "great-great-nephew/niece" 18815msgstr "pradziecko wujeczne" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18819msgid "great-great-nephew/niece" 18820msgstr "pradziecko cioteczne" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18824msgid "great-great-niece" 18825msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18829msgid "great-great-niece" 18830msgstr "prawnuczka wujeczna" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18834msgid "great-great-niece" 18835msgstr "prawnuczka cioteczna" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18838msgctxt "great-grandfather’s brother" 18839msgid "great-great-uncle" 18840msgstr "pradziadek stryjeczny" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18843msgctxt "great-grandmother’s brother" 18844msgid "great-great-uncle" 18845msgstr "pradziadek wujeczny" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18848msgctxt "great-grandparent’s brother" 18849msgid "great-great-uncle" 18850msgstr "pradziadek stryjeczny" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:671 18853msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "wnuk stryjeczny" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:691 18858msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "wnuk stryjeczny" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:709 18863msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "wnuk stryjeczny" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:991 18868msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "wnuk wujeczny" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18873msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "wnuk wujeczny" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18878msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "wnuk wujeczny" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:674 18883msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "wnuk cioteczny" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:694 18888msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "wnuk cioteczny" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:712 18893msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "wnuk cioteczny" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:994 18898msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "wnuk cioteczny" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18903msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "wnuk cioteczny" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18908msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "wnuk cioteczny" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:960 18913msgctxt "sibling’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "wnuk brata/siostry" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:968 18918msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:974 18923msgctxt "sibling’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:659 18928msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "wnuczę stryjeczne" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:677 18933msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "wnuczę stryjeczne" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:697 18938msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "wnuczę stryjeczne" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:979 18943msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "wnuczę wujeczne" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:997 18948msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "wnuczę wujeczne" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18953msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "wnuczę wujeczne" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:662 18958msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "wnuczę cioteczne" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:680 18963msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "wnuczę cioteczne" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:700 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "wnuczę cioteczne" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:982 18973msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "wnuczę cioteczne" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18978msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "wnuczę cioteczne" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "wnuczę cioteczne" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:956 18988msgctxt "sibling’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "wnuczę brata/siostry" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:962 18993msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:970 18998msgctxt "sibling’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:665 19003msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "wnuczka stryjeczna" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:683 19008msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "wnuczka stryjeczna" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:703 19013msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "wnuczka stryjeczna" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:985 19018msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "wnuczka wujeczna" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19023msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "wnuczka wujeczna" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19028msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "wnuczka wujeczna" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:668 19033msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "wnuczka cioteczna" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:686 19038msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "wnuczka cioteczna" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:706 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "wnuczka cioteczna" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:988 19048msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "wnuczka cioteczna" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19053msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "wnuczka cioteczna" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "wnuczka cioteczna" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:958 19063msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "wnuczka brata/siostry" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:964 19068msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:972 19073msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:780 19078msgctxt "father’s father’s brother" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "dziadek stryjeczny" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19083msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "dziadek cioteczny" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:792 19088msgctxt "father’s mother’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "dziadek wujeczny" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19093msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "dziadek cioteczny" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:804 19098msgctxt "father’s parent’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19103msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "dziadek cioteczny" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:860 19108msgctxt "mother’s father’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "dziadek stryjeczny" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19113msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "dziadek cioteczny" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:878 19118msgctxt "mother’s mother’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "dziadek wujeczny" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19123msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "dziadek cioteczny" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:890 19128msgctxt "mother’s parent’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19133msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "dziadek cioteczny" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:912 19138msgctxt "parent’s father’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "dziadek stryjeczny" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19143msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "dziadek cioteczny" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:924 19148msgctxt "parent’s mother’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "dziadek wujeczny" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19153msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "dziadek cioteczny" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:936 19158msgctxt "parent’s parent’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19163msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "dziadek cioteczny" 19166 19167#. I18N: layout option for the fan chart 19168#: app/Module/FanChartModule.php:583 19169msgid "half circle" 19170msgstr "½ okręgu" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:538 19173msgctxt "father’s son" 19174msgid "half-brother" 19175msgstr "brat przyrodni" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:576 19178msgctxt "mother’s son" 19179msgid "half-brother" 19180msgstr "brat przyrodni" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:594 19183msgctxt "parent’s son" 19184msgid "half-brother" 19185msgstr "brat przyrodni" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:524 19188msgctxt "father’s child" 19189msgid "half-sibling" 19190msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:560 19193msgctxt "mother’s child" 19194msgid "half-sibling" 19195msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:580 19198msgctxt "parent’s child" 19199msgid "half-sibling" 19200msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:526 19203msgctxt "father’s daughter" 19204msgid "half-sister" 19205msgstr "siostra przyrodnia" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:562 19208msgctxt "mother’s daughter" 19209msgid "half-sister" 19210msgstr "siostra przyrodnia" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:582 19213msgctxt "parent’s daughter" 19214msgid "half-sister" 19215msgstr "siostra przyrodnia" 19216 19217#. I18N: reflexive pronoun 19218#: app/Services/RelationshipService.php:244 19219msgid "herself" 19220msgstr "probant" 19221 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19229msgid "hide" 19230msgstr "Ukryj" 19231 19232#. I18N: reflexive pronoun 19233#: app/Services/RelationshipService.php:241 19234msgid "himself" 19235msgstr "probant" 19236 19237#. I18N: Type of demographic data 19238#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19239msgid "household" 19240msgstr "" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:364 19243msgid "husband" 19244msgstr "mąż" 19245 19246#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19247#: app/Elements/NameType.php:57 19248msgid "immigration name" 19249msgstr "immigracyjne" 19250 19251#. I18N: A button label. 19252#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19253msgid "import file" 19254msgstr "Importuj plik" 19255 19256#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19257msgid "inline note" 19258msgstr "" 19259 19260#. I18N: Gedcom INT dates 19261#: app/Date.php:351 19262#, php-format 19263msgid "interpreted %s (%s)" 19264msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19265 19266#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19267#: resources/views/search-trees.phtml:53 19268msgid "invert selection" 19269msgstr "odwróć zaznaczenie" 19270 19271#. I18N: a month in the French republican calendar 19272#: app/Date/FrenchDate.php:159 19273msgctxt "GENITIVE" 19274msgid "jours complementaires" 19275msgstr "Dni Sankiulotów" 19276 19277#. I18N: a month in the French republican calendar 19278#: app/Date/FrenchDate.php:253 19279msgctxt "INSTRUMENTAL" 19280msgid "jours complementaires" 19281msgstr "Dni Sankiulotów" 19282 19283#. I18N: a month in the French republican calendar 19284#: app/Date/FrenchDate.php:206 19285msgctxt "LOCATIVE" 19286msgid "jours complementaires" 19287msgstr "Dni Sankiulotów" 19288 19289#. I18N: a month in the French republican calendar 19290#: app/Date/FrenchDate.php:112 19291msgctxt "NOMINATIVE" 19292msgid "jours complementaires" 19293msgstr "Dni Sankiulotów" 19294 19295#. I18N: A button label, last page 19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19297#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19300msgid "last" 19301msgstr "ostatnia" 19302 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19304msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19305msgid "last" 19306msgstr "końcowe" 19307 19308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19310msgid "left" 19311msgstr "w lewo" 19312 19313#. I18N: Layout option for lists of names 19314#. I18N: An option in a list-box 19315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19316#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19319#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19320msgid "list" 19321msgstr "Lista" 19322 19323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19324#, php-format 19325msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19326msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19327 19328#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19329#: app/Elements/NameType.php:59 19330msgid "maiden name" 19331msgstr "panieńskie" 19332 19333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19334msgid "managers" 19335msgstr "menedżerowie" 19336 19337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19339msgid "markdown" 19340msgstr "markdown" 19341 19342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19343msgid "marriage" 19344msgstr "małżeństwo" 19345 19346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19347msgctxt "FEMALE" 19348msgid "married" 19349msgstr "Wyszła za mąż za" 19350 19351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19352msgctxt "MALE" 19353msgid "married" 19354msgstr "Ożenił się z" 19355 19356#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19357#: app/Elements/NameType.php:61 19358msgid "married name" 19359msgstr "po ślubie" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:564 19362msgctxt "mother’s father" 19363msgid "maternal grandfather" 19364msgstr "dziadek macierzysty" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:568 19367msgctxt "mother’s mother" 19368msgid "maternal grandmother" 19369msgstr "babcia macierzysta" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:570 19372msgctxt "mother’s parent" 19373msgid "maternal grandparent" 19374msgstr "rodzic matki" 19375 19376#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19377#: app/SurnameTradition.php:88 19378msgid "matrilineal" 19379msgstr "matrylinearna" 19380 19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19383#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19384#, php-format 19385msgid "maximum %s day" 19386msgid_plural "maximum %s days" 19387msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19388msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19389msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19390 19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19396msgid "members" 19397msgstr "użytkownicy" 19398 19399#. I18N: Name of a theme. 19400#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19401msgid "minimal" 19402msgstr "minimal" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:346 19405msgid "mother" 19406msgstr "matka" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:550 19409msgctxt "husband’s mother" 19410msgid "mother-in-law" 19411msgstr "teściowa" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:630 19414msgctxt "spouse’s mother" 19415msgid "mother-in-law" 19416msgstr "teściowa" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:648 19419msgctxt "wife’s mother" 19420msgid "mother-in-law" 19421msgstr "teściowa" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:636 19424msgctxt "spouse’s parent" 19425msgid "mother/father-in-law" 19426msgstr "teść/teściowa" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:498 19429msgctxt "brother’s son" 19430msgid "nephew" 19431msgstr "bratanek" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:850 19434msgctxt "husband’s brother’s son" 19435msgid "nephew" 19436msgstr "bratanek" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:846 19439msgctxt "husband’s sibling’s son" 19440msgid "nephew" 19441msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:848 19444msgctxt "husband’s sister’s son" 19445msgid "nephew" 19446msgstr "siostrzeniec" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:602 19449msgctxt "sibling’s son" 19450msgid "nephew" 19451msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:612 19454msgctxt "sister’s son" 19455msgid "nephew" 19456msgstr "siostrzeniec" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19459msgctxt "wife’s brother’s son" 19460msgid "nephew" 19461msgstr "bratanek" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19464msgctxt "wife’s sibling’s son" 19465msgid "nephew" 19466msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19469msgctxt "wife’s sister’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "siostrzeniec" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:688 19474msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19475msgid "nephew-in-law" 19476msgstr "mąż bratanicy" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:966 19479msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19480msgid "nephew-in-law" 19481msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19484msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19485msgid "nephew-in-law" 19486msgstr "mąż siostrzenicy" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:494 19489msgctxt "brother’s child" 19490msgid "nephew/niece" 19491msgstr "bratanek/bratanica" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:838 19494msgctxt "husband’s brother’s child" 19495msgid "nephew/niece" 19496msgstr "dziecko brata męża" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:834 19499msgctxt "husband’s sibling’s child" 19500msgid "nephew/niece" 19501msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:836 19504msgctxt "husband’s sister’s child" 19505msgid "nephew/niece" 19506msgstr "dziecko siostry męża" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:598 19509msgctxt "sibling’s child" 19510msgid "nephew/niece" 19511msgstr "dziecko brata/siostry" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:606 19514msgctxt "sister’s child" 19515msgid "nephew/niece" 19516msgstr "dziecko siostry" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19519msgctxt "wife’s brother’s child" 19520msgid "nephew/niece" 19521msgstr "dziecko brata żony" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19524msgctxt "wife’s sibling’s child" 19525msgid "nephew/niece" 19526msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19529msgctxt "wife’s sister’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "dziecko siostry żony" 19532 19533#. I18N: A button label, next page 19534#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19535#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19536#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19541#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19543#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19544#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19545#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19549msgid "next" 19550msgstr "następna" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:496 19553msgctxt "brother’s daughter" 19554msgid "niece" 19555msgstr "bratanica" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:844 19558msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19559msgid "niece" 19560msgstr "bratanica" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:840 19563msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19564msgid "niece" 19565msgstr "bratanica/siostrzenica" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:842 19568msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19569msgid "niece" 19570msgstr "siostrzenica" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:600 19573msgctxt "sibling’s daughter" 19574msgid "niece" 19575msgstr "bratanica/siostrzenica" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:608 19578msgctxt "sister’s daughter" 19579msgid "niece" 19580msgstr "siostrzenica" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19583msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19584msgid "niece" 19585msgstr "bratanica" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19588msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19589msgid "niece" 19590msgstr "bratanica/siostrzenica" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19593msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19594msgid "niece" 19595msgstr "siostrzenica" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:714 19598msgctxt "brother’s son’s wife" 19599msgid "niece-in-law" 19600msgstr "żona bratanka" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:976 19603msgctxt "sibling’s son’s wife" 19604msgid "niece-in-law" 19605msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19608msgctxt "sisters’s son’s wife" 19609msgid "niece-in-law" 19610msgstr "żona siostrzeńca" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19613msgid "ninth cousin" 19614msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19617msgctxt "FEMALE" 19618msgid "ninth cousin" 19619msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19620 19621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19622#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19623msgctxt "MALE" 19624msgid "ninth cousin" 19625msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19626 19627#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19630#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19643#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19644#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19645#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19651#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19656#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19663msgid "no" 19664msgstr "nie" 19665 19666#. I18N: None of the other options 19667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19670#: app/Services/EmailService.php:211 19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19672msgid "none" 19673msgstr "brak" 19674 19675#: app/SurnameTradition.php:114 19676msgctxt "Surname tradition" 19677msgid "none" 19678msgstr "brak" 19679 19680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19681msgid "numbers" 19682msgstr "ilościowa" 19683 19684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19689#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19695#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19697msgid "of" 19698msgstr "z" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:350 19701msgid "parent" 19702msgstr "rodzic" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:420 19705msgid "partner" 19706msgstr "partner" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:397 19709msgctxt "FEMALE" 19710msgid "partner" 19711msgstr "partnerka" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:373 19714msgctxt "MALE" 19715msgid "partner" 19716msgstr "partner" 19717 19718#: app/SurnameTradition.php:77 19719msgctxt "Surname tradition" 19720msgid "paternal" 19721msgstr "ojcowska" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:528 19724msgctxt "father’s father" 19725msgid "paternal grandfather" 19726msgstr "dziadek ojczysty" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:530 19729msgctxt "father’s mother" 19730msgid "paternal grandmother" 19731msgstr "babcia ojczysta" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:532 19734msgctxt "father’s parent" 19735msgid "paternal grandparent" 19736msgstr "rodzic ojca" 19737 19738#. I18N: A system where children take their father’s surname 19739#: app/SurnameTradition.php:84 19740msgid "patrilineal" 19741msgstr "patrylinearna" 19742 19743#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19745msgid "pending" 19746msgstr "oczekująca" 19747 19748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19749msgid "percentage" 19750msgstr "procentowa" 19751 19752#. I18N: Type of location hierarchy 19753#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19754msgid "political" 19755msgstr "" 19756 19757#. I18N: A button label, previous page 19758#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19759#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19761#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19762#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19763#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19765#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19771msgid "previous" 19772msgstr "poprzednia" 19773 19774#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19775#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19776msgid "primary evidence" 19777msgstr "podstawowy dowód" 19778 19779#. I18N: Status of child-parent link 19780#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19781msgid "proven" 19782msgstr "" 19783 19784#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19785#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19786msgid "questionable evidence" 19787msgstr "wątpliwy dowód" 19788 19789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19791msgid "records" 19792msgstr "wpisy" 19793 19794#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19796#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19797#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19798#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19799msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19800msgid "reject" 19801msgstr "odrzucić" 19802 19803#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19805#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19806#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19807#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19808msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19809msgid "reject" 19810msgstr "odrzucić" 19811 19812#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19814msgid "rejected" 19815msgstr "odrzucona" 19816 19817#. I18N: Type of location hierarchy 19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19819msgid "religious" 19820msgstr "" 19821 19822#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19823#: app/Elements/NameType.php:63 19824msgid "religious name" 19825msgstr "zakonne" 19826 19827#. I18N: A button label. 19828#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19829msgid "replace" 19830msgstr "zamień" 19831 19832#. I18N: A button label. 19833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19834#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19838msgid "reset" 19839msgstr "Wyczyść" 19840 19841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19843msgid "right" 19844msgstr "w prawo" 19845 19846#. I18N: A button label. 19847#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19848#: resources/views/admin/components.phtml:164 19849#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19851#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19857#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19859#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19860#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19861#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19862#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19863#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19864#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19865#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19866#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19867#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19868#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19869#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19871#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19872#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19875#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19876#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19877#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19878#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19882#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19883#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19884#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19885#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19886#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19887#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19888#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19890#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19892msgid "save" 19893msgstr "Zapisz" 19894 19895#. I18N: A button label. 19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19899#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19900#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19902msgid "search" 19903msgstr "szukaj" 19904 19905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19906#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19907#, php-format 19908msgid "second %s" 19909msgstr "drugi/a %s" 19910 19911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19912#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19913#, php-format 19914msgctxt "FEMALE" 19915msgid "second %s" 19916msgstr "druga %s" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19920#, php-format 19921msgctxt "MALE" 19922msgid "second %s" 19923msgstr "drugi %s" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19930msgctxt "FEMALE" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 19933 19934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19935#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19936msgctxt "MALE" 19937msgid "second cousin" 19938msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19941msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19942msgid "second cousin" 19943msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19946msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19947msgid "second cousin" 19948msgstr "siostra prastryjeczna" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19951msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19952msgid "second cousin" 19953msgstr "brat prastryjeczny" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19956msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19961msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19966msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19971msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19976msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "siostra pracioteczna" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19981msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "brat pracioteczny" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19986msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19991msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "siostra prawujeczna" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19996msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "brat prawujeczny" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20001msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20006msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20011msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20016msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20021msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "siostra pracioteczna" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20026msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "brat pracioteczny" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20031msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20036msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20041msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20046msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20051msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20056msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20061msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20066msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "siostra pracioteczna" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20071msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "brat pracioteczny" 20074 20075#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20076#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20077msgid "secondary evidence" 20078msgstr "drugorzędny dowód" 20079 20080#. I18N: select all (of a list of options) 20081#: resources/views/search-trees.phtml:46 20082msgid "select all" 20083msgstr "zaznacz wszystkie" 20084 20085#. I18N: select none (of a list of options) 20086#: resources/views/search-trees.phtml:49 20087msgid "select none" 20088msgstr "odznacz wszystkie" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:343 20091msgid "self" 20092msgstr "probant" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20095msgid "seventh cousin" 20096msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20099msgctxt "FEMALE" 20100msgid "seventh cousin" 20101msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20102 20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20105msgctxt "MALE" 20106msgid "seventh cousin" 20107msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20108 20109#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20110msgid "shared note" 20111msgstr "" 20112 20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20121#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20122msgid "show" 20123msgstr "Pokaż" 20124 20125#. I18N: An option in a list-box 20126#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20127msgid "show changes made in webtrees" 20128msgstr "" 20129 20130#. I18N: An option in a list-box 20131#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20132msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20133msgstr "" 20134 20135#. I18N: button label 20136#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20139#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20140#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20141msgid "show more" 20142msgstr "pokaż więcej" 20143 20144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20145msgid "show the chart" 20146msgstr "Pokaż wykres" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:490 20149msgid "sibling" 20150msgstr "rodzeństwo" 20151 20152#. I18N: A button label. 20153#: resources/views/login-page.phtml:57 20154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20155msgid "sign in" 20156msgstr "Zaloguj" 20157 20158#. I18N: A button label. 20159#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20160msgid "sign out" 20161msgstr "wyloguj" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:469 20164msgid "sister" 20165msgstr "siostra" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:500 20168msgctxt "brother’s wife" 20169msgid "sister-in-law" 20170msgstr "bratowa" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:720 20173msgctxt "brother’s wife’s sister" 20174msgid "sister-in-law" 20175msgstr "siostra bratowej" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:830 20178msgctxt "husband’s brother’s wife" 20179msgid "sister-in-law" 20180msgstr "szwagierka" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:554 20183msgctxt "husband’s sister" 20184msgid "sister-in-law" 20185msgstr "szwagierka" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20188msgctxt "sister’s husband’s sister" 20189msgid "sister-in-law" 20190msgstr "siostra szwagra" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:632 20193msgctxt "spouse’s sister" 20194msgid "sister-in-law" 20195msgstr "szwagierka" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20198msgctxt "wife’s brother’s wife" 20199msgid "sister-in-law" 20200msgstr "szwagierka" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:652 20203msgctxt "wife’s sister" 20204msgid "sister-in-law" 20205msgstr "szwagierka" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20208msgid "sixth cousin" 20209msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20212msgctxt "FEMALE" 20213msgid "sixth cousin" 20214msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20215 20216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20217#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20218msgctxt "MALE" 20219msgid "sixth cousin" 20220msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:423 20223msgid "son" 20224msgstr "syn" 20225 20226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20227msgid "son of" 20228msgstr "syna" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:506 20231msgctxt "child’s husband" 20232msgid "son-in-law" 20233msgstr "zięć" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:518 20236msgctxt "daughter’s husband" 20237msgid "son-in-law" 20238msgstr "zięć" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:758 20241msgctxt "daughter’s husband’s father" 20242msgid "son-in-law’s father" 20243msgstr "swat" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:760 20246msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20247msgid "son-in-law’s mother" 20248msgstr "swatka" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:762 20251msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20252msgid "son-in-law’s parent" 20253msgstr "swat/swatka" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:510 20256msgctxt "child’s spouse" 20257msgid "son/daughter-in-law" 20258msgstr "współmałżonek dziecka" 20259 20260#. I18N: An option in a list-box 20261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20262#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20263msgid "sort by date" 20264msgstr "Sortuj według daty" 20265 20266#. I18N: A button label. 20267#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20270#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20275msgid "sort by date of birth" 20276msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20277 20278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20282msgid "sort by date of death" 20283msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20284 20285#. I18N: A button label. 20286#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20288msgid "sort by date of marriage" 20289msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20290 20291#. I18N: An option in a list-box 20292#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20293msgid "sort by date, newest first" 20294msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20295 20296#. I18N: An option in a list-box 20297#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20298msgid "sort by date, oldest first" 20299msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20300 20301#. I18N: An option in a list-box 20302#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20312#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20314msgid "sort by name" 20315msgstr "Sortuj według nazwiska" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:411 20318msgid "spouse" 20319msgstr "współmałżonek" 20320 20321#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20322#: app/Services/EmailService.php:213 20323msgid "ssl" 20324msgstr "SSL" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:828 20327msgctxt "father’s wife’s son" 20328msgid "step-brother" 20329msgstr "przybrany brat" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:876 20332msgctxt "mother’s husband’s son" 20333msgid "step-brother" 20334msgstr "przybrany brat" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:954 20337msgctxt "parent’s spouse’s son" 20338msgid "step-brother" 20339msgstr "przybrany brat" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:544 20342msgctxt "husband’s child" 20343msgid "step-child" 20344msgstr "dziecko przybrane" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:624 20347msgctxt "spouse’s child" 20348msgid "step-child" 20349msgstr "dziecko przybrane" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:642 20352msgctxt "wife’s child" 20353msgid "step-child" 20354msgstr "dziecko przybrane" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:546 20357msgctxt "husband’s daughter" 20358msgid "step-daughter" 20359msgstr "pasierbica" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:626 20362msgctxt "spouse’s daughter" 20363msgid "step-daughter" 20364msgstr "pasierbica" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:644 20367msgctxt "wife’s daughter" 20368msgid "step-daughter" 20369msgstr "pasierbica" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:566 20372msgctxt "mother’s husband" 20373msgid "step-father" 20374msgstr "ojczym" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:540 20377msgctxt "father’s wife" 20378msgid "step-mother" 20379msgstr "macocha" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:596 20382msgctxt "parent’s spouse" 20383msgid "step-parent" 20384msgstr "rodzic przybrany" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:824 20387msgctxt "father’s wife’s child" 20388msgid "step-sibling" 20389msgstr "rodzeństwo przybrane" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:872 20392msgctxt "mother’s husband’s child" 20393msgid "step-sibling" 20394msgstr "rodzeństwo przybrane" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:950 20397msgctxt "parent’s spouse’s child" 20398msgid "step-sibling" 20399msgstr "rodzeństwo przybrane" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:826 20402msgctxt "father’s wife’s daughter" 20403msgid "step-sister" 20404msgstr "przybrana siostra" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:874 20407msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20408msgid "step-sister" 20409msgstr "przybrana siostra" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:952 20412msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20413msgid "step-sister" 20414msgstr "przybrana siostra" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:556 20417msgctxt "husband’s son" 20418msgid "step-son" 20419msgstr "pasierb" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:634 20422msgctxt "spouse’s son" 20423msgid "step-son" 20424msgstr "pasierb" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:654 20427msgctxt "wife’s son" 20428msgid "step-son" 20429msgstr "pasierb" 20430 20431#. I18N: Layout option for lists of names 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20435#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20437#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20438msgid "table" 20439msgstr "Tabela" 20440 20441#. I18N: Layout option for lists of names 20442#. I18N: An option in a list-box 20443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20445msgid "tag cloud" 20446msgstr "Chmura znaczników" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20449msgid "tenth cousin" 20450msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20453msgctxt "FEMALE" 20454msgid "tenth cousin" 20455msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20456 20457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20459msgctxt "MALE" 20460msgid "tenth cousin" 20461msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20462 20463#. I18N: [you should check that:] ... 20464#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20465msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20466msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20467 20468#. I18N: [you should check that:] ... 20469#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20470msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20471msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20472 20473#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20474#: app/Services/RelationshipService.php:247 20475msgid "themself" 20476msgstr "probant" 20477 20478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20480#, php-format 20481msgid "third %s" 20482msgstr "trzeci/a %s" 20483 20484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20486#, php-format 20487msgctxt "FEMALE" 20488msgid "third %s" 20489msgstr "trzecia %s" 20490 20491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20492#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20493#, php-format 20494msgctxt "MALE" 20495msgid "third %s" 20496msgstr "trzeci %s" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20499msgid "third cousin" 20500msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20503msgctxt "FEMALE" 20504msgid "third cousin" 20505msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20506 20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20509msgctxt "MALE" 20510msgid "third cousin" 20511msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20514msgid "thirteenth cousin" 20515msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "thirteenth cousin" 20520msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20521 20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20524msgctxt "MALE" 20525msgid "thirteenth cousin" 20526msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20527 20528#. I18N: layout option for the fan chart 20529#: app/Module/FanChartModule.php:585 20530msgid "three-quarter circle" 20531msgstr "¾ okręgu" 20532 20533#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20534#: app/Services/EmailService.php:215 20535msgid "tls" 20536msgstr "TLS" 20537 20538#. I18N: Gedcom TO dates 20539#: app/Date.php:367 20540#, php-format 20541msgid "to %s" 20542msgstr "do %s" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20545msgid "twelfth cousin" 20546msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "twelfth cousin" 20551msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20552 20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20555msgctxt "MALE" 20556msgid "twelfth cousin" 20557msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:435 20560msgid "twin brother" 20561msgstr "brat bliźniak" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:477 20564msgid "twin sibling" 20565msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:456 20568msgid "twin sister" 20569msgstr "siostra bliźniaczka" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:522 20572msgctxt "father’s brother" 20573msgid "uncle" 20574msgstr "stryj" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:820 20577msgctxt "father’s sister’s husband" 20578msgid "uncle" 20579msgstr "wuj" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:558 20582msgctxt "mother’s brother" 20583msgid "uncle" 20584msgstr "wuj" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:906 20587msgctxt "mother’s sister’s husband" 20588msgid "uncle" 20589msgstr "wuj" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:578 20592msgctxt "parent’s brother" 20593msgid "uncle" 20594msgstr "stryj/wuj" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:948 20597msgctxt "parent’s sister’s husband" 20598msgid "uncle" 20599msgstr "wuj" 20600 20601#: app/Place.php:246 20602msgid "unknown" 20603msgstr "nieznane" 20604 20605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20606msgctxt "unknown family" 20607msgid "unknown" 20608msgstr "nieznani" 20609 20610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20611msgid "unlimited" 20612msgstr "nielimitowane" 20613 20614#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20615#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20616msgid "unreliable evidence" 20617msgstr "niepewny dowód" 20618 20619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20621#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20622msgid "up" 20623msgstr "w górę" 20624 20625#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20626msgid "update" 20627msgstr "Uaktualnij" 20628 20629#. I18N: A button label. 20630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20631msgid "upload" 20632msgstr "wgraj" 20633 20634#. I18N: A button label. 20635#: resources/views/branches-page.phtml:53 20636#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20637#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20638#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20639#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20640#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20641#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20642#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20643#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20644#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20645#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20646#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20647#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20648msgid "view" 20649msgstr "pokaż" 20650 20651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20656msgid "visitors" 20657msgstr "goście" 20658 20659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20661msgctxt "FEMALE" 20662msgid "was born" 20663msgstr "urodziła się" 20664 20665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20667msgctxt "MALE" 20668msgid "was born" 20669msgstr "urodził się" 20670 20671#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20672msgid "webtrees" 20673msgstr "webtrees" 20674 20675#: app/Services/MessageService.php:125 20676msgid "webtrees message" 20677msgstr "Wiadomość" 20678 20679#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20680msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20681msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20682 20683#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20685msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20686msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20687 20688#: app/Services/MessageService.php:226 20689msgid "webtrees sends emails with no storage" 20690msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20691 20692#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20693msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20694msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:388 20697msgid "wife" 20698msgstr "żona" 20699 20700#. I18N: Name of a theme. 20701#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20702msgid "xenea" 20703msgstr "xenea" 20704 20705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20706msgid "years" 20707msgstr "lat" 20708 20709#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20710#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20711#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20712#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20716#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20717#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20725#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20726#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20727#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20729#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20732#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20733#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20735#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20737#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20738#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20745msgid "yes" 20746msgstr "tak" 20747 20748#. I18N: [you should check that:] ... 20749#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20750msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20751msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:439 20754msgid "younger brother" 20755msgstr "młodszy brat" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:481 20758msgid "younger sibling" 20759msgstr "młodsze rodzeństwo" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:460 20762msgid "younger sister" 20763msgstr "młodsza siostra" 20764 20765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20766#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20768#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20770#, php-format 20771msgid "±%s year" 20772msgid_plural "±%s years" 20773msgstr[0] "±%s rok" 20774msgstr[1] "±%s lata" 20775msgstr[2] "±%s lat" 20776 20777#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20779#, php-format 20780msgid "“%s” has been deleted." 20781msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20782 20783#. I18N: Description of a “Data fix” module 20784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20785msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20786msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20787 20788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20789#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20790#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20791msgid "…" 20792msgstr "…" 20793 20794#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20795#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20796#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20797#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20798msgctxt "Unknown given name" 20799msgid "…" 20800msgstr "…" 20801 20802#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20803#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20804#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20805#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20806#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20807msgctxt "Unknown surname" 20808msgid "…" 20809msgstr "…" 20810 20811#~ msgid " per gender" 20812#~ msgstr " w zależności od płci" 20813 20814#~ msgid " per time period" 20815#~ msgstr " w danym okresie" 20816 20817#, php-format 20818#~ msgid "#%s" 20819#~ msgstr "%s." 20820 20821#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20822#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20823#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20824#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20825#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20826 20827#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20828#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20829#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20830#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20831#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20832 20833#~ msgid "%s day ago" 20834#~ msgid_plural "%s days ago" 20835#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20836#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20837#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20838 20839#~ msgid "%s hour ago" 20840#~ msgid_plural "%s hours ago" 20841#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20842#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20843#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20844 20845#~ msgid "%s individual is private." 20846#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20847#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20848#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20849#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20853#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20854#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20855#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20856#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20857 20858#, php-format 20859#~ msgid "%s individual with events in %s" 20860#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20861#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20862#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20863#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20864 20865#, php-format 20866#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20867#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20868#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20869#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20870#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20871 20872#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20873#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20874 20875#, php-format 20876#~ msgid "%s location has been imported." 20877#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20878#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20879#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20880#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20881 20882#~ msgid "%s minute ago" 20883#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20884#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20885#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20886#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20887 20888#~ msgid "%s month ago" 20889#~ msgid_plural "%s months ago" 20890#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 20891#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 20892#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 20893 20894#~ msgid "%s second ago" 20895#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20896#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 20897#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 20898#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 20899 20900#~ msgid "%s year ago" 20901#~ msgid_plural "%s years ago" 20902#~ msgstr[0] "%s rok temu" 20903#~ msgstr[1] "%s lata temu" 20904#~ msgstr[2] "%s lat temu" 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "(aged less than %s)" 20908#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 20909 20910#, php-format 20911#~ msgid "(aged more than %s)" 20912#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 20913 20914#~ msgid "(in childhood)" 20915#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 20916 20917#~ msgid "(in infancy)" 20918#~ msgstr "(niemowlę)" 20919 20920#~ msgid "(stillborn)" 20921#~ msgstr "(poronione)" 20922 20923#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20924#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 20925 20926#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20927#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 20928 20929#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20930#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 20931 20932#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20933#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20937#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 20938 20939#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20940#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 20941 20942#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20943#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 20944 20945#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20946#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 20947 20948#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20949#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 20950 20951#~ msgid "A.M." 20952#~ msgstr "po północy" 20953 20954#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20955#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 20956 20957#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20958#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 20959 20960#~ msgid "Acadia" 20961#~ msgstr "Akadia" 20962 20963#~ msgid "Add a blank row" 20964#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 20965 20966#~ msgid "Add a brother or sister" 20967#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 20968 20969#~ msgid "Add a child to this family" 20970#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 20971 20972#~ msgid "Add a geographic location" 20973#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 20974 20975#~ msgid "Add a husband to this family" 20976#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 20977 20978#~ msgid "Add a restriction" 20979#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 20980 20981#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20982#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 20983 20984#~ msgid "Add a shared note" 20985#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 20986 20987#~ msgid "Add a son or daughter" 20988#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 20989 20990#~ msgid "Add a wife to this family" 20991#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 20992 20993#~ msgid "Add an associate" 20994#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 20995 20996#~ msgid "Add an event" 20997#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 20998 20999#~ msgid "Add another individual to the chart" 21000#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21001 21002#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21003#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21004 21005#~ msgid "Add links" 21006#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21007 21008#~ msgid "Add married names" 21009#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21010 21011#~ msgid "Add missing married names" 21012#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21013 21014#~ msgid "Add to favorites" 21015#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21016 21017#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21018#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21019 21020#~ msgctxt "FEMALE" 21021#~ msgid "Adopted by both parents" 21022#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21023 21024#~ msgctxt "MALE" 21025#~ msgid "Adopted by both parents" 21026#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21027 21028#~ msgctxt "FEMALE" 21029#~ msgid "Adopted by father" 21030#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21031 21032#~ msgctxt "MALE" 21033#~ msgid "Adopted by father" 21034#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21035 21036#~ msgctxt "FEMALE" 21037#~ msgid "Adopted by mother" 21038#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21039 21040#~ msgctxt "MALE" 21041#~ msgid "Adopted by mother" 21042#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21043 21044#~ msgid "Advanced" 21045#~ msgstr "Zaawansowane" 21046 21047#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21048#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21049 21050#~ msgid "Age of item" 21051#~ msgstr "wiekiem elementu" 21052 21053#~ msgid "Age related to birth year" 21054#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21055 21056#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21057#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21058 21059#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21060#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21061 21062#~ msgid "All files have read and write permission." 21063#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21064 21065#~ msgid "All repository facts" 21066#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21067 21068#~ msgid "All source facts" 21069#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21070 21071#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21072#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21073 21074#~ msgctxt "FEMALE" 21075#~ msgid "Also known as" 21076#~ msgstr "Znana także jako" 21077 21078#~ msgctxt "MALE" 21079#~ msgid "Also known as" 21080#~ msgstr "Znany także jako" 21081 21082#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21083#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21084 21085#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21086#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21087 21088#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21089#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21090 21091#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21092#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21093 21094#~ msgid "An unknown error occurred" 21095#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21096 21097#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21098#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21099 21100#~ msgid "Approval of account at %s" 21101#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21102 21103#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21104#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21105 21106#~ msgid "Associates" 21107#~ msgstr "Powiązania" 21108 21109#, fuzzy 21110#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21111#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21112 21113#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21114#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21115 21116#~ msgid "Available blocks" 21117#~ msgstr "Dostępne bloki" 21118 21119#~ msgid "Basic" 21120#~ msgstr "Podstawowe" 21121 21122#~ msgid "Bearing" 21123#~ msgstr "Azymut" 21124 21125#~ msgid "Body" 21126#~ msgstr "Treść" 21127 21128#~ msgid "Booklet" 21129#~ msgstr "Broszura" 21130 21131#~ msgid "Brit milah of a brother" 21132#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21133 21134#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21135#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21136 21137#~ msgctxt "daughter’s son" 21138#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21139#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21140 21141#~ msgctxt "son’s son" 21142#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21143#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21144 21145#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21146#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21147 21148#~ msgid "Brit milah of a son" 21149#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21150 21151#~ msgid "British West Indies" 21152#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21153 21154#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21155#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21156 21157#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21158#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21159 21160#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21161#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21162 21163#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21164#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21165#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21166#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21167#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21168 21169#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21170#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21171 21172#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21173#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21174 21175#~ msgid "Cannot create" 21176#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21177 21178#~ msgid "Cape Colony" 21179#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21180 21181#~ msgid "Catalonia" 21182#~ msgstr "Katalonia" 21183 21184#~ msgid "Caution!" 21185#~ msgstr "Uwaga!" 21186 21187#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21188#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21189 21190#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21191#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21192 21193#~ msgid "Cemeteries" 21194#~ msgstr "Cmentarze" 21195 21196#~ msgid "Center map here" 21197#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21198 21199#~ msgid "Change" 21200#~ msgstr "Zmień" 21201 21202#~ msgid "Change flag" 21203#~ msgstr "Zmień flagę" 21204 21205#~ msgid "Change language" 21206#~ msgstr "Zmień język" 21207 21208#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21209#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21210 21211#~ msgid "Channel Islands" 21212#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21213 21214#~ msgid "Check file permissions…" 21215#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21216 21217#~ msgid "Check for custom modules…" 21218#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21219 21220#~ msgid "Check for custom themes…" 21221#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21222 21223#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21224#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21225 21226#~ msgid "Check the settings and try again." 21227#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21228 21229#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21230#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21231 21232#~ msgid "Choose: " 21233#~ msgstr "Wybierz: " 21234 21235#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21236#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21237 21238#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21239#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21240 21241#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21242#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21243 21244#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21245#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21246 21247#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21248#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21249 21250#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21251#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21252 21253#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21254#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21255 21256#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21257#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21258 21259#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21260#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21261 21262#~ msgid "Columns per page" 21263#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21264 21265#~ msgid "Concatenation" 21266#~ msgstr "Łączenie" 21267 21268#~ msgid "Configure" 21269#~ msgstr "Konfiguruj" 21270 21271#~ msgid "Confirm password" 21272#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21273 21274#~ msgid "Continue adding" 21275#~ msgstr "Dalej" 21276 21277#~ msgid "Continued" 21278#~ msgstr "Kontynuowane" 21279 21280#~ msgid "Cookie warning" 21281#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21282 21283#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21284#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21285 21286#~ msgid "Countries" 21287#~ msgstr "Państwa" 21288 21289#~ msgid "Counts " 21290#~ msgstr "Razem " 21291 21292#~ msgid "County" 21293#~ msgstr "Powiat" 21294 21295#~ msgid "Create a family" 21296#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21297 21298#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21299#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21300 21301#~ msgid "Create a website access rule" 21302#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21303 21304#~ msgid "Current" 21305#~ msgstr "Bieżący" 21306 21307#~ msgid "Custom tags" 21308#~ msgstr "Własne znaczniki" 21309 21310#~ msgid "Custom theme" 21311#~ msgstr "Własny motyw" 21312 21313#~ msgid "Czechoslovakia" 21314#~ msgstr "Czechosłowacja" 21315 21316#~ msgid "Dashboard" 21317#~ msgstr "Stan systemu" 21318 21319#~ msgid "Database and table names" 21320#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21321 21322#~ msgid "Default" 21323#~ msgstr "Domyślny" 21324 21325#~ msgid "Default map type" 21326#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21327 21328#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21329#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21330 21331#~ msgid "Default pedigree generations" 21332#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21333 21334#~ msgid "Delete old files…" 21335#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21336 21337#~ msgid "Delete temporary files…" 21338#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21339 21340#~ msgid "Description unavailable" 21341#~ msgstr "Opis niedostępny" 21342 21343#~ msgid "Desired password" 21344#~ msgstr "Proponowane hasło" 21345 21346#~ msgid "Desired username" 21347#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21348 21349#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21350#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21351 21352#~ msgid "Disable these modules" 21353#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21354 21355#~ msgid "Disable these themes" 21356#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21357 21358#~ msgid "Display all" 21359#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21360 21361#~ msgid "Display map coordinates" 21362#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21363 21364#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21365#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21366 21367#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21368#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21369 21370#~ msgid "Do not use maps" 21371#~ msgstr "Nie używaj map" 21372 21373#~ msgid "Down" 21374#~ msgstr "W dół" 21375 21376#~ msgid "Download geographic data" 21377#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21378 21379#~ msgid "Earliest birth year" 21380#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21381 21382#~ msgid "Earliest death year" 21383#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21384 21385#~ msgid "Edit a website access rule" 21386#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21387 21388#~ msgid "Edit media" 21389#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21390 21391#~ msgid "Edit the details" 21392#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21393 21394#~ msgid "Edit the media object" 21395#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21396 21397#~ msgid "Edit the note" 21398#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21399 21400#~ msgid "Edit the repository" 21401#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21402 21403#~ msgid "Edit the source" 21404#~ msgstr "Edytuj źródło" 21405 21406#~ msgid "Eire" 21407#~ msgstr "Irlandia" 21408 21409#~ msgid "Elevation" 21410#~ msgstr "Wysokość" 21411 21412#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21413#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21414 21415#~ msgid "Embedded variable" 21416#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21417 21418#~ msgid "End IP address" 21419#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21420 21421#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21422#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21423 21424#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21425#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21426 21427#~ msgid "Enter report values" 21428#~ msgstr "Parametry raportu" 21429 21430#~ msgid "Exact text" 21431#~ msgstr "Dokładny tekst" 21432 21433#~ msgid "FAQ position" 21434#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21435 21436#~ msgid "FAQ visibility" 21437#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21438 21439#~ msgid "Facts for repository records" 21440#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21441 21442#~ msgid "Facts for source records" 21443#~ msgstr "Fakty źródeł" 21444 21445#~ msgid "Family ID prefix" 21446#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21447 21448#~ msgid "Family group information" 21449#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21450 21451#~ msgid "Family list" 21452#~ msgstr "Lista rodzin" 21453 21454#~ msgid "File containing places (CSV)" 21455#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21456 21457#~ msgid "Find a fact or event" 21458#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21459 21460#~ msgid "Find a family" 21461#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21462 21463#~ msgid "Find a media object" 21464#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21465 21466#~ msgid "Find a place" 21467#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21468 21469#~ msgid "Find a repository" 21470#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21471 21472#~ msgid "Find a shared note" 21473#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21474 21475#~ msgid "Find an individual" 21476#~ msgstr "Znajdź osobę" 21477 21478#, php-format 21479#~ msgid "Flag of %s" 21480#~ msgstr "Flaga - %s" 21481 21482#~ msgid "From" 21483#~ msgstr "Od" 21484 21485#~ msgid "Gender icon on charts" 21486#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21487 21488#~ msgid "Get an API key from Google." 21489#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21490 21491#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21492#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21493 21494#~ msgid "Google Street View™" 21495#~ msgstr "Google Street View™" 21496 21497#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21498#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21499 21500#~ msgid "Google™ maps preferences" 21501#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21502 21503#~ msgid "Grandparents" 21504#~ msgstr "Dziadkowie" 21505 21506#~ msgid "Head of household" 21507#~ msgstr "Głowa" 21508 21509#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21510#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21511 21512#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21513#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21514 21515#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21516#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21517 21518#~ msgid "Highest population" 21519#~ msgstr "Duża liczba osób" 21520 21521#~ msgid "Historical facts" 21522#~ msgstr "Fakty historyczne" 21523 21524#~ msgid "House" 21525#~ msgstr "Dom" 21526 21527#~ msgid "Hybrid" 21528#~ msgstr "Hybrydowa" 21529 21530#~ msgid "Icon" 21531#~ msgstr "Ikona" 21532 21533#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21534#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21535 21536#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21537#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21538 21539#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21540#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21541 21542#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21543#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21544 21545#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21546#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21547 21548#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21549#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21550 21551#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21552#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21553 21554#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21555#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21556 21557#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21558#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21559 21560#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21561#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21562 21563#~ msgid "Import Options." 21564#~ msgstr "Opcje importu." 21565 21566#~ msgid "Import all places from a family tree" 21567#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21568 21569#~ msgid "Include fully matched places" 21570#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21571 21572#~ msgid "Individual ID prefix" 21573#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21574 21575#~ msgid "Individual distribution" 21576#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21577 21578#~ msgid "Individual list" 21579#~ msgstr "Lista osób" 21580 21581#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21582#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21583 21584#~ msgid "Installation folder" 21585#~ msgstr "Katalog instalacji" 21586 21587#~ msgid "Instructions for Google mail" 21588#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21589 21590#~ msgid "Interred" 21591#~ msgstr "Pochowany(a)" 21592 21593#~ msgctxt "FEMALE" 21594#~ msgid "Interred" 21595#~ msgstr "Pochowana" 21596 21597#~ msgctxt "MALE" 21598#~ msgid "Interred" 21599#~ msgstr "Pochowany" 21600 21601#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21602#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21603 21604#~ msgid "Keep" 21605#~ msgstr "Zachowaj" 21606 21607#~ msgid "Keep link in list" 21608#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21609 21610#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21611#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21612 21613#~ msgid "LDS temple" 21614#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21615 21616#~ msgid "Latest birth year" 21617#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21618 21619#~ msgid "Latest death year" 21620#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21621 21622#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21623#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21624 21625#~ msgid "Left" 21626#~ msgstr "W lewo" 21627 21628#~ msgctxt "paper size" 21629#~ msgid "Legal" 21630#~ msgstr "Legal" 21631 21632#~ msgid "Level" 21633#~ msgstr "Poziom" 21634 21635#~ msgid "Limit" 21636#~ msgstr "Ograniczenie" 21637 21638#~ msgid "Limit display by" 21639#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21640 21641#~ msgid "Link to an existing media object" 21642#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21643 21644#~ msgid "Linked database ID" 21645#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21646 21647#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21648#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21649 21650#~ msgid "Login ID" 21651#~ msgstr "Sign in" 21652 21653#~ msgid "Longevity versus time" 21654#~ msgstr "Długość życia" 21655 21656#~ msgid "Lost password request" 21657#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21658 21659#~ msgid "Lowest population" 21660#~ msgstr "Mała liczba osób" 21661 21662#~ msgid "Main section blocks" 21663#~ msgstr "Bloki części głównej" 21664 21665#~ msgid "Manage family trees " 21666#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21667 21668#~ msgid "Manage the links" 21669#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21670 21671#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21672#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21673 21674#~ msgid "Map provider" 21675#~ msgstr "Dostawca map" 21676 21677#~ msgid "Marriage status" 21678#~ msgstr "Status małżeństwa" 21679 21680#~ msgid "Married surname" 21681#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21682 21683#~ msgid "Match calendar" 21684#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21685 21686#~ msgid "Max" 21687#~ msgstr "Maksimum" 21688 21689#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21690#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21691 21692#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21693#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21694 21695#~ msgid "Media ID prefix" 21696#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21697 21698#~ msgid "Media contains" 21699#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21700 21701#~ msgid "Medical condition" 21702#~ msgstr "Stan zdrowia" 21703 21704#~ msgid "Memory limit" 21705#~ msgstr "Limit pamięci" 21706 21707#~ msgid "Midnight" 21708#~ msgstr "Północ" 21709 21710#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21711#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21712 21713#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21714#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21715 21716#~ msgid "Moderate pending changes" 21717#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21718 21719#~ msgid "More news articles" 21720#~ msgstr "Więcej artykułów" 21721 21722#~ msgid "Move left" 21723#~ msgstr "W lewo" 21724 21725#~ msgid "Move right" 21726#~ msgstr "W prawo" 21727 21728#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21729#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21730 21731#~ msgid "MySQL variables" 21732#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21733 21734#~ msgid "Name contains" 21735#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21736 21737#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21738#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21739 21740#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21741#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21742 21743#~ msgid "Neighborhood" 21744#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21745 21746#~ msgid "Netherlands Antilles" 21747#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21748 21749#~ msgid "Neutral Zone" 21750#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21751 21752#~ msgctxt "FEMALE" 21753#~ msgid "Never married" 21754#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21755 21756#~ msgctxt "MALE" 21757#~ msgid "Never married" 21758#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21759 21760#~ msgid "No ancestors in the database." 21761#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21762 21763#~ msgid "No custom modules are enabled." 21764#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21765 21766#~ msgid "No custom themes are enabled." 21767#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21768 21769#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21770#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 21771 21772#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21773#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 21774 21775#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21776#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21777#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 21778#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21779#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21780 21781#~ msgid "No limit" 21782#~ msgstr "bez ograniczenia" 21783 21784#~ msgid "No map data exists for this individual" 21785#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21786 21787#~ msgid "No mappable items" 21788#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21789 21790#~ msgid "No media file was provided." 21791#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21792 21793#~ msgid "No places found" 21794#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21795 21796#~ msgid "No places have been found." 21797#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21798 21799#~ msgid "Nobody at all" 21800#~ msgstr "Nikt" 21801 21802#~ msgid "Noon" 21803#~ msgstr "Południe" 21804 21805#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21806#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21807 21808#~ msgctxt "FEMALE" 21809#~ msgid "Not married" 21810#~ msgstr "Niezamężna" 21811 21812#~ msgctxt "MALE" 21813#~ msgid "Not married" 21814#~ msgstr "Nieżonaty" 21815 21816#~ msgid "Note ID prefix" 21817#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21818 21819#~ msgid "Number of generations" 21820#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21821 21822#~ msgid "Number of items" 21823#~ msgstr "liczbą elementów" 21824 21825#~ msgid "Number of items to show" 21826#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21827 21828#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21829#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21830 21831#~ msgid "Oldest at bottom" 21832#~ msgstr "starsi na dole" 21833 21834#~ msgid "Oldest at top" 21835#~ msgstr "starsi na górze" 21836 21837#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21838#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21839 21840#~ msgid "Order" 21841#~ msgstr "Kolejność" 21842 21843#~ msgid "Other folder… please type in" 21844#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 21845 21846#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21847#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 21848 21849#~ msgid "Others" 21850#~ msgstr "Pozostałe" 21851 21852#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21853#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 21854 21855#~ msgid "Own charts" 21856#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 21857 21858#~ msgid "P.M." 21859#~ msgstr "po południu" 21860 21861#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21862#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21863 21864#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21865#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 21866 21867#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21868#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21869 21870#~ msgid "PHP time limit" 21871#~ msgstr "Limit czasu PHP" 21872 21873#~ msgid "Passwords do not match." 21874#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 21875 21876#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21877#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 21878 21879#~ msgid "Pedigree of %s" 21880#~ msgstr "Rodowód - %s" 21881 21882#~ msgid "Phonetic" 21883#~ msgstr "Fonetycznie" 21884 21885#~ msgid "Phonetic title" 21886#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 21887 21888#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21889#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 21890 21891#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21892#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 21893 21894#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21895#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 21896 21897#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21898#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21899 21900#~ msgid "Place check" 21901#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 21902 21903#~ msgid "Place contains" 21904#~ msgstr "Miejsce zawiera" 21905 21906#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21907#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 21908 21909#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21910#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 21911 21912#~ msgid "Places found" 21913#~ msgstr "znalezionych miejsc" 21914 21915#~ msgid "Places in %s" 21916#~ msgstr "Miejsca w: %s" 21917 21918#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21919#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 21920 21921#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21922#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 21923 21924#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21925#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 21926 21927#~ msgid "Please enter a message subject." 21928#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 21929 21930#~ msgid "Please enter more than one character." 21931#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 21932 21933#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21934#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 21935 21936#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21937#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 21938 21939#~ msgid "Precision" 21940#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 21941 21942#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21943#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 21944 21945#~ msgid "Prefixes" 21946#~ msgstr "Przedrostki" 21947 21948#~ msgid "Quick repository facts" 21949#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 21950 21951#~ msgid "Quick source facts" 21952#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 21953 21954#~ msgid "README documentation" 21955#~ msgstr "Dokumentacja README" 21956 21957#~ msgid "Rada" 21958#~ msgstr "mleczne" 21959 21960#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21961#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 21962 21963#~ msgid "Redraw map" 21964#~ msgstr "Odśwież mapę" 21965 21966#~ msgctxt "FEMALE" 21967#~ msgid "Religious name" 21968#~ msgstr "Zakonne" 21969 21970#~ msgctxt "MALE" 21971#~ msgid "Religious name" 21972#~ msgstr "Zakonne" 21973 21974#~ msgid "Remove flag" 21975#~ msgstr "Usuń flagę" 21976 21977#~ msgid "Remove link from list" 21978#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 21979 21980#~ msgid "Repositories found" 21981#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 21982 21983#~ msgid "Repository ID prefix" 21984#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 21985 21986#~ msgid "Repository contains" 21987#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 21988 21989#~ msgid "Reset to initial map state" 21990#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 21991 21992#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21993#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 21994 21995#~ msgid "Resulting value" 21996#~ msgstr "Wynik" 21997 21998#~ msgid "Right" 21999#~ msgstr "W prawo" 22000 22001#~ msgid "Right section blocks" 22002#~ msgstr "Bloki części prawej" 22003 22004#~ msgid "Romanized title" 22005#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22006 22007#~ msgid "Rule" 22008#~ msgstr "Reguła" 22009 22010#~ msgid "Satellite" 22011#~ msgstr "Satelitarna" 22012 22013#~ msgid "Search engine" 22014#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22015 22016#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22017#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22018 22019#~ msgid "Search globally" 22020#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22021 22022#~ msgid "Search locally" 22023#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22024 22025#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22026#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22027 22028#~ msgid "Select chart type" 22029#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22030 22031#~ msgid "Select events" 22032#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22033 22034#~ msgid "Select flag" 22035#~ msgstr "Wybierz flagę" 22036 22037#~ msgid "Select the desired count interval" 22038#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22039 22040#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22041#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22042 22043#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22044#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22045 22046#~ msgid "Send broadcast messages" 22047#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22048 22049#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22050#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22051 22052#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22053#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22054 22055#~ msgid "Session timeout" 22056#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22057 22058#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22059#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22060 22061#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22062#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22063 22064#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22065#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22066 22067#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22068#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22069 22070#~ msgid "Shared note contains" 22071#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22072 22073#~ msgid "Shared notes found" 22074#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22075 22076#~ msgid "Short version" 22077#~ msgstr "Wersja skrócona" 22078 22079#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22080#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22081 22082#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22083#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22084 22085#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22086#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22087 22088#~ msgid "Show all tags" 22089#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22090 22091#~ msgid "Show chart details by default" 22092#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22093 22094#~ msgid "Show common surnames" 22095#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22096 22097#~ msgid "Show counts before or after name" 22098#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22099 22100#~ msgid "Show cousins" 22101#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22102 22103#~ msgid "Show date differences" 22104#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22105 22106#~ msgid "Show details" 22107#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22108 22109#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22110#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22111 22112#~ msgid "Show images" 22113#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22114 22115#~ msgid "Show inactive places" 22116#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22117 22118#~ msgid "Show lifespans" 22119#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22120 22121#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22122#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22123 22124#~ msgid "Show only the selected tags" 22125#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22126 22127#~ msgid "Show places in hierarchy" 22128#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22129 22130#~ msgid "Show related individuals/families" 22131#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22132 22133#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22134#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22135 22136#~ msgid "Sicily" 22137#~ msgstr "Sycylia" 22138 22139#~ msgid "Sign-in URL" 22140#~ msgstr "URL logowania" 22141 22142#~ msgid "Signed-in as " 22143#~ msgstr "Użytkownik: " 22144 22145#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22146#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22147 22148#~ msgid "Site preferences" 22149#~ msgstr "Preferencje witryny" 22150 22151#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22152#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22153 22154#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22155#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22156 22157#~ msgid "Source ID prefix" 22158#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22159 22160#~ msgid "Source contains" 22161#~ msgstr "Źródło zawiera" 22162 22163#~ msgid "Spouse census date" 22164#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22165 22166#~ msgid "Spouse census place" 22167#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22168 22169#~ msgid "Standard" 22170#~ msgstr "Standardowy" 22171 22172#~ msgid "Start IP address" 22173#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22174 22175#~ msgid "Start at parents" 22176#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22177 22178#~ msgid "Statistics chart" 22179#~ msgstr "Wykres statystyk" 22180 22181#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22182#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22183 22184#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22185#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22186 22187#~ msgid "Subdivision" 22188#~ msgstr "Region" 22189 22190#~ msgid "Suffixes" 22191#~ msgstr "Przyrostki" 22192 22193#~ msgid "System settings" 22194#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22195 22196#~ msgid "Tag" 22197#~ msgstr "Znacznik" 22198 22199#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22200#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22201 22202#~ msgid "Terrain" 22203#~ msgstr "Terenowa" 22204 22205#~ msgid "The FAQ list is empty." 22206#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22207 22208#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22209#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22210 22211#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22212#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22213 22214#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22215#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22216 22217#~ msgid "The database reported the following error message:" 22218#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22219 22220#~ msgid "The details of this family are private." 22221#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22222 22223#~ msgid "The details of this individual are private." 22224#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22225 22226#~ msgid "The file %s could not be updated." 22227#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22228 22229#~ msgid "The file %s has been created." 22230#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22231 22232#, php-format 22233#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22234#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22235 22236#~ msgid "The following places have been changed:" 22237#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22238 22239#~ msgid "The following places would be changed:" 22240#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22241 22242#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22243#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22244 22245#~ msgid "The media file %s does not exist." 22246#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22247 22248#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22249#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22250 22251#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22252#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22253 22254#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22255#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22256 22257#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22258#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22259 22260#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22261#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22262 22263#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22264#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22265 22266#~ msgid "The passwords do not match." 22267#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22268 22269#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22270#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22271 22272#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22273#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22274 22275#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22276#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22277 22278#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22279#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22280 22281#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22282#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22283 22284#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22285#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22286 22287#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22288#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22289 22290#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22291#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22292 22293#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22294#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22295 22296#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22297#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22298 22299#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22300#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22301 22302#~ msgid "The version of %s is too new." 22303#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22304 22305#~ msgid "The version of %s is too old." 22306#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22307 22308#~ msgid "The website access rule has been created." 22309#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22310 22311#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22312#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22313 22314#~ msgid "The website access rule has been updated." 22315#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22316 22317#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22318#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22319 22320#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22321#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22322 22323#~ msgid "Theme menu" 22324#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22325 22326#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22327#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22328 22329#, php-format 22330#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22331#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22332 22333#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22334#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22335 22336#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22337#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22338 22339#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22340#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22341 22342#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22343#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22344 22345#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22346#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22347 22348#~ msgid "This family remained childless" 22349#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22350 22351#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22352#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22353 22354#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22355#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22356 22357#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22358#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22359 22360#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22361#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22362 22363#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22364#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22365 22366#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22367#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22368 22369#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22370#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22371 22372#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22373#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22374 22375#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22376#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22377 22378#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22379#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22380 22381#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22382#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22383 22384#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22385#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22386 22387#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22388#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22389 22390#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22391#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22392 22393#~ msgid "This media file does not exist." 22394#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22395 22396#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22397#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22398 22399#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22400#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22401 22402#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22403#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22404 22405#~ msgid "This message will be sent to %s" 22406#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22407 22408#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22409#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22410 22411#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22412#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22413 22414#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22415#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22416 22417#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22418#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22419 22420#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22421#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22422 22423#~ msgid "This place has no coordinates" 22424#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22425 22426#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22427#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22428 22429#, php-format 22430#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22431#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22432 22433#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22434#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22435 22436#, php-format 22437#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22438#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22439 22440#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22441#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22442 22443#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22444#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22445 22446#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22447#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22448 22449#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22450#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22451 22452#, php-format 22453#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22454#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22455 22456#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22457#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22458 22459#, php-format 22460#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22461#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22462 22463#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22464#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22465 22466#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22467#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22468 22469#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22470#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22471 22472#~ msgid "Thumbnail to upload" 22473#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22474 22475#~ msgid "Title in Hebrew" 22476#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22477 22478#~ msgid "To" 22479#~ msgstr "Do" 22480 22481#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22482#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22483 22484#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22485#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22486 22487#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22488#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22489 22490#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22491#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22492 22493#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22494#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22495 22496#~ msgid "Top level" 22497#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22498 22499#, php-format 22500#~ msgid "Total families: %s" 22501#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22502 22503#, php-format 22504#~ msgid "Total individuals: %s" 22505#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22506 22507#~ msgid "Total number of users" 22508#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22509 22510#~ msgid "Total places: %s" 22511#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22512 22513#~ msgid "Total sources: %s" 22514#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22515 22516#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22517#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22518 22519#~ msgid "Transylvania" 22520#~ msgstr "Transylwania" 22521 22522#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22523#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22524 22525#~ msgid "Type the password again." 22526#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22527 22528#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22529#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22530 22531#~ msgid "Types of error" 22532#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22533 22534#~ msgid "USA" 22535#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22536 22537#~ msgid "USSR" 22538#~ msgstr "ZSSR" 22539 22540#~ msgid "UTC" 22541#~ msgstr "Czas UTC" 22542 22543#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22544#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22545 22546#~ msgid "Unable to find record with ID" 22547#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22548 22549#~ msgid "Unique repository facts" 22550#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22551 22552#~ msgid "Unique source facts" 22553#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22554 22555#~ msgid "Unlink the media object" 22556#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22557 22558#~ msgid "Up" 22559#~ msgstr "W górę" 22560 22561#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22562#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22563 22564#~ msgid "Upgrade anyway" 22565#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22566 22567#~ msgid "Upload" 22568#~ msgstr "Wgraj" 22569 22570#~ msgid "Upload geographic data" 22571#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22572 22573#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22574#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22575 22576#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22577#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22578 22579#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22580#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22581 22582#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22583#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22584 22585#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22586#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22587 22588#~ msgid "Use this value" 22589#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22590 22591#~ msgid "User preferences" 22592#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22593 22594#~ msgid "User-agent string" 22595#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22596 22597#~ msgid "Users who are signed in" 22598#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22599 22600#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22601#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22602 22603#~ msgid "Verification code" 22604#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22605 22606#~ msgid "View all records found in this place" 22607#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22608 22609#~ msgid "View month" 22610#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22611 22612#~ msgid "View the archive" 22613#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22614 22615#~ msgid "View the details" 22616#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22617 22618#~ msgid "View the notes" 22619#~ msgstr "Zobacz notatki" 22620 22621#~ msgid "View the statistics as graphs" 22622#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22623 22624#~ msgid "View this individual" 22625#~ msgstr "Zobacz osobę" 22626 22627#~ msgid "View this source" 22628#~ msgstr "Zobacz źródło" 22629 22630#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22631#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22632 22633#~ msgid "Website URL" 22634#~ msgstr "Adres strony domowej" 22635 22636#~ msgid "Website access rules" 22637#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22638 22639#~ msgid "Website and META tag settings" 22640#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22641 22642#~ msgid "West Africa" 22643#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22644 22645#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22646#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22647 22648#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22649#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22650 22651#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22652#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22653 22654#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22655#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22656 22657#~ msgid "Whole words only" 22658#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22659 22660#~ msgid "Width" 22661#~ msgstr "Szerokość" 22662 22663#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22664#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22665 22666#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22667#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22668 22669#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22670#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22671 22672#~ msgid "Wildcards" 22673#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22674 22675#~ msgid "XREF prefixes" 22676#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22677 22678#~ msgid "Year input box" 22679#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22680 22681#~ msgid "Yes" 22682#~ msgstr "Tak" 22683 22684#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22685#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22686 22687#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22688#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22689 22690#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22691#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22692 22693#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22694#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22695 22696#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22697#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22698 22699#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22700#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22701 22702#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22703#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22704 22705#~ msgid "You have not created any journal items." 22706#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22707 22708#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22709#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22710 22711#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22712#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22713 22714#~ msgid "You must change this before you can continue." 22715#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22716 22717#~ msgid "You must enter a name" 22718#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22719 22720#~ msgid "You must enter a real name." 22721#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22722 22723#~ msgid "You must enter a username." 22724#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22725 22726#~ msgid "You must provide a repository name." 22727#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22728 22729#~ msgid "You must provide a source title" 22730#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22731 22732#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22733#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22734 22735#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22736#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22737 22738#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22739#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22740 22741#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22742#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22743 22744#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22745#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22746 22747#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22748#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22749 22750#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22751#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22752 22753#~ msgid "Yugoslavia" 22754#~ msgstr "Jugosławia" 22755 22756#~ msgid "Zaire" 22757#~ msgstr "Zair" 22758 22759#~ msgid "Zip file(s)" 22760#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22761 22762#~ msgid "Zoom in here" 22763#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22764 22765#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22766#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 22767 22768#~ msgid "Zoom level" 22769#~ msgstr "Powiększenie" 22770 22771#~ msgid "Zoom level of map" 22772#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 22773 22774#~ msgid "Zoom out here" 22775#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 22776 22777#~ msgid "Zoom=" 22778#~ msgstr "Powiększenie=" 22779 22780#~ msgid "a URL" 22781#~ msgstr "adres URL" 22782 22783#~ msgid "a file on the server" 22784#~ msgstr "plik na serwerze" 22785 22786#~ msgid "a file on your computer" 22787#~ msgstr "plik na komputerze" 22788 22789#~ msgid "a.m." 22790#~ msgstr "po północy" 22791 22792#~ msgctxt "FEMALE" 22793#~ msgid "adopted name" 22794#~ msgstr "po adopcji" 22795 22796#~ msgctxt "MALE" 22797#~ msgid "adopted name" 22798#~ msgstr "po adopcji" 22799 22800#~ msgid "after" 22801#~ msgstr "po" 22802 22803#~ msgid "allow" 22804#~ msgstr "zezwól" 22805 22806#~ msgctxt "FEMALE" 22807#~ msgid "also known as" 22808#~ msgstr "znana jako" 22809 22810#~ msgctxt "MALE" 22811#~ msgid "also known as" 22812#~ msgstr "znany jako" 22813 22814#~ msgid "always" 22815#~ msgstr "zawsze" 22816 22817#~ msgid "before" 22818#~ msgstr "przed" 22819 22820#~ msgctxt "FEMALE" 22821#~ msgid "birth name" 22822#~ msgstr "rodowe" 22823 22824#~ msgctxt "MALE" 22825#~ msgid "birth name" 22826#~ msgstr "rodowe" 22827 22828#~ msgid "by" 22829#~ msgstr "przez" 22830 22831#~ msgid "century" 22832#~ msgstr "wiek" 22833 22834#~ msgctxt "FEMALE" 22835#~ msgid "change of name" 22836#~ msgstr "zmienione" 22837 22838#~ msgctxt "MALE" 22839#~ msgid "change of name" 22840#~ msgstr "zmienione" 22841 22842#~ msgid "children" 22843#~ msgstr "dzieci" 22844 22845#~ msgid "creating thumbnails of images" 22846#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 22847 22848#~ msgid "deny" 22849#~ msgstr "odrzuć" 22850 22851#~ msgid "east" 22852#~ msgstr "wschód" 22853 22854#~ msgctxt "FEMALE" 22855#~ msgid "estate name" 22856#~ msgstr "majątkowe" 22857 22858#~ msgctxt "MALE" 22859#~ msgid "estate name" 22860#~ msgstr "majątkowe" 22861 22862#~ msgid "ex-partner" 22863#~ msgstr "były partner" 22864 22865#~ msgctxt "FEMALE" 22866#~ msgid "ex-partner" 22867#~ msgstr "była partnerka" 22868 22869#~ msgctxt "MALE" 22870#~ msgid "ex-partner" 22871#~ msgstr "były partner" 22872 22873#~ msgid "file upload capability" 22874#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 22875 22876#~ msgid "half-year after marriage" 22877#~ msgstr "półrocza po ślubie" 22878 22879#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22880#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 22881 22882#~ msgctxt "FEMALE" 22883#~ msgid "immigration name" 22884#~ msgstr "immigracyjne" 22885 22886#~ msgctxt "MALE" 22887#~ msgid "immigration name" 22888#~ msgstr "immigracyjne" 22889 22890#~ msgid "import" 22891#~ msgstr "importuj" 22892 22893#~ msgid "interval %s year" 22894#~ msgid_plural "interval %s years" 22895#~ msgstr[0] "co %s rok" 22896#~ msgstr[1] "co %s lata" 22897#~ msgstr[2] "co %s lat" 22898 22899#~ msgid "interval one child" 22900#~ msgstr "pojedynczo" 22901 22902#~ msgid "interval two children" 22903#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 22904 22905#~ msgid "less than" 22906#~ msgstr "mniej niż" 22907 22908#~ msgid "link" 22909#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 22910 22911#~ msgctxt "FEMALE" 22912#~ msgid "married name" 22913#~ msgstr "po ślubie" 22914 22915#~ msgctxt "MALE" 22916#~ msgid "married name" 22917#~ msgstr "po ślubie" 22918 22919#~ msgid "maximum" 22920#~ msgstr "maksimum" 22921 22922#~ msgid "midnight" 22923#~ msgstr "północ" 22924 22925#~ msgid "minimum" 22926#~ msgstr "minimum" 22927 22928#~ msgid "month" 22929#~ msgstr "miesiąc" 22930 22931#~ msgid "months after marriage" 22932#~ msgstr "miesiące po ślubie" 22933 22934#~ msgid "months before and after marriage" 22935#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 22936 22937#~ msgid "never" 22938#~ msgstr "nigdy" 22939 22940#~ msgid "noon" 22941#~ msgstr "południe" 22942 22943#~ msgid "north" 22944#~ msgstr "północ" 22945 22946#~ msgid "over" 22947#~ msgstr "ponad" 22948 22949#~ msgid "overall" 22950#~ msgstr "ogólny" 22951 22952#~ msgid "p.m." 22953#~ msgstr "po południu" 22954 22955#~ msgid "pixels" 22956#~ msgstr "piksele" 22957 22958#~ msgid "preview" 22959#~ msgstr "Podgląd" 22960 22961#~ msgid "quarters after marriage" 22962#~ msgstr "kwartały po ślubie" 22963 22964#~ msgctxt "FEMALE" 22965#~ msgid "religious name" 22966#~ msgstr "zakonne" 22967 22968#~ msgctxt "MALE" 22969#~ msgid "religious name" 22970#~ msgstr "zakonne" 22971 22972#~ msgid "reporting" 22973#~ msgstr "raporty" 22974 22975#~ msgid "robot" 22976#~ msgstr "robot" 22977 22978#~ msgid "sort by filename" 22979#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 22980 22981#~ msgid "sort by title" 22982#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 22983 22984#~ msgid "south" 22985#~ msgstr "południe" 22986 22987#~ msgid "this record does not exist" 22988#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 22989 22990#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22991#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 22992 22993#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22994#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 22995 22996#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22997#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 22998 22999#~ msgid "webtrees reply address" 23000#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23001 23002#~ msgid "webtrees wiki" 23003#~ msgstr "webtrees wiki" 23004 23005#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23006#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23007 23008#~ msgid "west" 23009#~ msgstr "zachód" 23010 23011#, php-format 23012#~ msgid "“%s”" 23013#~ msgstr "„%s”" 23014 23015#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23016#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23017