xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 82dda228fadaae64d9d4c26e021eb5d0f98c0826)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-09-21 00:16+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2107
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2112
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s nie istnieje"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nie istnieje."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2365
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s× %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2343
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s× %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2320
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s× %2$s"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:207
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2133
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s → %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:91
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i jej przodkowie"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i jego przodkowie"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i ich dzieci"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i ich potomkowie"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dziecko"
223msgstr[1] "%s dzieci"
224msgstr[2] "%s dzieci"
225
226#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dzień"
233msgstr[1] "%s dni"
234msgstr[2] "%s dni"
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s rodzina"
241msgstr[1] "%s rodziny"
242msgstr[2] "%s rodzin"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s wnuczę"
267msgstr[1] "%s wnucząt"
268msgstr[2] "%s wnucząt"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s osoba"
277msgstr[1] "%s osoby"
278msgstr[2] "%s osób"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s wiadomość"
295msgstr[1] "%s wiadomości"
296msgstr[2] "%s wiadomości"
297
298#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s miesiąc"
306msgstr[1] "%s miesiące"
307msgstr[2] "%s miesięcy"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Services/RelationshipService.php:2080
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s raz przesunięty w górę"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Services/RelationshipService.php:2085
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s raz przesunięty w dół"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2098
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2103
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2089
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2094
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
383
384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s tydzień"
389msgstr[1] "%s tygodnie"
390msgstr[2] "%s tygodni"
391
392#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
398#, php-format
399msgid "%s year"
400msgid_plural "%s years"
401msgstr[0] "%s rok"
402msgstr[1] "%s lata"
403msgstr[2] "%s lat"
404
405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
407#, php-format
408msgid "%s year anniversary"
409msgstr "%s rocznica"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2283
412#, php-format
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2247
417#, php-format
418msgctxt "FEMALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "kuzynka %s stopnia"
421
422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2210
424#, php-format
425msgctxt "MALE"
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "kuzyn %s stopnia"
428
429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:98
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;BCE"
433msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
434
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "%s&nbsp;n.e."
440
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr ">%s"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
486
487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt;wybierz&gt;"
492
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s po śmierci)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr "(wiek %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(wiek %s)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
516#, php-format
517msgctxt "Female"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr ""
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
525#, php-format
526msgctxt "Male"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr ""
529
530#. I18N: %s is a number
531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
532#, php-format
533msgid "(filtered from %s total entries)"
534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
535
536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(w dniu śmierci)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:336
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "X"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "XI"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "XII"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "XIII"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "XIV"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "XV"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "XVI"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "XVII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "XVIII"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "XIX"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "I"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "XX"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "XXI"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "II"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "III"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "IV"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "V"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "VI"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "VII"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "VIII"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "IX"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<domyślny motyw>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
657msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
658
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
665#, php-format
666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
668
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "Adres strony internetowej"
673
674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
676msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
678
679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
683
684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
693
694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s ancestors."
697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
698
699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s descendants."
702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
703
704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
706msgid "A chart of individuals’ lifespans."
707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
708
709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
712
713#. I18N: Description of a “Data fix” module
714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
717
718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#: app/Module/FanChartModule.php:130
720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
728msgid "A file on the server"
729msgstr "Plik na serwerze"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
736msgid "A file on your computer"
737msgstr "Plik na komputerze"
738
739#. I18N: Description of the “My page” module
740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
741msgid "A greeting message and useful links for a user."
742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
743
744#. I18N: Description of the “Home page” module
745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
746msgid "A greeting message for site visitors."
747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
748
749#. I18N: Description of the “Contact information” module
750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
751msgid "A link to the site contacts."
752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
753
754#. I18N: Description of the “webtrees” module
755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
756msgid "A link to the webtrees home page."
757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
758
759#. I18N: Description of the “Branches” module
760#: app/Module/BranchesListModule.php:115
761msgid "A list of branches of a family."
762msgstr "Lista gałęzi rodziny."
763
764#. I18N: Description of the “Pending changes” module
765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
768
769#. I18N: Description of the “Families” module
770#: app/Module/FamilyListModule.php:57
771msgid "A list of families."
772msgstr "Lista rodzin."
773
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
778
779#. I18N: Description of the “Individuals” module
780#: app/Module/IndividualListModule.php:110
781msgid "A list of individuals."
782msgstr "Lista osób."
783
784#. I18N: Description of the “Locations” module
785#: app/Module/LocationListModule.php:84
786msgid "A list of locations."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Media objects” module
790#: app/Module/MediaListModule.php:93
791msgid "A list of media objects."
792msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
793
794#. I18N: Description of the “Recent changes” module
795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
796msgid "A list of records that have been updated recently."
797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
798
799#. I18N: Description of the “Repositories” module
800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
801msgid "A list of repositories."
802msgstr "Lista repozytoriów."
803
804#. I18N: Description of the “Shared notes” module
805#: app/Module/NoteListModule.php:81
806msgid "A list of shared notes."
807msgstr "Lista wspólnych notatek."
808
809#. I18N: Description of the “Sources” module
810#: app/Module/SourceListModule.php:83
811msgid "A list of sources."
812msgstr "Lista źródeł."
813
814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
816msgid "A list of submitters."
817msgstr "Lista osób udostępniających dane."
818
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
823
824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
828
829#. I18N: Description of the “On this day” module
830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
831msgid "A list of the anniversaries that occur today."
832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
833
834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
838
839#. I18N: Description of the “Top given names” module
840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
841msgid "A list of the most popular given names."
842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
843
844#. I18N: Description of the “Top surnames” module
845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
846msgid "A list of the most popular surnames."
847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
848
849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
853
854#. I18N: Description of the “Who is online” module
855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
856msgid "A list of users and visitors who are currently online."
857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
858
859#: resources/views/help/media-object.phtml:8
860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
862
863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
866#, php-format
867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1089msgid "API key"
1090msgstr "Klucz API"
1091
1092#. I18N: Location of an LDS church temple
1093#: app/Elements/TempleCode.php:53
1094msgid "Aba, Nigeria"
1095msgstr "Aba, Nigeria"
1096
1097#: app/Date/JalaliDate.php:266
1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:139
1104msgctxt "GENITIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:229
1110msgctxt "INSTRUMENTAL"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:184
1116msgctxt "LOCATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:94
1122msgctxt "NOMINATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: A configuration setting
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1130msgid "Abbreviate place names"
1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1132
1133#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1138msgid "Abbreviation"
1139msgstr "Skrót"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1143msgid "Accept"
1144msgstr "Zatwierdź"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1147msgid "Accept all changes"
1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1149
1150#: resources/views/admin/components.phtml:42
1151#: resources/views/admin/components.phtml:105
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Poziom dostępu"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:54
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Accra, Ghana"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1170msgid "Action"
1171msgstr "Czynność"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:190
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:294
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:242
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "adar"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:138
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "adar"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:188
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:292
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:240
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "adar I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:136
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "adar I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:208
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:312
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "adar II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:260
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "adar II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:156
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "adar II"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1247msgid "Add"
1248msgstr "Dodaj"
1249
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1263msgid "Add a brother"
1264msgstr "Dodaj brata"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1269msgid "Add a child"
1270msgstr "Dodaj dziecko"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1274msgid "Add a child to create a one-parent family"
1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1280msgid "Add a daughter"
1281msgstr "Dodaj córkę"
1282
1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Dodaj fakt"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1293msgid "Add a father"
1294msgstr "Dodaj ojca"
1295
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1298msgid "Add a favorite"
1299msgstr "Dodaj do ulubionych"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Dodaj męża"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1314
1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1316msgid "Add a journal entry"
1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1324
1325#: resources/views/family-page.phtml:71
1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1328msgid "Add a media object"
1329msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1335msgid "Add a mother"
1336msgstr "Dodaj matkę"
1337
1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1339msgid "Add a name"
1340msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1341
1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1343msgid "Add a news article"
1344msgstr "Dodaj artykuł"
1345
1346#: resources/views/family-page.phtml:59
1347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1348msgid "Add a note"
1349msgstr "Dodaj notatkę"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1352msgid "Add a sibling"
1353msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1354
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1356msgid "Add a sister"
1357msgstr "Dodaj siostrę"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1360#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1362msgid "Add a son"
1363msgstr "Dodaj syna"
1364
1365#: resources/views/family-page.phtml:83
1366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1367msgid "Add a source citation"
1368msgstr "Dodaj źródło"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1371msgid "Add a spouse"
1372msgstr "Dodaj współmałżonka"
1373
1374#: app/Module/StoriesModule.php:299
1375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1376#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1377msgid "Add a story"
1378msgstr "Dodaj historię"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1382msgid "Add a user"
1383msgstr "Dodaj użytkownika"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1387#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1388#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1391msgid "Add a wife"
1392msgstr "Dodaj żonę"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1396msgid "Add a wife using an existing individual"
1397msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1398
1399#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1402msgid "Add an FAQ"
1403msgstr "Dodaj element FAQ"
1404
1405#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1406msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1407msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1408
1409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1410msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1411msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1412
1413#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1414msgid "Add from clipboard"
1415msgstr "Dodaj ze schowka"
1416
1417#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1418msgid "Add historic events to an individual’s page."
1419msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1420
1421#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1422msgid "Add individuals"
1423msgstr "Dodaj osoby"
1424
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1426msgid "Add marriage details"
1427msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1428
1429#. I18N: Name of a module
1430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1431msgid "Add missing death records"
1432msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1433
1434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1435msgid "Add more blocks from the following list."
1436msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1437
1438#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1439msgid "Add more fields"
1440msgstr "Dodaj więcej pól"
1441
1442#. I18N: Description of the “Stories” module
1443#: app/Module/StoriesModule.php:78
1444msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1445msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1446
1447#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1448msgid "Add new, and update existing records"
1449msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1450
1451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1452msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1453msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1454
1455#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1457msgid "Add styling and scripts to every page."
1458msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1459
1460#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1462msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1463msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1467msgid "Add to TITLE header tag"
1468msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1469
1470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1471#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1472msgid "Add to the clippings cart"
1473msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1474
1475#. I18N: A configuration setting
1476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1477msgid "Add unique identifiers"
1478msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1479
1480#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1481msgid "Add unlinked records"
1482msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1483
1484#. I18N: Description of the “HTML” module
1485#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1486msgid "Add your own text and graphics."
1487msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1488
1489#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1490msgid "Add/edit a journal/news entry"
1491msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1492
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1502#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1503#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1504#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1505msgid "Additional information"
1506msgstr ""
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1511#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1512#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1513msgid "Address"
1514msgstr "Adres"
1515
1516#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1517#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1518#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1519msgid "Address line 1"
1520msgstr "1 linia adresu"
1521
1522#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1523#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1524#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1525msgid "Address line 2"
1526msgstr "2 linia adresu"
1527
1528#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1529#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1530#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1531msgid "Address line 3"
1532msgstr ""
1533
1534#. I18N: Location of an LDS church temple
1535#: app/Elements/TempleCode.php:55
1536msgid "Adelaide, Australia"
1537msgstr "Adelaide, Australia"
1538
1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1541msgid "Administrator"
1542msgstr "Administrator"
1543
1544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1545msgid "Administrator account"
1546msgstr "Konto administratora"
1547
1548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1549msgid "Administrator comments on user"
1550msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1551
1552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1553msgid "Administrators"
1554msgstr "Administratorzy"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1557msgctxt "Female pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "adoptowana"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1562msgctxt "Male pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "adoptowany"
1565
1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1567msgctxt "Pedigree"
1568msgid "Adopted"
1569msgstr "adoptowane"
1570
1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1572msgid "Adopted by both parents"
1573msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1574
1575#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1576#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1577msgid "Adopted by father"
1578msgstr "Adoptowane przez ojca"
1579
1580#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1581#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1582msgid "Adopted by mother"
1583msgstr "Adoptowane przez matkę"
1584
1585#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1586#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1587msgid "Adopted name"
1588msgstr ""
1589
1590#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1591msgid "Adoption"
1592msgstr "Adopcja"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1595msgid "Adoption of a brother"
1596msgstr "Adopcja brata"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1599msgid "Adoption of a child"
1600msgstr "Adopcja dziecka"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1603msgid "Adoption of a daughter"
1604msgstr "Adopcja córki"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1609msgid "Adoption of a grandchild"
1610msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1613msgid "Adoption of a granddaughter"
1614msgstr "Adopcja wnuczki"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1617msgctxt "daughter’s daughter"
1618msgid "Adoption of a granddaughter"
1619msgstr "Adopcja wnuczki"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1622msgctxt "son’s daughter"
1623msgid "Adoption of a granddaughter"
1624msgstr "Adopcja wnuczki"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1627msgid "Adoption of a grandson"
1628msgstr "Adopcja wnuka"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1631msgctxt "daughter’s son"
1632msgid "Adoption of a grandson"
1633msgstr "Adopcja wnuka"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1636msgctxt "son’s son"
1637msgid "Adoption of a grandson"
1638msgstr "Adopcja wnuka"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1641msgid "Adoption of a half-brother"
1642msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1645msgid "Adoption of a half-sibling"
1646msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1649msgid "Adoption of a half-sister"
1650msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1653msgid "Adoption of a sibling"
1654msgstr "Adopcja brata/siostry"
1655
1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1657msgid "Adoption of a sister"
1658msgstr "Adopcja siostry"
1659
1660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1661msgid "Adoption of a son"
1662msgstr "Adopcja syna"
1663
1664#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1665msgid "Adoptive parents"
1666msgstr ""
1667
1668#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1669msgid "Adult christening"
1670msgstr "Chrzest dorosłego"
1671
1672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1673msgid "Advanced fact preferences"
1674msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1677msgid "Advanced name facts"
1678msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1681msgid "Advanced place name facts"
1682msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
1683
1684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1685#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1686msgid "Advanced search"
1687msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1688
1689#. I18N: Name of a country or state
1690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1691msgid "Afghanistan"
1692msgstr "Afganistan"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1695msgid "Africa"
1696msgstr "Afryka"
1697
1698#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1699msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1700msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1701
1702#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1703#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1704#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1705#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1712msgid "Age"
1713msgstr "Wiek"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1716msgid "Age at birth of child"
1717msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1718
1719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1720msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1721msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1724msgid "Age between husband and wife"
1725msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1726
1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1728msgid "Age between siblings"
1729msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1730
1731#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1732msgid "Age between wife and husband"
1733msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1734
1735#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1736msgid "Age difference"
1737msgstr "Różnica wieku"
1738
1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1741msgid "Age in year of first marriage"
1742msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1743
1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1748#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1749msgid "Age in year of marriage"
1750msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1751
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1755msgid "Age interval"
1756msgstr "Przedział wiekowy"
1757
1758#. I18N: A configuration setting
1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1760msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1761msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1762
1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1765msgid "Age related to death year"
1766msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1767
1768#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1770msgid "Agency"
1771msgstr "Instytucja"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1775msgid "Aland Islands"
1776msgstr "Wyspy Alandzkie"
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1780msgid "Albania"
1781msgstr "Albania"
1782
1783#. I18N: Name of a module
1784#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1785msgid "Album"
1786msgstr "Album"
1787
1788#. I18N: Location of an LDS church temple
1789#: app/Elements/TempleCode.php:57
1790msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1791msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1792
1793#. I18N: Name of a country or state
1794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1795msgid "Algeria"
1796msgstr "Algieria"
1797
1798#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1799msgid "Alias"
1800msgstr "Pseudonim"
1801
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1803msgid "Alive"
1804msgstr "Żyjący"
1805
1806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1807#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1808#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1809#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1810#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1811#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1812#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1815#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1817#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1829msgid "All"
1830msgstr "Wszystkie"
1831
1832#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1834msgid "All facts and events"
1835msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1838msgid "All family facts"
1839msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
1840
1841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1842msgid "All fields must be completed."
1843msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1844
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1846msgid "All individual facts"
1847msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
1848
1849#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1850#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1851msgid "All individuals"
1852msgstr "Wszystkie osoby"
1853
1854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1855#: resources/views/admin/components.phtml:28
1856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1857msgid "All modules"
1858msgstr "Wszystkie moduły"
1859
1860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1862msgid "All records"
1863msgstr "Wszystkie wpisy"
1864
1865#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1866#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1867msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1868msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1869
1870#. I18N: A configuration setting
1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1872msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1873msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1874
1875#. I18N: A configuration setting
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1877msgid "Allow visitors to request a new user account"
1878msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1879
1880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1881#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1882#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1883#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1884#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1885#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1886#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1887msgid "Also known as"
1888msgstr "Znany(a) także jako"
1889
1890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1891#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1892msgid "Alternative place name"
1893msgstr ""
1894
1895#. I18N: Name of a country or state
1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1897msgid "American Samoa"
1898msgstr "Samoa Amerykańskie"
1899
1900#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1901#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1902msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1903msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1904
1905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1906msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1907msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1908
1909#. I18N: Description of the “Album” module
1910#: app/Module/AlbumModule.php:53
1911msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1912msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1913
1914#. I18N: Description of the “Charts” module
1915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1916msgid "An alternative way to display charts."
1917msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1918
1919#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1920#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1921msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1922msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1923
1924#. I18N: Description of the “Theme change” module
1925#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1926msgid "An alternative way to select a new theme."
1927msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1928
1929#. I18N: Description of the “Sign in” module
1930#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1931msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1932msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1933
1934#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1935#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1936msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1937msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1938
1939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1940msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1941msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1942
1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1946msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1947
1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1950msgid "An unexpected database error occurred."
1951msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1952
1953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1954msgid "An upgrade is available."
1955msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1956
1957#. I18N: Name of a module/report
1958#. I18N: Name of a module/chart
1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1962msgid "Ancestors"
1963msgstr "Przodkowie"
1964
1965#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1966msgid "Ancestors interest"
1967msgstr "Udział przodków"
1968
1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1970msgid "Ancestors of "
1971msgstr "Przodkowie - "
1972
1973#. I18N: %s is an individual’s name
1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1975#, php-format
1976msgid "Ancestors of %s"
1977msgstr "Przodkowie - %s"
1978
1979#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1980msgid "Ancestral file number"
1981msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1982
1983#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1984msgid "Ancestry PID"
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:58
1989msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1990msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1994msgid "Andorra"
1995msgstr "Andora"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1999msgid "Angola"
2000msgstr "Angola"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2004msgid "Anguilla"
2005msgstr "Anguilla"
2006
2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2011#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2013msgid "Anniversary"
2014msgstr "Rocznica"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2017msgid "Anniversary calendar"
2018msgstr "Kalendarium"
2019
2020#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2021msgid "Annulment"
2022msgstr "Unieważnienie"
2023
2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2025msgid "Answer"
2026msgstr "Odpowiedź"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2030msgid "Antarctica"
2031msgstr "Antarktyda"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2035msgid "Antigua and Barbuda"
2036msgstr "Antigua i Barbuda"
2037
2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2039msgid "Anyone with a user account can access this website."
2040msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2041
2042#. I18N: Location of an LDS church temple
2043#: app/Elements/TempleCode.php:59
2044msgid "Apia, Samoa"
2045msgstr "Apia, Samoa"
2046
2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2050msgid "Apply privacy settings"
2051msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2052
2053#. I18N: Label for checkbox
2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2056msgid "Apply these preferences to all family trees"
2057msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2062msgid "Apply these preferences to new family trees"
2063msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2064
2065#: resources/views/admin/users.phtml:35
2066msgid "Approved"
2067msgstr "Zatwierdzeni"
2068
2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2070msgid "Approved by administrator"
2071msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2074msgctxt "Abbreviation for April"
2075msgid "Apr"
2076msgstr "kwi"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2079msgctxt "GENITIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "kwietnia"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2084msgctxt "INSTRUMENTAL"
2085msgid "April"
2086msgstr "kwietniem"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2089msgctxt "LOCATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "kwietniu"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2096msgctxt "NOMINATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "kwiecień"
2099
2100#. I18N: The name of a colour-scheme
2101#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2102msgid "Aqua Marine"
2103msgstr "Aqua Marine"
2104
2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2106#, php-format
2107msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2108msgstr ""
2109
2110#: resources/views/individual-name.phtml:87
2111#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2113msgstr "Usunąć ten fakt?"
2114
2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2118msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2119
2120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2121#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2122#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2123#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2124#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2127#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2132#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2135msgstr "Usunąć „%s”?"
2136
2137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2138msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2139msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2140
2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2143msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2147msgid "Argentina"
2148msgstr "Argentyna"
2149
2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2166msgctxt "font name"
2167msgid "Arial"
2168msgstr "Arial"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2172msgid "Armenia"
2173msgstr "Armenia"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2177msgid "Aruba"
2178msgstr "Aruba"
2179
2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2182msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2183
2184#. I18N: The name of a colour-scheme
2185#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2186msgid "Ash"
2187msgstr "Ash"
2188
2189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2190msgid "Asia"
2191msgstr "Azja"
2192
2193#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2198#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2199#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2200msgid "Associate"
2201msgstr "Powiązanie"
2202
2203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2204msgid "Associate events with this source"
2205msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2206
2207#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2208msgid "Associated events"
2209msgstr ""
2210
2211#. I18N: Location of an LDS church temple
2212#: app/Elements/TempleCode.php:61
2213msgid "Asuncion, Paraguay"
2214msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2215
2216#. I18N: Name of a country or state
2217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2218msgid "At sea"
2219msgstr "Na morzu"
2220
2221#. I18N: Location of an LDS church temple
2222#: app/Elements/TempleCode.php:62
2223msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2224msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Pomocnik"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2231msgctxt "FEMALE"
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Pomocnica"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2236msgctxt "MALE"
2237msgid "Attendant"
2238msgstr "Pomocnik"
2239
2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Obsługujący"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2245msgctxt "FEMALE"
2246msgid "Attending"
2247msgstr "Obsługująca"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2250msgctxt "MALE"
2251msgid "Attending"
2252msgstr "Obsługujący"
2253
2254#. I18N: Type of media object
2255#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2256#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2257#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2258msgid "Audio"
2259msgstr "Dźwięk"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2262msgctxt "Abbreviation for August"
2263msgid "Aug"
2264msgstr "sie"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "sierpnia"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "August"
2274msgstr "sierpniem"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "sierpniu"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "sierpień"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2290msgid "Australia"
2291msgstr "Australia"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2295msgid "Austria"
2296msgstr "Austria"
2297
2298#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2300#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2301msgid "Author"
2302msgstr "Autor"
2303
2304#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2305#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2306#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2307#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2308#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2309#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2310#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2311#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2312#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2313#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2314msgid "Author of last change"
2315msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2316
2317#. I18N: plural noun - things that can be shared
2318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2320msgid "Autocomplete"
2321msgstr ""
2322
2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2324msgid "Automatically accept changes made by this user"
2325msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2326
2327#. I18N: A configuration setting
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2329msgid "Automatically expand notes"
2330msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2331
2332#. I18N: A configuration setting
2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2334msgid "Automatically expand sources"
2335msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:200
2339msgctxt "GENITIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "aw"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:304
2345msgctxt "INSTRUMENTAL"
2346msgid "Av"
2347msgstr "aw"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:252
2351msgctxt "LOCATIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "aw"
2354
2355#. I18N: a month in the Jewish calendar
2356#: app/Date/JewishDate.php:148
2357msgctxt "NOMINATIVE"
2358msgid "Av"
2359msgstr "aw"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2363#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2365msgid "Average age"
2366msgstr "Średni wiek"
2367
2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2374#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2375msgid "Average age at death"
2376msgstr "Średnia długość życia"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2379msgid "Average age at marriage"
2380msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2383msgid "Average age in century of marriage"
2384msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2387msgid "Average age related to death century"
2388msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2391msgid "Average number"
2392msgstr "Średnia liczba"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2398#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2399msgid "Average number of children per family"
2400msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2401
2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2406msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:267
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Asar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:141
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Asar"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:231
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Asar"
2424
2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:186
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Azar"
2429msgstr "Asar"
2430
2431#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:96
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Azar"
2435msgstr "Asar"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2439msgid "Azerbaijan"
2440msgstr "Azerbejdżan"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2444msgid "Azores"
2445msgstr "Azory"
2446
2447#: app/Date/JalaliDate.php:269
2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2449msgid "Bah"
2450msgstr "Bah"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2454msgid "Bahamas"
2455msgstr "Bahamy"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:145
2459msgctxt "GENITIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:235
2465msgctxt "INSTRUMENTAL"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Bahman"
2468
2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2470#: app/Date/JalaliDate.php:190
2471msgctxt "LOCATIVE"
2472msgid "Bahman"
2473msgstr "Bahman"
2474
2475#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2476#: app/Date/JalaliDate.php:100
2477msgctxt "NOMINATIVE"
2478msgid "Bahman"
2479msgstr "Bahman"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2483msgid "Bahrain"
2484msgstr "Bahrajn"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2488msgid "Bangladesh"
2489msgstr "Bangladesz"
2490
2491#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2493msgid "Baptism"
2494msgstr "Chrzest"
2495
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2497msgid "Baptism of a brother"
2498msgstr "Chrzest brata"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2501msgid "Baptism of a child"
2502msgstr "Chrzest dziecka"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2505msgid "Baptism of a daughter"
2506msgstr "Chrzest córki"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2513msgid "Baptism of a grandchild"
2514msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2517msgid "Baptism of a granddaughter"
2518msgstr "Chrzest wnuczki"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2521msgctxt "daughter’s daughter"
2522msgid "Baptism of a granddaughter"
2523msgstr "Chrzest wnuczki"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2526msgctxt "son’s daughter"
2527msgid "Baptism of a granddaughter"
2528msgstr "Chrzest wnuczki"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2531msgid "Baptism of a grandson"
2532msgstr "Chrzest wnuka"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2535msgctxt "daughter’s son"
2536msgid "Baptism of a grandson"
2537msgstr "Chrzest wnuka"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2540msgctxt "son’s son"
2541msgid "Baptism of a grandson"
2542msgstr "Chrzest wnuka"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2545msgid "Baptism of a half-brother"
2546msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2547
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2549msgid "Baptism of a half-sibling"
2550msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2553msgid "Baptism of a half-sister"
2554msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2555
2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2557msgid "Baptism of a sibling"
2558msgstr "Chrzest brata/siostry"
2559
2560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2561msgid "Baptism of a sister"
2562msgstr "Chrzest siostry"
2563
2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2565msgid "Baptism of a son"
2566msgstr "Chrzest syna"
2567
2568#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2570msgid "Bar mitzvah"
2571msgstr "Bar micwa"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2575msgid "Barbados"
2576msgstr "Barbados"
2577
2578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2579msgid "Base GEDCOM tag"
2580msgstr ""
2581
2582#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2584msgid "Bat mitzvah"
2585msgstr "Bat micwa"
2586
2587#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2588msgid "Batch update"
2589msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:73
2593msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2594msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2595
2596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2597msgid "Begins with"
2598msgstr "Zaczyna się od"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2602msgid "Belarus"
2603msgstr "Białoruś"
2604
2605#. I18N: The name of a colour-scheme
2606#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2607msgid "Belgian Chocolate"
2608msgstr "Belgian Chocolate"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2612msgid "Belgium"
2613msgstr "Belgia"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2617msgid "Belize"
2618msgstr "Belize"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2622msgid "Benin"
2623msgstr "Benin"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2627msgid "Bermuda"
2628msgstr "Bermudy"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:191
2632msgid "Bern, Switzerland"
2633msgstr "Bern, Szwajcaria"
2634
2635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2636msgid "Best man"
2637msgstr "Drużba"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2641msgid "Bhutan"
2642msgstr "Bhutan"
2643
2644#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2645msgid "Bibliography"
2646msgstr "Bibliografia"
2647
2648#. I18N: Location of an LDS church temple
2649#: app/Elements/TempleCode.php:64
2650msgid "Billings, Montana, United States"
2651msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2652
2653#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2654msgid "Binary data object"
2655msgstr "Obiekt binarny"
2656
2657#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2658msgid "Bing™ maps"
2659msgstr "Bing™ maps"
2660
2661#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2662msgid "Bing™ webmaster tools"
2663msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2664
2665#. I18N: Location of an LDS church temple
2666#: app/Elements/TempleCode.php:65
2667msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2668msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2669
2670#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2671#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2672#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Urodziny"
2798
2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2800msgctxt "Female pedigree"
2801msgid "Birth"
2802msgstr "rodzona"
2803
2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2805msgctxt "Male pedigree"
2806msgid "Birth"
2807msgstr "rodzony"
2808
2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2810msgctxt "Pedigree"
2811msgid "Birth"
2812msgstr "rodzone"
2813
2814#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2815msgid "Birth by country"
2816msgstr "Kraj urodzin"
2817
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2820msgid "Birth date range end"
2821msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2822
2823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2825msgid "Birth date range start"
2826msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2827
2828#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2829msgid "Birth name"
2830msgstr ""
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2833msgid "Birth of a brother"
2834msgstr "Urodziny brata"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2838msgid "Birth of a child"
2839msgstr "Narodziny dziecka"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2842msgid "Birth of a daughter"
2843msgstr "Urodziny córki"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2849msgid "Birth of a grandchild"
2850msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2853msgid "Birth of a granddaughter"
2854msgstr "Urodziny wnuczki"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2857msgctxt "daughter’s daughter"
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "Urodziny wnuczki"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2862msgctxt "son’s daughter"
2863msgid "Birth of a granddaughter"
2864msgstr "Urodziny wnuczki"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2867msgid "Birth of a grandson"
2868msgstr "Urodziny wnuka"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2871msgctxt "daughter’s son"
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "Urodziny wnuka"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2876msgctxt "son’s son"
2877msgid "Birth of a grandson"
2878msgstr "Urodziny wnuka"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2881msgid "Birth of a half-brother"
2882msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2883
2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2885msgid "Birth of a half-sibling"
2886msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2887
2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2889msgid "Birth of a half-sister"
2890msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2891
2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2894msgid "Birth of a sibling"
2895msgstr "Narodziny brata/siostry"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2898msgid "Birth of a sister"
2899msgstr "Urodziny siostry"
2900
2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2902msgid "Birth of a son"
2903msgstr "Urodziny syna"
2904
2905#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2906msgid "Birth parents"
2907msgstr ""
2908
2909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2910msgid "Birth places"
2911msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2912
2913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2914msgid "Birthplace contains"
2915msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2916
2917#. I18N: Name of a module/report
2918#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2922msgid "Births"
2923msgstr "Urodziny"
2924
2925#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2926#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2927msgid "Births by century"
2928msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:66
2932msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2933msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2934
2935#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2936msgid "Blessing"
2937msgstr "Błogosławieństwo"
2938
2939#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2940#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2941msgid "Block"
2942msgstr "Blok"
2943
2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2946#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2947#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2948msgid "Blocks"
2949msgstr "Bloki"
2950
2951#. I18N: The name of a colour-scheme
2952#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2953msgid "Blue Lagoon"
2954msgstr "Blue Lagoon"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2958msgid "Blue Marine"
2959msgstr "Blue Marine"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:67
2963msgid "Bogota, Colombia"
2964msgstr "Bogota, Kolumbia"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:68
2968msgid "Boise, Idaho, United States"
2969msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2973msgid "Bolivia"
2974msgstr "Boliwia"
2975
2976#. I18N: Type of media object
2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2978msgid "Book"
2979msgstr "Książka"
2980
2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2983msgid "Born in the covenant"
2984msgstr "Urodzony w przymierzu"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2988msgid "Bosnia and Herzegovina"
2989msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:69
2993msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2994msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2995
2996#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2997msgid "Both alive"
2998msgstr "Oboje żyjący"
2999
3000#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3001msgid "Both dead"
3002msgstr "Oboje zmarli"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3006msgid "Botswana"
3007msgstr "Botswana"
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/Elements/TempleCode.php:70
3011msgid "Bountiful, Utah, United States"
3012msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3016msgid "Bouvet Island"
3017msgstr "Wyspa Bouveta"
3018
3019#. I18N: Name of a module/list
3020#. I18N: Branches of a family tree
3021#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3022msgid "Branches"
3023msgstr "Gałęzie"
3024
3025#. I18N: %s is a surname
3026#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3027#, php-format
3028msgid "Branches of the %s family"
3029msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3033msgid "Brazil"
3034msgstr "Brazylia"
3035
3036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3037msgid "Bridesmaid"
3038msgstr "Druhna"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:71
3042msgid "Brigham City, Utah, United States"
3043msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:72
3047msgid "Brisbane, Australia"
3048msgstr "Brisbane, Australia"
3049
3050#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3051msgid "Brit milah"
3052msgstr "Obrzezanie"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3056msgid "British Indian Ocean Territory"
3057msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3061msgid "British Virgin Islands"
3062msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3063
3064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3066msgid "Brother"
3067msgstr "Brat"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:137
3071msgctxt "GENITIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaire"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:231
3077msgctxt "INSTRUMENTAL"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Brumaire"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:184
3083msgctxt "LOCATIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "Brumaire"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:89
3089msgctxt "NOMINATIVE"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "Brumaire"
3092
3093#. I18N: Name of a country or state
3094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3095msgid "Brunei Darussalam"
3096msgstr "Brunei"
3097
3098#. I18N: Location of an LDS church temple
3099#: app/Elements/TempleCode.php:63
3100msgid "Buenos Aires, Argentina"
3101msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3102
3103#. I18N: Name of a country or state
3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3105msgid "Bulgaria"
3106msgstr "Bułgaria"
3107
3108#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3113msgid "Burial"
3114msgstr "Pogrzeb"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3117msgid "Burial of a brother"
3118msgstr "Pogrzeb brata"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3121msgid "Burial of a child"
3122msgstr "Pogrzeb dziecka"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3125msgid "Burial of a daughter"
3126msgstr "Pogrzeb córki"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3129msgid "Burial of a father"
3130msgstr "Pogrzeb ojca"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3135msgid "Burial of a grandchild"
3136msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3139msgid "Burial of a granddaughter"
3140msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3143msgctxt "daughter’s daughter"
3144msgid "Burial of a granddaughter"
3145msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3148msgctxt "son’s daughter"
3149msgid "Burial of a granddaughter"
3150msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3153msgid "Burial of a grandfather"
3154msgstr "Pogrzeb dziadka"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3157msgid "Burial of a grandmother"
3158msgstr "Pogrzeb babci"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3163msgid "Burial of a grandparent"
3164msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3167msgid "Burial of a grandson"
3168msgstr "Pogrzeb wnuka"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3171msgctxt "daughter’s son"
3172msgid "Burial of a grandson"
3173msgstr "Pogrzeb wnuka"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3176msgctxt "son’s son"
3177msgid "Burial of a grandson"
3178msgstr "Pogrzeb wnuka"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3181msgid "Burial of a half-brother"
3182msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3185msgid "Burial of a half-sibling"
3186msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3189msgid "Burial of a half-sister"
3190msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3193msgid "Burial of a husband"
3194msgstr "Pogrzeb męża"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3197msgid "Burial of a maternal grandfather"
3198msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3201msgid "Burial of a maternal grandmother"
3202msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3205msgid "Burial of a mother"
3206msgstr "Pogrzeb matki"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3209msgid "Burial of a parent"
3210msgstr "Pogrzeb rodzica"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3213msgid "Burial of a paternal grandfather"
3214msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3217msgid "Burial of a paternal grandmother"
3218msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3221msgid "Burial of a sibling"
3222msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3225msgid "Burial of a sister"
3226msgstr "Pogrzeb siostry"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3229msgid "Burial of a son"
3230msgstr "Pogrzeb syna"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3233msgid "Burial of a spouse"
3234msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3237msgid "Burial of a wife"
3238msgstr "Pogrzeb żony"
3239
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3241msgid "Burial place contains"
3242msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3243
3244#. I18N: Name of a module/report
3245#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3248msgid "Burials"
3249msgstr "Pogrzeby"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3253msgid "Burkina Faso"
3254msgstr "Burkina Faso"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3258msgid "Burundi"
3259msgstr "Burundi"
3260
3261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Kupiec"
3264
3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3266msgctxt "FEMALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Kupiec"
3269
3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3271msgctxt "MALE"
3272msgid "Buyer"
3273msgstr "Kupiec"
3274
3275#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3277msgid "By default, SMTP works on port 25."
3278msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3279
3280#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3281#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3282msgid "CKEditor™"
3283msgstr "CKEditor™"
3284
3285#. I18N: Name of a module.
3286#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3287msgid "CSS and JS"
3288msgstr "CSS i JS"
3289
3290#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3292msgid "Calculating…"
3293msgstr "Przeliczanie…"
3294
3295#. I18N: Name of a module
3296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3297#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3298msgid "Calendar"
3299msgstr "Kalendarz"
3300
3301#. I18N: A configuration setting
3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3305msgid "Calendar conversion"
3306msgstr "Konwersja kalendarza"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:74
3310msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3311msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3312
3313#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3315msgid "Call number"
3316msgstr "Numer źródła"
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3320msgid "Cambodia"
3321msgstr "Kambodża"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3325msgid "Cameroon"
3326msgstr "Kamerun"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:75
3330msgid "Campinas, Brazil"
3331msgstr "Campinas, Brazylia"
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3335msgid "Canada"
3336msgstr "Kanada"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3340msgid "Cape Verde"
3341msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:76
3345msgid "Caracas, Venezuela"
3346msgstr "Caracas, Wenezuela"
3347
3348#. I18N: Type of media object
3349#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3350msgid "Card"
3351msgstr "Karta"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/Elements/TempleCode.php:56
3355msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3356msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3357
3358#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3359msgid "Case insensitive"
3360msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3361
3362#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3363msgid "Caste"
3364msgstr "Kasta"
3365
3366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3367msgid "Categories"
3368msgstr "Rodzaj danych"
3369
3370#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3371msgid "Category"
3372msgstr ""
3373
3374#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3375msgid "Cause"
3376msgstr "Przyczyna"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3379#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3380msgid "Cause of death"
3381msgstr "Przyczyna śmierci"
3382
3383#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3384#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3386msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3387msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3391msgid "Cayman Islands"
3392msgstr "Kajmany"
3393
3394#. I18N: Location of an LDS church temple
3395#: app/Elements/TempleCode.php:77
3396msgid "Cebu City, Philippines"
3397msgstr "Cebu City, Filipiny"
3398
3399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3400msgid "Cemetery"
3401msgstr "Cmentarz"
3402
3403#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3404msgid "Census"
3405msgstr "Spis ludności"
3406
3407#. I18N: Name of a module
3408#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3409msgid "Census assistant"
3410msgstr "Asystent spisu ludności"
3411
3412#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3413#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3414msgid "Census date"
3415msgstr "Data spisu ludności"
3416
3417#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3418msgid "Census date and place"
3419msgstr ""
3420
3421#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3422msgid "Census place"
3423msgstr "Miejsce spisu ludności"
3424
3425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3426msgid "Census transcript"
3427msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3431msgid "Central African Republic"
3432msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3433
3434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3437#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3438#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3440#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3441#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3442#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3445#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3446#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3448#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3449#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3450#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3453msgid "Century"
3454msgstr "Wiek"
3455
3456#. I18N: Type of media object
3457#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3458msgid "Certificate"
3459msgstr "Akt"
3460
3461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3463msgid "Certificate number"
3464msgstr ""
3465
3466#. I18N: Name of a country or state
3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3468msgid "Chad"
3469msgstr "Czad"
3470
3471#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3472#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3473msgid "Change family members"
3474msgstr "Zmień członków rodziny"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3477msgid "Change the “Home page” blocks"
3478msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3481msgid "Change the “My page” blocks"
3482msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3483
3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3486#, php-format
3487msgid "Changed by %1$s"
3488msgstr ""
3489
3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3492#, php-format
3493msgid "Changed on %1$s"
3494msgstr "Zmieniony %1$s"
3495
3496#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3498#, php-format
3499msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3500msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3501
3502#. I18N: Name of a module/report
3503#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3508#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3509msgid "Changes"
3510msgstr "Zmiany"
3511
3512#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3513#, php-format
3514msgid "Changes in the last %s day"
3515msgid_plural "Changes in the last %s days"
3516msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3517msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3518msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3522msgid "Changes log"
3523msgstr "Rejestr zmian"
3524
3525#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3526msgid "Character set"
3527msgstr "Zestaw znaków"
3528
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3531msgid "Chart"
3532msgstr "Diagram"
3533
3534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3535msgid "Chart preferences"
3536msgstr "Ustawienia diagramu"
3537
3538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3542msgid "Chart type"
3543msgstr "Typ diagramu"
3544
3545#. I18N: Name of a module/block
3546#. I18N: Name of a module
3547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3549#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3554msgid "Charts"
3555msgstr "Diagramy"
3556
3557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3558#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3559msgid "Check for errors"
3560msgstr "Sprawdź błędy"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3563msgid "Check for pending changes…"
3564msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3565
3566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3567msgid "Checking server capacity"
3568msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3569
3570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3571msgid "Checking server configuration"
3572msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3573
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/Elements/TempleCode.php:78
3576msgid "Chicago, Illinois, United States"
3577msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3578
3579#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3583msgid "Child"
3584msgstr "Dziecko"
3585
3586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3588msgid "Child of "
3589msgstr "Dziecko rodziny "
3590
3591#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3592#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3593#, php-format
3594msgid "Child of %s"
3595msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3600#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3602#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3603#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3606msgid "Children"
3607msgstr "Dzieci"
3608
3609#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3610msgid "Children in family"
3611msgstr "Dzieci w rodzinie"
3612
3613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3615msgid "Children of "
3616msgstr "Dzieci rodziny "
3617
3618#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:99
3620msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3621msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3622
3623#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition.php:93
3625msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3626msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3627
3628#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3629#: app/SurnameTradition.php:96
3630msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3631msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3632
3633#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3634#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3635#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3636#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3638#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3639msgid "Children take their father’s surname."
3640msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3641
3642#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3643#: app/SurnameTradition.php:90
3644msgid "Children take their mother’s surname."
3645msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3646
3647#. I18N: Name of a country or state
3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3649msgid "Chile"
3650msgstr "Chile"
3651
3652#. I18N: Name of a country or state
3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3654msgid "China"
3655msgstr "Chiny"
3656
3657#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3658msgid "Choose a report to run"
3659msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3660
3661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3664msgid "Choose relatives"
3665msgstr "Wybierz krewnych"
3666
3667#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3668msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3669msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3670
3671#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3676msgid "Christening"
3677msgstr "Chrzest"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3680msgid "Christening of a brother"
3681msgstr "Chrzest brata"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3684msgid "Christening of a child"
3685msgstr "Chrzest dziecka"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3688msgid "Christening of a daughter"
3689msgstr "Chrzest córki"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3694msgid "Christening of a grandchild"
3695msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3698msgid "Christening of a granddaughter"
3699msgstr "Chrzest wnuczki"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3702msgctxt "daughter’s daughter"
3703msgid "Christening of a granddaughter"
3704msgstr "Chrzest wnuczki"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3707msgctxt "son’s daughter"
3708msgid "Christening of a granddaughter"
3709msgstr "Chrzest wnuczki"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3712msgid "Christening of a grandson"
3713msgstr "Chrzest wnuka"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3716msgctxt "daughter’s son"
3717msgid "Christening of a grandson"
3718msgstr "Chrzest wnuka"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3721msgctxt "son’s son"
3722msgid "Christening of a grandson"
3723msgstr "Chrzest wnuka"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3726msgid "Christening of a half-brother"
3727msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3730msgid "Christening of a half-sibling"
3731msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3734msgid "Christening of a half-sister"
3735msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3738msgid "Christening of a sibling"
3739msgstr "Chrzest brata/siostry"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3742msgid "Christening of a sister"
3743msgstr "Chrzest siostry"
3744
3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3746msgid "Christening of a son"
3747msgstr "Chrzest syna"
3748
3749#. I18N: Name of a country or state
3750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3751msgid "Christmas Island"
3752msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3753
3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3755msgid "Circumciser"
3756msgstr "Obrzezujący"
3757
3758#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3759msgid "Citation"
3760msgstr "Cytat"
3761
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3764#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3767#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3772msgid "Citation details"
3773msgstr "Szczegóły źródła"
3774
3775#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3776msgid "Citizenship"
3777msgstr "Obywatelstwo"
3778
3779#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3780#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3781#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3782msgid "City"
3783msgstr "Miejscowość"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:79
3787msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3788msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3789
3790#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3792msgid "Civil marriage"
3793msgstr "Ślub cywilny"
3794
3795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3796msgid "Civil registrar"
3797msgstr "Urzędnik cywilny"
3798
3799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3800msgctxt "FEMALE"
3801msgid "Civil registrar"
3802msgstr "Urzędniczka cywilna"
3803
3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3805msgctxt "MALE"
3806msgid "Civil registrar"
3807msgstr "Urzędnik cywilny"
3808
3809#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3811msgid "Clean up data folder"
3812msgstr "Wyczyść katalog data"
3813
3814#. I18N: Name of a module
3815#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3816msgid "Clippings cart"
3817msgstr "Wycinki"
3818
3819#. I18N: Type of media object
3820#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3821msgid "Coat of arms"
3822msgstr "Herb"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:80
3826msgid "Cochabamba, Bolivia"
3827msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3831msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3832msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3833
3834#. I18N: The name of a colour-scheme
3835#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3836msgid "Coffee and Cream"
3837msgstr "Coffee and Cream"
3838
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3840msgid "Cohabitation"
3841msgstr ""
3842
3843#. I18N: The name of a colour-scheme
3844#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3845msgid "Cold Day"
3846msgstr "Cold Day"
3847
3848#. I18N: Name of a country or state
3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3850msgid "Colombia"
3851msgstr "Kolumbia"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:81
3855msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3856msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:86
3860msgid "Columbia River, Washington, United States"
3861msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3862
3863#. I18N: Location of an LDS church temple
3864#: app/Elements/TempleCode.php:82
3865msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3866msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3867
3868#. I18N: Location of an LDS church temple
3869#: app/Elements/TempleCode.php:83
3870msgid "Columbus, Ohio, United States"
3871msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3872
3873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3874#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3876#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3877msgid "Comment"
3878msgstr "Komentarz"
3879
3880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3882#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3883#: resources/views/register-page.phtml:85
3884msgid "Comments"
3885msgstr "Komentarze"
3886
3887#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3888msgid "Common law marriage"
3889msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3890
3891#. I18N: Description of the “Messages” module
3892#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3893msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3894msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3895
3896#. I18N: Name of a country or state
3897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3898msgid "Comoros"
3899msgstr "Komory"
3900
3901#. I18N: Name of a module/chart
3902#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3903msgid "Compact tree"
3904msgstr "Drzewo kompaktowe"
3905
3906#. I18N: %s is an individual’s name
3907#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3908#, php-format
3909msgid "Compact tree of %s"
3910msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3911
3912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3913msgid "Comparison"
3914msgstr "Porównanie"
3915
3916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3921msgid "Completed before 1970; date not available"
3922msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3923
3924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3928msgid "Completed; date unknown"
3929msgstr "Zakończone; data nieznana"
3930
3931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3932msgid "Completion date"
3933msgstr ""
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3937msgid "Compress the GEDCOM file"
3938msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3939
3940#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3942msgid "Confirmation"
3943msgstr "Bierzmowanie"
3944
3945#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3946msgid "Connection to database server"
3947msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3952msgid "Contact information"
3953msgstr "Kontakt"
3954
3955#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3956msgid "Contact method"
3957msgstr "Metoda kontaktu"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3960msgid "Contains"
3961msgstr "Zawiera"
3962
3963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3964#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3965#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3966msgid "Content"
3967msgstr "Zawartość"
3968
3969#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3977#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3978#: resources/views/admin/components.phtml:28
3979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3981#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3985#: resources/views/admin/media.phtml:21
3986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3988#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3989#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3995#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4004#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4008#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4010#: resources/views/admin/users.phtml:15
4011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4015#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4023#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4027#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4028msgid "Control panel"
4029msgstr "Panel sterowania"
4030
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4033msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4034msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4035
4036#. I18N: Name of a module
4037#: app/Module/FixNameTags.php:83
4038msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4039msgstr ""
4040
4041#. I18N: Name of a module
4042#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4043msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4044msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4049msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4050msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
4051
4052#. I18N: Label for option
4053#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4054msgid "Convert to"
4055msgstr "Konwertuj do"
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4059msgid "Cook Islands"
4060msgstr "Wyspy Cooka"
4061
4062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4063msgid "Cookies"
4064msgstr "Ciasteczka"
4065
4066#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4068msgid "Coordinates"
4069msgstr ""
4070
4071#. I18N: Location of an LDS church temple
4072#: app/Elements/TempleCode.php:84
4073msgid "Copenhagen, Denmark"
4074msgstr "Copenhagen, Dania"
4075
4076#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4077#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4078#: resources/views/individual-name.phtml:81
4079#: resources/views/individual-name.phtml:83
4080#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4081msgid "Copy"
4082msgstr "Kopiuj"
4083
4084#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4085#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4086#, php-format
4087msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4088msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4091msgid "Copy files…"
4092msgstr "Kopiowanie plików…"
4093
4094#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4095msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4096msgstr ""
4097
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4099msgid "Copyright"
4100msgstr "Prawa autorskie"
4101
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/Elements/TempleCode.php:85
4104msgid "Cordoba, Argentina"
4105msgstr "Cordoba, Argentyna"
4106
4107#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4108msgid "Corporation"
4109msgstr "Korporacja / Firma"
4110
4111#. I18N: Description of a “Data fix” module
4112#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4113msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4114msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4115
4116#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4117msgid "Correspondence"
4118msgstr ""
4119
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4122msgid "Costa Rica"
4123msgstr "Kostaryka"
4124
4125#. I18N: Name of a country or state
4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4127msgid "Cote d’Ivoire"
4128msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4129
4130#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4131msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4132msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4133
4134#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4135msgid "Count"
4136msgstr "Liczba"
4137
4138#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4139#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4140msgid "Count the visits to each page"
4141msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4142
4143#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4144#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4145#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4146#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4147msgid "Country"
4148msgstr "Państwo"
4149
4150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4151msgid "Create"
4152msgstr "Utwórz"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4156msgid "Create a family tree"
4157msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4158
4159#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4160#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4161msgid "Create a location"
4162msgstr ""
4163
4164#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4166#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4167msgid "Create a media object"
4168msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4169
4170#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4171#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4172msgid "Create a repository"
4173msgstr "Utwórz repozytorium"
4174
4175#: app/Elements/XrefNote.php:61
4176#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4177msgid "Create a shared note"
4178msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4179
4180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4181msgid "Create a shared note using the census assistant"
4182msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4183
4184#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4185msgid "Create a source"
4186msgstr "Utwórz nowe źródło"
4187
4188#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4189#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4190msgid "Create a submission"
4191msgstr ""
4192
4193#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4194#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4195msgid "Create a submitter"
4196msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4197
4198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4199msgid "Create a temporary folder…"
4200msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4201
4202#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4203msgid "Create a unique filename"
4204msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4205
4206#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4207msgid "Create an individual"
4208msgstr "Utwórz nową osobę"
4209
4210#. I18N: %s is a link/URL
4211#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4212#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4213#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4214#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4215#, php-format
4216msgid "Create maps using %s."
4217msgstr ""
4218
4219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4220msgid "Create your own chart"
4221msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4222
4223#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4224msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4225msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4226
4227#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4228#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4229#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4231#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4234msgid "Creation date"
4235msgstr ""
4236
4237#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4244msgid "Cremation"
4245msgstr "Kremacja"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4248msgid "Cremation of a brother"
4249msgstr "Kremacja brata"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4252msgid "Cremation of a child"
4253msgstr "Kremacja dziecka"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4256msgid "Cremation of a daughter"
4257msgstr "Kremacja córki"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4260msgid "Cremation of a father"
4261msgstr "Kremacja ojca"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4264msgid "Cremation of a grandchild"
4265msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4268msgid "Cremation of a granddaughter"
4269msgstr "Kremacja wnuczki"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4272msgctxt "daughter’s daughter"
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr "Kremacja wnuczki"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4277msgctxt "son’s daughter"
4278msgid "Cremation of a granddaughter"
4279msgstr "Kremacja wnuczki"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4282msgid "Cremation of a grandfather"
4283msgstr "Kremacja dziadka"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4286msgid "Cremation of a grandmother"
4287msgstr "Kremacja babci"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4292msgid "Cremation of a grandparent"
4293msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4296msgid "Cremation of a grandson"
4297msgstr "Kremacja wnuka"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4300msgctxt "daughter’s son"
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "Kremacja wnuka"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4305msgctxt "son’s son"
4306msgid "Cremation of a grandson"
4307msgstr "Kremacja wnuka"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4310msgid "Cremation of a half-brother"
4311msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4314msgid "Cremation of a half-sibling"
4315msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4318msgid "Cremation of a half-sister"
4319msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4322msgid "Cremation of a husband"
4323msgstr "Kremacja męża"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4326msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4327msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4330msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4331msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4334msgid "Cremation of a mother"
4335msgstr "Kremacja matki"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4338msgid "Cremation of a parent"
4339msgstr "Kremacja rodzica"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4342msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4343msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4346msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4347msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4348
4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4350msgid "Cremation of a sibling"
4351msgstr "Kremacja brata/siostry"
4352
4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4354msgid "Cremation of a sister"
4355msgstr "Kremacja siostry"
4356
4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4358msgid "Cremation of a son"
4359msgstr "Kremacja syna"
4360
4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4362msgid "Cremation of a spouse"
4363msgstr "Kremacja współmałżonka"
4364
4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4366msgid "Cremation of a wife"
4367msgstr "Kremacja żony"
4368
4369#. I18N: Name of a country or state
4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4371msgid "Croatia"
4372msgstr "Chorwacja"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4376msgid "Cuba"
4377msgstr "Kuba"
4378
4379#. I18N: Location of an LDS church temple
4380#: app/Elements/TempleCode.php:87
4381msgid "Curitiba, Brazil"
4382msgstr "Curitiba, Brazylia"
4383
4384#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4385msgid "Custom"
4386msgstr "Własny"
4387
4388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4389msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4390msgstr ""
4391
4392#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4393msgid "Custom GEDCOM tag"
4394msgstr ""
4395
4396#. I18N: Name of a module
4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4398#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4401msgid "Custom GEDCOM tags"
4402msgstr ""
4403
4404#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4405#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4406msgid "Custom event"
4407msgstr "Inne wydarzenie"
4408
4409#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4410msgid "Custom fact"
4411msgstr "Własny fakt"
4412
4413#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4414msgid "Custom module"
4415msgstr "Moduł niestandardowy"
4416
4417#. I18N: A configuration setting
4418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4419msgid "Custom welcome text"
4420msgstr "Własna treść powitania"
4421
4422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4423msgid "Customize this page"
4424msgstr "Dostosuj stronę"
4425
4426#. I18N: Name of a country or state
4427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4428msgid "Cyprus"
4429msgstr "Cypr"
4430
4431#. I18N: Name of a country or state
4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4433msgid "Czech Republic"
4434msgstr "Czechy"
4435
4436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4438msgid "DKIM digital signature"
4439msgstr "Sygnatura DKIM"
4440
4441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4442#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4443msgid "DNA markers"
4444msgstr "Znaczniki DNA"
4445
4446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4447#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4449msgid "Daitch-Mokotoff"
4450msgstr "Daitch-Mokotoff"
4451
4452#. I18N: Location of an LDS church temple
4453#: app/Elements/TempleCode.php:88
4454msgid "Dallas, Texas, United States"
4455msgstr "Dallas, Teksas"
4456
4457#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4458#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4459#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4460#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4463#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4465msgid "Data"
4466msgstr "Dane"
4467
4468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4469msgid "Data controller"
4470msgstr "Kontrola danych"
4471
4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4474msgid "Data fix"
4475msgstr "Naprawa danych"
4476
4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4479#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4483#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4484msgid "Data fixes"
4485msgstr "Naprawa danych"
4486
4487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4488msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4489msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4490
4491#. I18N: A configuration setting
4492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4493msgid "Data folder"
4494msgstr "Katalog danych"
4495
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4500msgid "Database connection"
4501msgstr "Połączenie z bazą danych"
4502
4503#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4508msgid "Database name"
4509msgstr "Nazwa bazy danych"
4510
4511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4515msgid "Database password"
4516msgstr "Hasło do bazy danych"
4517
4518#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4519msgid "Database type"
4520msgstr "Typ bazy danych"
4521
4522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4526msgid "Database user account"
4527msgstr "Użytkownik bazy danych"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4530#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4532#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4533#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4538#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4539#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4540#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4541#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4547#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4552msgid "Date"
4553msgstr "Data"
4554
4555#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4556msgid "Date differences"
4557msgstr "Różnice dat"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4560msgid "Date of LDS baptism"
4561msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4564msgid "Date of LDS child sealing"
4565msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4566
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4568msgid "Date of LDS confirmation"
4569msgstr ""
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4572msgid "Date of LDS endowment"
4573msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4574
4575#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4576msgid "Date of LDS spouse sealing"
4577msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4580msgid "Date of adoption"
4581msgstr "Data adopcji"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4585msgid "Date of baptism"
4586msgstr "Data chrztu"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4590msgid "Date of bar mitzvah"
4591msgstr "Data bar micwy"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4595msgid "Date of bat mitzvah"
4596msgstr "Data bat micwy"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4603msgid "Date of birth"
4604msgstr "Data urodzenia"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4607msgid "Date of blessing"
4608msgstr "Data błogosławieństwa"
4609
4610#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4611msgid "Date of brit milah"
4612msgstr "Data obrzezania"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4616msgid "Date of burial"
4617msgstr "Data pochówku"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4621msgid "Date of christening"
4622msgstr "Data chrztu"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4626msgid "Date of confirmation"
4627msgstr "Data bierzmowania"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4630msgid "Date of cremation"
4631msgstr "Data kremacji"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4637msgid "Date of death"
4638msgstr "Data śmierci"
4639
4640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4641msgid "Date of divorce"
4642msgstr "Data rozwodu"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4645msgid "Date of emigration"
4646msgstr "Data emigracji"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4650msgid "Date of engagement"
4651msgstr "Data zaręczyn"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4656#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4657#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4658#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4659msgid "Date of entry in original source"
4660msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4663msgid "Date of event"
4664msgstr "Data wydarzenia"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4668msgid "Date of first communion"
4669msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4672msgid "Date of immigration"
4673msgstr "Data imigracji"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4680msgid "Date of last change"
4681msgstr "Data ostatniej zmiany"
4682
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4687msgid "Date of marriage"
4688msgstr "Data ślubu"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4692msgid "Date of marriage banns"
4693msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4696msgid "Date of naturalization"
4697msgstr "Data naturalizacji"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4700msgid "Date of ordination"
4701msgstr "Data święceń"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4704msgid "Date of residence"
4705msgstr "Data zamieszkania"
4706
4707#: resources/views/help/date.phtml:104
4708msgid "Date period"
4709msgstr "Okres czasu"
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:97
4712msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4713msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4714
4715#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4717msgid "Date range"
4718msgstr "Zakres dat"
4719
4720#: resources/views/help/date.phtml:59
4721msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4722msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4723
4724#: resources/views/admin/users.phtml:31
4725msgid "Date registered"
4726msgstr "Data rejestracji"
4727
4728#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4729msgid "Date sent"
4730msgstr "Data wysłania"
4731
4732#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4734#, php-format
4735msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4736msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4737
4738#: resources/views/help/date.phtml:21
4739msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4740msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4741
4742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4746msgid "Daughter"
4747msgstr "Córka"
4748
4749#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4750#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4751#, php-format
4752msgid "Daughter of %s"
4753msgstr "Córka rodziny: %s"
4754
4755#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4756msgid "Day"
4757msgstr "Dzień"
4758
4759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4760msgid "Day not set"
4761msgstr "Brak daty dziennej"
4762
4763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4766msgid "Day:"
4767msgstr "Dzień:"
4768
4769#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4771msgid "Dead"
4772msgstr "Zmarli"
4773
4774#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4775#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4776#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4780#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4783#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4784#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4901msgid "Death"
4902msgstr "Śmierć"
4903
4904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4905msgid "Death by country"
4906msgstr "Kraj śmierci"
4907
4908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4910msgid "Death date range end"
4911msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4912
4913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4915msgid "Death date range start"
4916msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4919msgid "Death of a brother"
4920msgstr "Śmierć brata"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4924msgid "Death of a child"
4925msgstr "Śmierć dziecka"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4928msgid "Death of a daughter"
4929msgstr "Śmierć córki"
4930
4931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4933msgid "Death of a father"
4934msgstr "Śmierć ojca"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4940msgid "Death of a grandchild"
4941msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4944msgid "Death of a granddaughter"
4945msgstr "Śmierć wnuczki"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4948msgctxt "daughter’s daughter"
4949msgid "Death of a granddaughter"
4950msgstr "Śmierć wnuczki"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4953msgctxt "son’s daughter"
4954msgid "Death of a granddaughter"
4955msgstr "Śmierć wnuczki"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4958msgid "Death of a grandfather"
4959msgstr "Śmierć dziadka"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4962msgid "Death of a grandmother"
4963msgstr "Śmierć babci"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4969msgid "Death of a grandparent"
4970msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4973msgid "Death of a grandson"
4974msgstr "Śmierć wnuka"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4977msgctxt "daughter’s son"
4978msgid "Death of a grandson"
4979msgstr "Śmierć wnuka"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4982msgctxt "son’s son"
4983msgid "Death of a grandson"
4984msgstr "Śmierć wnuka"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4987msgid "Death of a half-brother"
4988msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4991msgid "Death of a half-sibling"
4992msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4995msgid "Death of a half-sister"
4996msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4999msgid "Death of a husband"
5000msgstr "Śmierć męża"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5003msgid "Death of a maternal grandfather"
5004msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5007msgid "Death of a maternal grandmother"
5008msgstr "Śmierć babci macierzystej"
5009
5010#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5012msgid "Death of a mother"
5013msgstr "Śmierć matki"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5017msgid "Death of a parent"
5018msgstr "Śmierć rodzica"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5021msgid "Death of a paternal grandfather"
5022msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5025msgid "Death of a paternal grandmother"
5026msgstr "Śmierć babci ojczystej"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5030msgid "Death of a sibling"
5031msgstr "Śmierć brata/siostry"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5034msgid "Death of a sister"
5035msgstr "Śmierć siostry"
5036
5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5038msgid "Death of a son"
5039msgstr "Śmierć syna"
5040
5041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5043msgid "Death of a spouse"
5044msgstr "Śmierć współmałżonka"
5045
5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5047msgid "Death of a wife"
5048msgstr "Śmierć żony"
5049
5050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5051msgid "Death of one spouse"
5052msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5053
5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5055msgid "Death place contains"
5056msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5057
5058#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5059msgid "Death places"
5060msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5061
5062#. I18N: Name of a module/report
5063#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5067msgid "Deaths"
5068msgstr "Zgony"
5069
5070#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5072msgid "Deaths by century"
5073msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5074
5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5076msgctxt "Abbreviation for December"
5077msgid "Dec"
5078msgstr "gru"
5079
5080#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5081#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5084msgid "Decade of birth"
5085msgstr "Dekada urodzin"
5086
5087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5089msgid "Decade of death"
5090msgstr "Dekada śmierci"
5091
5092#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5093#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5094msgid "Decade of marriage"
5095msgstr "Dekada ślubu"
5096
5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5098msgctxt "GENITIVE"
5099msgid "December"
5100msgstr "grudnia"
5101
5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5103msgctxt "INSTRUMENTAL"
5104msgid "December"
5105msgstr "grudniem"
5106
5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5108msgctxt "LOCATIVE"
5109msgid "December"
5110msgstr "grudniu"
5111
5112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5115msgctxt "NOMINATIVE"
5116msgid "December"
5117msgstr "grudzień"
5118
5119#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5120#: app/Date/FrenchDate.php:305
5121msgid "Decidi"
5122msgstr "Decidi"
5123
5124#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5125msgid "Default chart"
5126msgstr "Domyślny diagram"
5127
5128#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5129msgid "Default family tree"
5130msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5131
5132#. I18N: A configuration setting
5133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5135#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5136msgid "Default individual"
5137msgstr "Domyślna osoba"
5138
5139#. I18N: A configuration setting
5140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5141msgid "Default theme"
5142msgstr "Domyślny motyw"
5143
5144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5146#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5147msgid "Definition"
5148msgstr ""
5149
5150#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5151msgid "Degree"
5152msgstr "Stopień"
5153
5154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5170msgctxt "font name"
5171msgid "DejaVu"
5172msgstr "DejaVu"
5173
5174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5175#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5177#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5178#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5179#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5180#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5181#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5182#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5183#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5184#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5185#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5186#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5188#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5191#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5192#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5193#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5194#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5195msgid "Delete"
5196msgstr "Usuń"
5197
5198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5199msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5200msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
5201
5202#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5204msgid "Delete inactive users"
5205msgstr "Usuń nieaktywnych"
5206
5207#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5208msgid "Delete selected messages"
5209msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5210
5211#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5212msgid "Delete the preferences for this module."
5213msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5214
5215#: resources/views/individual-name.phtml:89
5216#: resources/views/individual-name.phtml:91
5217msgid "Delete this name"
5218msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5219
5220#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5221msgid "Delete your account"
5222msgstr "Usuń swoje konto"
5223
5224#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5225msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5226msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5227
5228#. I18N: Name of a country or state
5229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5230msgid "Democratic Republic of the Congo"
5231msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5232
5233#. I18N: Name of a country or state
5234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5235msgid "Denmark"
5236msgstr "Dania"
5237
5238#. I18N: Location of an LDS church temple
5239#: app/Elements/TempleCode.php:89
5240msgid "Denver, Colorado, United States"
5241msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5242
5243#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5244msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5245msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5246
5247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5248msgid "Descendant generations"
5249msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5250
5251#. I18N: Name of a module/chart
5252#. I18N: Name of a module/sidebar
5253#. I18N: Name of a module/report
5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5264msgid "Descendants"
5265msgstr "Potomkowie"
5266
5267#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5268msgid "Descendants interest"
5269msgstr "Udział potomków"
5270
5271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5272msgid "Descendants of "
5273msgstr "Potomkowie - "
5274
5275#. I18N: %s is an individual’s name
5276#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5277#, php-format
5278msgid "Descendants of %s"
5279msgstr "Potomkowie - %s"
5280
5281#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5282#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5283#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5284msgid "Description"
5285msgstr "Opis"
5286
5287#. I18N: A configuration setting
5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5289msgid "Description META tag"
5290msgstr "Znacznik META opisu"
5291
5292#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5293msgid "Destination"
5294msgstr "Cel"
5295
5296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5300#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5301msgid "Details"
5302msgstr "Szczegóły"
5303
5304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5305msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5306msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/Elements/TempleCode.php:90
5310msgid "Detroit, Michigan, United States"
5311msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5312
5313#: app/Date/JalaliDate.php:268
5314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5315msgid "Dey"
5316msgstr "Dei"
5317
5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5319#: app/Date/JalaliDate.php:143
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "Dey"
5322msgstr "Dei"
5323
5324#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5325#: app/Date/JalaliDate.php:233
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "Dey"
5328msgstr "Dei"
5329
5330#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5331#: app/Date/JalaliDate.php:188
5332msgctxt "LOCATIVE"
5333msgid "Dey"
5334msgstr "Dei"
5335
5336#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5337#: app/Date/JalaliDate.php:98
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "Dey"
5340msgstr "Dei"
5341
5342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5343#: app/Date/HijriDate.php:150
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "Dhu al-Hijjah"
5346msgstr "zu al-hidżdża"
5347
5348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5349#: app/Date/HijriDate.php:240
5350msgctxt "INSTRUMENTAL"
5351msgid "Dhu al-Hijjah"
5352msgstr "zu al-hidżdża"
5353
5354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5355#: app/Date/HijriDate.php:195
5356msgctxt "LOCATIVE"
5357msgid "Dhu al-Hijjah"
5358msgstr "zu al-hidżdża"
5359
5360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5361#: app/Date/HijriDate.php:105
5362msgctxt "NOMINATIVE"
5363msgid "Dhu al-Hijjah"
5364msgstr "zu al-hidżdża"
5365
5366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5367#: app/Date/HijriDate.php:148
5368msgctxt "GENITIVE"
5369msgid "Dhu al-Qi’dah"
5370msgstr "zu al-kada"
5371
5372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5373#: app/Date/HijriDate.php:238
5374msgctxt "INSTRUMENTAL"
5375msgid "Dhu al-Qi’dah"
5376msgstr "zu al-kada"
5377
5378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5379#: app/Date/HijriDate.php:193
5380msgctxt "LOCATIVE"
5381msgid "Dhu al-Qi’dah"
5382msgstr "zu al-kada"
5383
5384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5385#: app/Date/HijriDate.php:103
5386msgctxt "NOMINATIVE"
5387msgid "Dhu al-Qi’dah"
5388msgstr "zu al-kada"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5392#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5393msgid "Died as a child: exempt"
5394msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5395
5396#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5397msgid "Differences"
5398msgstr "Różnice"
5399
5400#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5402msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5403msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5404
5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5410msgid "Direct line ancestors"
5411msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5412
5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5418msgid "Direct line ancestors and their families"
5419msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5420
5421#. I18N: %s is a number of records per page
5422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5423#, php-format
5424msgid "Display %s"
5425msgstr "Pokaż %s"
5426
5427#. I18N: Description of the “Favorites” module
5428#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5429msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5430msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5431
5432#. I18N: Description of the “Favorites” module
5433#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5434msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5435msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5436
5437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5438msgid "Display custom GEDCOM tags"
5439msgstr ""
5440
5441#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5442#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5443msgid "Divorce"
5444msgstr "Rozwód"
5445
5446#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5447msgid "Divorce filed"
5448msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5449
5450#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5451#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5452msgid "Divorces by century"
5453msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5457msgid "Djibouti"
5458msgstr "Dżibuti"
5459
5460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5462msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5463msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5464
5465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5467msgid "Do not seal: unauthorized"
5468msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5469
5470#. I18N: Type of media object
5471#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5472msgid "Document"
5473msgstr "Dokument"
5474
5475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5476msgid "Domain name"
5477msgstr "Nazwa domeny"
5478
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5481msgid "Dominica"
5482msgstr "Dominika"
5483
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5486msgid "Dominican Republic"
5487msgstr "Dominikana"
5488
5489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5491#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5492msgid "Download"
5493msgstr "Pobierz"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5496#, php-format
5497msgid "Download %s…"
5498msgstr "Pobieranie %s…"
5499
5500#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5501msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5502msgstr ""
5503
5504#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5505msgid "Download file"
5506msgstr "Pobierz plik"
5507
5508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5509msgid "Drag the blocks to change their position."
5510msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5511
5512#. I18N: Location of an LDS church temple
5513#: app/Elements/TempleCode.php:91
5514msgid "Draper, Utah, United States"
5515msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5516
5517#. I18N: The second day in the French republican calendar
5518#: app/Date/FrenchDate.php:289
5519msgid "Duodi"
5520msgstr "Duodi"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5524#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5526msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5527msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5531#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5533msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5534msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5535
5536#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5537msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5538msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5539
5540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5541msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5542msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5543
5544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5547#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5548msgid "Earliest birth"
5549msgstr "Pierwsze urodziny"
5550
5551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5554#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5555msgid "Earliest death"
5556msgstr "Pierwsza śmierć"
5557
5558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5559msgid "Earliest divorce"
5560msgstr "Pierwszy rozwód"
5561
5562#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5563msgid "Earliest marriage"
5564msgstr "Pierwszy ślub"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5568msgid "Ecuador"
5569msgstr "Ekwador"
5570
5571#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5572#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5573#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5574#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5575#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5576#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5577#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5578#: resources/views/admin/users.phtml:24
5579#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5580#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5581#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5582#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5583#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5585#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5586#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5588#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5589#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5590#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5591#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5592msgid "Edit"
5593msgstr "Edytuj"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5596#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5597msgid "Edit a media file"
5598msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5599
5600#. I18N: Options for editing
5601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5602msgid "Edit preferences"
5603msgstr "Ustawienia edycji"
5604
5605#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5606msgid "Edit the FAQ"
5607msgstr "Edytuj element FAQ"
5608
5609#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5610#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5611#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5612#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5613msgid "Edit the gender"
5614msgstr "Zmień płeć"
5615
5616#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5617#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5618#: resources/views/individual-name.phtml:76
5619#: resources/views/individual-name.phtml:78
5620msgid "Edit the name"
5621msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5622
5623#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5624#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5625#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5626#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5627#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5629msgid "Edit the raw GEDCOM"
5630msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5631
5632#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5633msgid "Edit the shared note"
5634msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5635
5636#: app/Module/StoriesModule.php:310
5637#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5638msgid "Edit the story"
5639msgstr "Edytuj historię"
5640
5641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5642msgid "Edit the user"
5643msgstr "Edytuj użytkownika"
5644
5645#: app/Services/TreeService.php:206
5646msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5647msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5648
5649#. I18N: A restriction on editing data
5650#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5651msgid "Editing restriction"
5652msgstr "Ograniczenie edycji"
5653
5654#. I18N: Listbox entry; name of a role
5655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5659msgid "Editor"
5660msgstr "Edytor"
5661
5662#. I18N: Location of an LDS church temple
5663#: app/Elements/TempleCode.php:92
5664msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5665msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5666
5667#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5668msgid "Education"
5669msgstr "Edukacja"
5670
5671#. I18N: Name of a country or state
5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5673msgid "Egypt"
5674msgstr "Egipt"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5678msgid "El Salvador"
5679msgstr "Salwador"
5680
5681#. I18N: Type of media object
5682#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5683msgid "Electronic"
5684msgstr "Elektroniczny"
5685
5686#. I18N: a month in the Jewish calendar
5687#: app/Date/JewishDate.php:202
5688msgctxt "GENITIVE"
5689msgid "Elul"
5690msgstr "elul"
5691
5692#. I18N: a month in the Jewish calendar
5693#: app/Date/JewishDate.php:306
5694msgctxt "INSTRUMENTAL"
5695msgid "Elul"
5696msgstr "elul"
5697
5698#. I18N: a month in the Jewish calendar
5699#: app/Date/JewishDate.php:254
5700msgctxt "LOCATIVE"
5701msgid "Elul"
5702msgstr "elul"
5703
5704#. I18N: a month in the Jewish calendar
5705#: app/Date/JewishDate.php:150
5706msgctxt "NOMINATIVE"
5707msgid "Elul"
5708msgstr "elul"
5709
5710#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5711#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5712msgid "Email"
5713msgstr "Email"
5714
5715#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5716#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5717#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5718#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5719#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5720#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5721#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5723#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5724#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5725#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5726#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5728#: resources/views/register-page.phtml:48
5729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5730msgid "Email address"
5731msgstr "Adres email"
5732
5733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5734msgid "Email verified"
5735msgstr "Email potwierdzony"
5736
5737#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5738msgid "Emigration"
5739msgstr "Emigracja"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5742msgid "Employee"
5743msgstr "Pracownik"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5746msgctxt "FEMALE"
5747msgid "Employee"
5748msgstr "Pracownica"
5749
5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5751msgctxt "MALE"
5752msgid "Employee"
5753msgstr "Pracownik"
5754
5755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5756#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5757msgid "Employer"
5758msgstr "Pracodawca"
5759
5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5761msgctxt "FEMALE"
5762msgid "Employer"
5763msgstr "Pracodawca"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5766msgctxt "MALE"
5767msgid "Employer"
5768msgstr "Pracodawca"
5769
5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5771msgid "Empty the clippings cart"
5772msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5773
5774#: resources/views/admin/components.phtml:40
5775#: resources/views/admin/components.phtml:86
5776#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5777msgid "Enabled"
5778msgstr "Włączony"
5779
5780#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5782msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5783msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5784
5785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5786msgid "End year"
5787msgstr "Rok końcowy"
5788
5789#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5790msgid "Ending range of change dates"
5791msgstr "Koniec zakresu zmian"
5792
5793#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5794#: app/Elements/TempleCode.php:93
5795msgid "Endowment House"
5796msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5797
5798#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5800msgid "Engagement"
5801msgstr "Zaręczyny"
5802
5803#. I18N: Name of a country or state
5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5805msgid "England"
5806msgstr "Anglia"
5807
5808#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5809msgid "Enter an optional note about this favorite"
5810msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5811
5812#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5813msgid "Entire record"
5814msgstr "Cały wpis"
5815
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5818msgid "Equatorial Guinea"
5819msgstr "Gwinea Równikowa"
5820
5821#. I18N: Name of a country or state
5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5823msgid "Eritrea"
5824msgstr "Erytrea"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5827#, php-format
5828msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5829msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5830
5831#: app/Date/JalaliDate.php:270
5832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5833msgid "Esf"
5834msgstr "Esf"
5835
5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5837#: app/Date/JalaliDate.php:147
5838msgctxt "GENITIVE"
5839msgid "Esfand"
5840msgstr "Esfand"
5841
5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5843#: app/Date/JalaliDate.php:237
5844msgctxt "INSTRUMENTAL"
5845msgid "Esfand"
5846msgstr "Esfand"
5847
5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5849#: app/Date/JalaliDate.php:192
5850msgctxt "LOCATIVE"
5851msgid "Esfand"
5852msgstr "Esfand"
5853
5854#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5855#: app/Date/JalaliDate.php:102
5856msgctxt "NOMINATIVE"
5857msgid "Esfand"
5858msgstr "Esfand"
5859
5860#. I18N: Name of a mapping organisation
5861#: app/Module/EsriMaps.php:38
5862msgid "Esri/ArcGIS"
5863msgstr ""
5864
5865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5866msgid "Estate name"
5867msgstr ""
5868
5869#. I18N: A configuration setting
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5871msgid "Estimated dates for birth and death"
5872msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5876msgid "Estonia"
5877msgstr "Estonia"
5878
5879#. I18N: Name of a country or state
5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5881msgid "Ethiopia"
5882msgstr "Etiopia"
5883
5884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5885msgid "Europe"
5886msgstr "Europa"
5887
5888#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5889#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5890#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5891#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5895#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5896#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5900msgid "Event"
5901msgstr "Wydarzenie"
5902
5903#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5909msgid "Events"
5910msgstr "Wydarzenia"
5911
5912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5913msgid "Events in countries"
5914msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5915
5916#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5917msgid "Events of close relatives"
5918msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5919
5920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5921msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5922msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5925msgid "Exact"
5926msgstr "Dokładnie"
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5929msgid "Exact date"
5930msgstr "Dokładna data"
5931
5932#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5933#, php-format
5934msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5935msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5936
5937#: resources/views/admin/media.phtml:75
5938msgid "Exclude subfolders"
5939msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5940
5941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5942#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5944#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5946msgid "Excluded from this submission"
5947msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5948
5949#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5950#: resources/views/register-page.phtml:89
5951msgid "Explain why you are requesting an account."
5952msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5953
5954#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5955msgid "Export"
5956msgstr "Eksportuj"
5957
5958#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5959msgid "Export a GEDCOM file"
5960msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5961
5962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5963msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5964msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5967msgid "Export preferences"
5968msgstr "Ustawienia eksportu"
5969
5970#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5972msgid "Extend privacy to dead individuals"
5973msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5974
5975#. I18N: “External files” are stored on other computers
5976#: resources/views/admin/media.phtml:45
5977msgid "External files"
5978msgstr "Pliki zewnętrzne"
5979
5980#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5981msgid "External link"
5982msgstr ""
5983
5984#: resources/views/admin/media.phtml:79
5985msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5986msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5987
5988#. I18N: Name of a module/sidebar
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5992msgid "Extra information"
5993msgstr "Dodatkowe informacje"
5994
5995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5996msgid "Eye color"
5997msgstr "Kolor oczu"
5998
5999#. I18N: Name of a theme.
6000#: app/Module/FabTheme.php:39
6001msgid "F.A.B."
6002msgstr "F.A.B."
6003
6004#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6005#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6006msgid "FAQ"
6007msgstr "FAQ"
6008
6009#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6011msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6012msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
6013
6014#. I18N: http://foko.genealogy.net
6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6018#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6019msgid "FOKO country"
6020msgstr ""
6021
6022#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6023msgid "Fact"
6024msgstr "Fakt"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6029msgid "Fact 1"
6030msgstr "Fakt 1"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6035msgid "Fact 10"
6036msgstr "Fakt 10"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6041msgid "Fact 11"
6042msgstr "Fakt 11"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6047msgid "Fact 12"
6048msgstr "Fakt 12"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6053msgid "Fact 13"
6054msgstr "Fakt 13"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6059msgid "Fact 2"
6060msgstr "Fakt 2"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6065msgid "Fact 3"
6066msgstr "Fakt 3"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6071msgid "Fact 4"
6072msgstr "Fakt 4"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6077msgid "Fact 5"
6078msgstr "Fakt 5"
6079
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6083msgid "Fact 6"
6084msgstr "Fakt 6"
6085
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6089msgid "Fact 7"
6090msgstr "Fakt 7"
6091
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6095msgid "Fact 8"
6096msgstr "Fakt 8"
6097
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6101msgid "Fact 9"
6102msgstr "Fakt 9"
6103
6104#. I18N: A configuration setting
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6106msgid "Fact icons"
6107msgstr "Ikonki faktów"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6110msgid "Fact or event"
6111msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6112
6113#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6116#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6117#: resources/views/family-page.phtml:37
6118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6121msgid "Facts and events"
6122msgstr "Fakty i wydarzenia"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6125msgid "Facts for family records"
6126msgstr "Fakty rodzinne"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6129msgid "Facts for individual records"
6130msgstr "Fakty osobowe"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6133msgid "Facts for new families"
6134msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6135
6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6137msgid "Facts for new individuals"
6138msgstr "Fakty dla nowych osób"
6139
6140#. I18N: Name of a country or state
6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6142msgid "Falkland Islands"
6143msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6144
6145#. I18N: Name of a module/list
6146#. I18N: Name of a module
6147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6150#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6157#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6158#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6161#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6165#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6166#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6167#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6168#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6169#: resources/views/search-results.phtml:45
6170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6172msgid "Families"
6173msgstr "Rodziny"
6174
6175#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6176#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6177msgid "Families with sources"
6178msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6179
6180#. I18N: Name of a module/report
6181#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6182#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6183#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6184#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6186#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6187#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6188#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6197msgid "Family"
6198msgstr "Rodzina"
6199
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6201msgid "Family as a child"
6202msgstr "Rodzice"
6203
6204#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6205msgid "Family as a spouse"
6206msgstr "Współmałżonek"
6207
6208#. I18N: Name of a module/chart
6209#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6210msgid "Family book"
6211msgstr "Księga rodzinna"
6212
6213#. I18N: %s is an individual’s name
6214#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6215#, php-format
6216msgid "Family book of %s"
6217msgstr "Księga rodzinna - %s"
6218
6219#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6220msgid "Family file"
6221msgstr "Plik rodziny"
6222
6223#. I18N: Name of a module/sidebar
6224#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6225msgid "Family navigator"
6226msgstr "Przewodnik"
6227
6228#. I18N: Description of the “News” module
6229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6230msgid "Family news and site announcements."
6231msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6232
6233#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6234#, php-format
6235msgid "Family of %s"
6236msgstr "Rodzina - %s"
6237
6238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6239msgid "Family status"
6240msgstr ""
6241
6242#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6245#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6248#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6255msgid "Family tree"
6256msgstr "Drzewo genealogiczne"
6257
6258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6260msgid "Family tree clippings cart"
6261msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6262
6263#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6265msgid "Family tree title"
6266msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6267
6268#. I18N: Name of a module
6269#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6272#: resources/views/search-trees.phtml:18
6273msgid "Family trees"
6274msgstr "Drzewa genealogiczne"
6275
6276#. I18N: %s is the spouse name
6277#: app/Individual.php:936
6278#, php-format
6279msgid "Family with %s"
6280msgstr "Rodzina z %s"
6281
6282#: app/Individual.php:866
6283msgid "Family with adoptive parents"
6284msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6285
6286#: app/Individual.php:867
6287msgid "Family with foster parents"
6288msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6289
6290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6292msgid "Family with husband"
6293msgstr "Mąż"
6294
6295#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6298msgid "Family with parents"
6299msgstr "Rodzice"
6300
6301#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6302#: app/Individual.php:871
6303msgid "Family with rada parents"
6304msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6305
6306#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6307#: app/Individual.php:869
6308msgid "Family with sealing parents"
6309msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6310
6311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6312msgid "Family with spouse"
6313msgstr "Małżeństwo z"
6314
6315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6318msgid "Family with the most children"
6319msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6320
6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6323msgid "Family with wife"
6324msgstr "Żona"
6325
6326#. I18N: familysearch.org
6327#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6328msgid "FamilySearch ID"
6329msgstr ""
6330
6331#. I18N: Name of a module/chart
6332#: app/Module/FanChartModule.php:119
6333msgid "Fan chart"
6334msgstr "Diagram kołowy"
6335
6336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6337#: app/Module/FanChartModule.php:165
6338#, php-format
6339msgid "Fan chart of %s"
6340msgstr "Diagram kołowy - %s"
6341
6342#: app/Date/JalaliDate.php:259
6343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6344msgid "Far"
6345msgstr "Far"
6346
6347#. I18N: Name of a country or state
6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6349msgid "Faroe Islands"
6350msgstr "Wyspy Owcze"
6351
6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6353#: app/Date/JalaliDate.php:125
6354msgctxt "GENITIVE"
6355msgid "Farvardin"
6356msgstr "Farwardin"
6357
6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6359#: app/Date/JalaliDate.php:215
6360msgctxt "INSTRUMENTAL"
6361msgid "Farvardin"
6362msgstr "Farwardin"
6363
6364#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6365#: app/Date/JalaliDate.php:170
6366msgctxt "LOCATIVE"
6367msgid "Farvardin"
6368msgstr "Farwardin"
6369
6370#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6371#: app/Date/JalaliDate.php:80
6372msgctxt "NOMINATIVE"
6373msgid "Farvardin"
6374msgstr "Farwardin"
6375
6376#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6383msgid "Father"
6384msgstr "Ojciec"
6385
6386#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6387#, php-format
6388msgid "Father: %s"
6389msgstr "Ojciec: %s"
6390
6391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6392msgid "Father’s age"
6393msgstr "Wiek ojca"
6394
6395#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6396#: app/Individual.php:897
6397#, php-format
6398msgid "Father’s family with %s"
6399msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6400
6401#. I18N: A step-family.
6402#: app/Individual.php:901
6403msgid "Father’s family with an unknown individual"
6404msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6405
6406#. I18N: Name of a module
6407#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6408#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6409msgid "Favorites"
6410msgstr "Ulubione"
6411
6412#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6413#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6414#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6415msgid "Fax"
6416msgstr "Faks"
6417
6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6419msgctxt "Abbreviation for February"
6420msgid "Feb"
6421msgstr "lut"
6422
6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6424msgctxt "GENITIVE"
6425msgid "February"
6426msgstr "lutego"
6427
6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6429msgctxt "INSTRUMENTAL"
6430msgid "February"
6431msgstr "lutym"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6434msgctxt "LOCATIVE"
6435msgid "February"
6436msgstr "lutym"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6441msgctxt "NOMINATIVE"
6442msgid "February"
6443msgstr "luty"
6444
6445#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6446#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6447msgid "Female"
6448msgstr "Kobieta"
6449
6450#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6451#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6452#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6453#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6454#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6456#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6463#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6464#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6465#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6466#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6467msgid "Females"
6468msgstr "Kobiety"
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6472msgid "Fiji"
6473msgstr "Fidżi"
6474
6475#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6477msgid "File size"
6478msgstr "Rozmiar pliku"
6479
6480#: app/Functions/Functions.php:43
6481msgid "File successfully uploaded"
6482msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6483
6484#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6485#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6486#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6488msgid "Filename"
6489msgstr "Nazwa pliku"
6490
6491#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6492#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6493msgid "Filename on server"
6494msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6495
6496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6497#, php-format
6498msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6499msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6500
6501#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6502#, php-format
6503msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6504msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6505
6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6507msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6508msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6509
6510#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6511#, php-format
6512msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6513msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6514
6515#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6517msgid "Filter"
6518msgstr "Szukaj"
6519
6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6521msgid "Find a source"
6522msgstr "Znajdź źródło"
6523
6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6528msgid "Find a special character"
6529msgstr "Znajdź znak specjalny"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6532msgid "Find all possible relationships"
6533msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6536msgid "Find any relationship"
6537msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6540#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6541msgid "Find duplicates"
6542msgstr "Znajdź duplikaty"
6543
6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6545msgid "Find other relationships"
6546msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6547
6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6550msgid "Find relationships via ancestors"
6551msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6552
6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6555msgid "Find the closest relationships"
6556msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6557
6558#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6559#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6560msgid "Find unrelated individuals"
6561msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6562
6563#. I18N: Name of a country or state
6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6565msgid "Finland"
6566msgstr "Finlandia"
6567
6568#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6570msgid "First communion"
6571msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6572
6573#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6574msgid "First event"
6575msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6576
6577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6578msgid "First record"
6579msgstr "Pierwszy wpis"
6580
6581#. I18N: Name of a module
6582#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6583msgid "Fix name slashes and spaces"
6584msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6585
6586#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6587msgid "Flag"
6588msgstr "Flaga"
6589
6590#. I18N: Name of a country or state
6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6592msgid "Flanders"
6593msgstr "Flandria"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:149
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "Floreal"
6599msgstr "Floréal"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:243
6603msgctxt "INSTRUMENTAL"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr "Floréal"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:196
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "Floreal"
6611msgstr "Floréal"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:102
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr "Floréal"
6618
6619#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6620#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6621msgid "Folder"
6622msgstr "Katalog"
6623
6624#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6625msgid "Folder name on server"
6626msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6627
6628#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6629#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6630msgid "Follow this link to verify your email address."
6631msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6632
6633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6649msgid "Font"
6650msgstr "Czcionka"
6651
6652#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6653#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6654msgid "Footer"
6655msgstr "Stopka"
6656
6657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6660#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6661msgid "Footers"
6662msgstr "Stopki"
6663
6664#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6666#, php-format
6667msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6668msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6669
6670#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6671msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6672msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6673
6674#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6675msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6676msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6677
6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6679#, php-format
6680msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6681msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6682
6683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6690#, php-format
6691msgid "For more information, see %s."
6692msgstr ""
6693
6694#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6695#, php-format
6696msgid "For technical support and information contact %s."
6697msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6698
6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6700#, php-format
6701msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6702msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6703
6704#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6706msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6707msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6708
6709#: resources/views/login-page.phtml:61
6710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6711msgid "Forgot password?"
6712msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6713
6714#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6715#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6716#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6717#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6718#: resources/views/help/date.phtml:145
6719#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6720msgid "Format"
6721msgstr "Format"
6722
6723#. I18N: A configuration setting
6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6725msgid "Format text and notes"
6726msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:94
6730msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6731msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6732
6733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6734msgctxt "Female pedigree"
6735msgid "Foster"
6736msgstr "przybrana"
6737
6738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6739msgctxt "Male pedigree"
6740msgid "Foster"
6741msgstr "przybrany"
6742
6743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6744msgctxt "Pedigree"
6745msgid "Foster"
6746msgstr "przybrane"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6749msgid "Foster child"
6750msgstr "Przybrane dziecko"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6753msgid "Foster father"
6754msgstr "Przybrany ojciec"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6757msgid "Foster mother"
6758msgstr "Przybrana matka"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6762msgid "France"
6763msgstr "Francja"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/Elements/TempleCode.php:95
6767msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6768msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6769
6770#. I18N: Location of an LDS church temple
6771#: app/Elements/TempleCode.php:96
6772msgid "Freiburg, Germany"
6773msgstr "Freiburg, Niemcy"
6774
6775#. I18N: The French calendar
6776#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6777msgid "French"
6778msgstr "francuski"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6782msgid "French Guiana"
6783msgstr "Gujana Francuska"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6787msgid "French Polynesia"
6788msgstr "Polinezja Francuska"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6792msgid "French Southern Territories"
6793msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6794
6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6797#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6798msgid "Frequently asked questions"
6799msgstr "Często zadawane pytania"
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/Elements/TempleCode.php:97
6803msgid "Fresno, California, United States"
6804msgstr "Fresno, Kalifornia"
6805
6806#. I18N: abbreviation for Friday
6807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6809msgid "Fri"
6810msgstr "Pt"
6811
6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6813msgid "Friday"
6814msgstr "piątek"
6815
6816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6817msgid "Friend"
6818msgstr "Przyjaciel"
6819
6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6821msgctxt "FEMALE"
6822msgid "Friend"
6823msgstr "Przyjaciółka"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6826msgctxt "MALE"
6827msgid "Friend"
6828msgstr "Przyjaciel"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:139
6832msgctxt "GENITIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "Frimaire"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:233
6838msgctxt "INSTRUMENTAL"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr "Frimaire"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:186
6844msgctxt "LOCATIVE"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "Frimaire"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:91
6850msgctxt "NOMINATIVE"
6851msgid "Frimaire"
6852msgstr "Frimaire"
6853
6854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6855#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6856#: resources/views/message-page.phtml:29
6857msgctxt "Email sender"
6858msgid "From"
6859msgstr "Od"
6860
6861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6863msgctxt "Start of date range"
6864msgid "From"
6865msgstr "Od"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:157
6869msgctxt "GENITIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "Fructidor"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:251
6875msgctxt "INSTRUMENTAL"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr "Fructidor"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:204
6881msgctxt "LOCATIVE"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "Fructidor"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:110
6887msgctxt "NOMINATIVE"
6888msgid "Fructidor"
6889msgstr "Fructidor"
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/Elements/TempleCode.php:98
6893msgid "Fukuoka, Japan"
6894msgstr "Fukuoka, Japonia"
6895
6896#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6897#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6898msgid "Funeral"
6899msgstr "Pogrzeb"
6900
6901#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6902msgid "GEDCOM"
6903msgstr ""
6904
6905#. I18N: A configuration setting
6906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6908msgid "GEDCOM errors"
6909msgstr "Błędy GEDCOM"
6910
6911#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6912msgid "GEDCOM file"
6913msgstr "Plik GEDCOM"
6914
6915#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6916msgid "GEDCOM sub-tag"
6917msgstr ""
6918
6919#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6920msgid "GEDCOM tag"
6921msgstr ""
6922
6923#. I18N: http://gov.genealogy.net
6924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6927msgid "GOV identifier"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6932msgid "Gabon"
6933msgstr "Gabon"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6937msgid "Gambia"
6938msgstr "Gambia"
6939
6940#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6941#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6947msgid "Gender"
6948msgstr "Płeć"
6949
6950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6951msgid "Genealogy"
6952msgstr "Genealogia"
6953
6954#. I18N: A configuration setting
6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6956msgid "Genealogy contact"
6957msgstr "Kontakt genealogiczny"
6958
6959#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6960#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6961msgid "Genealogy data"
6962msgstr "Dane genealogiczne"
6963
6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6966msgid "General"
6967msgstr "Główne"
6968
6969#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6970#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6971msgid "General search"
6972msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6973
6974#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6975#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6976msgid "Generate sitemap files for search engines."
6977msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6978
6979#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6980#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6981#, php-format
6982msgid "Generated by %s"
6983msgstr "Utworzono w %s"
6984
6985#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6986msgid "Generation"
6987msgstr "Pokolenie"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6991msgid "Generation "
6992msgstr "Pokolenie "
6993
6994#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6995#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6996#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6997#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6998#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6999#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7000#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7005msgid "Generations"
7006msgstr "Liczba pokoleń"
7007
7008#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7009msgid "Generations of ancestors"
7010msgstr "Pokolenia przodków"
7011
7012#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7013msgid "Generations of descendants"
7014msgstr ""
7015
7016#. I18N: geonames.org
7017#. I18N: https://www.geonames.org
7018#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7019#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7020msgid "GeoNames"
7021msgstr ""
7022
7023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7025msgid "Geographic area"
7026msgstr "Obszar geograficzny"
7027
7028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7030#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7034msgid "Geographic data"
7035msgstr "Dane geograficzne"
7036
7037#. I18N: find latitude/longitude for a place
7038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7040msgid "Geolocation"
7041msgstr ""
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7045msgid "Georgia"
7046msgstr "Gruzja"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7050msgid "Germany"
7051msgstr "Niemcy"
7052
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:147
7055msgctxt "GENITIVE"
7056msgid "Germinal"
7057msgstr "Germinal"
7058
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:241
7061msgctxt "INSTRUMENTAL"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "Germinal"
7064
7065#. I18N: a month in the French republican calendar
7066#: app/Date/FrenchDate.php:194
7067msgctxt "LOCATIVE"
7068msgid "Germinal"
7069msgstr "Germinal"
7070
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:100
7074msgctxt "NOMINATIVE"
7075msgid "Germinal"
7076msgstr "Germinal"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7080msgid "Ghana"
7081msgstr "Ghana"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7085msgid "Gibraltar"
7086msgstr "Gibraltar"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/Elements/TempleCode.php:99
7090msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7091msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/Elements/TempleCode.php:100
7095msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7096msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7097
7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7099#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7100msgid "Given name"
7101msgstr "Imię"
7102
7103#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7104#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7105#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7107#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7108#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7109#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7111msgid "Given names"
7112msgstr "Imiona"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7115msgid "Godchild"
7116msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7120msgid "Goddaughter"
7121msgstr "Chrześniaczka"
7122
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7125msgid "Godfather"
7126msgstr "Ojciec chrzestny"
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7130msgid "Godmother"
7131msgstr "Matka chrzestna"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7135msgid "Godparent"
7136msgstr "Rodzice chrzestni"
7137
7138#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7139msgid "Godparents"
7140msgstr ""
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7144msgid "Godson"
7145msgstr "Chrześniak"
7146
7147#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7148msgid "Google™ analytics"
7149msgstr "Google™ Analytics"
7150
7151#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7152msgid "Google™ maps"
7153msgstr "Mapy Google"
7154
7155#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7156msgid "Google™ webmaster tools"
7157msgstr "Google™ webmaster tools"
7158
7159#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7160msgid "Graduation"
7161msgstr "Ukończenie szkoły"
7162
7163#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7164msgid "Greatest age at death"
7165msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7166
7167#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7168msgid "Greatest age between siblings"
7169msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7173msgid "Greece"
7174msgstr "Grecja"
7175
7176#. I18N: The name of a colour-scheme
7177#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7178msgid "Green Beam"
7179msgstr "Green Beam"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7183msgid "Greenland"
7184msgstr "Grenlandia"
7185
7186#. I18N: The gregorian calendar
7187#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7188msgid "Gregorian"
7189msgstr "Kalendarz gregoriański"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7193msgid "Grenada"
7194msgstr "Grenada"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:101
7198msgid "Guadalajara, Mexico"
7199msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7203msgid "Guadeloupe"
7204msgstr "Gwadelupa"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7208msgid "Guam"
7209msgstr "Guam"
7210
7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7212msgid "Guardian"
7213msgstr "Opiekun"
7214
7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7216msgctxt "FEMALE"
7217msgid "Guardian"
7218msgstr "Opiekunka"
7219
7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7221msgctxt "MALE"
7222msgid "Guardian"
7223msgstr "Opiekun"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7227msgid "Guatemala"
7228msgstr "Gwatemala"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:102
7232msgid "Guatemala City, Guatemala"
7233msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:103
7237msgid "Guayaquil, Ecuador"
7238msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7242msgid "Guernsey"
7243msgstr "Guernsey"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7247msgid "Guinea"
7248msgstr "Gwinea"
7249
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7252msgid "Guinea-Bissau"
7253msgstr "Gwinea Bissau"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7257msgid "Guyana"
7258msgstr "Gujana"
7259
7260#. I18N: Name of a module
7261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7262msgid "HTML"
7263msgstr "HTML"
7264
7265#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7266msgid "Hair color"
7267msgstr "Kolor włosów"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7271msgid "Haiti"
7272msgstr "Haiti"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:105
7276msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7277msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7278
7279#. I18N: Location of an LDS church temple
7280#: app/Elements/TempleCode.php:147
7281msgid "Hamilton, New Zealand"
7282msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/Elements/TempleCode.php:106
7286msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7287msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7288
7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7290msgid "He "
7291msgstr "&nbsp; "
7292
7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7294msgid "He died"
7295msgstr "Zmarł"
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7299msgid "He married"
7300msgstr "Ożenił się z"
7301
7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7303msgid "He resided at"
7304msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7305
7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7307msgid "He was born"
7308msgstr "Urodził się on"
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7311msgid "He was buried"
7312msgstr "Został pochowany"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7315msgid "He was christened"
7316msgstr "Został ochrzczony"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7319msgid "He was cremated"
7320msgstr "Został skremowany"
7321
7322#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7323#: app/Header.php:44
7324msgid "Header"
7325msgstr "Nagłówek"
7326
7327#. I18N: Name of a country or state
7328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7329msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7330msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7331
7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7333#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7334msgid "Hebrew"
7335msgstr "hebrajski"
7336
7337#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7338#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7339msgid "Hebrew name"
7340msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7341
7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7343msgid "Height"
7344msgstr "Wysokość"
7345
7346#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7347#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7348#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7349#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7352#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7353#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7354#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7355#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7356#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7357#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7358#, php-format
7359msgid "Hello %s…"
7360msgstr "Witaj %s …"
7361
7362#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7363#, php-format
7364msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7365msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7366
7367#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7368#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7369#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7370#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7371msgid "Hello administrator…"
7372msgstr "Witaj Administratorze …"
7373
7374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7375#: resources/views/help/link.phtml:13
7376msgid "Help"
7377msgstr "Pomoc"
7378
7379#. I18N: Location of an LDS church temple
7380#: app/Elements/TempleCode.php:108
7381msgid "Helsinki, Finland"
7382msgstr "Helsinki, Finlandia"
7383
7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7400msgctxt "font name"
7401msgid "Helvetica"
7402msgstr "Helvetica"
7403
7404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7405msgid "Her occupation was"
7406msgstr "Pracowała jako"
7407
7408#. I18N: https://wego.here.com
7409#: app/Module/HereMaps.php:82
7410msgid "Here maps"
7411msgstr ""
7412
7413#. I18N: Location of an LDS church temple
7414#: app/Elements/TempleCode.php:109
7415msgid "Hermosillo, Mexico"
7416msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7417
7418#. I18N: a month in the Jewish calendar
7419#: app/Date/JewishDate.php:180
7420msgctxt "GENITIVE"
7421msgid "Heshvan"
7422msgstr "cheszwan"
7423
7424#. I18N: a month in the Jewish calendar
7425#: app/Date/JewishDate.php:284
7426msgctxt "INSTRUMENTAL"
7427msgid "Heshvan"
7428msgstr "cheszwan"
7429
7430#. I18N: a month in the Jewish calendar
7431#: app/Date/JewishDate.php:232
7432msgctxt "LOCATIVE"
7433msgid "Heshvan"
7434msgstr "cheszwan"
7435
7436#. I18N: a month in the Jewish calendar
7437#: app/Date/JewishDate.php:128
7438msgctxt "NOMINATIVE"
7439msgid "Heshvan"
7440msgstr "cheszwan"
7441
7442#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7444#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7446msgid "Hide from everyone"
7447msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7448
7449#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7450msgid "Hide unused locations"
7451msgstr ""
7452
7453#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7454msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7455msgstr ""
7456
7457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7458msgid "Hierarchical relationship"
7459msgstr ""
7460
7461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7470msgid "Highlighted image"
7471msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7472
7473#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7474#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7475msgid "Hijri"
7476msgstr "muzułmański"
7477
7478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7479msgid "His occupation was"
7480msgstr "Pracował jako"
7481
7482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7488#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7489msgid "Historic events"
7490msgstr "Wydarzenia historyczne"
7491
7492#. I18N: Name of a module
7493#. I18N: A configuration setting
7494#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7496msgid "Hit counters"
7497msgstr "Liczniki odwiedzin"
7498
7499#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7500msgid "Holocaust"
7501msgstr "Holokaust"
7502
7503#. I18N: Name of a module
7504#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7508msgid "Home page"
7509msgstr "Strona głowna"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7513msgid "Honduras"
7514msgstr "Honduras"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Elements/TempleCode.php:110
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7520msgid "Hong Kong"
7521msgstr "Hong Kong"
7522
7523#. I18N: Name of a module/chart
7524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7525#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7526msgid "Hourglass chart"
7527msgstr "Diagram klepsydrowy"
7528
7529#. I18N: %s is an individual’s name
7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7531#, php-format
7532msgid "Hourglass chart of %s"
7533msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7534
7535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7537msgid "House number"
7538msgstr ""
7539
7540#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7541msgid "Household"
7542msgstr "Gospodarstwo domowe"
7543
7544#. I18N: Location of an LDS church temple
7545#: app/Elements/TempleCode.php:111
7546msgid "Houston, Texas, United States"
7547msgstr "Houston, Teksas"
7548
7549#. I18N: Configuration option
7550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7551msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7552msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7553
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7556msgid "Hungary"
7557msgstr "Węgry"
7558
7559#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7561#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7565#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7575msgid "Husband"
7576msgstr "Mąż"
7577
7578#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7580msgid "Husband’s age"
7581msgstr "Wiek męża"
7582
7583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7585msgid "IP address"
7586msgstr "Adres IP"
7587
7588#. I18N: Name of a country or state
7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7590msgid "Iceland"
7591msgstr "Islandia"
7592
7593#: app/SurnameTradition.php:97
7594msgctxt "Surname tradition"
7595msgid "Icelandic"
7596msgstr "islandzka"
7597
7598#. I18N: Location of an LDS church temple
7599#: app/Elements/TempleCode.php:112
7600msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7601msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7602
7603#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7604msgid "Identification number"
7605msgstr "Numer identyfikacyjny"
7606
7607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7608msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7609msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7613msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7614msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7615
7616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7617msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7618msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:22
7621#, php-format
7622msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7623msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7624
7625#: resources/views/help/name.phtml:19
7626#, php-format
7627msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7628msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7629
7630#: resources/views/help/name.phtml:28
7631#, php-format
7632msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7633msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7634
7635#: resources/views/help/name.phtml:25
7636#, php-format
7637msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7638msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7639
7640#: resources/views/help/name.phtml:16
7641#, php-format
7642msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7643msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7644
7645#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7646msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7647msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7648
7649#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7650msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7651msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7652
7653#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7655msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7656msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7657
7658#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7660msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7661msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7662
7663#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7665msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7666msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7667
7668#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7669msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7670msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7671
7672#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7673msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7674msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7675
7676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7677msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7678msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7679
7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7681msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7682msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7683
7684#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7685#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7686msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7687msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7688
7689#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7690#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7691msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7692msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7693
7694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7695msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7696msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7697
7698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7699msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7700msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7701
7702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7703msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7704msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7705
7706#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7708msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7709msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7710
7711#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7713msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7714msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7715
7716#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7717msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7718msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7721msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7722msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7725msgid "Image dimensions"
7726msgstr "Wymiary zdjęcia"
7727
7728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7729msgid "Images without watermarks"
7730msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7731
7732#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7733msgid "Immigration"
7734msgstr "Imigracja"
7735
7736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7737#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7738msgid "Import"
7739msgstr "Importuj"
7740
7741#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7742msgid "Import a GEDCOM file"
7743msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7747msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7748msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7751msgid "Import geographic data"
7752msgstr "Importuj dane geograficzne"
7753
7754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7755msgid "Import preferences"
7756msgstr "Ustawienia importu"
7757
7758#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7759#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7760msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7761msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7762
7763#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7764msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7765msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7766
7767#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7768msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7769msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7770
7771#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7773msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7774msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7775
7776#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7778msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7779msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7782msgid "In this month…"
7783msgstr "W tym miesiącu…"
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7786msgid "In this year…"
7787msgstr "W tym roku…"
7788
7789#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7791msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7792msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7793
7794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7795msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7796msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7797
7798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7799msgid "Include aliases"
7800msgstr "Uwzględnij aliasy"
7801
7802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7803msgid "Include associates"
7804msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7805
7806#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7807#, php-format
7808msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7809msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7810
7811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7812msgid "Include media (automatically zips files)"
7813msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7814
7815#. I18N: Label for check-box
7816#: resources/views/admin/media.phtml:70
7817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7818msgid "Include subfolders"
7819msgstr "Dołącz podkatalogi"
7820
7821#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7822msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7823msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7824
7825#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7826msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7827msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7828
7829#. I18N: Label for a configuration option
7830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7831msgid "Include the individual’s immediate family"
7832msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7833
7834#. I18N: Name of a country or state
7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7836msgid "India"
7837msgstr "Indie"
7838
7839#. I18N: Location of an LDS church temple
7840#: app/Elements/TempleCode.php:113
7841msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7842msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7843
7844#. I18N: Name of a module/report
7845#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7847#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7848#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7849#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7851#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7852#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7853#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7854#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7855#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7856#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7857#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7858#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7860#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7861#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7862#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7863#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7865#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7869#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7881msgid "Individual"
7882msgstr "Osoba"
7883
7884#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7885msgid "Individual 1"
7886msgstr "Pierwsza osoba"
7887
7888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7889msgid "Individual 2"
7890msgstr "Druga osoba"
7891
7892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7893msgid "Individual distribution chart"
7894msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7895
7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7897msgid "Individual page"
7898msgstr "Strona osoby"
7899
7900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7901msgid "Individual pages"
7902msgstr "Strony osób"
7903
7904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7905#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7906msgid "Individual record"
7907msgstr "Wpis osoby"
7908
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7912msgid "Individual who lived the longest"
7913msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7914
7915#. I18N: Name of a module/list
7916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7919#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7920#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7929#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7930#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7931#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7934#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7942#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7945#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7946#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7947#: resources/views/search-results.phtml:34
7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7950msgid "Individuals"
7951msgstr "Osoby"
7952
7953#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7955msgid "Individuals with sources"
7956msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7957
7958#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7959#, php-format
7960msgid "Individuals with surname %s"
7961msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7965msgid "Indonesia"
7966msgstr "Indonezja"
7967
7968#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7969msgid "Infant"
7970msgstr "Niemowlę"
7971
7972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7973msgid "Informant"
7974msgstr "Informator"
7975
7976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7977msgctxt "FEMALE"
7978msgid "Informant"
7979msgstr "Informatorka"
7980
7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7982msgctxt "MALE"
7983msgid "Informant"
7984msgstr "Informator"
7985
7986#. I18N: Name of a module
7987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7989msgid "Interactive tree"
7990msgstr "Interaktywne drzewo"
7991
7992#. I18N: %s is an individual’s name
7993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7995#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7996#, php-format
7997msgid "Interactive tree of %s"
7998msgstr "%s - interaktywne drzewo"
7999
8000#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8001msgid "Interment"
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Services/MessageService.php:224
8005msgid "Internal messaging"
8006msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8007
8008#: app/Services/MessageService.php:225
8009msgid "Internal messaging with emails"
8010msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8013msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8014msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8015
8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8017msgid "Invalid GEDCOM record"
8018msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8019
8020#: app/Date.php:378
8021msgid "Invalid date"
8022msgstr "Nieprawidłowa data"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8026msgid "Iran"
8027msgstr "Iran"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8031msgid "Iraq"
8032msgstr "Irak"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8036msgid "Ireland"
8037msgstr "Irlandia"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8041msgid "Isle of Man"
8042msgstr "Wyspa Man"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8046msgid "Israel"
8047msgstr "Izrael"
8048
8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8051msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8055msgid "Italy"
8056msgstr "Włochy"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:194
8060msgctxt "GENITIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "ijar"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:298
8066msgctxt "INSTRUMENTAL"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "ijar"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:246
8072msgctxt "LOCATIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "ijar"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:142
8078msgctxt "NOMINATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "ijar"
8081
8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8083#: app/Date.php:239
8084msgid "Jalali"
8085msgstr "perski"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8089msgid "Jamaica"
8090msgstr "Jamajka"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8093msgctxt "Abbreviation for January"
8094msgid "Jan"
8095msgstr "sty"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "stycznia"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "January"
8105msgstr "styczniem"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "styczniu"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "styczeń"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8121msgid "Japan"
8122msgstr "Japonia"
8123
8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8125#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8126#: resources/views/help/date.phtml:168
8127msgid "Jewish"
8128msgstr "żydowski"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:114
8132msgid "Johannesburg, South Africa"
8133msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8134
8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8136#: app/Services/TreeService.php:205
8137msgid "John /DOE/"
8138msgstr "Jan /Kowalski/"
8139
8140#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8141msgid "Joint family name"
8142msgstr ""
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8146msgid "Jordan"
8147msgstr "Jordania"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/Elements/TempleCode.php:115
8151msgid "Jordan River, Utah, United States"
8152msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8153
8154#. I18N: Name of a module
8155#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8156msgid "Journal"
8157msgstr "Dziennik"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8160msgctxt "Abbreviation for July"
8161msgid "Jul"
8162msgstr "lip"
8163
8164#. I18N: The julian calendar
8165#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8166msgid "Julian"
8167msgstr "juliański"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "July"
8172msgstr "lipca"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "July"
8177msgstr "lipcem"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "lipcu"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "lipiec"
8190
8191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:136
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "dżumada al-ula"
8196
8197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:226
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "dżumada al-ula"
8202
8203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:181
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "dżumada al-ula"
8208
8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:91
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "dżumada al-ula"
8214
8215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:138
8217msgctxt "GENITIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "dżumada as-sani"
8220
8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:228
8223msgctxt "INSTRUMENTAL"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "dżumada as-sani"
8226
8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:183
8229msgctxt "LOCATIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "dżumada as-sani"
8232
8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:93
8235msgctxt "NOMINATIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "dżumada as-sani"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8240msgctxt "Abbreviation for June"
8241msgid "Jun"
8242msgstr "cze"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8245msgctxt "GENITIVE"
8246msgid "June"
8247msgstr "czerwca"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "June"
8252msgstr "czerwcem"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "czerwcu"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "czerwiec"
8265
8266#. I18N: Location of an LDS church temple
8267#: app/Elements/TempleCode.php:116
8268msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8269msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8273msgid "Kazakhstan"
8274msgstr "Kazachstan"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8278msgid "Keep media objects"
8279msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8280
8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8282msgid "Keep open"
8283msgstr "Trzymaj otwartą"
8284
8285#. I18N: A configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8289msgid "Keep the existing “last change” information"
8290msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8294msgid "Kenya"
8295msgstr "Kenia"
8296
8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8298msgid "Keyword examples"
8299msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8300
8301#: app/Date/JalaliDate.php:261
8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8303msgid "Khor"
8304msgstr "Chor"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:129
8308msgctxt "GENITIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "Chordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:219
8314msgctxt "INSTRUMENTAL"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Chordad"
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:174
8320msgctxt "LOCATIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr "Chordad"
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:84
8326msgctxt "NOMINATIVE"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr "Chordad"
8329
8330#. I18N: Location of an LDS church temple
8331#: app/Elements/TempleCode.php:118
8332msgid "Kiev, Ukraine"
8333msgstr "Kiev, Ukraina"
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8337msgid "Kiribati"
8338msgstr "Kiribati"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:182
8342msgctxt "GENITIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "kislew"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:286
8348msgctxt "INSTRUMENTAL"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "kislew"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:234
8354msgctxt "LOCATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "kislew"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:130
8360msgctxt "NOMINATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "kislew"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:117
8366msgid "Kona, Hawaii, United States"
8367msgstr "Kona, Hawaje"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8371msgid "Korea"
8372msgstr "Korea Południowa"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8376msgid "Kuwait"
8377msgstr "Kuwejt"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8381msgid "Kyrgyzstan"
8382msgstr "Kirgistan"
8383
8384#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8385msgid "LDS baptism"
8386msgstr "Chrzest mormoński"
8387
8388#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8389msgid "LDS child sealing"
8390msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8391
8392#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8393msgid "LDS confirmation"
8394msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8395
8396#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8397msgid "LDS endowment"
8398msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8399
8400#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8401msgid "LDS spouse sealing"
8402msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8403
8404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8406#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8407#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8409#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8410#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8411msgid "Label"
8412msgstr ""
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/Elements/TempleCode.php:107
8416msgid "Laie, Hawaii, United States"
8417msgstr "Laie, Hawaje"
8418
8419#. I18N: page orientation
8420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8423msgid "Landscape"
8424msgstr "poziomy"
8425
8426#. I18N: A configuration setting
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8429#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8430#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8433#: resources/views/admin/users.phtml:29
8434#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8435#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8436#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8437msgid "Language"
8438msgstr "Język"
8439
8440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8444msgid "Languages"
8445msgstr "Języki"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8449msgid "Laos"
8450msgstr "Laos"
8451
8452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8453msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8454msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8455
8456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8457#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8458msgid "Largest families"
8459msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8460
8461#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8462msgid "Largest number of grandchildren"
8463msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/Elements/TempleCode.php:125
8467msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8468msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8469
8470#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8471#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8472#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8473#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8476#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8478#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8479#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8481#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8486#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8487#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8488msgid "Last change"
8489msgstr "Ostatnia zmiana"
8490
8491#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8492msgid "Last email reminder was sent "
8493msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8494
8495#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8496msgid "Last event"
8497msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8498
8499#: resources/views/admin/users.phtml:33
8500msgid "Last signed in"
8501msgstr "Ostatni login"
8502
8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8506#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8507msgid "Latest birth"
8508msgstr "Ostatnie urodziny"
8509
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8514msgid "Latest death"
8515msgstr "Ostatnia śmierć"
8516
8517#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8518msgid "Latest divorce"
8519msgstr "Ostatni rozwód"
8520
8521#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8522msgid "Latest marriage"
8523msgstr "Ostatni ślub"
8524
8525#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8528#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8529#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8530#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8531#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8532msgid "Latitude"
8533msgstr "Szerokość"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8537msgid "Latvia"
8538msgstr "Łotwa"
8539
8540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8541#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8545msgid "Layout"
8546msgstr "Układ"
8547
8548#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8549msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8550msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8551
8552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8553msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8554msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8555
8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8558msgid "Leaves"
8559msgstr "Liście"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8563msgid "Lebanon"
8564msgstr "Liban"
8565
8566#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8567#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8568msgid "Legacy URLs"
8569msgstr "Starsze adresy URL"
8570
8571#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8572msgid "Legatee"
8573msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8574
8575#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8576msgid "Length of marriage"
8577msgstr "Staż małżeński"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8581msgid "Lesotho"
8582msgstr "Lesotho"
8583
8584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8588#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8589#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8600msgctxt "paper size"
8601msgid "Letter"
8602msgstr "Letter"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8606msgid "Liberia"
8607msgstr "Liberia"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8611msgid "Libya"
8612msgstr "Libia"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8616msgid "Liechtenstein"
8617msgstr "Liechtenstein"
8618
8619#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8620msgid "Lifespan"
8621msgstr "Długość życia"
8622
8623#. I18N: Name of a module/chart
8624#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8625msgid "Lifespans"
8626msgstr "Długość życia"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/Elements/TempleCode.php:120
8630msgid "Lima, Peru"
8631msgstr "Lima, Peru"
8632
8633#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8635msgid "Link media objects to facts and events"
8636msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8637
8638#. I18N: You need to:
8639#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8640#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8641msgid "Link the user account to an individual."
8642msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8643
8644#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8645#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8646msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8647msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8648
8649#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8650#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8651msgid "Link this media object to a family"
8652msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8653
8654#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8655#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8656msgid "Link this media object to a source"
8657msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8658
8659#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8660#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8661msgid "Link this media object to an individual"
8662msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8663
8664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8665msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8666msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8667
8668#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8669#: resources/views/chart-box.phtml:125
8670msgid "Links"
8671msgstr "Powiązania"
8672
8673#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8674#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8675msgid "List"
8676msgstr "Lista"
8677
8678#. I18N: Name of a module
8679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8680#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8682#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8683#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8685msgid "Lists"
8686msgstr "Listy"
8687
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8690msgid "Lithuania"
8691msgstr "Litwa"
8692
8693#: app/SurnameTradition.php:107
8694msgctxt "Surname tradition"
8695msgid "Lithuanian"
8696msgstr "litewska"
8697
8698#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8699msgid "Living"
8700msgstr "Żyjący"
8701
8702#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8703msgid "Living individuals"
8704msgstr "Osoby żyjące"
8705
8706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8707msgid "Loading…"
8708msgstr "Trwa ładowanie…"
8709
8710#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8711#: resources/views/admin/media.phtml:40
8712msgid "Local files"
8713msgstr "Pliki lokalne"
8714
8715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8717#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8718msgid "Location"
8719msgstr "Miejsce"
8720
8721#. I18N: Name of a module/list
8722#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8723#: app/Module/LocationListModule.php:167
8724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8725#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8726#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8727msgid "Locations"
8728msgstr ""
8729
8730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8731msgid "Lodger"
8732msgstr "Lokator"
8733
8734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8735msgctxt "FEMALE"
8736msgid "Lodger"
8737msgstr "Lokatorka"
8738
8739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8740msgctxt "MALE"
8741msgid "Lodger"
8742msgstr "Lokator"
8743
8744#. I18N: Location of an LDS church temple
8745#: app/Elements/TempleCode.php:121
8746msgid "Logan, Utah, United States"
8747msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8748
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:122
8751msgid "London, England"
8752msgstr "London, Anglia"
8753
8754#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8756msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8757msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8758
8759#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8760msgid "Longest marriage"
8761msgstr "Najdłuższy staż"
8762
8763#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8766#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8767#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8770msgid "Longitude"
8771msgstr "Długość"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:119
8775msgid "Los Angeles, California, United States"
8776msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:123
8780msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8781msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:124
8785msgid "Lubbock, Texas, United States"
8786msgstr "Lubbock, Teksas"
8787
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8790msgid "Luxembourg"
8791msgstr "Luksemburg"
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8795msgid "Macau"
8796msgstr "Makau"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8800msgid "Macedonia"
8801msgstr "Macedonia"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8805msgid "Madagascar"
8806msgstr "Madagaskar"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:126
8810msgid "Madrid, Spain"
8811msgstr "Madrid, Hiszpania"
8812
8813#. I18N: Type of media object
8814#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8815msgid "Magazine"
8816msgstr "Magazyn"
8817
8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8819#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8820#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8822msgid "Maidenhead location code"
8823msgstr ""
8824
8825#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8826msgid "Mailing name"
8827msgstr "Nazwisko adresowe"
8828
8829#: app/Services/MessageService.php:227
8830msgid "Mailto link"
8831msgstr "Odnośnik mailto"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8835msgid "Malawi"
8836msgstr "Malawi"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8840msgid "Malaysia"
8841msgstr "Malezja"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8845msgid "Maldives"
8846msgstr "Malediwy"
8847
8848#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8849#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8850msgid "Male"
8851msgstr "Mężczyzna"
8852
8853#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8854#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8855#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8856#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8857#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8858#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8859#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8866#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8868#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8869#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8870msgid "Males"
8871msgstr "Mężczyźni"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8875msgid "Mali"
8876msgstr "Mali"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8880msgid "Malta"
8881msgstr "Malta"
8882
8883#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8885#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8886#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8890#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8896#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8897msgid "Manage family trees"
8898msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8899
8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8903msgid "Manage media"
8904msgstr "Zarządzaj multimediami"
8905
8906#. I18N: Listbox entry; name of a role
8907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8910#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8911msgid "Manager"
8912msgstr "Menedżer"
8913
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8915msgid "Managers"
8916msgstr "Menedżerowie"
8917
8918#. I18N: Location of an LDS church temple
8919#: app/Elements/TempleCode.php:127
8920msgid "Manaus, Brazil"
8921msgstr "Manaus, Brazylia"
8922
8923#. I18N: Location of an LDS church temple
8924#: app/Elements/TempleCode.php:128
8925msgid "Manhattan, New York, United States"
8926msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8927
8928#. I18N: Location of an LDS church temple
8929#: app/Elements/TempleCode.php:129
8930msgid "Manila, Philippines"
8931msgstr "Manila, Filipiny"
8932
8933#. I18N: Location of an LDS church temple
8934#: app/Elements/TempleCode.php:130
8935msgid "Manti, Utah, United States"
8936msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8937
8938#. I18N: Type of media object
8939#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8940msgid "Manuscript"
8941msgstr "Rękopis"
8942
8943#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8945msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8946msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8947
8948#. I18N: Type of media object
8949#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8952msgid "Map"
8953msgstr "Mapa"
8954
8955#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8956msgid "Map link"
8957msgstr ""
8958
8959#. I18N: plural noun - things that can be shared
8960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8962msgid "Map links"
8963msgstr ""
8964
8965#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8967msgid "Map providers"
8968msgstr ""
8969
8970#. I18N: mapbox.com
8971#: app/Module/MapBox.php:82
8972msgid "Mapbox"
8973msgstr ""
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8976msgctxt "Abbreviation for March"
8977msgid "Mar"
8978msgstr "mar"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8981msgctxt "GENITIVE"
8982msgid "March"
8983msgstr "marca"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8986msgctxt "INSTRUMENTAL"
8987msgid "March"
8988msgstr "marcem"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8991msgctxt "LOCATIVE"
8992msgid "March"
8993msgstr "marcu"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8998msgctxt "NOMINATIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "marzec"
9001
9002#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9004msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9005msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9006
9007#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9008#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9009#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9010#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9011#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9012#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9062msgid "Marriage"
9063msgstr "Ślub"
9064
9065#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9067msgid "Marriage banns"
9068msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9069
9070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9072msgid "Marriage beginning status"
9073msgstr "Status początku małżeństwa"
9074
9075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9076msgid "Marriage bond"
9077msgstr "Intercyza"
9078
9079#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9080msgid "Marriage by country"
9081msgstr "Kraj ślubu"
9082
9083#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9084msgid "Marriage contract"
9085msgstr "Kontrakt małżeński"
9086
9087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9088msgid "Marriage date range end"
9089msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9090
9091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9092msgid "Marriage date range start"
9093msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9094
9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9097msgid "Marriage ending status"
9098msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9099
9100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9101msgid "Marriage intention"
9102msgstr "Zapowiedzi"
9103
9104#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9105msgid "Marriage license"
9106msgstr "Akt ślubu"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9109msgid "Marriage of a brother"
9110msgstr "Ślub brata"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9114msgid "Marriage of a child"
9115msgstr "Ślub dziecka"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9118msgid "Marriage of a daughter"
9119msgstr "Ślub córki"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9122msgid "Marriage of a father"
9123msgstr "Ślub ojca"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9129msgid "Marriage of a grandchild"
9130msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9133msgid "Marriage of a granddaughter"
9134msgstr "Ślub wnuczki"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9137msgctxt "daughter’s daughter"
9138msgid "Marriage of a granddaughter"
9139msgstr "Ślub wnuczki"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9142msgctxt "son’s daughter"
9143msgid "Marriage of a granddaughter"
9144msgstr "Ślub wnuczki"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9147msgid "Marriage of a grandson"
9148msgstr "Ślub wnuka"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9151msgctxt "daughter’s son"
9152msgid "Marriage of a grandson"
9153msgstr "Ślub wnuka"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9156msgctxt "son’s son"
9157msgid "Marriage of a grandson"
9158msgstr "Ślub wnuka"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9161msgid "Marriage of a half-brother"
9162msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9165msgid "Marriage of a half-sibling"
9166msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9169msgid "Marriage of a half-sister"
9170msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9173msgid "Marriage of a mother"
9174msgstr "Ślub matki"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9178msgid "Marriage of a parent"
9179msgstr "Ślub rodzica"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9183msgid "Marriage of a sibling"
9184msgstr "Ślub brata/siostry"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9187msgid "Marriage of a sister"
9188msgstr "Ślub siostry"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9191msgid "Marriage of a son"
9192msgstr "Ślub syna"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9195msgid "Marriage of parents"
9196msgstr "Ślub rodziców"
9197
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9199msgid "Marriage place contains"
9200msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9201
9202#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9203msgid "Marriage places"
9204msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9205
9206#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9207msgid "Marriage settlement"
9208msgstr "Ugoda małżeńska"
9209
9210#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9211msgid "Marriage type unknown"
9212msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
9213
9214#. I18N: Name of a module/report
9215#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9219msgid "Marriages"
9220msgstr "Śluby"
9221
9222#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9224msgid "Marriages by century"
9225msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9226
9227#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9228#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9232#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9233msgid "Married name"
9234msgstr "Po ślubie"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9238msgid "Marshall Islands"
9239msgstr "Wyspy Marshalla"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9243msgid "Martinique"
9244msgstr "Martynika"
9245
9246#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9247msgid "Masquerade as this user"
9248msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9249
9250#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9251#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9252msgid "Match both upper and lower case letters."
9253msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9254
9255#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9256msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9257msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9258
9259#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9260msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9261msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9262
9263#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9264msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9265msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9269msgid "Mauritania"
9270msgstr "Mauretania"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9274msgid "Mauritius"
9275msgstr "Mauritius"
9276
9277#. I18N: A configuration setting
9278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9279msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9280msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9281
9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9283#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9284msgid "Maximum upload size: "
9285msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9286
9287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9288msgctxt "Abbreviation for May"
9289msgid "May"
9290msgstr "maj"
9291
9292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9293msgctxt "GENITIVE"
9294msgid "May"
9295msgstr "maja"
9296
9297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9298msgctxt "INSTRUMENTAL"
9299msgid "May"
9300msgstr "majem"
9301
9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9303msgctxt "LOCATIVE"
9304msgid "May"
9305msgstr "maju"
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9310msgctxt "NOMINATIVE"
9311msgid "May"
9312msgstr "maj"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9316msgid "Mayotte"
9317msgstr "Majotta"
9318
9319#. I18N: Location of an LDS church temple
9320#: app/Elements/TempleCode.php:131
9321msgid "Medford, Oregon, United States"
9322msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9323
9324#. I18N: Name of a module
9325#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9326#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9329#: resources/views/admin/media.phtml:104
9330#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9331#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9332msgid "Media"
9333msgstr "Multimedia"
9334
9335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9336#: resources/views/admin/media.phtml:100
9337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9338#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9341msgid "Media file"
9342msgstr "Plik multimedialny"
9343
9344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9345msgid "Media file to upload"
9346msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9347
9348#. I18N: %s is the name of a folder.
9349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9350#, php-format
9351msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9352msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9353
9354#: resources/views/admin/media.phtml:31
9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9356msgid "Media files"
9357msgstr "Pliki multimedialne"
9358
9359#. I18N: A configuration setting
9360#: resources/views/admin/media.phtml:63
9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9362msgid "Media folder"
9363msgstr "Katalog multimediów"
9364
9365#: resources/views/admin/media.phtml:32
9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9367msgid "Media folders"
9368msgstr "Katalogi multimediów"
9369
9370#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9371#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9372#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9373#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9374#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9375#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9376#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9380#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9382#: resources/views/admin/media.phtml:108
9383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9384#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9386#: resources/views/family-page.phtml:67
9387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9388msgid "Media object"
9389msgstr "Obiekt multimedialny"
9390
9391#. I18N: Name of a module/list
9392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9393#: app/Services/AdminService.php:189
9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9397#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9398#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9399#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9403#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9404#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9405#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9406msgid "Media objects"
9407msgstr "Multimedia"
9408
9409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9410msgid "Media objects found"
9411msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9412
9413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9414msgid "Media objects per page"
9415msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9416
9417#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9418#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9422msgid "Media type"
9423msgstr "Typ multimediów"
9424
9425#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9426#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9427msgid "Medical"
9428msgstr "Informacje medyczne"
9429
9430#. I18N: The name of a colour-scheme
9431#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9432msgid "Mediterranio"
9433msgstr "Mediterranio"
9434
9435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9436msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9437msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9438
9439#: app/Date/JalaliDate.php:265
9440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9441msgid "Mehr"
9442msgstr "Mehr"
9443
9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:137
9446msgctxt "GENITIVE"
9447msgid "Mehr"
9448msgstr "Mehr"
9449
9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:227
9452msgctxt "INSTRUMENTAL"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr "Mehr"
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:182
9458msgctxt "LOCATIVE"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "Mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:92
9464msgctxt "NOMINATIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: Location of an LDS church temple
9469#: app/Elements/TempleCode.php:132
9470msgid "Melbourne, Australia"
9471msgstr "Melbourne, Australia"
9472
9473#. I18N: Listbox entry; name of a role
9474#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9477#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9478#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9479msgid "Member"
9480msgstr "Użytkownik"
9481
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:133
9484msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9485msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9486
9487#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9488#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9489msgid "Menu"
9490msgstr "Menu"
9491
9492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9494#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9495#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9496msgid "Menus"
9497msgstr "Menu"
9498
9499#. I18N: The name of a colour-scheme
9500#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9501msgid "Mercury"
9502msgstr "Mercury"
9503
9504#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9505msgid "Merge"
9506msgstr "Scal"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9510msgid "Merge family trees"
9511msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9515#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9516msgid "Merge records"
9517msgstr "Scal wpisy"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:134
9521msgid "Merida, Mexico"
9522msgstr "Merida, Meksyk"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:60
9526msgid "Mesa, Arizona, United States"
9527msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9528
9529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9530#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9531#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9533#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9534msgid "Message"
9535msgstr "Komunikat"
9536
9537#. I18N: Name of a module
9538#. I18N: A configuration setting
9539#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9541msgid "Messages"
9542msgstr "Wiadomości"
9543
9544#. I18N: a month in the French republican calendar
9545#: app/Date/FrenchDate.php:153
9546msgctxt "GENITIVE"
9547msgid "Messidor"
9548msgstr "Messidor"
9549
9550#. I18N: a month in the French republican calendar
9551#: app/Date/FrenchDate.php:247
9552msgctxt "INSTRUMENTAL"
9553msgid "Messidor"
9554msgstr "Messidor"
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:200
9558msgctxt "LOCATIVE"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr "Messidor"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:106
9564msgctxt "NOMINATIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "Messidor"
9567
9568#. I18N: Name of a country or state
9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9570msgid "Mexico"
9571msgstr "Meksyk"
9572
9573#. I18N: Location of an LDS church temple
9574#: app/Elements/TempleCode.php:135
9575msgid "Mexico City, Mexico"
9576msgstr "Mexico City, Meksyk"
9577
9578#. I18N: Type of media object
9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9580msgid "Microfiche"
9581msgstr "Mikrofisza"
9582
9583#. I18N: Type of media object
9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9585msgid "Microfilm"
9586msgstr "Mikrofilm"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9590msgid "Micronesia"
9591msgstr "Mikronezja"
9592
9593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9594msgid "Middle East"
9595msgstr "Bliski Wschód"
9596
9597#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9598msgid "Military"
9599msgstr "Służba wojskowa"
9600
9601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9602#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9603msgid "Military service"
9604msgstr "Służba wojskowa"
9605
9606#. I18N: Name of a module/report
9607#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9610msgid "Missing data"
9611msgstr "Brakujące dane"
9612
9613#. I18N: Listbox entry; name of a role
9614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9616msgid "Moderator"
9617msgstr "Moderator"
9618
9619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9620msgid "Moderators"
9621msgstr "Moderatorzy"
9622
9623#: resources/views/admin/components.phtml:39
9624#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9625msgid "Module"
9626msgstr "Moduł"
9627
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9629#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9630msgid "Module administration"
9631msgstr "Administracja modułami"
9632
9633#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9636#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9639#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9640#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9641#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9642#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9643#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9644#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9649msgid "Modules"
9650msgstr "Moduły"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9654msgid "Moldova"
9655msgstr "Mołdawia"
9656
9657#. I18N: abbreviation for Monday
9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9660msgid "Mon"
9661msgstr "Pn"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9665msgid "Monaco"
9666msgstr "Monako"
9667
9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9669msgid "Monday"
9670msgstr "poniedziałek"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9674msgid "Mongolia"
9675msgstr "Mongolia"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9679msgid "Montenegro"
9680msgstr "Czarnogóra"
9681
9682#. I18N: Location of an LDS church temple
9683#: app/Elements/TempleCode.php:137
9684msgid "Monterrey, Mexico"
9685msgstr "Monterrey, Meksyk"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/Elements/TempleCode.php:136
9689msgid "Montevideo, Uruguay"
9690msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9691
9692#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9698#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9699msgid "Month"
9700msgstr "Miesiąc"
9701
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9704msgid "Month of birth"
9705msgstr "Miesiąc urodzin"
9706
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9709msgid "Month of birth of first child in a relation"
9710msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9714msgid "Month of death"
9715msgstr "Miesiąc śmierci"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9719msgid "Month of first marriage"
9720msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9724msgid "Month of marriage"
9725msgstr "Miesiąc ślubu"
9726
9727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9730msgid "Month:"
9731msgstr "Miesiąc:"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/Elements/TempleCode.php:138
9735msgid "Monticello, Utah, United States"
9736msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:139
9740msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9741msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9745msgid "Montserrat"
9746msgstr "Montserrat"
9747
9748#: app/Date/JalaliDate.php:263
9749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9750msgid "Mor"
9751msgstr "Mor"
9752
9753#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9754#: app/Date/JalaliDate.php:133
9755msgctxt "GENITIVE"
9756msgid "Mordad"
9757msgstr "Mordad"
9758
9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9760#: app/Date/JalaliDate.php:223
9761msgctxt "INSTRUMENTAL"
9762msgid "Mordad"
9763msgstr "Mordad"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:178
9767msgctxt "LOCATIVE"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "Mordad"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:88
9773msgctxt "NOMINATIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9779msgid "Morocco"
9780msgstr "Maroko"
9781
9782#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9784msgid "Most SMTP servers require a password."
9785msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9786
9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9790msgid "Most common surnames"
9791msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9792
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9794msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9795msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9796
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9798msgid "Most mail servers require a valid email address."
9799msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9800
9801#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9803msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9804msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9805
9806#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9808msgid "Most servers do not use secure connections."
9809msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9810
9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9814msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9815msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9819msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9823msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9827msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9828
9829#. I18N: Name of a module
9830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9831msgid "Most viewed pages"
9832msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9833
9834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9841msgid "Mother"
9842msgstr "Matka"
9843
9844#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9845#, php-format
9846msgid "Mother: %s"
9847msgstr "Matka: %s"
9848
9849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9850msgid "Mother’s age"
9851msgstr "Wiek matki"
9852
9853#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9854#: app/Individual.php:907
9855#, php-format
9856msgid "Mother’s family with %s"
9857msgstr "Rodzina matki z: %s"
9858
9859#. I18N: A step-family.
9860#: app/Individual.php:911
9861msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9862msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9863
9864#. I18N: Location of an LDS church temple
9865#: app/Elements/TempleCode.php:140
9866msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9867msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9868
9869#: resources/views/admin/components.phtml:46
9870#: resources/views/admin/components.phtml:152
9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9872msgid "Move down"
9873msgstr "Przesuń w dół"
9874
9875#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9876msgid "Move the media object?"
9877msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9878
9879#: resources/views/admin/components.phtml:45
9880#: resources/views/admin/components.phtml:146
9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9882msgid "Move up"
9883msgstr "Przesuń w górę"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9887msgid "Mozambique"
9888msgstr "Mozambik"
9889
9890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9891#: app/Date/HijriDate.php:128
9892msgctxt "GENITIVE"
9893msgid "Muharram"
9894msgstr "muharram"
9895
9896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9897#: app/Date/HijriDate.php:218
9898msgctxt "INSTRUMENTAL"
9899msgid "Muharram"
9900msgstr "muharram"
9901
9902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:173
9904msgctxt "LOCATIVE"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "muharram"
9907
9908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:83
9910msgctxt "NOMINATIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "muharram"
9913
9914#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9915msgid "Multiple marriages"
9916msgstr "Wiele małżeństw"
9917
9918#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9920msgid "My account"
9921msgstr "Moje konto"
9922
9923#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9924msgid "My family tree"
9925msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9926
9927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9928msgid "My individual record"
9929msgstr "Moje dane"
9930
9931#. I18N: Name of a module
9932#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9934#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9935#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9936msgid "My page"
9937msgstr "Moja strona"
9938
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9940msgid "My pages"
9941msgstr "Moje strony"
9942
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9944msgid "My pedigree"
9945msgstr "Mój rodowód"
9946
9947#. I18N: Name of a country or state
9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9949msgid "Myanmar"
9950msgstr "Birma"
9951
9952#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9953#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9954#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9957#: resources/views/individual-name.phtml:42
9958#: resources/views/individual-name.phtml:53
9959#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9960#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9967#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9968#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9969#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9980msgid "Name"
9981msgstr "Imię i nazwisko"
9982
9983#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9984#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9985msgctxt "Repository"
9986msgid "Name"
9987msgstr "Nazwa"
9988
9989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9990msgid "Name in Hebrew"
9991msgstr "W hebrajskim"
9992
9993#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9994#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9995msgid "Name prefix"
9996msgstr "Przedrostek nazwiska"
9997
9998#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9999#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10000msgid "Name suffix"
10001msgstr "Przyrostek nazwiska"
10002
10003#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10007msgid "Names"
10008msgstr "Nazwiska"
10009
10010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10011#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10012msgid "Namesake"
10013msgstr "Imiennik"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10017msgid "Namibia"
10018msgstr "Namibia"
10019
10020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10021msgid "Nanny"
10022msgstr "Niania"
10023
10024#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10025msgid "Narrative description"
10026msgstr "Opis narracyjny"
10027
10028#. I18N: Location of an LDS church temple
10029#: app/Elements/TempleCode.php:141
10030msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10031msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10032
10033#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10034msgid "Nationality"
10035msgstr "Narodowość"
10036
10037#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10038msgid "Naturalization"
10039msgstr "Naturalizacja"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10043msgid "Nauru"
10044msgstr "Nauru"
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:142
10048msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10049msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:143
10053msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10054msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10058msgid "Nepal"
10059msgstr "Nepal"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10063msgid "Netherlands"
10064msgstr "Holandia"
10065
10066#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10067#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10068msgid "Never"
10069msgstr "nigdy"
10070
10071#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10072#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10073msgid "Never married"
10074msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10078msgid "New Caledonia"
10079msgstr "Nowa Kaledonia"
10080
10081#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10082#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10083#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10084msgid "New GEDCOM tag"
10085msgstr ""
10086
10087#. I18N: Location of an LDS church temple
10088#: app/Elements/TempleCode.php:146
10089msgid "New York, New York, United States"
10090msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10094msgid "New Zealand"
10095msgstr "Nowa Zelandia"
10096
10097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10098msgid "New data"
10099msgstr "Nowe dane"
10100
10101#. I18N: %s is a server name/URL
10102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10103#, php-format
10104msgid "New registration at %s"
10105msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10106
10107#. I18N: %s is a server name/URL
10108#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10109#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10110#, php-format
10111msgid "New user at %s"
10112msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10113
10114#. I18N: Location of an LDS church temple
10115#: app/Elements/TempleCode.php:144
10116msgid "Newport Beach, California, United States"
10117msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10118
10119#. I18N: Name of a module
10120#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10121msgid "News"
10122msgstr "Artykuły"
10123
10124#. I18N: Type of media object
10125#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10126msgid "Newspaper"
10127msgstr "Gazeta"
10128
10129#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10130msgid "Next email reminder will be sent after "
10131msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10132
10133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10134#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10135msgid "Next image"
10136msgstr "następny obraz"
10137
10138#. I18N: Name of a country or state
10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10140msgid "Nicaragua"
10141msgstr "Nikaragua"
10142
10143#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10144#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10145msgid "Nickname"
10146msgstr "Przezwisko"
10147
10148#. I18N: Name of a country or state
10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10150msgid "Niger"
10151msgstr "Niger"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10155msgid "Nigeria"
10156msgstr "Nigeria"
10157
10158#. I18N: a month in the Jewish calendar
10159#: app/Date/JewishDate.php:192
10160msgctxt "GENITIVE"
10161msgid "Nissan"
10162msgstr "nisan"
10163
10164#. I18N: a month in the Jewish calendar
10165#: app/Date/JewishDate.php:296
10166msgctxt "INSTRUMENTAL"
10167msgid "Nissan"
10168msgstr "nisan"
10169
10170#. I18N: a month in the Jewish calendar
10171#: app/Date/JewishDate.php:244
10172msgctxt "LOCATIVE"
10173msgid "Nissan"
10174msgstr "nisan"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:140
10178msgctxt "NOMINATIVE"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "nisan"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10184msgid "Niue"
10185msgstr "Niue"
10186
10187#. I18N: a month in the French republican calendar
10188#: app/Date/FrenchDate.php:141
10189msgctxt "GENITIVE"
10190msgid "Nivose"
10191msgstr "Nivôse"
10192
10193#. I18N: a month in the French republican calendar
10194#: app/Date/FrenchDate.php:235
10195msgctxt "INSTRUMENTAL"
10196msgid "Nivose"
10197msgstr "Nivôse"
10198
10199#. I18N: a month in the French republican calendar
10200#: app/Date/FrenchDate.php:188
10201msgctxt "LOCATIVE"
10202msgid "Nivose"
10203msgstr "Nivôse"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:93
10207msgctxt "NOMINATIVE"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "Nivôse"
10210
10211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10212msgid "No"
10213msgstr "Nie"
10214
10215#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10216#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10217msgid "No GEDCOM file was received."
10218msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10219
10220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10221msgid "No GEDCOM files found."
10222msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10223
10224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10226msgid "No calendar conversion"
10227msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10228
10229#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10230#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10231msgid "No children"
10232msgstr "Brak dzieci"
10233
10234#: app/Services/MessageService.php:228
10235msgid "No contact"
10236msgstr "Brak kontaktu"
10237
10238#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10239msgid "No duplicates have been found."
10240msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10243msgid "No errors have been found."
10244msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10245
10246#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10248#, php-format
10249msgid "No events exist for the next %s day."
10250msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10251msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10252msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10253msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10254
10255#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10256msgid "No events exist for today."
10257msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10258
10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10260msgid "No events exist for tomorrow."
10261msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10262
10263#: resources/views/family-page.phtml:42
10264msgid "No facts exist for this family."
10265msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10266
10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10268#: app/Functions/Functions.php:53
10269msgid "No file was received. Please try again."
10270msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10271
10272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10273msgid "No link between the two individuals could be found."
10274msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10275
10276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10279msgid "No matching facts found"
10280msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10281
10282#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10284msgid "No news articles have been submitted."
10285msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10288msgid "No predefined text"
10289msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10290
10291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10293msgid "No records to display"
10294msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10295
10296#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10299#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10300#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10301msgid "No results found."
10302msgstr "Nic nie znaleziono."
10303
10304#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10305msgid "No signed-in and no anonymous users"
10306msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10307
10308#: app/Elements/TempleCode.php:211
10309msgid "No temple - living ordinance"
10310msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10311
10312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10314#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10315msgid "No upgrade information is available."
10316msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10317
10318#. I18N: The name of a colour-scheme
10319#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10320msgid "Nocturnal"
10321msgstr "Nocturnal"
10322
10323#. I18N: https://nominatim.org
10324#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10325msgid "Nominatim"
10326msgstr ""
10327
10328#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10329#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10331#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10336msgid "None"
10337msgstr "Brak"
10338
10339#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10340#: app/Date/FrenchDate.php:303
10341msgid "Nonidi"
10342msgstr "Nonidi"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10346msgid "Norfolk Island"
10347msgstr "Wyspa Norfolk"
10348
10349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10350msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10351msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10352
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10355msgid "North Korea"
10356msgstr "Korea Północna"
10357
10358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10359msgid "Northern America"
10360msgstr "Ameryka Północna"
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10364msgid "Northern Ireland"
10365msgstr "Irlandia Północna"
10366
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10369msgid "Northern Mariana Islands"
10370msgstr "Mariany Północne"
10371
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10374msgid "Norway"
10375msgstr "Norwegia"
10376
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10378msgid "Not approved by an administrator"
10379msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10380
10381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10382msgid "Not living"
10383msgstr "Nie żyje"
10384
10385#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10387#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10388msgid "Not married"
10389msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10390
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10392msgid "Not verified by the user"
10393msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10394
10395#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10396#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10397#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10398#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10399#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10400#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10401#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10402#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10403#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10404#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10405#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10406#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10407#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10411#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10412#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10418#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10420#: resources/views/family-page.phtml:55
10421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10422#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10423#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10432msgid "Note"
10433msgstr "Notatka"
10434
10435#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10436msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10437msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10438
10439#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10440msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10441msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10442
10443#. I18N: Name of a module
10444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10445#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10448#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10449#: resources/views/search-results.phtml:78
10450#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10453msgid "Notes"
10454msgstr "Notatki"
10455
10456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10457msgid "Nothing found to cleanup"
10458msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10459
10460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10461#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10462msgid "Nothing found."
10463msgstr "Nic nie znaleziono."
10464
10465#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10466#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10467msgid "Nothing to show"
10468msgstr "Brak danych do pokazania"
10469
10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10471msgctxt "Abbreviation for November"
10472msgid "Nov"
10473msgstr "lis"
10474
10475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10476msgctxt "GENITIVE"
10477msgid "November"
10478msgstr "listopada"
10479
10480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10481msgctxt "INSTRUMENTAL"
10482msgid "November"
10483msgstr "listopadem"
10484
10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10486msgctxt "LOCATIVE"
10487msgid "November"
10488msgstr "listopadzie"
10489
10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10493msgctxt "NOMINATIVE"
10494msgid "November"
10495msgstr "listopad"
10496
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:145
10499msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10500msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10501
10502#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10504#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10506msgid "Number of children"
10507msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10508
10509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10512msgid "Number of days to show"
10513msgstr "Liczba dni do pokazania"
10514
10515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10516#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10517msgid "Number of families without children"
10518msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10519
10520#. I18N: ... to show in a list
10521#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10522msgid "Number of given names"
10523msgstr "Liczba imion"
10524
10525#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10526msgid "Number of marriages"
10527msgstr "Liczba małżeństw"
10528
10529#. I18N: ... to show in a list
10530#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10531msgid "Number of pages"
10532msgstr "Liczba stron"
10533
10534#. I18N: ... to show in a list
10535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10536#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10537msgid "Number of surnames"
10538msgstr "Liczba nazwisk"
10539
10540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10541msgid "Nurse"
10542msgstr "Pielęgniarka"
10543
10544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10545msgctxt "FEMALE"
10546msgid "Nurse"
10547msgstr "Pielęgniarka"
10548
10549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10550msgctxt "MALE"
10551msgid "Nurse"
10552msgstr "Pielęgniarz"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/Elements/TempleCode.php:148
10556msgid "Oakland, California, United States"
10557msgstr "Oakland, Kalifornia"
10558
10559#. I18N: Location of an LDS church temple
10560#: app/Elements/TempleCode.php:149
10561msgid "Oaxaca, Mexico"
10562msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10563
10564#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10567msgid "Occupation"
10568msgstr "Zawód"
10569
10570#. I18N: Name of a report
10571#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10574msgid "Occupations"
10575msgstr "Zawody"
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10579msgid "Occupied Palestinian Territory"
10580msgstr "Palestyna"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10583msgctxt "Abbreviation for October"
10584msgid "Oct"
10585msgstr "paź"
10586
10587#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10588#: app/Date/FrenchDate.php:301
10589msgid "Octidi"
10590msgstr "Octidi"
10591
10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10593msgctxt "GENITIVE"
10594msgid "October"
10595msgstr "października"
10596
10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10598msgctxt "INSTRUMENTAL"
10599msgid "October"
10600msgstr "październikiem"
10601
10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10603msgctxt "LOCATIVE"
10604msgid "October"
10605msgstr "październiku"
10606
10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10609#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10610msgctxt "NOMINATIVE"
10611msgid "October"
10612msgstr "październik"
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/Elements/TempleCode.php:150
10616msgid "Ogden, Utah, United States"
10617msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/Elements/TempleCode.php:151
10621msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10622msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10623
10624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10625msgid "Old data"
10626msgstr "Stare dane"
10627
10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10629msgid "Old files found"
10630msgstr "Znaleziono stare pliki"
10631
10632#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10633msgid "Oldest father"
10634msgstr "Najstarszy ojciec"
10635
10636#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10637msgid "Oldest female"
10638msgstr "Najstarsza kobieta"
10639
10640#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10641msgid "Oldest living individuals"
10642msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10643
10644#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10645msgid "Oldest male"
10646msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10647
10648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10649msgid "Oldest mother"
10650msgstr "Najstarsza matka"
10651
10652#. I18N: The name of a colour-scheme
10653#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10654msgid "Olivia"
10655msgstr "Olivia"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10659msgid "Oman"
10660msgstr "Oman"
10661
10662#. I18N: Name of a module
10663#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10664msgid "On this day"
10665msgstr "W tym dniu"
10666
10667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10668msgid "On this day…"
10669msgstr "Tego dnia…"
10670
10671#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10672msgid "Only add new records"
10673msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10674
10675#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10677#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10678msgid "Only managers can edit"
10679msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10680
10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10682msgid "Only update existing records"
10683msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10684
10685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10686msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10687msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10688
10689#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10690msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10691msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10692
10693#. I18N: https://openrouteservice.org
10694#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10695#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10696msgid "OpenRouteService"
10697msgstr ""
10698
10699#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10700msgid "OpenStreetMap™"
10701msgstr "OpenStreetMap™"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:152
10705msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10706msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10707
10708#: app/Date/JalaliDate.php:260
10709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10710msgid "Ord"
10711msgstr "Ord"
10712
10713#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10714#: app/Date/JalaliDate.php:127
10715msgctxt "GENITIVE"
10716msgid "Ordibehesht"
10717msgstr "Ordibeheszt"
10718
10719#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10720#: app/Date/JalaliDate.php:217
10721msgctxt "INSTRUMENTAL"
10722msgid "Ordibehesht"
10723msgstr "Ordibeheszt"
10724
10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10726#: app/Date/JalaliDate.php:172
10727msgctxt "LOCATIVE"
10728msgid "Ordibehesht"
10729msgstr "Ordibeheszt"
10730
10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10732#: app/Date/JalaliDate.php:82
10733msgctxt "NOMINATIVE"
10734msgid "Ordibehesht"
10735msgstr "Ordibeheszt"
10736
10737#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10738msgid "Ordinance"
10739msgstr "Obrządek"
10740
10741#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10742msgid "Ordination"
10743msgstr "Święcenia"
10744
10745#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10746#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10747msgid "Ordnance Survey historic maps"
10748msgstr ""
10749
10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10752msgid "Orientation"
10753msgstr "Typ orientacji"
10754
10755#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10757#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10759msgid "Original text"
10760msgstr ""
10761
10762#. I18N: Location of an LDS church temple
10763#: app/Elements/TempleCode.php:153
10764msgid "Orlando, Florida, United States"
10765msgstr "Orlando, Floryda"
10766
10767#. I18N: Type of media object
10768#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10769#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10771#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10772#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10774msgid "Other"
10775msgstr "Inne"
10776
10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10778msgid "Other facts to show in charts"
10779msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10780
10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10782msgid "Other preferences"
10783msgstr "Inne ustawienia"
10784
10785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10786msgid "Owner"
10787msgstr "Właściciel"
10788
10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10790msgctxt "FEMALE"
10791msgid "Owner"
10792msgstr "Właścicielka"
10793
10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10795msgctxt "MALE"
10796msgid "Owner"
10797msgstr "Właściciel"
10798
10799#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10800#: app/Functions/Functions.php:62
10801msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10802msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10803
10804#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10805#: app/Functions/Functions.php:59
10806msgid "PHP failed to write to disk."
10807msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10808
10809#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10810msgid "PHP information"
10811msgstr "PHPInfo"
10812
10813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10818#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10828msgid "Page"
10829msgstr "Strona"
10830
10831#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10832#, php-format
10833msgid "Page %s of %s"
10834msgstr "Strona %s z %s"
10835
10836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10841#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10852msgid "Page size"
10853msgstr "Rozmiar strony"
10854
10855#. I18N: Type of media object
10856#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10857msgid "Painting"
10858msgstr "Obraz"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10862msgid "Pakistan"
10863msgstr "Pakistan"
10864
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10867msgid "Palau"
10868msgstr "Palau"
10869
10870#. I18N: A colour scheme
10871#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10872msgid "Palette"
10873msgstr "Deseń"
10874
10875#. I18N: Location of an LDS church temple
10876#: app/Elements/TempleCode.php:155
10877msgid "Palmyra, New York, United States"
10878msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10882msgid "Panama"
10883msgstr "Panama"
10884
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/Elements/TempleCode.php:156
10887msgid "Panama City, Panama"
10888msgstr "Panama City, Panama"
10889
10890#. I18N: Location of an LDS church temple
10891#: app/Elements/TempleCode.php:157
10892msgid "Papeete, Tahiti"
10893msgstr "Papeete, Tahiti"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10897msgid "Papua New Guinea"
10898msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10902msgid "Paraguay"
10903msgstr "Paragwaj"
10904
10905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10906msgid "Parent"
10907msgstr ""
10908
10909#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10910#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10912#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10913msgid "Parents"
10914msgstr "Rodzice"
10915
10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10921msgid "Parents and siblings"
10922msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10923
10924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10925msgid "Parent’s age"
10926msgstr "Wiek rodzica"
10927
10928#. I18N: A configuration setting
10929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10930#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10932#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10933#: resources/views/login-page.phtml:44
10934#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10935#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10936#: resources/views/register-page.phtml:72
10937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10938msgid "Password"
10939msgstr "Hasło"
10940
10941#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10943#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10944#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10945#: resources/views/register-page.phtml:78
10946msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10947msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:158
10951msgid "Payson, Utah, United States"
10952msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10953
10954#. I18N: Name of a module/chart
10955#. I18N: Name of a report
10956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10962msgid "Pedigree"
10963msgstr "Rodowód"
10964
10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10966msgid "Pedigree chart"
10967msgstr "Diagram rodowy"
10968
10969#. I18N: Name of a module
10970#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10971msgid "Pedigree map"
10972msgstr "Mapa rodowa"
10973
10974#. I18N: %s is an individual’s name
10975#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10976#, php-format
10977msgid "Pedigree map of %s"
10978msgstr "Mapa rodowa - %s"
10979
10980#. I18N: %s is an individual’s name
10981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10982#, php-format
10983msgid "Pedigree tree of %s"
10984msgstr "%s - drzewo rodowe"
10985
10986#. I18N: Name of a module
10987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10988#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10989#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10990#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10995msgid "Pending changes"
10996msgstr "Oczekujące zmiany"
10997
10998#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10999msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11000msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11001
11002#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11003#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11004msgid "Permanent number"
11005msgstr "Stały numer"
11006
11007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11009msgid "Permanently delete these records?"
11010msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11011
11012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11013msgid "Personal data"
11014msgstr "Dane osobiste"
11015
11016#. I18N: Location of an LDS church temple
11017#: app/Elements/TempleCode.php:159
11018msgid "Perth, Australia"
11019msgstr "Perth, Australia"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11023msgid "Peru"
11024msgstr "Peru"
11025
11026#. I18N: Name of a country or state
11027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11028msgid "Philippines"
11029msgstr "Filipiny"
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/Elements/TempleCode.php:160
11033msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11034msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11035
11036#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11037#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11038#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11039#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11040msgid "Phone"
11041msgstr "Telefon"
11042
11043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11044msgid "Phonetic algorithm"
11045msgstr "Algorytm fonetyczny"
11046
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11048msgid "Phonetic name"
11049msgstr "Nazwa fonetycznie"
11050
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11052msgid "Phonetic place"
11053msgstr "Miejsce fonetycznie"
11054
11055#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11056#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11057#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11058msgid "Phonetic search"
11059msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11060
11061#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11062msgid "Phonetic type"
11063msgstr ""
11064
11065#. I18N: Type of media object
11066#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11069#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11070#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11071msgid "Photo"
11072msgstr "Fotografia"
11073
11074#. I18N: The name of a colour-scheme
11075#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11076msgid "Pink Plastic"
11077msgstr "Pink Plastic"
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11081msgid "Pitcairn"
11082msgstr "Pitcairn"
11083
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11085#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11091#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11092#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11104#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11107msgid "Place"
11108msgstr "Miejsce"
11109
11110#. I18N: Name of a module/list
11111#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11114#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11115msgid "Place hierarchy"
11116msgstr "Hierarchia miejsc"
11117
11118#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11119msgid "Place in Hebrew"
11120msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11121
11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11123msgid "Place list"
11124msgstr "Lista miejsc"
11125
11126#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11128msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11129msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11130
11131#: resources/views/help/place.phtml:12
11132msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11133msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11134
11135#: resources/views/help/place.phtml:8
11136msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11137msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11138
11139#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11140msgid "Place of LDS baptism"
11141msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11142
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11144msgid "Place of LDS child sealing"
11145msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11146
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11148msgid "Place of LDS confirmation"
11149msgstr ""
11150
11151#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11152msgid "Place of LDS endowment"
11153msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11154
11155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11156msgid "Place of LDS spouse sealing"
11157msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11160msgid "Place of adoption"
11161msgstr "Miejsce adopcji"
11162
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11165msgid "Place of baptism"
11166msgstr "Miejsce chrztu"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11170msgid "Place of bar mitzvah"
11171msgstr "Miejsce bar micwy"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11175msgid "Place of bat mitzvah"
11176msgstr "Miejsce bat micwy"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11181msgid "Place of birth"
11182msgstr "Miejsce urodzenia"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11185msgid "Place of blessing"
11186msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11187
11188#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11189msgid "Place of brit milah"
11190msgstr "Miejsce obrzezania"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11194msgid "Place of burial"
11195msgstr "Miejsce pochówku"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11199msgid "Place of christening"
11200msgstr "Miejsce chrztu"
11201
11202#. I18N: German Bürgerort
11203#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11204msgid "Place of citizenship"
11205msgstr ""
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11209msgid "Place of confirmation"
11210msgstr "Miejsce bierzmowania"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11213msgid "Place of cremation"
11214msgstr "Miejsce kremacji"
11215
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11219msgid "Place of death"
11220msgstr "Miejsce śmierci"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11223msgid "Place of emigration"
11224msgstr "Miejsce emigracji"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11228msgid "Place of engagement"
11229msgstr "Miejsce zaręczyn"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11232msgid "Place of event"
11233msgstr "Miejsce wydarzenia"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11237msgid "Place of first communion"
11238msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11241msgid "Place of immigration"
11242msgstr "Miejsce imigracji"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11248msgid "Place of marriage"
11249msgstr "Miejsce ślubu"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11253msgid "Place of marriage banns"
11254msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11257msgid "Place of naturalization"
11258msgstr "Miejsce naturalizacji"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11261msgid "Place of ordination"
11262msgstr "Miejsce święceń"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11265msgid "Place of residence"
11266msgstr "Miejsce zamieszkania"
11267
11268#. I18N: Name of a module
11269#: app/Module/PlacesModule.php:84
11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11271#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11272#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11273msgid "Places"
11274msgstr "Miejsca"
11275
11276#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11277#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11279msgid "Play"
11280msgstr "Odtwórz"
11281
11282#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11283msgid "Please enter a valid email address."
11284msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11285
11286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11287#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11288#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11289#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11290msgid "Please try again."
11291msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:143
11295msgctxt "GENITIVE"
11296msgid "Pluviose"
11297msgstr "Pluviôse"
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:237
11301msgctxt "INSTRUMENTAL"
11302msgid "Pluviose"
11303msgstr "Pluviôse"
11304
11305#. I18N: a month in the French republican calendar
11306#: app/Date/FrenchDate.php:190
11307msgctxt "LOCATIVE"
11308msgid "Pluviose"
11309msgstr "Pluviôse"
11310
11311#. I18N: a month in the French republican calendar
11312#: app/Date/FrenchDate.php:95
11313msgctxt "NOMINATIVE"
11314msgid "Pluviose"
11315msgstr "Pluviôse"
11316
11317#. I18N: Name of a country or state
11318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11319msgid "Poland"
11320msgstr "Polska"
11321
11322#: app/SurnameTradition.php:100
11323msgctxt "Surname tradition"
11324msgid "Polish"
11325msgstr "polska"
11326
11327#. I18N: A configuration setting
11328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11332msgid "Port number"
11333msgstr "Numer portu"
11334
11335#. I18N: Location of an LDS church temple
11336#: app/Elements/TempleCode.php:162
11337msgid "Portland, Oregon, United States"
11338msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11339
11340#. I18N: Location of an LDS church temple
11341#: app/Elements/TempleCode.php:154
11342msgid "Porto Alegre, Brazil"
11343msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11344
11345#. I18N: page orientation
11346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11349msgid "Portrait"
11350msgstr "pionowy"
11351
11352#. I18N: Name of a country or state
11353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11354msgid "Portugal"
11355msgstr "Portugalia"
11356
11357#: app/SurnameTradition.php:94
11358msgctxt "Surname tradition"
11359msgid "Portuguese"
11360msgstr "portugalska"
11361
11362#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11363#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11364#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11365#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11366#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11367msgid "Postal code"
11368msgstr "Kod pocztowy"
11369
11370#. I18N: Name of a module
11371#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11372msgid "Powered by webtrees™"
11373msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:151
11377msgctxt "GENITIVE"
11378msgid "Prairial"
11379msgstr "Prairial"
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:245
11383msgctxt "INSTRUMENTAL"
11384msgid "Prairial"
11385msgstr "Prairial"
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:198
11389msgctxt "LOCATIVE"
11390msgid "Prairial"
11391msgstr "Prairial"
11392
11393#. I18N: a month in the French republican calendar
11394#: app/Date/FrenchDate.php:104
11395msgctxt "NOMINATIVE"
11396msgid "Prairial"
11397msgstr "Prairial"
11398
11399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11400msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11401msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11402
11403#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11404msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11405msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11406
11407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11408msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11409msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11410
11411#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11414#: resources/views/admin/components.phtml:61
11415#: resources/views/admin/components.phtml:64
11416#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11417#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11418#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11419#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11420#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11421#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11422#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11423msgid "Preferences"
11424msgstr "Ustawienia"
11425
11426#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11427#, php-format
11428msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11429msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11430
11431#. I18N: A configuration setting
11432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11433msgid "Preferred contact method"
11434msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11435
11436#. I18N: Label for a configuration option
11437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11438#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11439#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11440#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11441#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11442#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11443msgid "Presentation style"
11444msgstr "Styl prezentacji"
11445
11446#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11447#: app/Elements/TempleCode.php:161
11448msgid "President’s Office"
11449msgstr "Biuro Prezydenta"
11450
11451#. I18N: Location of an LDS church temple
11452#: app/Elements/TempleCode.php:163
11453msgid "Preston, England"
11454msgstr "Preston, Anglia"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11458#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11459msgid "Preview"
11460msgstr "Podgląd"
11461
11462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11463msgid "Priest"
11464msgstr "Ksiądz"
11465
11466#. I18N: The first day in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:287
11468msgid "Primidi"
11469msgstr "Primidi"
11470
11471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11472msgid "Print basic events when blank"
11473msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11474
11475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11476msgid "Priority"
11477msgstr ""
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11480#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11481msgid "Privacy"
11482msgstr "Prywatność"
11483
11484#. I18N: Name of a module
11485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11486#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11487msgid "Privacy policy"
11488msgstr "Polityka prywatności"
11489
11490#. I18N: a restrction on viewing data
11491#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11492msgid "Privacy restriction"
11493msgstr "Ograniczenie prywatności"
11494
11495#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11497msgid "Privacy restrictions"
11498msgstr "Ograniczenia prywatności"
11499
11500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11501msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11502msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11503
11504#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11505#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11506#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11507msgid "Private"
11508msgstr "Prywatne"
11509
11510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11511msgid "Private key"
11512msgstr "Klucz prywatny"
11513
11514#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11515msgid "Probate"
11516msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11517
11518#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11519msgid "Property"
11520msgstr "Własność"
11521
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/Elements/TempleCode.php:164
11524msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11525msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11526
11527#. I18N: Location of an LDS church temple
11528#: app/Elements/TempleCode.php:165
11529msgid "Provo, Utah, United States"
11530msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11531
11532#. I18N: An individual that represents another
11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11534msgid "Proxy"
11535msgstr ""
11536
11537#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11538#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11540msgid "Publication"
11541msgstr "Publikacja"
11542
11543#. I18N: Name of a country or state
11544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11545msgid "Puerto Rico"
11546msgstr "Portoryko"
11547
11548#. I18N: Name of a country or state
11549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11550msgid "Qatar"
11551msgstr "Katar"
11552
11553#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11555#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11556#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11557#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11558#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11561#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11562msgid "Quality of data"
11563msgstr "Cecha danych"
11564
11565#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11566#: app/Date/FrenchDate.php:293
11567msgid "Quartidi"
11568msgstr "Quartidi"
11569
11570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11571#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11572msgid "Question"
11573msgstr "Pytanie"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:166
11577msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11578msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11579
11580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11581msgid "Quick family facts"
11582msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11583
11584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11585msgid "Quick individual facts"
11586msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11587
11588#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11589#: app/Date/FrenchDate.php:295
11590msgid "Quintidi"
11591msgstr "Quintidi"
11592
11593#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11596msgid "RE: "
11597msgstr "Odp: "
11598
11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11600msgid "Rabbi"
11601msgstr "Rabin"
11602
11603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11604#: app/Date/HijriDate.php:132
11605msgctxt "GENITIVE"
11606msgid "Rabi’ al-awwal"
11607msgstr "rabi al-awwal"
11608
11609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11610#: app/Date/HijriDate.php:222
11611msgctxt "INSTRUMENTAL"
11612msgid "Rabi’ al-awwal"
11613msgstr "rabi al-awwal"
11614
11615#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11616#: app/Date/HijriDate.php:177
11617msgctxt "LOCATIVE"
11618msgid "Rabi’ al-awwal"
11619msgstr "rabi al-awwal"
11620
11621#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11622#: app/Date/HijriDate.php:87
11623msgctxt "NOMINATIVE"
11624msgid "Rabi’ al-awwal"
11625msgstr "rabi al-awwal"
11626
11627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11628#: app/Date/HijriDate.php:134
11629msgctxt "GENITIVE"
11630msgid "Rabi’ al-thani"
11631msgstr "rabi as-sani"
11632
11633#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11634#: app/Date/HijriDate.php:224
11635msgctxt "INSTRUMENTAL"
11636msgid "Rabi’ al-thani"
11637msgstr "rabi as-sani"
11638
11639#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11640#: app/Date/HijriDate.php:179
11641msgctxt "LOCATIVE"
11642msgid "Rabi’ al-thani"
11643msgstr "rabi as-sani"
11644
11645#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11646#: app/Date/HijriDate.php:89
11647msgctxt "NOMINATIVE"
11648msgid "Rabi’ al-thani"
11649msgstr "rabi as-sani"
11650
11651#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11653msgctxt "Female pedigree"
11654msgid "Rada"
11655msgstr ""
11656
11657#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11659msgctxt "Male pedigree"
11660msgid "Rada"
11661msgstr ""
11662
11663#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11665msgctxt "Pedigree"
11666msgid "Rada"
11667msgstr ""
11668
11669#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11670#: app/Date/HijriDate.php:140
11671msgctxt "GENITIVE"
11672msgid "Rajab"
11673msgstr "radżab"
11674
11675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11676#: app/Date/HijriDate.php:230
11677msgctxt "INSTRUMENTAL"
11678msgid "Rajab"
11679msgstr "radżab"
11680
11681#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11682#: app/Date/HijriDate.php:185
11683msgctxt "LOCATIVE"
11684msgid "Rajab"
11685msgstr "radżab"
11686
11687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11688#: app/Date/HijriDate.php:95
11689msgctxt "NOMINATIVE"
11690msgid "Rajab"
11691msgstr "radżab"
11692
11693#. I18N: Location of an LDS church temple
11694#: app/Elements/TempleCode.php:167
11695msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11696msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11697
11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11699#: app/Date/HijriDate.php:144
11700msgctxt "GENITIVE"
11701msgid "Ramadan"
11702msgstr "ramadan"
11703
11704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11705#: app/Date/HijriDate.php:234
11706msgctxt "INSTRUMENTAL"
11707msgid "Ramadan"
11708msgstr "ramadan"
11709
11710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11711#: app/Date/HijriDate.php:189
11712msgctxt "LOCATIVE"
11713msgid "Ramadan"
11714msgstr "ramadan"
11715
11716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11717#: app/Date/HijriDate.php:99
11718msgctxt "NOMINATIVE"
11719msgid "Ramadan"
11720msgstr "ramadan"
11721
11722#. I18N: Description of the “Slide show” module
11723#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11724msgid "Random images from the current family tree."
11725msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11728#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11729#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11730#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11731msgid "Re-order children"
11732msgstr "Uporządkuj dzieci"
11733
11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11737#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11738msgid "Re-order families"
11739msgstr "Uporządkuj rodziny"
11740
11741#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11742#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11745msgid "Re-order media"
11746msgstr "Uporządkuj multimedia"
11747
11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11751msgid "Re-order names"
11752msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11753
11754#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11756#: resources/views/admin/users.phtml:27
11757#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11758#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11759#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11760#: resources/views/register-page.phtml:36
11761msgid "Real name"
11762msgstr "Imię i nazwisko"
11763
11764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11765msgid "Really delete all geographic data?"
11766msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11767
11768#. I18N: Name of a module
11769#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11770#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11771msgid "Recent changes"
11772msgstr "Ostatnie zmiany"
11773
11774#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11775msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11776msgstr "Ostatnie stulecie"
11777
11778#. I18N: Location of an LDS church temple
11779#: app/Elements/TempleCode.php:168
11780msgid "Recife, Brazil"
11781msgstr "Recife, Brazylia"
11782
11783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11785#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11787#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11788#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11790#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11791msgid "Record"
11792msgstr "Wpis"
11793
11794#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11795#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11796#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11797#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11798msgid "Record ID number"
11799msgstr "Identyfikator wpisu"
11800
11801#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11802msgid "Record file number"
11803msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11804
11805#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11806#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11807#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11808msgid "Records"
11809msgstr "Wpisy"
11810
11811#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11812#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11813msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11814msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/Elements/TempleCode.php:169
11818msgid "Redlands, California, United States"
11819msgstr "Redlands, Kalifornia"
11820
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11822#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11823#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11824msgid "Reference number"
11825msgstr "Numer referencyjny"
11826
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/Elements/TempleCode.php:170
11829msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11830msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11831
11832#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11834msgid "Registered partnership"
11835msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11836
11837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11838msgid "Registry officer"
11839msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11840
11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11842msgctxt "FEMALE"
11843msgid "Registry officer"
11844msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11845
11846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11847msgctxt "MALE"
11848msgid "Registry officer"
11849msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11852#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11853msgid "Regular expression"
11854msgstr "Wyrażenia regularne"
11855
11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11857msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11858msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11859
11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11862msgid "Reject"
11863msgstr "Odrzuć"
11864
11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11866msgid "Reject all changes"
11867msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11868
11869#. I18N: Name of a module/report
11870#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11872msgid "Related families"
11873msgstr "Spokrewnione rodziny"
11874
11875#. I18N: Name of a report
11876#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11878msgid "Related individuals"
11879msgstr "Powiązane osoby"
11880
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11883#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11885#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11886#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11887msgid "Relationship"
11888msgstr "Pokrewieństwo"
11889
11890#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11891msgid "Relationship to father"
11892msgstr "Związek z ojcem"
11893
11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11895msgid "Relationship to me"
11896msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11897
11898#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11899msgid "Relationship to mother"
11900msgstr "Stosunek do matki"
11901
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11903msgid "Relationship to parents"
11904msgstr "Relacja z rodzicami"
11905
11906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11907#, php-format
11908msgid "Relationship: %s"
11909msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11910
11911#. I18N: Name of a module/chart
11912#. I18N: Configuration option
11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11916#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11917msgid "Relationships"
11918msgstr "Pokrewieństwo"
11919
11920#. I18N: %s are individual’s names
11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11922#, php-format
11923msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11924msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11928msgid "Reliability of the information"
11929msgstr ""
11930
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11932#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11935msgid "Religion"
11936msgstr "Wyznanie"
11937
11938#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11939msgid "Religious institution"
11940msgstr "Seminarium duchowne"
11941
11942#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11944msgid "Religious marriage"
11945msgstr "Ślub kościelny"
11946
11947#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11948msgid "Religious name"
11949msgstr "Zakonne"
11950
11951#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11952msgid "Reload map"
11953msgstr "Załaduj ponownie mapę"
11954
11955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11956msgid "Reminder date"
11957msgstr ""
11958
11959#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11960msgid "Reminder email frequency (days)"
11961msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
11962
11963#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11964msgid "Remote server"
11965msgstr "Serwer zdalny"
11966
11967#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11968#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11970#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11972msgid "Remove"
11973msgstr "Usuń"
11974
11975#. I18N: Name of a module
11976#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11977msgid "Remove duplicate links"
11978msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
11979
11980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11981msgid "Remove individual"
11982msgstr "Usuń osobę"
11983
11984#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11986msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11987msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
11988
11989#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11990msgid "Remove this location?"
11991msgstr "Usunąć to miejsce?"
11992
11993#. I18N: Location of an LDS church temple
11994#: app/Elements/TempleCode.php:171
11995msgid "Reno, Nevada, United States"
11996msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
11997
11998#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11999msgid "Renumber"
12000msgstr "Przenumeruj"
12001
12002#. I18N: Renumber the records in a family tree
12003#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12006msgid "Renumber family tree"
12007msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12008
12009#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12010msgid "Replace"
12011msgstr "Zamień"
12012
12013#. I18N: Description of a “Data fix” module
12014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12015msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12016msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12017
12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12019msgid "Replace with"
12020msgstr "Zamień na"
12021
12022#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12023msgid "Replacement text"
12024msgstr "Zastąp tekst"
12025
12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12027#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12028msgid "Reply"
12029msgstr "Odpowiedz"
12030
12031#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12032#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12033#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12034#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12035msgid "Report"
12036msgstr "Raport"
12037
12038#. I18N: Name of a module
12039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12040#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12042#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12043#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12044msgid "Reports"
12045msgstr "Raporty"
12046
12047#. I18N: Name of a module/list
12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12050#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12057#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12058#: resources/views/search-results.phtml:67
12059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12060msgid "Repositories"
12061msgstr "Repozytoria"
12062
12063#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12065#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12066#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12069msgid "Repository"
12070msgstr "Repozytorium"
12071
12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12073msgid "Repository name"
12074msgstr "Nazwa repozytorium"
12075
12076#. I18N: Name of a country or state
12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12078msgid "Republic of the Congo"
12079msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12080
12081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12084msgid "Request a new password"
12085msgstr "Poproś o nowe hasło"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12091msgid "Request a new user account"
12092msgstr "Załóż nowe konto"
12093
12094#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12095msgid "Research"
12096msgstr ""
12097
12098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12102#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12103msgid "Research task"
12104msgstr "Zadanie badawcze"
12105
12106#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12108msgid "Research tasks"
12109msgstr "Zadania badawcze"
12110
12111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12112msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12113msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12114
12115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12116msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12117msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12118
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12120msgid "Residence"
12121msgstr "Miejsce zamieszkania"
12122
12123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12125msgid "Restore the default block layout"
12126msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12130msgid "Restrict to immediate family"
12131msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12132
12133#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12134#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12137#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12139#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12140msgid "Restriction"
12141msgstr "Ograniczenie"
12142
12143#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12144msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12145msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12146
12147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12148msgid "Results"
12149msgstr "Postać wyników"
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12152msgid "Retirement"
12153msgstr "Przejście na emeryturę"
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12157msgid "Reunion"
12158msgstr "Reunion"
12159
12160#. I18N: Location of an LDS church temple
12161#: app/Elements/TempleCode.php:172
12162msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12163msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12169#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12170#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12172msgid "Role"
12173msgstr "Rola"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12177msgid "Romania"
12178msgstr "Rumunia"
12179
12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12181msgid "Romanized"
12182msgstr "Zlatynizowane"
12183
12184#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12185msgid "Romanized name"
12186msgstr ""
12187
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12189msgid "Romanized place"
12190msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12191
12192#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12193msgid "Romanized type"
12194msgstr ""
12195
12196#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12198msgid "Roots"
12199msgstr "Korzenie"
12200
12201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12202msgid "Rufname"
12203msgstr ""
12204
12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12206#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12208msgid "Russell"
12209msgstr "Russell"
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12213msgid "Russia"
12214msgstr "Rosja"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12218msgid "Rwanda"
12219msgstr "Rwanda"
12220
12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12222msgid "SMTP mail server"
12223msgstr "Serwer poczty SMTP"
12224
12225#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12226msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12227msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12228
12229#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12230#, php-format
12231msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12232msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12233
12234#. I18N: Location of an LDS church temple
12235#: app/Elements/TempleCode.php:173
12236msgid "Sacramento, California, United States"
12237msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12238
12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12240#: app/Date/HijriDate.php:130
12241msgctxt "GENITIVE"
12242msgid "Safar"
12243msgstr "safar"
12244
12245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12246#: app/Date/HijriDate.php:220
12247msgctxt "INSTRUMENTAL"
12248msgid "Safar"
12249msgstr "safar"
12250
12251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12252#: app/Date/HijriDate.php:175
12253msgctxt "LOCATIVE"
12254msgid "Safar"
12255msgstr "safar"
12256
12257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12258#: app/Date/HijriDate.php:85
12259msgctxt "NOMINATIVE"
12260msgid "Safar"
12261msgstr "safar"
12262
12263#. I18N: The name of a colour-scheme
12264#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12265msgid "Sage"
12266msgstr "Sage"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12270msgid "Saint Helena"
12271msgstr "Święta Helena"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12275msgid "Saint Kitts and Nevis"
12276msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12280msgid "Saint Lucia"
12281msgstr "Saint Lucia"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12285msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12286msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12290msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12291msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:183
12295msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12296msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12297
12298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12299msgid "Same as uploaded file"
12300msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12304msgid "Samoa"
12305msgstr "Samoa"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:176
12309msgid "San Antonio, Texas, United States"
12310msgstr "San Antonio, Teksas"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:177
12314msgid "San Diego, California, United States"
12315msgstr "San Diego, Kalifornia"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:182
12319msgid "San Jose, Costa Rica"
12320msgstr "San Jose, Kostaryka"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12324msgid "San Marino"
12325msgstr "San Marino"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:174
12329msgid "San Salvador, El Salvador"
12330msgstr "San Salvador, Salwador"
12331
12332#. I18N: Location of an LDS church temple
12333#: app/Elements/TempleCode.php:175
12334msgid "Santiago, Chile"
12335msgstr "Santiago, Chile"
12336
12337#. I18N: Location of an LDS church temple
12338#: app/Elements/TempleCode.php:178
12339msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12340msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:186
12344msgid "Sao Paulo, Brazil"
12345msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12349msgid "Sao Tome and Principe"
12350msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12351
12352#. I18N: abbreviation for Saturday
12353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12355msgid "Sat"
12356msgstr "So"
12357
12358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12359msgid "Saturday"
12360msgstr "sobota"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12364msgid "Saudi Arabia"
12365msgstr "Arabia Saudyjska"
12366
12367#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12368msgid "Schema"
12369msgstr ""
12370
12371#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12372msgid "School or college"
12373msgstr "Szkoła/uczelnia"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12377msgid "Scotland"
12378msgstr "Szkocja"
12379
12380#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12381msgid "Scrapbook"
12382msgstr "Kronika"
12383
12384#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12385#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12386msgctxt "Female pedigree"
12387msgid "Sealing"
12388msgstr "naznaczona"
12389
12390#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12391#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12392msgctxt "Male pedigree"
12393msgid "Sealing"
12394msgstr "naznaczony"
12395
12396#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12397#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12398msgctxt "Pedigree"
12399msgid "Sealing"
12400msgstr "naznaczone"
12401
12402#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12403#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12404msgid "Sealing canceled (divorce)"
12405msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12406
12407#. I18N: Name of a module
12408#. I18N: A button label.
12409#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12413#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12414#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12416#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12417#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12418#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12419msgid "Search"
12420msgstr "Szukaj"
12421
12422#. I18N: Name of a module
12423#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12425msgid "Search and replace"
12426msgstr "Znajdź i zamień"
12427
12428#. I18N: Description of a “Data fix” module
12429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12430msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12431msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12432
12433#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12435msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12436msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12437
12438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12439msgid "Search filters"
12440msgstr "Filtry wyszukiwania"
12441
12442#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12443#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12444msgid "Search for"
12445msgstr "Szukaj"
12446
12447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12448msgid "Search for locations in an external database."
12449msgstr ""
12450
12451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12452msgid "Search for place names in an external database."
12453msgstr ""
12454
12455#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12456#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12457#, php-format
12458msgid "Search for place names using %s."
12459msgstr ""
12460
12461#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12462msgid "Search method"
12463msgstr "Metoda wyszukiwania"
12464
12465#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12466msgid "Search text/pattern"
12467msgstr "Wyszukaj tekst"
12468
12469#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12470msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12471msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:179
12475msgid "Seattle, Washington, United States"
12476msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12477
12478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12479msgid "Second record"
12480msgstr "Drugi wpis"
12481
12482#. I18N: A configuration setting
12483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12484msgid "Secure connection"
12485msgstr "Bezpieczne połączenie"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12489msgid "Security code"
12490msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12491
12492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12493#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12494#, php-format
12495msgid "See %s for more information."
12496msgstr "Więcej informacji na: %s."
12497
12498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12501msgid "Select"
12502msgstr "Wybierz"
12503
12504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12505msgid "Select a GEDCOM file to import"
12506msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12507
12508#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12509#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12510msgid "Select a date"
12511msgstr "Wybierz datę"
12512
12513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12514msgid "Select individuals by place or date"
12515msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12516
12517#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12519msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12520msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12521
12522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12523msgid "Select the desired age interval"
12524msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12525
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12527msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12528msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12529
12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12531msgid "Select two records to merge."
12532msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12533
12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12535msgid "Selector"
12536msgstr "Selektor"
12537
12538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12539msgid "Seller"
12540msgstr "Sprzedawca"
12541
12542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12543msgctxt "FEMALE"
12544msgid "Seller"
12545msgstr "Sprzedawczyni"
12546
12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12548msgctxt "MALE"
12549msgid "Seller"
12550msgstr "Sprzedawca"
12551
12552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12553#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12554#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12555#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12556msgid "Send"
12557msgstr "Wyślij"
12558
12559#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12560#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12561#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12564msgid "Send a message"
12565msgstr "Wyślij wiadomość"
12566
12567#: app/Services/MessageService.php:208
12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12569msgid "Send a message to all users"
12570msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12571
12572#: app/Services/MessageService.php:210
12573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12574msgid "Send a message to users who have never signed in"
12575msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12576
12577#: app/Services/MessageService.php:212
12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12579msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12580msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12581
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12583msgid "Send a test email using these settings"
12584msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12585
12586#. I18N: Label for a configuration option
12587#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12588msgid "Send out reminder emails"
12589msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12590
12591#. I18N: A configuration setting
12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12593msgid "Sender email"
12594msgstr ""
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12598msgid "Sender name"
12599msgstr "Nazwa nadawcy"
12600
12601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12603msgid "Sending email"
12604msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12605
12606#. I18N: A configuration setting
12607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12608msgid "Sending server name"
12609msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12610
12611#. I18N: Name of a country or state
12612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12613msgid "Senegal"
12614msgstr "Senegal"
12615
12616#. I18N: Location of an LDS church temple
12617#: app/Elements/TempleCode.php:180
12618msgid "Seoul, Korea"
12619msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12620
12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12622msgctxt "Abbreviation for September"
12623msgid "Sep"
12624msgstr "wrz"
12625
12626#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12627msgid "Separated"
12628msgstr "Separacja"
12629
12630#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12631msgid "Separation"
12632msgstr ""
12633
12634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12635msgctxt "GENITIVE"
12636msgid "September"
12637msgstr "września"
12638
12639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12640msgctxt "INSTRUMENTAL"
12641msgid "September"
12642msgstr "wrześniem"
12643
12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12645msgctxt "LOCATIVE"
12646msgid "September"
12647msgstr "wrześniu"
12648
12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12652msgctxt "NOMINATIVE"
12653msgid "September"
12654msgstr "wrzesień"
12655
12656#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12657#: app/Date/FrenchDate.php:299
12658msgid "Septidi"
12659msgstr "Septidi"
12660
12661#. I18N: Name of a country or state
12662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12663msgid "Serbia"
12664msgstr "Serbia"
12665
12666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12667msgid "Servant"
12668msgstr "Służący"
12669
12670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12671msgctxt "FEMALE"
12672msgid "Servant"
12673msgstr "Służąca"
12674
12675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12676msgctxt "MALE"
12677msgid "Servant"
12678msgstr "Służący"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12682msgid "Server information"
12683msgstr "Informacje o serwerze"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12690msgid "Server name"
12691msgstr "Nazwa serwera"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12694msgid "Set a new password"
12695msgstr "Ustaw nowe hasło"
12696
12697#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12698msgid "Set as default"
12699msgstr "Ustaw jako domyślne"
12700
12701#. I18N: You need to:
12702#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12703#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12704msgid "Set the access level for each tree."
12705msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12706
12707#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12709msgid "Set the default blocks for new family trees"
12710msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12711
12712#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12714msgid "Set the default blocks for new users"
12715msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12716
12717#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12719msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12720msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12721
12722#. I18N: You need to:
12723#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12724#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12725msgid "Set the status to “approved”."
12726msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12727
12728#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12730msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12731msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12732
12733#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12734#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12735msgid "Setup wizard for webtrees"
12736msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12737
12738#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12739#: app/Date/FrenchDate.php:297
12740msgid "Sextidi"
12741msgstr "Sextidi"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12745msgid "Seychelles"
12746msgstr "Seszele"
12747
12748#: app/Date/JalaliDate.php:264
12749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12750msgid "Shah"
12751msgstr "Szah"
12752
12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12754#: app/Date/JalaliDate.php:135
12755msgctxt "GENITIVE"
12756msgid "Shahrivar"
12757msgstr "Szahriwar"
12758
12759#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12760#: app/Date/JalaliDate.php:225
12761msgctxt "INSTRUMENTAL"
12762msgid "Shahrivar"
12763msgstr "Szahriwar"
12764
12765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12766#: app/Date/JalaliDate.php:180
12767msgctxt "LOCATIVE"
12768msgid "Shahrivar"
12769msgstr "Szahriwar"
12770
12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12772#: app/Date/JalaliDate.php:90
12773msgctxt "NOMINATIVE"
12774msgid "Shahrivar"
12775msgstr "Szahriwar"
12776
12777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12778#: resources/views/individual-page.phtml:56
12779msgid "Share"
12780msgstr ""
12781
12782#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12783msgid "Share the URL"
12784msgstr ""
12785
12786#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12787msgid "Share the anniversary of an event"
12788msgstr ""
12789
12790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12793#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12794#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12795#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12796msgid "Shared note"
12797msgstr "Wspólna notatka"
12798
12799#. I18N: Name of a module/list
12800#: app/Module/NoteListModule.php:70
12801#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12802#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12803msgid "Shared notes"
12804msgstr "Wspólne notatki"
12805
12806#. I18N: plural noun - things that can be shared
12807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12809msgid "Shares"
12810msgstr ""
12811
12812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12813#: app/Date/HijriDate.php:146
12814msgctxt "GENITIVE"
12815msgid "Shawwal"
12816msgstr "szawwal"
12817
12818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12819#: app/Date/HijriDate.php:236
12820msgctxt "INSTRUMENTAL"
12821msgid "Shawwal"
12822msgstr "szawwal"
12823
12824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12825#: app/Date/HijriDate.php:191
12826msgctxt "LOCATIVE"
12827msgid "Shawwal"
12828msgstr "szawwal"
12829
12830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12831#: app/Date/HijriDate.php:101
12832msgctxt "NOMINATIVE"
12833msgid "Shawwal"
12834msgstr "szawwal"
12835
12836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12837#: app/Date/HijriDate.php:142
12838msgctxt "GENITIVE"
12839msgid "Sha’aban"
12840msgstr "szaban"
12841
12842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12843#: app/Date/HijriDate.php:232
12844msgctxt "INSTRUMENTAL"
12845msgid "Sha’aban"
12846msgstr "szaban"
12847
12848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12849#: app/Date/HijriDate.php:187
12850msgctxt "LOCATIVE"
12851msgid "Sha’aban"
12852msgstr "szaban"
12853
12854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12855#: app/Date/HijriDate.php:97
12856msgctxt "NOMINATIVE"
12857msgid "Sha’aban"
12858msgstr "szaban"
12859
12860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12861msgid "She "
12862msgstr "&nbsp; "
12863
12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12865msgid "She died"
12866msgstr "Zmarła"
12867
12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12870msgid "She married"
12871msgstr "Wyszła za mąż za"
12872
12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12874msgid "She resided at"
12875msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12876
12877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12878msgid "She was born"
12879msgstr "Urodziła się ona"
12880
12881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12882msgid "She was buried"
12883msgstr "Została pochowana"
12884
12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12886msgid "She was christened"
12887msgstr "Została ochrzczona"
12888
12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12890msgid "She was cremated"
12891msgstr "Została skremowana"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:186
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shevat"
12897msgstr "szwat"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:290
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shevat"
12903msgstr "szwat"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:238
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shevat"
12909msgstr "szwat"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:134
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shevat"
12915msgstr "szwat"
12916
12917#. I18N: The name of a colour-scheme
12918#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12919msgid "Shiny Tomato"
12920msgstr "Shiny Tomato"
12921
12922#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12923#: resources/views/help/date.phtml:110
12924msgid "Shortcut"
12925msgstr "Skrót"
12926
12927#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12928msgid "Shortest marriage"
12929msgstr "Najkrótszy staż"
12930
12931#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12932msgid "Show"
12933msgstr "Pokaż"
12934
12935#. I18N: A configuration setting
12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12937msgid "Show a download link in the media viewer"
12938msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12939
12940#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12941#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12942msgid "Show a privacy policy."
12943msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
12944
12945#. I18N: A configuration setting
12946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12947msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12948msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12949
12950#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12951msgid "Show all notes"
12952msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
12953
12954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12955msgid "Show all places in a list"
12956msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
12957
12958#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12959msgid "Show all sources"
12960msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
12961
12962#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12964msgid "Show an age cursor"
12965msgstr "Pokaż kursor wieku"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12968msgid "Show children of ancestors"
12969msgstr "Pokaż dzieci przodków"
12970
12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12972msgid "Show couples where either partner married more than once."
12973msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
12974
12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12976msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12977msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
12978
12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12980msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12981msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
12982
12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12984msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12985msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
12986
12987#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12988msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12989msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
12990
12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12992msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12993msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
12994
12995#. I18N: label for yes/no option
12996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12997msgid "Show date of last update"
12998msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
12999
13000#. I18N: A configuration setting
13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13002msgid "Show dead individuals"
13003msgstr "Pokaż zmarłych"
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13006msgid "Show divorced couples."
13007msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13008
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13010msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13011msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13012
13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13014msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13015msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13016
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13018msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13019msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13023msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13024msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13025
13026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13027msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13028msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13029
13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13031msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13032msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13033
13034#. I18N: A configuration setting
13035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13036msgid "Show list of family trees"
13037msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13041msgid "Show living individuals"
13042msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13046msgid "Show names of private individuals"
13047msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13053msgid "Show notes"
13054msgstr "Pokaż notatki"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13057msgid "Show occupations"
13058msgstr "Pokaż zawody"
13059
13060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13061#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13062msgid "Show only events of living individuals"
13063msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13066msgid "Show only females."
13067msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13070msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13071msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13072
13073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13074msgid "Show only individuals, events, or all"
13075msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13076
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13078msgid "Show only males."
13079msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13083msgid "Show parents"
13084msgstr "Pokaż rodziców"
13085
13086#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13087msgid "Show pending changes"
13088msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13089
13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13093msgid "Show photos"
13094msgstr "Pokaż zdjęcia"
13095
13096#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13097msgid "Show place hierarchy"
13098msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13099
13100#. I18N: A configuration setting
13101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13102msgid "Show private relationships"
13103msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13104
13105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13106msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13107msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13108
13109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13110msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13111msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13112
13113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13114msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13115msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13116
13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13118msgid "Show residences"
13119msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13120
13121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13122msgid "Show slide show controls"
13123msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13124
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13130msgid "Show sources"
13131msgstr "Pokaż źródła"
13132
13133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13134#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13136msgid "Show spouses"
13137msgstr "Pokaż małżonków"
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13141msgid "Show statistics charts"
13142msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13143
13144#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13146#, php-format
13147msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13148msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13149
13150#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13151#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13152msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13153msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13154
13155#. I18N: label for a yes/no option
13156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13157msgid "Show the date and time"
13158msgstr ""
13159
13160#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13161msgid "Show the date and time of update"
13162msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13163
13164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13165msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13166msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13167
13168#. I18N: A configuration setting
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13170msgid "Show the family tree"
13171msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13172
13173#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13174msgid "Show the list of individuals"
13175msgstr "Pokaż listę osób"
13176
13177#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13178msgid "Show the list of surnames"
13179msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13180
13181#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13182#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13183msgid "Show the location of an event on an external map."
13184msgstr ""
13185
13186#. I18N: Description of the “Places” module
13187#: app/Module/PlacesModule.php:95
13188msgid "Show the location of events on a map."
13189msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13190
13191#. I18N: label for a yes/no option
13192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13193msgid "Show the user who made the change"
13194msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13195
13196#. I18N: Label for a configuration option
13197#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13198#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13199#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13200msgid "Show this block for which languages"
13201msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13202
13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13204msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13205msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13206
13207#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13208#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13210#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13212msgid "Show to managers"
13213msgstr "Pokaż menedżerom"
13214
13215#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13216#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13222msgid "Show to members"
13223msgstr "Pokaż użytkownikom"
13224
13225#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13227#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13231#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13232msgid "Show to visitors"
13233msgstr "Pokaż gościom"
13234
13235#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13237msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13238msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13239
13240#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13242msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13243msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13244
13245#. I18N: %s are placeholders for numbers
13246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13248#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13249#, php-format
13250msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13251msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13252
13253#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13254msgid "Sibling"
13255msgstr "Rodzeństwo"
13256
13257#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13258msgid "Siblings"
13259msgstr "Rodzeństwo"
13260
13261#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13262#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13263msgid "Sidebar"
13264msgstr "Panel"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13268#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13269#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13270msgid "Sidebars"
13271msgstr "Panele boczne"
13272
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13275msgid "Sierra Leone"
13276msgstr "Sierra Leone"
13277
13278#. I18N: Name of a module
13279#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13280#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13281msgid "Sign in"
13282msgstr "Logowanie"
13283
13284#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13285#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13286msgid "Sign out"
13287msgstr "Wyloguj"
13288
13289#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13291msgid "Sign-in and registration"
13292msgstr "Logowanie i rejestracja"
13293
13294#: resources/views/help/date.phtml:135
13295msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13296msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13297
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13300msgid "Singapore"
13301msgstr "Singapur"
13302
13303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13305msgid "Sister"
13306msgstr "Siostra"
13307
13308#. I18N: A configuration setting
13309#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13310#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13311#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13312msgid "Site identification code"
13313msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13314
13315#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13317#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13318msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13319msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13320
13321#. I18N: A configuration setting
13322#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13323#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13324msgid "Site verification code"
13325msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13326
13327#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13328#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13329msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13330msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13331
13332#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13333#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13334msgid "Sitemaps"
13335msgstr "Mapy witryn"
13336
13337#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13339msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13340msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13341
13342#. I18N: a month in the Jewish calendar
13343#: app/Date/JewishDate.php:196
13344msgctxt "GENITIVE"
13345msgid "Sivan"
13346msgstr "siwan"
13347
13348#. I18N: a month in the Jewish calendar
13349#: app/Date/JewishDate.php:300
13350msgctxt "INSTRUMENTAL"
13351msgid "Sivan"
13352msgstr "siwan"
13353
13354#. I18N: a month in the Jewish calendar
13355#: app/Date/JewishDate.php:248
13356msgctxt "LOCATIVE"
13357msgid "Sivan"
13358msgstr "siwan"
13359
13360#. I18N: a month in the Jewish calendar
13361#: app/Date/JewishDate.php:144
13362msgctxt "NOMINATIVE"
13363msgid "Sivan"
13364msgstr "siwan"
13365
13366#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13367#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13368#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13369msgid "Skip to content"
13370msgstr "Przejdź do zawartości"
13371
13372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13373msgid "Slave"
13374msgstr "Niewolnik"
13375
13376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13377msgctxt "FEMALE"
13378msgid "Slave"
13379msgstr "Niewolnica"
13380
13381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13382msgctxt "MALE"
13383msgid "Slave"
13384msgstr "Niewolnik"
13385
13386#. I18N: Name of a module
13387#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13388#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13389msgid "Slide show"
13390msgstr "Pokaz slajdów"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13394msgid "Slovakia"
13395msgstr "Słowacja"
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13399msgid "Slovenia"
13400msgstr "Słowenia"
13401
13402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13403msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13404msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13405
13406#. I18N: Location of an LDS church temple
13407#: app/Elements/TempleCode.php:185
13408msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13409msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13410
13411#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13412msgid "Social security number"
13413msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13417msgid "Solomon Islands"
13418msgstr "Wyspy Salomona"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13422msgid "Somalia"
13423msgstr "Somalia"
13424
13425#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13427msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13428msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13429
13430#. I18N: Description of a “Data fix” module
13431#: app/Module/FixNameTags.php:94
13432msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13433msgstr ""
13434
13435#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13437msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13438msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13439
13440#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13442msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13443msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13444
13445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13449msgid "Son"
13450msgstr "Syn"
13451
13452#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13453#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13454#, php-format
13455msgid "Son of %s"
13456msgstr "Syn rodziny: %s"
13457
13458#. I18N: Label for a configuration option
13459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13463#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13474msgid "Sort order"
13475msgstr "Sortowanie"
13476
13477#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13479msgid "Sosa"
13480msgstr "Sosa"
13481
13482#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13483msgid "Sosa-Stradonitz number"
13484msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13485
13486#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13487msgid "Sounds like"
13488msgstr "Brzmi jak"
13489
13490#. I18N: Name of a module/report
13491#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13492#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13493#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13494#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13502#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13504#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13505#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13509#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13514#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13530msgid "Source"
13531msgstr "Źródło"
13532
13533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13534#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13535msgid "Source citation"
13536msgstr ""
13537
13538#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13540msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13541msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13542
13543#. I18N: A configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13546msgid "Source type"
13547msgstr "Typ źródła"
13548
13549#. I18N: Name of a module/list
13550#. I18N: Name of a module
13551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13552#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13553#: app/Services/AdminService.php:186
13554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13556#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13557#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13558#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13559#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13564#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13565#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13566#: resources/views/search-results.phtml:56
13567#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13568#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13574msgid "Sources"
13575msgstr "Źródła"
13576
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13578msgid "Sources to the events"
13579msgstr "Źródła wydarzeń"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13583msgid "South Africa"
13584msgstr "Republika Południowej Afryki"
13585
13586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13587msgid "South America"
13588msgstr "Ameryka Południowa"
13589
13590#. I18N: Name of a country or state
13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13592msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13593msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13594
13595#. I18N: Name of a country or state
13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13597msgid "South Sudan"
13598msgstr "Sudan Południowy"
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13602msgid "Spain"
13603msgstr "Hiszpania"
13604
13605#: app/SurnameTradition.php:91
13606msgctxt "Surname tradition"
13607msgid "Spanish"
13608msgstr "hiszpańska"
13609
13610#. I18N: Location of an LDS church temple
13611#: app/Elements/TempleCode.php:188
13612msgid "Spokane, Washington, United States"
13613msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13614
13615#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13618#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13622msgid "Spouse"
13623msgstr "Związek z"
13624
13625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13626msgid "Spouse note"
13627msgstr "Notatka dot. małżonka"
13628
13629#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13631#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13632#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13633msgid "Spouses"
13634msgstr "Małżonkowie"
13635
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13641msgid "Spouses and children"
13642msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13643
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13646msgid "Sri Lanka"
13647msgstr "Sri Lanka"
13648
13649#. I18N: Location of an LDS church temple
13650#: app/Elements/TempleCode.php:181
13651msgid "St. George, Utah, United States"
13652msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13653
13654#. I18N: Location of an LDS church temple
13655#: app/Elements/TempleCode.php:184
13656msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13657msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13658
13659#. I18N: Location of an LDS church temple
13660#: app/Elements/TempleCode.php:187
13661msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13662msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13663
13664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13665msgid "Start slide show on page load"
13666msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13667
13668#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13669msgid "Start year"
13670msgstr "Rok początkowy"
13671
13672#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13673msgid "Starting range of change dates"
13674msgstr "Początek zakresu zmian"
13675
13676#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13677msgid "Statcounter™"
13678msgstr "Statcounter™"
13679
13680#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13681#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13682#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13683msgid "State"
13684msgstr "Województwo"
13685
13686#. I18N: Name of a module
13687#. I18N: Name of a module/chart
13688#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13693msgid "Statistics"
13694msgstr "Statystyki"
13695
13696#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13697#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13698#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13699#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13702msgid "Status"
13703msgstr "Status"
13704
13705#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13706#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13707#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13708msgid "Status change date"
13709msgstr "Data zmiany statusu"
13710
13711#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13712msgid "Stillborn"
13713msgstr "Narodzone martwe"
13714
13715#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13716#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13717#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13718#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13719msgid "Stillborn: exempt"
13720msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:189
13724msgid "Stockholm, Sweden"
13725msgstr "Stockholm, Szwecja"
13726
13727#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13728#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13729#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13730msgid "Stop"
13731msgstr "Zatrzymaj"
13732
13733#. I18N: Name of a module
13734#: app/Module/StoriesModule.php:208
13735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13736msgid "Stories"
13737msgstr "Historie"
13738
13739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13740msgid "Story"
13741msgstr "Historia"
13742
13743#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13745#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13746msgid "Story title"
13747msgstr "Tytuł historii"
13748
13749#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13750#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13751msgid "Street name"
13752msgstr ""
13753
13754#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13755#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13756#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13757#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13758msgid "Subject"
13759msgstr "Temat"
13760
13761#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13762#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13763msgid "Submission"
13764msgstr "Wpis"
13765
13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13770#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13771msgid "Submitted but not yet cleared"
13772msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13773
13774#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13775#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13776#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13777#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13779msgid "Submitter"
13780msgstr "Dane zebrane przez"
13781
13782#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13783msgid "Submitter name"
13784msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13785
13786#. I18N: Name of a module/list
13787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13788#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13790#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13791#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13792msgid "Submitters"
13793msgstr "Przesyłający dane"
13794
13795#. I18N: Name of a country or state
13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13797msgid "Sudan"
13798msgstr "Sudan"
13799
13800#. I18N: abbreviation for Sunday
13801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13803msgid "Sun"
13804msgstr "Nd"
13805
13806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13807msgid "Sunday"
13808msgstr "niedziela"
13809
13810#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13812#, php-format
13813msgid "Support and documentation can be found at %s."
13814msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13815
13816#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13817msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13818msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13819
13820#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13821msgid "Support for SQL Server is experimental."
13822msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13823
13824#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13825#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13826msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13827msgstr ""
13828
13829#. I18N: Name of a country or state
13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13831msgid "Suriname"
13832msgstr "Surinam"
13833
13834#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13835#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13836#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13839#: resources/views/branches-page.phtml:27
13840#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13841#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13843#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13845#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13846msgid "Surname"
13847msgstr "Nazwisko"
13848
13849#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13850msgid "Surname distribution chart"
13851msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13852
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13854msgid "Surname list style"
13855msgstr "Styl listy nazwisk"
13856
13857#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13858msgid "Surname option"
13859msgstr "Opcje nazwiska"
13860
13861#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13862#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13863msgid "Surname prefix"
13864msgstr "Przedrostek nazwiska"
13865
13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13867msgid "Surname tradition"
13868msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13869
13870#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13874msgid "Surnames"
13875msgstr "Nazwiska"
13876
13877#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13878#: app/SurnameTradition.php:113
13879msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13880msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13881
13882#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13883#: app/SurnameTradition.php:106
13884msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13885msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13886
13887#. I18N: Location of an LDS church temple
13888#: app/Elements/TempleCode.php:190
13889msgid "Suva, Fiji"
13890msgstr "Suva, Fidżi"
13891
13892#. I18N: Name of a country or state
13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13894msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13895msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13896
13897#. I18N: Reverse the order of two individuals
13898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13899msgid "Swap individuals"
13900msgstr "Zamień osoby"
13901
13902#. I18N: Name of a country or state
13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13904msgid "Swaziland"
13905msgstr "Suazi"
13906
13907#. I18N: Name of a country or state
13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13909msgid "Sweden"
13910msgstr "Szwecja"
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13914msgid "Switzerland"
13915msgstr "Szwajcaria"
13916
13917#. I18N: Location of an LDS church temple
13918#: app/Elements/TempleCode.php:192
13919msgid "Sydney, Australia"
13920msgstr "Sydney, Australia"
13921
13922#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13923msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13924msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13928msgid "Syria"
13929msgstr "Syria"
13930
13931#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13932#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13933msgid "Tab"
13934msgstr "Zakładka"
13935
13936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13940msgid "Table prefix"
13941msgstr "Przedrostek tabeli"
13942
13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13947#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13958msgctxt "paper size"
13959msgid "Tabloid"
13960msgstr "Tabloid"
13961
13962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13964#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13965#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13966msgid "Tabs"
13967msgstr "Zakładki"
13968
13969#. I18N: Location of an LDS church temple
13970#: app/Elements/TempleCode.php:193
13971msgid "Taipei, Taiwan"
13972msgstr "Taipei, Tajwan"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13976msgid "Taiwan"
13977msgstr "Tajwan"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13981msgid "Tajikistan"
13982msgstr "Tadżykistan"
13983
13984#. I18N: Location of an LDS church temple
13985#: app/Elements/TempleCode.php:194
13986msgid "Tampico, Mexico"
13987msgstr "Tampico, Meksyk"
13988
13989#. I18N: a month in the Jewish calendar
13990#: app/Date/JewishDate.php:198
13991msgctxt "GENITIVE"
13992msgid "Tamuz"
13993msgstr "tamuz"
13994
13995#. I18N: a month in the Jewish calendar
13996#: app/Date/JewishDate.php:302
13997msgctxt "INSTRUMENTAL"
13998msgid "Tamuz"
13999msgstr "tamuz"
14000
14001#. I18N: a month in the Jewish calendar
14002#: app/Date/JewishDate.php:250
14003msgctxt "LOCATIVE"
14004msgid "Tamuz"
14005msgstr "tamuz"
14006
14007#. I18N: a month in the Jewish calendar
14008#: app/Date/JewishDate.php:146
14009msgctxt "NOMINATIVE"
14010msgid "Tamuz"
14011msgstr "tamuz"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14015msgid "Tanzania"
14016msgstr "Tanzania"
14017
14018#. I18N: The name of a colour-scheme
14019#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14020msgid "Teal Top"
14021msgstr "Teal Top"
14022
14023#. I18N: A configuration setting
14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14025msgid "Technical help contact"
14026msgstr "Kontakt techniczny"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:195
14030msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14031msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14032
14033#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14034msgid "Templates"
14035msgstr "Szablony"
14036
14037#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14038#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14039#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14040#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14042msgid "Temple"
14043msgstr "Świątynia"
14044
14045#. I18N: a month in the Jewish calendar
14046#: app/Date/JewishDate.php:184
14047msgctxt "GENITIVE"
14048msgid "Tevet"
14049msgstr "tewet"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:288
14053msgctxt "INSTRUMENTAL"
14054msgid "Tevet"
14055msgstr "tewet"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:236
14059msgctxt "LOCATIVE"
14060msgid "Tevet"
14061msgstr "tewet"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:132
14065msgctxt "NOMINATIVE"
14066msgid "Tevet"
14067msgstr "tewet"
14068
14069#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14070#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14071#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14072#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14073#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14076#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14078#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14079msgid "Text"
14080msgstr "Tekst"
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14084msgid "Thailand"
14085msgstr "Tajlandia"
14086
14087#: resources/views/help/name.phtml:8
14088msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14089msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14090
14091#: resources/views/help/surname.phtml:8
14092msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14093msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14094
14095#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14096#, php-format
14097msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14098msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14099
14100#. I18N: Location of an LDS church temple
14101#: app/Elements/TempleCode.php:104
14102msgid "The Hague, Netherlands"
14103msgstr "The Hague, Holandia"
14104
14105#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14106#, php-format
14107msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14108msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14109
14110#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14111#, php-format
14112msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14113msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14114
14115#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14116#: app/Functions/Functions.php:56
14117msgid "The PHP temporary folder is missing."
14118msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14119
14120#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14121#, php-format
14122msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14123msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14124
14125#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14126#, php-format
14127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14128msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14129
14130#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14131msgid "The URL was copied to the clipboard"
14132msgstr ""
14133
14134#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14135#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14136#, php-format
14137msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14138msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14139
14140#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14141msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14142msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14143
14144#. I18N: Description of the “Calendar” module
14145#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14146msgid "The calendar menu."
14147msgstr "Menu kalendarza."
14148
14149#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14152#, php-format
14153msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14154msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14155
14156#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14158#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14159#, php-format
14160msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14161msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14162
14163#. I18N: Description of the “Charts” module
14164#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14165msgid "The charts menu."
14166msgstr "Menu wykresów."
14167
14168#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14169msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14170msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14171
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14173msgid "The date and time of the last update"
14174msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14177#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14178#, php-format
14179msgid "The details for “%s” have been updated."
14180msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14181
14182#. I18N: %s is a filename
14183#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14185#, php-format
14186msgid "The family tree has been exported to %s."
14187msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14190#, php-format
14191msgid "The family tree “%s” already exists."
14192msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14195#, php-format
14196msgid "The family tree “%s” has been created."
14197msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14198
14199#. I18N: %s is the name of a family tree
14200#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14201#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14202#, php-format
14203msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14204msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14205
14206#. I18N: %s is the name of a family tree
14207#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14208#, php-format
14209msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14210msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14213msgid "The family trees have been merged successfully."
14214msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14215
14216#. I18N: Description of the “Family trees” module
14217#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14218msgid "The family trees menu."
14219msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14220
14221#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14222#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14223#, php-format
14224msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14225msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14228#, php-format
14229msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14230msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14233#, php-format
14234msgid "The file %s could not be created."
14235msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14238#, php-format
14239msgid "The file %s could not be deleted."
14240msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14243#, php-format
14244msgid "The file %s has been deleted."
14245msgstr "Plik %s został usunięty."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14248#, php-format
14249msgid "The file %s has been uploaded."
14250msgstr "Plik %s został wgrany."
14251
14252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14253#: app/Functions/Functions.php:50
14254msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14255msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14256
14257#. I18N: %s is a filename
14258#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14259#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14260#, php-format
14261msgid "The file “%s” does not exist."
14262msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14263
14264#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14265msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14266msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14269#, php-format
14270msgid "The folder %s could not be deleted."
14271msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14274#, php-format
14275msgid "The folder %s has been created."
14276msgstr "Katalog %s został utworzony."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14279#, php-format
14280msgid "The folder %s has been deleted."
14281msgstr "Katalog %s został usunięty."
14282
14283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14284msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14285msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14288#, php-format
14289msgid "The folder “%s” does not exist."
14290msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14291
14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14293msgid "The following facts and events were found in both records."
14294msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14295
14296#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14299#, php-format
14300msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14301msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14302
14303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14304msgid "The following list shows typical requirements."
14305msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14308msgid "The help text has not been written for this item."
14309msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14310
14311#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14313msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14314msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14315
14316#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14318msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14319msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14320
14321#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14322#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14324#, php-format
14325msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14326msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14329#, php-format
14330msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14331msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14332
14333#. I18N: Description of the “Lists” module
14334#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14335msgid "The lists menu."
14336msgstr "Menu list."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14339#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14340msgid "The location has been created"
14341msgstr ""
14342
14343#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14344msgid "The location of this place is not known."
14345msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14348#, php-format
14349msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14350msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14353#, php-format
14354msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14355msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14358msgid "The media object has been created"
14359msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14360
14361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14362msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14363msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14367#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14368#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14369msgid "The message was not sent."
14370msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14373#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14374#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14375#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14376#, php-format
14377msgid "The message was successfully sent to %s."
14378msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14382#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14383#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14384#, php-format
14385msgid "The module “%s” has been disabled."
14386msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14390#, php-format
14391msgid "The module “%s” has been enabled."
14392msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14396msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14397msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14401msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14402msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14403
14404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14405msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14406msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14409msgid "The note has been created"
14410msgstr "Utworzono notatkę"
14411
14412#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14413#, php-format
14414msgid "The parameter “%s” is missing."
14415msgstr ""
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14418msgid "The password needs to be at least six characters long."
14419msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14420
14421#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14423msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14424msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14428msgid "The password reset link has expired."
14429msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14430
14431#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14432#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14433msgid "The place hierarchy."
14434msgstr "Hierarchia miejsc."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14438msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14439msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14443msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14444msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14447#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14448#, php-format
14449msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14450msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14453#, php-format
14454msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14455msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14456
14457#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14458#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14459#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14460#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14461#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14462#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14463#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14464#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14465#, php-format
14466msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14467msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14468
14469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14473msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14474msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14475
14476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14477msgid "The problem"
14478msgstr ""
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14481msgid "The record has been copied to the clipboard."
14482msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14485#, php-format
14486msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14487msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14488
14489#. I18N: Description of the “Reports” module
14490#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14491msgid "The reports menu."
14492msgstr "Menu raportów."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14495msgid "The repository has been created"
14496msgstr "Utworzono repozytorium"
14497
14498#. I18N: Description of the “Search” module
14499#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14500msgid "The search menu."
14501msgstr "Menu wyszukiwania."
14502
14503#: app/Services/SearchService.php:1170
14504msgid "The search returned too many results."
14505msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14506
14507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14508msgid "The server configuration is OK."
14509msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14510
14511#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14512msgid "The server could not understand this request."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14516msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14517msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14520#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14521msgid "The server’s time limit has been reached."
14522msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14523
14524#. I18N: Description of “Statistics” module
14525#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14526msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14527msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14528
14529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14530msgid "The solution"
14531msgstr ""
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14534msgid "The source has been created"
14535msgstr "Utworzono źródło"
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14538msgid "The submission has been created"
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14542msgid "The submitter has been created"
14543msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14544
14545#: resources/views/help/name.phtml:13
14546#, php-format
14547msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14548msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14549
14550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14552#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14553msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14554msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14555
14556#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14558#, php-format
14559msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14560msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14561msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14562msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14563msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14566msgid "The upgrade is complete."
14567msgstr "Aktualizacja zakończona."
14568
14569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14570#: app/Functions/Functions.php:47
14571msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14572msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14575#, php-format
14576msgid "The user %s has been deleted."
14577msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14578
14579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14581msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14582msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14585#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14586msgid "The username or password is incorrect."
14587msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14588
14589#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14591msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14592msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14614#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14616msgid "The website preferences have been updated."
14617msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14618
14619#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14620#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14621msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14622msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14623
14624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14625#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14626#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14628msgid "Theme"
14629msgstr "Motyw"
14630
14631#. I18N: Name of a module
14632#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14633msgid "Theme change"
14634msgstr "Zmiana motywu"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14638#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14639#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14640msgid "Themes"
14641msgstr "Motywy"
14642
14643#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14644msgid "There are no facts for this individual."
14645msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14648msgid "There are no links to this media object."
14649msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14650
14651#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14652msgid "There are no media objects for this individual."
14653msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14654
14655#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14656msgid "There are no notes for this individual."
14657msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14661msgid "There are no pending changes."
14662msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14663
14664#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14665msgid "There are no research tasks in this family tree."
14666msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14667
14668#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14669msgid "There are no source citations for this individual."
14670msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14671
14672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14673#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14674#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14675msgid "There are pending changes for you to moderate."
14676msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14677
14678#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14679#, php-format
14680msgid "There have been no changes within the last %s day."
14681msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14682msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14683msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14684msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14687#, php-format
14688msgid "There is no user account with the email “%s”."
14689msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14692#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14693#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14694#: app/Services/MediaFileService.php:223
14695msgid "There was an error uploading your file."
14696msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14697
14698#. I18N: a month in the French republican calendar
14699#: app/Date/FrenchDate.php:155
14700msgctxt "GENITIVE"
14701msgid "Thermidor"
14702msgstr "Thermidor"
14703
14704#. I18N: a month in the French republican calendar
14705#: app/Date/FrenchDate.php:249
14706msgctxt "INSTRUMENTAL"
14707msgid "Thermidor"
14708msgstr "Thermidor"
14709
14710#. I18N: a month in the French republican calendar
14711#: app/Date/FrenchDate.php:202
14712msgctxt "LOCATIVE"
14713msgid "Thermidor"
14714msgstr "Thermidor"
14715
14716#. I18N: a month in the French republican calendar
14717#: app/Date/FrenchDate.php:108
14718msgctxt "NOMINATIVE"
14719msgid "Thermidor"
14720msgstr "Thermidor"
14721
14722#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14723msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14724msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14725
14726#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14727#, php-format
14728msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14729msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14730
14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14732msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14733msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14736msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14737msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14740msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14741msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14742
14743#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14744msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14745msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14746
14747#. I18N: %s is a URL
14748#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14749#, php-format
14750msgid "This could be caused by an error at %s"
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14756#: resources/views/register-page.phtml:53
14757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14758msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14759msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14760
14761#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14762msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14763msgstr ""
14764
14765#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14766#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14767msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14768msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14769
14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14771msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14772msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14773
14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14776#, php-format
14777msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14778msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14779
14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14781msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14782msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14783
14784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14785#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14786#, php-format
14787msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14788msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14789
14790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14791#, php-format
14792msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14793msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14794msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14795msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14796msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14797
14798#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14799msgid "This family tree has no images to display."
14800msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14801
14802#. I18N: do not translate the #keywords#
14803#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14804msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14805msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14806
14807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14809#, php-format
14810msgid "This family tree was last updated on %s."
14811msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14812
14813#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14815msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14816msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14817
14818#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14820msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14821msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14822
14823#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14824msgid "This form has expired. Try again."
14825msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14826
14827#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14828#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14829msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14830msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14831
14832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14833msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14834msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14835
14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14838#, php-format
14839msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14840msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14841
14842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14843msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14844msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14845
14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14847#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14848#, php-format
14849msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14850msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14851
14852#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14854#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14855msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14856msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14857
14858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14859#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14860#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14864#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14865#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14866#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14867#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14868#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14869#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14870#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14871#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14872#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14873#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14875#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14876#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14877#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14878#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14879#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14880#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14881#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14882#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14883#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14885#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14886msgid "This information is not available."
14887msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14888
14889#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14890#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14891#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14895#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14898#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14899#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14900#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14901#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14903msgid "This information is private and cannot be shown."
14904msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14908msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14909msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14913msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14914msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14918msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14919msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
14920
14921#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14923msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14924msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
14925
14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14927msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14928msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14929
14930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14936msgid "This is case sensitive."
14937msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14938
14939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14942msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14943msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
14944
14945#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14947msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14948msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
14949
14950#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14952msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14953msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
14954
14955#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14957msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14958msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
14959
14960#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14962msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14963msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14967msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14968msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
14969
14970#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14973#: resources/views/register-page.phtml:41
14974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14975msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14976msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
14977
14978#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14979msgid "This link is valid for one hour."
14980msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
14981
14982#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14983msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14984msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
14985
14986#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14987#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14988msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14989msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
14990
14991#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14992msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14993msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14994
14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14997#, php-format
14998msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14999msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15000
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15002msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15003msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15004
15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15007#, php-format
15008msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15009msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15010
15011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15013#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15014#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15015msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15016msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15017
15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15019msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15020msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15025msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15026msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15027
15028#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15029#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15030msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15031msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15032
15033#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15034msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15035msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15036
15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15039#, php-format
15040msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15041msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15042
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15044msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15045msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15046
15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15049#, php-format
15050msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15051msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15055msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15056msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15065msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15066msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15070msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15071msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15075msgid "This option will make it easier for users to download images."
15076msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15080msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15081msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15085msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15086msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15087
15088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15090msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15091msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15092
15093#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15094#, php-format
15095msgid "This page has been viewed %s time."
15096msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15097msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15098msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15099msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15100
15101#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15102msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15103msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15104
15105#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15106#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15107msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15108msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15109
15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15111msgid "This record does not exist."
15112msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15113
15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15115msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15116msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15117
15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15120#, php-format
15121msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15122msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15123
15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15125msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15130#, php-format
15131msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15132msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15133
15134#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15135#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15136msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15137msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15138
15139#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15140msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15141msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15142
15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15144msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15145msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15146
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15148msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15149msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15150
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15152msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15153msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15154
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15156msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15157msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15160msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15161msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15162
15163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15164#, php-format
15165msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15166msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15167
15168#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15170msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15171msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15172
15173#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15174#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15175msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15176msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15177
15178#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15180msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15181msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15182
15183#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15185msgid "This type of link is not allowed here."
15186msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15187
15188#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15189msgid "This user account does not have access to any tree."
15190msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15191
15192#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15193msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15194msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15195
15196#: app/Services/UpgradeService.php:265
15197msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15198msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15199
15200#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15201msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15202msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15203
15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15205msgid "This website is operated by the following individuals."
15206msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15207
15208#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15209#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15210#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15211msgid "This website is temporarily unavailable"
15212msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15213
15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15215msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15216msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15219msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15220msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15221
15222#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15223msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15224msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15227msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15228msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15229
15230#. I18N: %s is the name of a family tree
15231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15232#, php-format
15233msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15234msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15235
15236#. I18N: abbreviation for Thursday
15237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15239msgid "Thu"
15240msgstr "Cz"
15241
15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15244msgid "Thumbnail image"
15245msgstr "Obrazek miniaturki"
15246
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15249msgid "Thumbnail images"
15250msgstr "Miniaturki"
15251
15252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15253msgid "Thursday"
15254msgstr "czwartek"
15255
15256#. I18N: Location of an LDS church temple
15257#: app/Elements/TempleCode.php:197
15258msgid "Tijuana, Mexico"
15259msgstr "Tijuana, Meksyk"
15260
15261#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15262#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15263#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15264#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15265#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15268msgid "Time"
15269msgstr "Czas"
15270
15271#. I18N: A configuration setting
15272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15274#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15275msgid "Time zone"
15276msgstr "Strefa czasowa"
15277
15278#. I18N: Name of a module/chart
15279#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15280msgid "Timeline"
15281msgstr "Oś czasu"
15282
15283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15285msgid "Timestamp"
15286msgstr "Czas"
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15290msgid "Timor-Leste"
15291msgstr "Timor Wschodni"
15292
15293#: app/Date/JalaliDate.php:262
15294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15295msgid "Tir"
15296msgstr "Tir"
15297
15298#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15299#: app/Date/JalaliDate.php:131
15300msgctxt "GENITIVE"
15301msgid "Tir"
15302msgstr "Tir"
15303
15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15305#: app/Date/JalaliDate.php:221
15306msgctxt "INSTRUMENTAL"
15307msgid "Tir"
15308msgstr "Tir"
15309
15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15311#: app/Date/JalaliDate.php:176
15312msgctxt "LOCATIVE"
15313msgid "Tir"
15314msgstr "Tir"
15315
15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15317#: app/Date/JalaliDate.php:86
15318msgctxt "NOMINATIVE"
15319msgid "Tir"
15320msgstr "Tir"
15321
15322#. I18N: a month in the Jewish calendar
15323#: app/Date/JewishDate.php:178
15324msgctxt "GENITIVE"
15325msgid "Tishrei"
15326msgstr "tiszri"
15327
15328#. I18N: a month in the Jewish calendar
15329#: app/Date/JewishDate.php:282
15330msgctxt "INSTRUMENTAL"
15331msgid "Tishrei"
15332msgstr "tiszri"
15333
15334#. I18N: a month in the Jewish calendar
15335#: app/Date/JewishDate.php:230
15336msgctxt "LOCATIVE"
15337msgid "Tishrei"
15338msgstr "tiszri"
15339
15340#. I18N: a month in the Jewish calendar
15341#: app/Date/JewishDate.php:126
15342msgctxt "NOMINATIVE"
15343msgid "Tishrei"
15344msgstr "tiszri"
15345
15346#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15347#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15348#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15349#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15350#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15351#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15352#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15354#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15358#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15359#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15360#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15361msgid "Title"
15362msgstr "Tytuł"
15363
15364#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15365#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15366#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15367msgctxt "Email recipient"
15368msgid "To"
15369msgstr "Do"
15370
15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15373msgctxt "End of date range"
15374msgid "To"
15375msgstr "Do"
15376
15377#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15378msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15379msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15380
15381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15382msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15383msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15384
15385#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15387msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15388msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15389
15390#. I18N: “Apache” is a software program.
15391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15392msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15393msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15394
15395#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15396msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15397msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
15398
15399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15401msgid "To set a new password, follow this link."
15402msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15403
15404#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15406msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15407msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15408
15409#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15410msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15411msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15412
15413#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15414#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15415#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15416#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15417#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15418#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15419msgid "To use this service, you need an API key."
15420msgstr ""
15421
15422#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15423msgid "To use this service, you need an account."
15424msgstr ""
15425
15426#. I18N: Name of a country or state
15427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15428msgid "Togo"
15429msgstr "Togo"
15430
15431#. I18N: Name of a country or state
15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15433msgid "Tokelau"
15434msgstr "Tokelau"
15435
15436#. I18N: Location of an LDS church temple
15437#: app/Elements/TempleCode.php:198
15438msgid "Tokyo, Japan"
15439msgstr "Tokyo, Japonia"
15440
15441#. I18N: Type of media object
15442#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15443msgid "Tombstone"
15444msgstr "Nagrobek"
15445
15446#. I18N: Name of a country or state
15447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15448msgid "Tonga"
15449msgstr "Tonga"
15450
15451#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15453#, php-format
15454msgid "Top %s given name"
15455msgid_plural "Top %s given names"
15456msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15457msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15458msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15459
15460#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15461#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15462#, php-format
15463msgid "Top %s surname"
15464msgid_plural "Top %s surnames"
15465msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15466msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15467msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15468
15469#. I18N: i.e. most popular given name.
15470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15471msgid "Top given name"
15472msgstr "Najpopularniejsze imię"
15473
15474#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15476#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15477msgid "Top given names"
15478msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15479
15480#. I18N: i.e. most popular surname.
15481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15482msgid "Top surname"
15483msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15484
15485#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15487#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15488msgid "Top surnames"
15489msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15490
15491#. I18N: Location of an LDS church temple
15492#: app/Elements/TempleCode.php:199
15493msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15494msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15495
15496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15498#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15499#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15501#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15502#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15506#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15507#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15508#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15512#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15513#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15514msgid "Total"
15515msgstr "Razem"
15516
15517#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15518msgid "Total accepted changes: "
15519msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15520
15521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15522msgid "Total births"
15523msgstr "Liczba urodzeń"
15524
15525#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15526msgid "Total dead"
15527msgstr "Liczba zmarłych"
15528
15529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15530msgid "Total deaths"
15531msgstr "Liczba zgonów"
15532
15533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15534msgid "Total divorces"
15535msgstr "Liczba rozwodów"
15536
15537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15538#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15540msgid "Total events"
15541msgstr "Wydarzenia"
15542
15543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15550msgid "Total families"
15551msgstr "Liczba rodzin"
15552
15553#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15554msgid "Total females"
15555msgstr "Liczba kobiet"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15558msgid "Total given names"
15559msgstr "Liczba imion"
15560
15561#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15565#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15573msgid "Total individuals"
15574msgstr "Liczba osób"
15575
15576#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15577msgid "Total living"
15578msgstr "Liczba żyjących"
15579
15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15581msgid "Total males"
15582msgstr "Liczba mężczyzn"
15583
15584#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15585msgid "Total marriages"
15586msgstr "Liczba ślubów"
15587
15588#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15589msgid "Total pending changes: "
15590msgstr "Oczekujące zmiany: "
15591
15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15594#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15595msgid "Total surnames"
15596msgstr "Liczba nazwisk"
15597
15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15599msgid "Total users"
15600msgstr "Użytkownicy"
15601
15602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15603#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15604#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15606#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15607#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15608#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15609#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15611msgid "Tracking and analytics"
15612msgstr "Monitorowanie i analizy"
15613
15614#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15615msgid "Trailer"
15616msgstr "Zakończenie pliku"
15617
15618#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15619#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15622msgid "Tree"
15623msgstr "Drzewo"
15624
15625#. I18N: The third day in the French republican calendar
15626#: app/Date/FrenchDate.php:291
15627msgid "Tridi"
15628msgstr "Tridi"
15629
15630#. I18N: Name of a country or state
15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15632msgid "Trinidad and Tobago"
15633msgstr "Trynidad i Tobago"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/Elements/TempleCode.php:200
15637msgid "Trujillo, Peru"
15638msgstr "Trujillo, Peru"
15639
15640#. I18N: abbreviation for Tuesday
15641#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15643msgid "Tue"
15644msgstr "Wt"
15645
15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15647msgid "Tuesday"
15648msgstr "wtorek"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15652msgid "Tunisia"
15653msgstr "Tunezja"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15657msgid "Turkey"
15658msgstr "Turcja"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15662msgid "Turkmenistan"
15663msgstr "Turkmenistan"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15667msgid "Turks and Caicos Islands"
15668msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15672msgid "Tuvalu"
15673msgstr "Tuvalu"
15674
15675#. I18N: Location of an LDS church temple
15676#: app/Elements/TempleCode.php:196
15677msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15678msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15679
15680#. I18N: Location of an LDS church temple
15681#: app/Elements/TempleCode.php:201
15682msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15683msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15684
15685#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15686#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15687#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15691#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15694#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15695#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15699#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15702msgid "Type"
15703msgstr "Typ"
15704
15705#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15706msgid "Type of abbreviation"
15707msgstr ""
15708
15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15710msgid "Type of administrative ID"
15711msgstr ""
15712
15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15714msgid "Type of demographic data"
15715msgstr ""
15716
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15718#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15719msgid "Type of event"
15720msgstr "Typ wydarzenia"
15721
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15723msgid "Type of fact"
15724msgstr "Typ faktu"
15725
15726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15727msgid "Type of location"
15728msgstr ""
15729
15730#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15731msgid "Type of marriage"
15732msgstr ""
15733
15734#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15735msgid "Type of name"
15736msgstr ""
15737
15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15739msgid "Type of research task"
15740msgstr ""
15741
15742#. I18N: A configuration setting
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15746#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15747#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15748#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15749#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15750#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15756#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15757#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15759msgid "URL"
15760msgstr "Adres URL"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15764msgid "US Minor Outlying Islands"
15765msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15769msgid "US Virgin Islands"
15770msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15774msgid "Uganda"
15775msgstr "Uganda"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15779msgid "Ukraine"
15780msgstr "Ukraina"
15781
15782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15787msgid "Uncleared: insufficient data"
15788msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15789
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15791msgid "Unique family facts"
15792msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
15793
15794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15804msgid "Unique identifier"
15805msgstr "Unikatowy identyfikator"
15806
15807#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15809msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15810msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15811
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15813msgid "Unique individual facts"
15814msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15818msgid "United Arab Emirates"
15819msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15823msgid "United Kingdom"
15824msgstr "Wielka Brytania"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15828msgid "United States"
15829msgstr "Stany Zjednoczone"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15833#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15834#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15836msgid "Unknown"
15837msgstr "nieznane"
15838
15839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15840msgctxt "unknown century"
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Nieznany"
15843
15844#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15850msgctxt "unknown gender"
15851msgid "Unknown"
15852msgstr "Nieznana"
15853
15854#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15855msgctxt "unknown people"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Nieznani"
15858
15859#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15860#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15861msgid "Unlink"
15862msgstr ""
15863
15864#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15865msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15866msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15867
15868#: resources/views/admin/media.phtml:50
15869msgid "Unused files"
15870msgstr "Pliki nieużywane"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15873#, php-format
15874msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15875msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15876
15877#. I18N: Name of a module
15878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15879msgid "Upcoming events"
15880msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15881
15882#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15883#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15884msgid "Update"
15885msgstr "Uaktualnij"
15886
15887#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15890msgid "Update all"
15891msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15892
15893#. I18N: Name of a module
15894#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15895msgid "Update place names"
15896msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15897
15898#. I18N: Description of a “Data fix” module
15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15900msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15901msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15902
15903#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15904#. I18N: %s is a version number
15905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15908#, php-format
15909msgid "Upgrade to webtrees %s."
15910msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15911
15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15914msgid "Upgrade wizard"
15915msgstr "Asystent aktualizacji"
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15919msgid "Upload media files"
15920msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15921
15922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15923msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15924msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15928msgid "Uruguay"
15929msgstr "Urugwaj"
15930
15931#: app/Services/EmailService.php:229
15932msgid "Use SMTP to send messages"
15933msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15934
15935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15936msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15937msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15938
15939#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15940msgid "Use an external service to find locations."
15941msgstr ""
15942
15943#. I18N: placeholder text for new-password field
15944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15946#: resources/views/register-page.phtml:76
15947#, php-format
15948msgid "Use at least %s character."
15949msgid_plural "Use at least %s characters."
15950msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
15951msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
15952msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
15953
15954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15957msgid "Use colors"
15958msgstr "Użyj kolorów"
15959
15960#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15961msgid "Use compact layout"
15962msgstr "Użyj układu kompaktowego"
15963
15964#. I18N: A configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15966msgid "Use full source citations"
15967msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
15968
15969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15974msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15975msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
15976
15977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15978msgid "Use maps in webtrees."
15979msgstr ""
15980
15981#. I18N: A configuration setting
15982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15983msgid "Use password"
15984msgstr "Użyj hasła"
15985
15986#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15987#: app/Services/EmailService.php:228
15988msgid "Use sendmail to send messages"
15989msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
15990
15991#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15993msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15994msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
15995
15996#. I18N: A configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15998msgid "Use silhouettes"
15999msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16000
16001#: resources/views/register-page.phtml:91
16002msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16003msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16004
16005#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16010msgid "User"
16011msgstr "Użytkownik"
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
16015#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16016#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16017#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16019msgid "User administration"
16020msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16021
16022#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16023msgid "User didn’t verify within 7 days."
16024msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16025
16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16027msgid "User not verified by administrator."
16028msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16031msgid "User verification"
16032msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16033
16034#. I18N: A configuration setting
16035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16038#: resources/views/admin/users.phtml:26
16039#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16042#: resources/views/login-page.phtml:35
16043#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16044#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16045#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16046#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16047#: resources/views/register-page.phtml:60
16048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16049msgid "Username"
16050msgstr "Nazwa użytkownika"
16051
16052#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16054msgid "Username or email address"
16055msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16056
16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16060#: resources/views/register-page.phtml:65
16061msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16062msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16063
16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16067msgid "Users"
16068msgstr "Użytkownicy"
16069
16070#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16071msgid "User’s account has been inactive too long: "
16072msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16073
16074#. I18N: Name of a country or state
16075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16076msgid "Uzbekistan"
16077msgstr "Uzbekistan"
16078
16079#. I18N: Location of an LDS church temple
16080#: app/Elements/TempleCode.php:202
16081msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16082msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16086msgid "Vanuatu"
16087msgstr "Vanuatu"
16088
16089#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16091msgid "Various statistics charts."
16092msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16096msgid "Vatican City"
16097msgstr "Watykan"
16098
16099#. I18N: a month in the French republican calendar
16100#: app/Date/FrenchDate.php:135
16101msgctxt "GENITIVE"
16102msgid "Vendemiaire"
16103msgstr "Vendémiaire"
16104
16105#. I18N: a month in the French republican calendar
16106#: app/Date/FrenchDate.php:229
16107msgctxt "INSTRUMENTAL"
16108msgid "Vendemiaire"
16109msgstr "Vendémiaire"
16110
16111#. I18N: a month in the French republican calendar
16112#: app/Date/FrenchDate.php:182
16113msgctxt "LOCATIVE"
16114msgid "Vendemiaire"
16115msgstr "Vendémiaire"
16116
16117#. I18N: a month in the French republican calendar
16118#: app/Date/FrenchDate.php:87
16119msgctxt "NOMINATIVE"
16120msgid "Vendemiaire"
16121msgstr "Vendémiaire"
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16125msgid "Venezuela"
16126msgstr "Wenezuela"
16127
16128#. I18N: a month in the French republican calendar
16129#: app/Date/FrenchDate.php:145
16130msgctxt "GENITIVE"
16131msgid "Ventose"
16132msgstr "Ventôse"
16133
16134#. I18N: a month in the French republican calendar
16135#: app/Date/FrenchDate.php:239
16136msgctxt "INSTRUMENTAL"
16137msgid "Ventose"
16138msgstr "Ventôse"
16139
16140#. I18N: a month in the French republican calendar
16141#: app/Date/FrenchDate.php:192
16142msgctxt "LOCATIVE"
16143msgid "Ventose"
16144msgstr "Ventôse"
16145
16146#. I18N: a month in the French republican calendar
16147#: app/Date/FrenchDate.php:97
16148msgctxt "NOMINATIVE"
16149msgid "Ventose"
16150msgstr "Ventôse"
16151
16152#. I18N: Location of an LDS church temple
16153#: app/Elements/TempleCode.php:203
16154msgid "Veracruz, Mexico"
16155msgstr "Veracruz, Meksyk"
16156
16157#: resources/views/admin/users.phtml:34
16158msgid "Verified"
16159msgstr "Potwierdzeni"
16160
16161#. I18N: Location of an LDS church temple
16162#: app/Elements/TempleCode.php:204
16163msgid "Vernal, Utah, United States"
16164msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16165
16166#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16167#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16168msgid "Version"
16169msgstr "Wersja"
16170
16171#. I18N: Type of media object
16172#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16173#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16174#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16175msgid "Video"
16176msgstr "Film"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16180msgid "Vietnam"
16181msgstr "Wietnam"
16182
16183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16184msgid "View"
16185msgstr "Pokaż"
16186
16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16188#, php-format
16189msgid "View table of events occurring in %s"
16190msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16191
16192#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16193msgid "View this day"
16194msgstr "Zobacz dzień"
16195
16196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16198#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16200msgid "View this family"
16201msgstr "Zobacz rodzinę"
16202
16203#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16204#, php-format
16205msgid "View this location using %s"
16206msgstr ""
16207
16208#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16209msgid "View this month"
16210msgstr "Zobacz miesiąc"
16211
16212#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16213msgid "View this year"
16214msgstr "Zobacz rok"
16215
16216#. I18N: Location of an LDS church temple
16217#: app/Elements/TempleCode.php:205
16218msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16219msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16220
16221#. I18N: A configuration setting
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16224msgid "Visible online"
16225msgstr "Widoczny online"
16226
16227#. I18N: A configuration setting
16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16230msgid "Visible to other users when online"
16231msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16232
16233#. I18N: Listbox entry; name of a role
16234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16239msgid "Visitor"
16240msgstr "Gość"
16241
16242#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16243#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16244#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16247msgid "Vital records"
16248msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16252msgid "Wales"
16253msgstr "Walia"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16257msgid "Wallis and Futuna"
16258msgstr "Wallis i Futuna"
16259
16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16261msgid "Ward"
16262msgstr "Wychowanek"
16263
16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16265msgctxt "FEMALE"
16266msgid "Ward"
16267msgstr "Wychowanka"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16270msgctxt "MALE"
16271msgid "Ward"
16272msgstr "Wychowanek"
16273
16274#. I18N: Location of an LDS church temple
16275#: app/Elements/TempleCode.php:206
16276msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16277msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16278
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16280msgid "Watermarks"
16281msgstr "Znaki wodne"
16282
16283#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16285msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16286msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16287
16288#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16289#, php-format
16290msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16291msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16292
16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16296msgid "Website"
16297msgstr "Witryna"
16298
16299#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16301msgid "Website logs"
16302msgstr "Dzienniki witryny"
16303
16304#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16306msgid "Website preferences"
16307msgstr "Ustawienia witryny"
16308
16309#. I18N: abbreviation for Wednesday
16310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16312msgid "Wed"
16313msgstr "Śr"
16314
16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16316msgid "Wednesday"
16317msgstr "środa"
16318
16319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16320msgid "Weight"
16321msgstr "Waga"
16322
16323#. I18N: A %s is the user’s name
16324#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16325#, php-format
16326msgid "Welcome %s"
16327msgstr "Witaj %s"
16328
16329#. I18N: A configuration setting
16330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16331msgid "Welcome text on sign-in page"
16332msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16333
16334#: resources/views/login-page.phtml:22
16335msgid "Welcome to this genealogy website"
16336msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16340msgid "Western Sahara"
16341msgstr "Sahara Zachodnia"
16342
16343#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16345msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16346msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16347
16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16349msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16350msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16351
16352#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16354msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16355msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16356
16357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16358msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16359msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16360
16361#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16363msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16364msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16365
16366#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16367msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16368msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16369
16370#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16371msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16372msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16373
16374#. I18N: Label for a configuration option
16375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16376msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16377msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16378
16379#. I18N: A configuration setting
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16381msgid "Who can upload new media files"
16382msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16383
16384#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16385#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16386msgid "Who is online"
16387msgstr "Kto jest na stronie"
16388
16389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16390msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16391msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16392
16393#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16394msgid "Widow"
16395msgstr "Wdowa"
16396
16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16398msgid "Widower"
16399msgstr "Wdowiec"
16400
16401#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16415msgid "Wife"
16416msgstr "Żona"
16417
16418#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16420msgid "Wife’s age"
16421msgstr "Wiek żony"
16422
16423#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16424msgid "Will"
16425msgstr "Testament"
16426
16427#. I18N: Location of an LDS church temple
16428#: app/Elements/TempleCode.php:207
16429msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16430msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16431
16432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16433#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16434msgid "With sources"
16435msgstr "Ze źródłami"
16436
16437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16438#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16439msgid "Without sources"
16440msgstr "Bez źródeł"
16441
16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16445msgid "Witness"
16446msgstr "Świadek"
16447
16448#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16449#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16451#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16452#: app/SurnameTradition.php:111
16453msgid "Wives take their husband’s surname."
16454msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16457#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16460msgid "World"
16461msgstr "Świat"
16462
16463#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16464#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16465msgid "Yahrzeit"
16466msgstr "Jorcajt"
16467
16468#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16469#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16470msgid "Yahrzeiten"
16471msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16472
16473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16474msgid "Year"
16475msgstr "Rok"
16476
16477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16479msgid "Year:"
16480msgstr "Rok:"
16481
16482#. I18N: Name of a country or state
16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16484msgid "Yemen"
16485msgstr "Jemen"
16486
16487#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16488#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16489#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16490#, php-format
16491msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16492msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16493
16494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16496msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16497msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16498
16499#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16500#, php-format
16501msgid "You are signed in as %s."
16502msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16505msgid "You can apply for an account using the link below."
16506msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16507
16508#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16510msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16511msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16512
16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16514#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16515msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16516msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16517
16518#. I18N: %s is a URL
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16521#, php-format
16522msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16523msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16524
16525#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16526msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16527msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16528
16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16530msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16531msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16532
16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16534msgid "You can renumber this family tree."
16535msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16536
16537#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16539msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16540msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16541
16542#. I18N: Description of a “Data fix” module
16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16545msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16549msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16550
16551#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16552#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16553msgid "You do not have permission to view this page."
16554msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16555
16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16558msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16559
16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16562msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16565msgid "You have signed out."
16566msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16567
16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16570msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16573msgid "You must enter all the administrator account fields."
16574msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16575
16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16578msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16579
16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16582msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16583
16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16586msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16589msgid "You need to be a family member to access this website."
16590msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16591
16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16593msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16594msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16595
16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16598msgid "You need to create a family tree."
16599msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16600
16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16603msgid "You need to review the account details."
16604msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16605
16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16608msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16609
16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16613msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16617msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16618
16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16622#, php-format
16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16624msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16625
16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16628msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16629
16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16633msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16634
16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16636msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16637msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16638
16639#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16640msgid "Youngest father"
16641msgstr "Najmłodszy ojciec"
16642
16643#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16644msgid "Youngest female"
16645msgstr "Najmłodsza kobieta"
16646
16647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16648msgid "Youngest male"
16649msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16650
16651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16652msgid "Youngest mother"
16653msgstr "Najmłodsza matka"
16654
16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16656msgid "Your clippings cart is empty."
16657msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16658
16659#: resources/views/contact-page.phtml:42
16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16661msgid "Your name"
16662msgstr "Imię i nazwisko"
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16665msgid "Your password has been updated."
16666msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16669#, php-format
16670msgid "Your registration at %s"
16671msgstr "Rejestracja na %s"
16672
16673#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16674msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16675msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
16676
16677#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16678#, php-format
16679msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16680msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16681
16682#. I18N: Name of a country or state
16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16684msgid "Zambia"
16685msgstr "Zambia"
16686
16687#. I18N: Name of a country or state
16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16689msgid "Zimbabwe"
16690msgstr "Zimbabwe"
16691
16692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16693msgid "Zoom"
16694msgstr "Powiększenie"
16695
16696#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16697#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16698msgid "Zoom in"
16699msgstr "Powiększ"
16700
16701#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16702#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16703msgid "Zoom out"
16704msgstr "Pomniejsz"
16705
16706#. I18N: Gedcom ABT dates
16707#: app/Date.php:339
16708#, php-format
16709msgid "about %s"
16710msgstr "ok. %s"
16711
16712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16713#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16714#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16716#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16717#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16718msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16719msgid "accept"
16720msgstr "zaakceptować"
16721
16722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16723#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16724#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16725#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16726#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16727#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16728msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16729msgid "accept"
16730msgstr "zaakceptować"
16731
16732#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16734msgid "accepted"
16735msgstr "zaakceptowana"
16736
16737#. I18N: A button label.
16738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16739#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16740#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16742#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16744msgid "add"
16745msgstr "Dodaj"
16746
16747#. I18N: A button label.
16748#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16749msgid "add place"
16750msgstr "Dodaj miejsce"
16751
16752#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16753#: app/Elements/NameType.php:47
16754msgid "adopted name"
16755msgstr "po adopcji"
16756
16757#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16758msgid "adoption"
16759msgstr "adopcja"
16760
16761#. I18N: Gedcom AFT dates
16762#: app/Date.php:359
16763#, php-format
16764msgid "after %s"
16765msgstr "po %s"
16766
16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16770msgid "age"
16771msgstr "wiek"
16772
16773#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16774#: app/Elements/NameType.php:49
16775msgid "also known as"
16776msgstr "znany/a jako"
16777
16778#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16779#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16780#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16781#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16789msgid "and"
16790msgstr "i"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:778
16793msgctxt "father’s brother’s wife"
16794msgid "aunt"
16795msgstr "stryjenka"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:536
16798msgctxt "father’s sister"
16799msgid "aunt"
16800msgstr "ciotka"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:858
16803msgctxt "mother’s brother’s wife"
16804msgid "aunt"
16805msgstr "wujenka"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:574
16808msgctxt "mother’s sister"
16809msgid "aunt"
16810msgstr "ciotka"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:910
16813msgctxt "parent’s brother’s wife"
16814msgid "aunt"
16815msgstr "stryjenka/wujenka"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:592
16818msgctxt "parent’s sister"
16819msgid "aunt"
16820msgstr "ciotka"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:534
16823msgctxt "father’s sibling"
16824msgid "aunt/uncle"
16825msgstr "stryj/ciotka"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:572
16828msgctxt "mother’s sibling"
16829msgid "aunt/uncle"
16830msgstr "wuj/ciotka"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:590
16833msgctxt "parent’s sibling"
16834msgid "aunt/uncle"
16835msgstr "rodzeństwo rodzica"
16836
16837#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16838msgid "back to top"
16839msgstr "Powrót na górę"
16840
16841#. I18N: Gedcom BEF dates
16842#: app/Date.php:355
16843#, php-format
16844msgid "before %s"
16845msgstr "przed %s"
16846
16847#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16848#: app/Date.php:371
16849#, php-format
16850msgid "between %s and %s"
16851msgstr "pomiędzy %s a %s"
16852
16853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16854msgid "birth"
16855msgstr "urodziny"
16856
16857#. I18N: The name given to an individual at their birth
16858#: app/Elements/NameType.php:51
16859msgid "birth name"
16860msgstr "rodowe"
16861
16862#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16864#, php-format
16865msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16866msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:448
16869msgid "brother"
16870msgstr "brat"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:716
16873msgctxt "brother’s wife’s brother"
16874msgid "brother-in-law"
16875msgstr "brat bratowej"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:542
16878msgctxt "husband’s brother"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "szwagier"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:832
16883msgctxt "husband’s sister’s husband"
16884msgid "brother-in-law"
16885msgstr "szwagier"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:610
16888msgctxt "sister’s husband"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "szwagier"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16893msgctxt "sister’s husband’s brother"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "brat szwagra"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:622
16898msgctxt "spouse’s brother"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "szwagier"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:640
16903msgctxt "wife’s brother"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "szwagier"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16908msgctxt "wife’s sister’s husband"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "szwagier"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:718
16913msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16914msgid "brother/sister-in-law"
16915msgstr "rodzeństwo bratowej"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:552
16918msgctxt "husband’s sibling"
16919msgid "brother/sister-in-law"
16920msgstr "rodzeństwo męża"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:604
16923msgctxt "sibling’s spouse"
16924msgid "brother/sister-in-law"
16925msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16928msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16929msgid "brother/sister-in-law"
16930msgstr "rodzeństwo szwagra"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:638
16933msgctxt "spouse’s sibling"
16934msgid "brother/sister-in-law"
16935msgstr "szwagier/szwagierka"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:650
16938msgctxt "wife’s sibling"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "szwagier/szwagierka"
16941
16942#. I18N: An option in a list-box
16943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16944msgid "bullet list"
16945msgstr "wypunktowana lista"
16946
16947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16948msgid "burial"
16949msgstr "pogrzeb"
16950
16951#. I18N: Gedcom CAL dates
16952#: app/Date.php:343
16953#, php-format
16954msgid "calculated %s"
16955msgstr "wyliczone na %s"
16956
16957#. I18N: A button label.
16958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16960#: resources/views/admin/components.phtml:169
16961#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16969#: resources/views/contact-page.phtml:82
16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16984#: resources/views/message-page.phtml:71
16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17002msgid "cancel"
17003msgstr "Anuluj"
17004
17005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17006msgid "census added"
17007msgstr "spis ludności"
17008
17009#. I18N: Status of child-parent link
17010#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17011msgid "challenged"
17012msgstr ""
17013
17014#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17015#: app/Elements/NameType.php:53
17016msgid "change of name"
17017msgstr "zmienione"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:427
17020msgid "child"
17021msgstr "dziecko"
17022
17023#. I18N: Type of demographic data
17024#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17025msgid "citizen"
17026msgstr ""
17027
17028#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17029#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17030#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17031#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17033#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17034#: resources/views/modals/header.phtml:15
17035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17036msgid "close"
17037msgstr "Zamknij"
17038
17039#. I18N: Name of a theme.
17040#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17041msgid "clouds"
17042msgstr "clouds"
17043
17044#. I18N: Name of a theme.
17045#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17046msgid "colors"
17047msgstr "colors"
17048
17049#. I18N: An option in a list-box
17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17051msgid "compact list"
17052msgstr "zwięzła lista"
17053
17054#. I18N: A button label.
17055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17056#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17060#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17062#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17064#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17066#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17067#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17068#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17070#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17071#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17073#: resources/views/register-page.phtml:101
17074#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17075msgid "continue"
17076msgstr "Kontynuuj"
17077
17078#. I18N: A button label.
17079#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17080msgid "create"
17081msgstr "Utwórz"
17082
17083#. I18N: Type of location hierarchy
17084#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17085msgid "cultural"
17086msgstr ""
17087
17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17089msgid "date periods"
17090msgstr "okresy czasu"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:425
17093msgid "daughter"
17094msgstr "córka"
17095
17096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17097msgid "daughter of"
17098msgstr "córką"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:512
17101msgctxt "child’s wife"
17102msgid "daughter-in-law"
17103msgstr "synowa"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:620
17106msgctxt "son’s wife"
17107msgid "daughter-in-law"
17108msgstr "synowa"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17111msgctxt "son’s wife’s father"
17112msgid "daughter-in-law’s father"
17113msgstr "swat"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17116msgctxt "son’s wife’s mother"
17117msgid "daughter-in-law’s mother"
17118msgstr "swatka"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17121msgctxt "son’s wife’s parent"
17122msgid "daughter-in-law’s parent"
17123msgstr "swat/swatka"
17124
17125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17126msgid "death"
17127msgstr "śmierć"
17128
17129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17131msgid "degrees"
17132msgstr "stopnie"
17133
17134#. I18N: A button label.
17135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17136#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17140msgid "delete"
17141msgstr "Usuń"
17142
17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17145msgctxt "FEMALE"
17146msgid "died"
17147msgstr "zmarła"
17148
17149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17151msgctxt "MALE"
17152msgid "died"
17153msgstr "zmarł"
17154
17155#. I18N: Status of child-parent link
17156#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17157msgid "disproven"
17158msgstr ""
17159
17160#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17161#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17162#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17163msgid "down"
17164msgstr "w dół"
17165
17166#. I18N: A button label.
17167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17170#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17171#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17172msgid "download"
17173msgstr "pobierz"
17174
17175#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17176msgid "d’Aboville number"
17177msgstr "Numer d’Aboville’a"
17178
17179#: resources/views/admin/components.phtml:139
17180#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17181#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17182#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17183#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17184msgid "edit"
17185msgstr "Edytuj"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17188msgid "eighth cousin"
17189msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17192msgctxt "FEMALE"
17193msgid "eighth cousin"
17194msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17195
17196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17197#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17198msgctxt "MALE"
17199msgid "eighth cousin"
17200msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:443
17203msgid "elder brother"
17204msgstr "starszy brat"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:485
17207msgid "elder sibling"
17208msgstr "starsze rodzeństwo"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:464
17211msgid "elder sister"
17212msgstr "starsza siostra"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17215msgid "eleventh cousin"
17216msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17219msgctxt "FEMALE"
17220msgid "eleventh cousin"
17221msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17222
17223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17224#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17225msgctxt "MALE"
17226msgid "eleventh cousin"
17227msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17228
17229#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17230#: app/Elements/NameType.php:55
17231msgid "estate name"
17232msgstr "majątkowe"
17233
17234#. I18N: Gedcom EST dates
17235#: app/Date.php:347
17236#, php-format
17237msgid "estimated %s"
17238msgstr "szacowane na %s"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:362
17241msgid "ex-husband"
17242msgstr "były mąż"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:409
17245msgid "ex-spouse"
17246msgstr "były małżonek"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:386
17249msgid "ex-wife"
17250msgstr "była żona"
17251
17252#. I18N: A button label.
17253#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17254msgid "export file"
17255msgstr "Eksportuj plik"
17256
17257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17259msgid "facts"
17260msgstr "fakty"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:348
17263msgid "father"
17264msgstr "ojciec"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:548
17267msgctxt "husband’s father"
17268msgid "father-in-law"
17269msgstr "teść"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:628
17272msgctxt "spouse’s father"
17273msgid "father-in-law"
17274msgstr "teść"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:646
17277msgctxt "wife’s father"
17278msgid "father-in-law"
17279msgstr "teść"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:366
17282msgid "fiancé"
17283msgstr "narzeczony"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:413
17286msgid "fiancé(e)"
17287msgstr "narzeczona/y"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:390
17290msgid "fiancée"
17291msgstr "narzeczona"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17294msgid "fifteenth cousin"
17295msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17298msgctxt "FEMALE"
17299msgid "fifteenth cousin"
17300msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17301
17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17304msgctxt "MALE"
17305msgid "fifteenth cousin"
17306msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17307
17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17310#, php-format
17311msgid "fifth %s"
17312msgstr "piąty/a %s"
17313
17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17316#, php-format
17317msgctxt "FEMALE"
17318msgid "fifth %s"
17319msgstr "piąta %s"
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17323#, php-format
17324msgctxt "MALE"
17325msgid "fifth %s"
17326msgstr "piąty %s"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17329msgid "fifth cousin"
17330msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17333msgctxt "FEMALE"
17334msgid "fifth cousin"
17335msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17336
17337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17339msgctxt "MALE"
17340msgid "fifth cousin"
17341msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17342
17343#. I18N: A button label, first page
17344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17345#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17347#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17348msgid "first"
17349msgstr "pierwsza"
17350
17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17352msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17353msgid "first"
17354msgstr "początkowe"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17358#, php-format
17359msgid "first %s"
17360msgstr "pierwszy/a %s"
17361
17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17364#, php-format
17365msgctxt "FEMALE"
17366msgid "first %s"
17367msgstr "pierwsza %s"
17368
17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17371#, php-format
17372msgctxt "MALE"
17373msgid "first %s"
17374msgstr "pierwszy %s"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17384
17385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:772
17392msgctxt "father’s brother’s child"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:774
17397msgctxt "father’s brother’s daughter"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "siostra stryjeczna"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:776
17402msgctxt "father’s brother’s son"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "brat stryjeczny"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:816
17407msgctxt "father’s sister’s child"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:818
17412msgctxt "father’s sister’s daughter"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "siostra cioteczna"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:822
17417msgctxt "father’s sister’s son"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "brat cioteczny"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:852
17422msgctxt "mother’s brother’s child"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:854
17427msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "siostra wujeczna"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:856
17432msgctxt "mother’s brother’s son"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "brat wujeczny"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:902
17437msgctxt "mother’s sister’s child"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:904
17442msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "siostra cioteczna"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:908
17447msgctxt "mother’s sister’s son"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "brat cioteczny"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17452msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17457msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "ciotka stryjeczna"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17462msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "stryj stryjeczny"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17467msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17472msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "ciotka cioteczna"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17477msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "stryj cioteczny"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17482msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17487msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "ciotka wujeczna"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17492msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "stryj wujeczny"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17497msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17502msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "ciotka cioteczna"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17507msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "stryj cioteczny"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17512msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17517msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "ciotka stryjeczna"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17522msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "wuj stryjeczny"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17527msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17532msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "ciotka cioteczna"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17537msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "wuj cioteczny"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17547msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "ciotka wujeczna"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17552msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "wuj wujeczny"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17562msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "ciotka cioteczna"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17567msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "wuj cioteczny"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17572msgid "fourteenth cousin"
17573msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17576msgctxt "FEMALE"
17577msgid "fourteenth cousin"
17578msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17579
17580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17582msgctxt "MALE"
17583msgid "fourteenth cousin"
17584msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17585
17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17588#, php-format
17589msgid "fourth %s"
17590msgstr "czwarty/a %s"
17591
17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17594#, php-format
17595msgctxt "FEMALE"
17596msgid "fourth %s"
17597msgstr "czwarta %s"
17598
17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17601#, php-format
17602msgctxt "MALE"
17603msgid "fourth %s"
17604msgstr "czwarty %s"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17607msgid "fourth cousin"
17608msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17611msgctxt "FEMALE"
17612msgid "fourth cousin"
17613msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17614
17615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17617msgctxt "MALE"
17618msgid "fourth cousin"
17619msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17620
17621#. I18N: from 1700 interval 50 years
17622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17628#, php-format
17629msgid "from %1$s interval %2$s year"
17630msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17631msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17632msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17633msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17634
17635#. I18N: Gedcom FROM dates
17636#: app/Date.php:363
17637#, php-format
17638msgid "from %s"
17639msgstr "od %s"
17640
17641#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17642#: app/Date.php:375
17643#, php-format
17644msgid "from %s to %s"
17645msgstr "od %s do %s"
17646
17647#. I18N: layout option for the fan chart
17648#: app/Module/FanChartModule.php:587
17649msgid "full circle"
17650msgstr "pełen okrąg"
17651
17652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17653msgid "gender"
17654msgstr "płeć"
17655
17656#. I18N: Type of location hierarchy
17657#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17658msgid "geographic"
17659msgstr ""
17660
17661#. I18N: A button label.
17662#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17663msgid "go to new individual"
17664msgstr "Idź do nowej osoby"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:502
17667msgctxt "child’s child"
17668msgid "grandchild"
17669msgstr "wnuczę"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:514
17672msgctxt "daughter’s child"
17673msgid "grandchild"
17674msgstr "wnuczę"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:614
17677msgctxt "son’s child"
17678msgid "grandchild"
17679msgstr "wnuczę"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:504
17682msgctxt "child’s daughter"
17683msgid "granddaughter"
17684msgstr "wnuczka"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:516
17687msgctxt "daughter’s daughter"
17688msgid "granddaughter"
17689msgstr "wnuczka"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:616
17692msgctxt "son’s daughter"
17693msgid "granddaughter"
17694msgstr "wnuczka"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:732
17697msgctxt "child’s daughter’s husband"
17698msgid "granddaughter’s husband"
17699msgstr "mąż wnuczki"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:754
17702msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17703msgid "granddaughter’s husband"
17704msgstr "mąż wnuczki"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17707msgctxt "son’s daughter’s husband"
17708msgid "granddaughter’s husband"
17709msgstr "mąż wnuczki"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:584
17712msgctxt "parent’s father"
17713msgid "grandfather"
17714msgstr "dziadek"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:586
17717msgctxt "parent’s mother"
17718msgid "grandmother"
17719msgstr "babcia"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:588
17722msgctxt "parent’s parent"
17723msgid "grandparent"
17724msgstr "dziadek lub babcia"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:508
17727msgctxt "child’s son"
17728msgid "grandson"
17729msgstr "wnuk"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:520
17732msgctxt "daughter’s son"
17733msgid "grandson"
17734msgstr "wnuk"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:618
17737msgctxt "son’s son"
17738msgid "grandson"
17739msgstr "wnuk"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:742
17742msgctxt "child’s son’s wife"
17743msgid "grandson’s wife"
17744msgstr "żona wnuka"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:770
17747msgctxt "daughter’s son’s wife"
17748msgid "grandson’s wife"
17749msgstr "żona wnuka"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17752msgctxt "son’s son’s wife"
17753msgid "grandson’s wife"
17754msgstr "żona wnuka"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s aunt"
17763msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17770#, php-format
17771msgid "great ×%s aunt/uncle"
17772msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17773
17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s grandchild"
17780msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17786#, php-format
17787msgid "great ×%s granddaughter"
17788msgstr "%s× prawnuczka"
17789
17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17796#, php-format
17797msgid "great ×%s grandfather"
17798msgstr "%s× pradziadek"
17799
17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17806#, php-format
17807msgid "great ×%s grandmother"
17808msgstr "%s× prababcia"
17809
17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandparent"
17818msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s grandson"
17826msgstr "%s× prawnuk"
17827
17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17832#, php-format
17833msgid "great ×%s nephew"
17834msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17838#, php-format
17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17845#, php-format
17846msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17852#, php-format
17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17854msgid "great ×%s nephew"
17855msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s nephew/niece"
17862msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17866#, php-format
17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17873#, php-format
17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17875msgid "great ×%s nephew/niece"
17876msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17880#, php-format
17881msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17882msgid "great ×%s nephew/niece"
17883msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17894#, php-format
17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17901#, php-format
17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17903msgid "great ×%s niece"
17904msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17908#, php-format
17909msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17910msgid "great ×%s niece"
17911msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17918#, php-format
17919msgid "great ×%s uncle"
17920msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17923#, php-format
17924msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17925msgid "great ×%s uncle"
17926msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17929#, php-format
17930msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17931msgid "great ×%s uncle"
17932msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17935#, php-format
17936msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17937msgid "great ×%s uncle"
17938msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17941msgid "great ×4 aunt"
17942msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17945msgid "great ×4 aunt/uncle"
17946msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17949msgid "great ×4 grandchild"
17950msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17953msgid "great ×4 granddaughter"
17954msgstr "4× prawnuczka"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17957msgid "great ×4 grandfather"
17958msgstr "4× pradziadek"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17961msgid "great ×4 grandmother"
17962msgstr "4× prababcia"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17965msgid "great ×4 grandparent"
17966msgstr "4× prababcia/pradziadek"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17969msgid "great ×4 grandson"
17970msgstr "4× prawnuk"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17974msgid "great ×4 nephew"
17975msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17979msgid "great ×4 nephew"
17980msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17984msgid "great ×4 nephew"
17985msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17989msgid "great ×4 nephew/niece"
17990msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17994msgid "great ×4 nephew/niece"
17995msgstr "praprapradziecko wujeczne"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17999msgid "great ×4 nephew/niece"
18000msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18004msgid "great ×4 niece"
18005msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18009msgid "great ×4 niece"
18010msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18014msgid "great ×4 niece"
18015msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18018msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18019msgid "great ×4 uncle"
18020msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18023msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18024msgid "great ×4 uncle"
18025msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18028msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18029msgid "great ×4 uncle"
18030msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18033msgid "great ×5 aunt"
18034msgstr "4× prababcia cioteczna"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18037msgid "great ×5 aunt/uncle"
18038msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18041msgid "great ×5 grandchild"
18042msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18045msgid "great ×5 granddaughter"
18046msgstr "5× prawnuczka"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18049msgid "great ×5 grandfather"
18050msgstr "5× pradziadek"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18053msgid "great ×5 grandmother"
18054msgstr "5× prababcia"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18057msgid "great ×5 grandparent"
18058msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18061msgid "great ×5 grandson"
18062msgstr "5× prawnuk"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18066msgid "great ×5 nephew"
18067msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18071msgid "great ×5 nephew"
18072msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18076msgid "great ×5 nephew"
18077msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18081msgid "great ×5 nephew/niece"
18082msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18086msgid "great ×5 nephew/niece"
18087msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18091msgid "great ×5 nephew/niece"
18092msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18096msgid "great ×5 niece"
18097msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18101msgid "great ×5 niece"
18102msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18106msgid "great ×5 niece"
18107msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18110msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18111msgid "great ×5 uncle"
18112msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18115msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18116msgid "great ×5 uncle"
18117msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18120msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18121msgid "great ×5 uncle"
18122msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18125msgid "great ×6 aunt"
18126msgstr "5× prababcia cioteczna"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18129msgid "great ×6 aunt/uncle"
18130msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18133msgid "great ×6 grandchild"
18134msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18137msgid "great ×6 granddaughter"
18138msgstr "6× prawnuczka"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18141msgid "great ×6 grandfather"
18142msgstr "6× pradziadek"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18145msgid "great ×6 grandmother"
18146msgstr "6× prababcia"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18149msgid "great ×6 grandparent"
18150msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18153msgid "great ×6 grandson"
18154msgstr "6× prawnuk"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18157msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18158msgid "great ×6 uncle"
18159msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18162msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18163msgid "great ×6 uncle"
18164msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18167msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18168msgid "great ×6 uncle"
18169msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18172msgid "great ×7 aunt"
18173msgstr "6× prababcia cioteczna"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18176msgid "great ×7 aunt/uncle"
18177msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18180msgid "great ×7 grandchild"
18181msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18184msgid "great ×7 granddaughter"
18185msgstr "7× prawnuczka"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18188msgid "great ×7 grandfather"
18189msgstr "7× pradziadek"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18192msgid "great ×7 grandmother"
18193msgstr "7× prababcia"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18196msgid "great ×7 grandparent"
18197msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18200msgid "great ×7 grandson"
18201msgstr "7× prawnuk"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18204msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18205msgid "great ×7 uncle"
18206msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18209msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18210msgid "great ×7 uncle"
18211msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18214msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18215msgid "great ×7 uncle"
18216msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18219msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "babcia stryjeczna"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:790
18224msgctxt "father’s father’s sister"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "babcia cioteczna"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18229msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "babcia wujeczna"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:802
18234msgctxt "father’s mother’s sister"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "babcia cioteczna"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18239msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:814
18244msgctxt "father’s parent’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "babcia cioteczna"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18249msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "babcia stryjeczna"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:870
18254msgctxt "mother’s father’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "babcia cioteczna"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18259msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "babcia wujeczna"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:888
18264msgctxt "mother’s mother’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "babcia cioteczna"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18269msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:900
18274msgctxt "mother’s parent’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "babcia cioteczna"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18279msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "babcia stryjeczna"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:922
18284msgctxt "parent’s father’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "babcia cioteczna"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18289msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "babcia wujeczna"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:934
18294msgctxt "parent’s mother’s sister"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "babcia cioteczna"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18299msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:946
18304msgctxt "parent’s parent’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "babcia cioteczna"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:788
18309msgctxt "father’s father’s sibling"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18314msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:800
18319msgctxt "father’s mother’s sibling"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18324msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:812
18329msgctxt "father’s parent’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18334msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:868
18339msgctxt "mother’s father’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18344msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:886
18349msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18354msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:898
18359msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18364msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:920
18369msgctxt "parent’s father’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18374msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:932
18379msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18384msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:944
18389msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18394msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:722
18399msgctxt "child’s child’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "prawnuczę"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:728
18404msgctxt "child’s daughter’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "prawnuczę"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:736
18409msgctxt "child’s son’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "prawnuczę"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:744
18414msgctxt "daughter’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "prawnuczę"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:750
18419msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "prawnuczę"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:764
18424msgctxt "daughter’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "prawnuczę"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18429msgctxt "son’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "prawnuczę"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18434msgctxt "son’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "prawnuczę"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18439msgctxt "son’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "prawnuczę"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:724
18444msgctxt "child’s child’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "prawnuczka"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:730
18449msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "prawnuczka"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:738
18454msgctxt "child’s son’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "prawnuczka"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:746
18459msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "prawnuczka"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:752
18464msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "prawnuczka"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:766
18469msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "prawnuczka"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18474msgctxt "son’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "prawnuczka"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18479msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "prawnuczka"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18484msgctxt "son’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "prawnuczka"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:782
18489msgctxt "father’s father’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "pradziadek"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:794
18494msgctxt "father’s mother’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "pradziadek"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:806
18499msgctxt "father’s parent’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "pradziadek"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:862
18504msgctxt "mother’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "pradziadek"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:880
18509msgctxt "mother’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "pradziadek"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:892
18514msgctxt "mother’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "pradziadek"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:914
18519msgctxt "parent’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "pradziadek"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:926
18524msgctxt "parent’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "pradziadek"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:938
18529msgctxt "parent’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "pradziadek"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:784
18534msgctxt "father’s father’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "prababcia"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:796
18539msgctxt "father’s mother’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "prababcia"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:808
18544msgctxt "father’s parent’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "prababcia"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:864
18549msgctxt "mother’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "prababcia"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:882
18554msgctxt "mother’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "prababcia"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:894
18559msgctxt "mother’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "prababcia"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:916
18564msgctxt "parent’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "prababcia"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:928
18569msgctxt "parent’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "prababcia"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:940
18574msgctxt "parent’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "prababcia"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:786
18579msgctxt "father’s father’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "pradziadek/prababcia"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:798
18584msgctxt "father’s mother’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "pradziadek/prababcia"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:810
18589msgctxt "father’s parent’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "pradziadek/prababcia"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:866
18594msgctxt "mother’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "pradziadek/prababcia"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:884
18599msgctxt "mother’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "pradziadek/prababcia"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:896
18604msgctxt "mother’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "pradziadek/prababcia"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:918
18609msgctxt "parent’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "pradziadek/prababcia"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:930
18614msgctxt "parent’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "pradziadek/prababcia"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:942
18619msgctxt "parent’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "pradziadek/prababcia"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:726
18624msgctxt "child’s child’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "prawnuk"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:734
18629msgctxt "child’s daughter’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "prawnuk"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:740
18634msgctxt "child’s son’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "prawnuk"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:748
18639msgctxt "daughter’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "prawnuk"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:756
18644msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "prawnuk"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:768
18649msgctxt "daughter’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "prawnuk"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18654msgctxt "son’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "prawnuk"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18659msgctxt "son’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "prawnuk"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18664msgctxt "son’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "prawnuk"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18669msgid "great-great-aunt"
18670msgstr "prababcia cioteczna"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18673msgid "great-great-aunt/uncle"
18674msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18677msgid "great-great-grandchild"
18678msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18681msgid "great-great-granddaughter"
18682msgstr "praprawnuczka"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18685msgid "great-great-grandfather"
18686msgstr "prapradziadek"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18689msgid "great-great-grandmother"
18690msgstr "praprababcia"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18693msgid "great-great-grandparent"
18694msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18697msgid "great-great-grandson"
18698msgstr "praprawnuk"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18701msgid "great-great-great-aunt"
18702msgstr "praprababcia cioteczna"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18705msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18706msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18709msgid "great-great-great-grandchild"
18710msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18713msgid "great-great-great-granddaughter"
18714msgstr "prapraprawnuczka"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18717msgid "great-great-great-grandfather"
18718msgstr "praprapradziadek"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18721msgid "great-great-great-grandmother"
18722msgstr "prapraprababcia"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18725msgid "great-great-great-grandparent"
18726msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18729msgid "great-great-great-grandson"
18730msgstr "prapraprawnuk"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18734msgid "great-great-great-nephew"
18735msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18739msgid "great-great-great-nephew"
18740msgstr "praprawnuk wujeczny"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18744msgid "great-great-great-nephew"
18745msgstr "praprawnuk cioteczny"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18749msgid "great-great-great-nephew/niece"
18750msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18754msgid "great-great-great-nephew/niece"
18755msgstr "prapradziecko wujeczne"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18759msgid "great-great-great-nephew/niece"
18760msgstr "prapradziecko cioteczne"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18764msgid "great-great-great-niece"
18765msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18769msgid "great-great-great-niece"
18770msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18774msgid "great-great-great-niece"
18775msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18778msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18779msgid "great-great-great-uncle"
18780msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18783msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18784msgid "great-great-great-uncle"
18785msgstr "prapradziadek wujeczny"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18788msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18789msgid "great-great-great-uncle"
18790msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18794msgid "great-great-nephew"
18795msgstr "prawnuk stryjeczny"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18799msgid "great-great-nephew"
18800msgstr "prawnuk wujeczny"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18803msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18804msgid "great-great-nephew"
18805msgstr "prawnuk cioteczny"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18809msgid "great-great-nephew/niece"
18810msgstr "pradziecko stryjeczne"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18814msgid "great-great-nephew/niece"
18815msgstr "pradziecko wujeczne"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18819msgid "great-great-nephew/niece"
18820msgstr "pradziecko cioteczne"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18824msgid "great-great-niece"
18825msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18829msgid "great-great-niece"
18830msgstr "prawnuczka wujeczna"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18834msgid "great-great-niece"
18835msgstr "prawnuczka cioteczna"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18838msgctxt "great-grandfather’s brother"
18839msgid "great-great-uncle"
18840msgstr "pradziadek stryjeczny"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18843msgctxt "great-grandmother’s brother"
18844msgid "great-great-uncle"
18845msgstr "pradziadek wujeczny"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18848msgctxt "great-grandparent’s brother"
18849msgid "great-great-uncle"
18850msgstr "pradziadek stryjeczny"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:671
18853msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "wnuk stryjeczny"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:691
18858msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "wnuk stryjeczny"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:709
18863msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "wnuk stryjeczny"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:991
18868msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "wnuk wujeczny"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18873msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "wnuk wujeczny"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18878msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "wnuk wujeczny"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:674
18883msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "wnuk cioteczny"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:694
18888msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "wnuk cioteczny"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:712
18893msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "wnuk cioteczny"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:994
18898msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "wnuk cioteczny"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18903msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "wnuk cioteczny"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18908msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "wnuk cioteczny"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:960
18913msgctxt "sibling’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "wnuk brata/siostry"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:968
18918msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:974
18923msgctxt "sibling’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:659
18928msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "wnuczę stryjeczne"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:677
18933msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "wnuczę stryjeczne"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:697
18938msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "wnuczę stryjeczne"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:979
18943msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "wnuczę wujeczne"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:997
18948msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "wnuczę wujeczne"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18953msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "wnuczę wujeczne"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:662
18958msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "wnuczę cioteczne"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:680
18963msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "wnuczę cioteczne"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:700
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "wnuczę cioteczne"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:982
18973msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "wnuczę cioteczne"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18978msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "wnuczę cioteczne"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "wnuczę cioteczne"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:956
18988msgctxt "sibling’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "wnuczę brata/siostry"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:962
18993msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:970
18998msgctxt "sibling’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:665
19003msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "wnuczka stryjeczna"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:683
19008msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "wnuczka stryjeczna"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:703
19013msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "wnuczka stryjeczna"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:985
19018msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "wnuczka wujeczna"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19023msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "wnuczka wujeczna"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19028msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "wnuczka wujeczna"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:668
19033msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "wnuczka cioteczna"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:686
19038msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "wnuczka cioteczna"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:706
19043msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "wnuczka cioteczna"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:988
19048msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "wnuczka cioteczna"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19053msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "wnuczka cioteczna"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19058msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "wnuczka cioteczna"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:958
19063msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "wnuczka brata/siostry"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:964
19068msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:972
19073msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:780
19078msgctxt "father’s father’s brother"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "dziadek stryjeczny"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19083msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "dziadek cioteczny"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:792
19088msgctxt "father’s mother’s brother"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "dziadek wujeczny"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19093msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "dziadek cioteczny"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:804
19098msgctxt "father’s parent’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19103msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "dziadek cioteczny"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:860
19108msgctxt "mother’s father’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "dziadek stryjeczny"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19113msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "dziadek cioteczny"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:878
19118msgctxt "mother’s mother’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "dziadek wujeczny"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19123msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "dziadek cioteczny"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:890
19128msgctxt "mother’s parent’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19133msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "dziadek cioteczny"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:912
19138msgctxt "parent’s father’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "dziadek stryjeczny"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19143msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "dziadek cioteczny"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:924
19148msgctxt "parent’s mother’s brother"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "dziadek wujeczny"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19153msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "dziadek cioteczny"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:936
19158msgctxt "parent’s parent’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19163msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "dziadek cioteczny"
19166
19167#. I18N: layout option for the fan chart
19168#: app/Module/FanChartModule.php:583
19169msgid "half circle"
19170msgstr "½ okręgu"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:538
19173msgctxt "father’s son"
19174msgid "half-brother"
19175msgstr "brat przyrodni"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:576
19178msgctxt "mother’s son"
19179msgid "half-brother"
19180msgstr "brat przyrodni"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:594
19183msgctxt "parent’s son"
19184msgid "half-brother"
19185msgstr "brat przyrodni"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:524
19188msgctxt "father’s child"
19189msgid "half-sibling"
19190msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:560
19193msgctxt "mother’s child"
19194msgid "half-sibling"
19195msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:580
19198msgctxt "parent’s child"
19199msgid "half-sibling"
19200msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:526
19203msgctxt "father’s daughter"
19204msgid "half-sister"
19205msgstr "siostra przyrodnia"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:562
19208msgctxt "mother’s daughter"
19209msgid "half-sister"
19210msgstr "siostra przyrodnia"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:582
19213msgctxt "parent’s daughter"
19214msgid "half-sister"
19215msgstr "siostra przyrodnia"
19216
19217#. I18N: reflexive pronoun
19218#: app/Services/RelationshipService.php:244
19219msgid "herself"
19220msgstr "probant"
19221
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19229msgid "hide"
19230msgstr "Ukryj"
19231
19232#. I18N: reflexive pronoun
19233#: app/Services/RelationshipService.php:241
19234msgid "himself"
19235msgstr "probant"
19236
19237#. I18N: Type of demographic data
19238#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19239msgid "household"
19240msgstr ""
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:364
19243msgid "husband"
19244msgstr "mąż"
19245
19246#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19247#: app/Elements/NameType.php:57
19248msgid "immigration name"
19249msgstr "immigracyjne"
19250
19251#. I18N: A button label.
19252#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19253msgid "import file"
19254msgstr "Importuj plik"
19255
19256#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19257msgid "inline note"
19258msgstr ""
19259
19260#. I18N: Gedcom INT dates
19261#: app/Date.php:351
19262#, php-format
19263msgid "interpreted %s (%s)"
19264msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19265
19266#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19267#: resources/views/search-trees.phtml:53
19268msgid "invert selection"
19269msgstr "odwróć zaznaczenie"
19270
19271#. I18N: a month in the French republican calendar
19272#: app/Date/FrenchDate.php:159
19273msgctxt "GENITIVE"
19274msgid "jours complementaires"
19275msgstr "Dni Sankiulotów"
19276
19277#. I18N: a month in the French republican calendar
19278#: app/Date/FrenchDate.php:253
19279msgctxt "INSTRUMENTAL"
19280msgid "jours complementaires"
19281msgstr "Dni Sankiulotów"
19282
19283#. I18N: a month in the French republican calendar
19284#: app/Date/FrenchDate.php:206
19285msgctxt "LOCATIVE"
19286msgid "jours complementaires"
19287msgstr "Dni Sankiulotów"
19288
19289#. I18N: a month in the French republican calendar
19290#: app/Date/FrenchDate.php:112
19291msgctxt "NOMINATIVE"
19292msgid "jours complementaires"
19293msgstr "Dni Sankiulotów"
19294
19295#. I18N: A button label, last page
19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19297#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19300msgid "last"
19301msgstr "ostatnia"
19302
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19304msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19305msgid "last"
19306msgstr "końcowe"
19307
19308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19310msgid "left"
19311msgstr "w lewo"
19312
19313#. I18N: Layout option for lists of names
19314#. I18N: An option in a list-box
19315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19316#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19319#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19320msgid "list"
19321msgstr "Lista"
19322
19323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19324#, php-format
19325msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19326msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19327
19328#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19329#: app/Elements/NameType.php:59
19330msgid "maiden name"
19331msgstr "panieńskie"
19332
19333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19334msgid "managers"
19335msgstr "menedżerowie"
19336
19337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19339msgid "markdown"
19340msgstr "markdown"
19341
19342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19343msgid "marriage"
19344msgstr "małżeństwo"
19345
19346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19347msgctxt "FEMALE"
19348msgid "married"
19349msgstr "Wyszła za mąż za"
19350
19351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19352msgctxt "MALE"
19353msgid "married"
19354msgstr "Ożenił się z"
19355
19356#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19357#: app/Elements/NameType.php:61
19358msgid "married name"
19359msgstr "po ślubie"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:564
19362msgctxt "mother’s father"
19363msgid "maternal grandfather"
19364msgstr "dziadek macierzysty"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:568
19367msgctxt "mother’s mother"
19368msgid "maternal grandmother"
19369msgstr "babcia macierzysta"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:570
19372msgctxt "mother’s parent"
19373msgid "maternal grandparent"
19374msgstr "rodzic matki"
19375
19376#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19377#: app/SurnameTradition.php:88
19378msgid "matrilineal"
19379msgstr "matrylinearna"
19380
19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19383#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19384#, php-format
19385msgid "maximum %s day"
19386msgid_plural "maximum %s days"
19387msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19388msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19389msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19390
19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19396msgid "members"
19397msgstr "użytkownicy"
19398
19399#. I18N: Name of a theme.
19400#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19401msgid "minimal"
19402msgstr "minimal"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:346
19405msgid "mother"
19406msgstr "matka"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:550
19409msgctxt "husband’s mother"
19410msgid "mother-in-law"
19411msgstr "teściowa"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:630
19414msgctxt "spouse’s mother"
19415msgid "mother-in-law"
19416msgstr "teściowa"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:648
19419msgctxt "wife’s mother"
19420msgid "mother-in-law"
19421msgstr "teściowa"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:636
19424msgctxt "spouse’s parent"
19425msgid "mother/father-in-law"
19426msgstr "teść/teściowa"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:498
19429msgctxt "brother’s son"
19430msgid "nephew"
19431msgstr "bratanek"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:850
19434msgctxt "husband’s brother’s son"
19435msgid "nephew"
19436msgstr "bratanek"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:846
19439msgctxt "husband’s sibling’s son"
19440msgid "nephew"
19441msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:848
19444msgctxt "husband’s sister’s son"
19445msgid "nephew"
19446msgstr "siostrzeniec"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:602
19449msgctxt "sibling’s son"
19450msgid "nephew"
19451msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:612
19454msgctxt "sister’s son"
19455msgid "nephew"
19456msgstr "siostrzeniec"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19459msgctxt "wife’s brother’s son"
19460msgid "nephew"
19461msgstr "bratanek"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19464msgctxt "wife’s sibling’s son"
19465msgid "nephew"
19466msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19469msgctxt "wife’s sister’s son"
19470msgid "nephew"
19471msgstr "siostrzeniec"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:688
19474msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19475msgid "nephew-in-law"
19476msgstr "mąż bratanicy"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:966
19479msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19480msgid "nephew-in-law"
19481msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19484msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19485msgid "nephew-in-law"
19486msgstr "mąż siostrzenicy"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:494
19489msgctxt "brother’s child"
19490msgid "nephew/niece"
19491msgstr "bratanek/bratanica"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:838
19494msgctxt "husband’s brother’s child"
19495msgid "nephew/niece"
19496msgstr "dziecko brata męża"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:834
19499msgctxt "husband’s sibling’s child"
19500msgid "nephew/niece"
19501msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:836
19504msgctxt "husband’s sister’s child"
19505msgid "nephew/niece"
19506msgstr "dziecko siostry męża"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:598
19509msgctxt "sibling’s child"
19510msgid "nephew/niece"
19511msgstr "dziecko brata/siostry"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:606
19514msgctxt "sister’s child"
19515msgid "nephew/niece"
19516msgstr "dziecko siostry"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19519msgctxt "wife’s brother’s child"
19520msgid "nephew/niece"
19521msgstr "dziecko brata żony"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19524msgctxt "wife’s sibling’s child"
19525msgid "nephew/niece"
19526msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19529msgctxt "wife’s sister’s child"
19530msgid "nephew/niece"
19531msgstr "dziecko siostry żony"
19532
19533#. I18N: A button label, next page
19534#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19535#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19536#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19541#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19543#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19544#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19545#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19549msgid "next"
19550msgstr "następna"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:496
19553msgctxt "brother’s daughter"
19554msgid "niece"
19555msgstr "bratanica"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:844
19558msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19559msgid "niece"
19560msgstr "bratanica"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:840
19563msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19564msgid "niece"
19565msgstr "bratanica/siostrzenica"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:842
19568msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19569msgid "niece"
19570msgstr "siostrzenica"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:600
19573msgctxt "sibling’s daughter"
19574msgid "niece"
19575msgstr "bratanica/siostrzenica"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:608
19578msgctxt "sister’s daughter"
19579msgid "niece"
19580msgstr "siostrzenica"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19583msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19584msgid "niece"
19585msgstr "bratanica"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19588msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19589msgid "niece"
19590msgstr "bratanica/siostrzenica"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19593msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19594msgid "niece"
19595msgstr "siostrzenica"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:714
19598msgctxt "brother’s son’s wife"
19599msgid "niece-in-law"
19600msgstr "żona bratanka"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:976
19603msgctxt "sibling’s son’s wife"
19604msgid "niece-in-law"
19605msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19608msgctxt "sisters’s son’s wife"
19609msgid "niece-in-law"
19610msgstr "żona siostrzeńca"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19613msgid "ninth cousin"
19614msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19617msgctxt "FEMALE"
19618msgid "ninth cousin"
19619msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19620
19621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19622#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19623msgctxt "MALE"
19624msgid "ninth cousin"
19625msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19626
19627#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19630#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19643#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19644#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19645#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19651#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19656#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19663msgid "no"
19664msgstr "nie"
19665
19666#. I18N: None of the other options
19667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19670#: app/Services/EmailService.php:211
19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19672msgid "none"
19673msgstr "brak"
19674
19675#: app/SurnameTradition.php:114
19676msgctxt "Surname tradition"
19677msgid "none"
19678msgstr "brak"
19679
19680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19681msgid "numbers"
19682msgstr "ilościowa"
19683
19684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19689#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19695#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19697msgid "of"
19698msgstr "z"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:350
19701msgid "parent"
19702msgstr "rodzic"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:420
19705msgid "partner"
19706msgstr "partner"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:397
19709msgctxt "FEMALE"
19710msgid "partner"
19711msgstr "partnerka"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:373
19714msgctxt "MALE"
19715msgid "partner"
19716msgstr "partner"
19717
19718#: app/SurnameTradition.php:77
19719msgctxt "Surname tradition"
19720msgid "paternal"
19721msgstr "ojcowska"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:528
19724msgctxt "father’s father"
19725msgid "paternal grandfather"
19726msgstr "dziadek ojczysty"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:530
19729msgctxt "father’s mother"
19730msgid "paternal grandmother"
19731msgstr "babcia ojczysta"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:532
19734msgctxt "father’s parent"
19735msgid "paternal grandparent"
19736msgstr "rodzic ojca"
19737
19738#. I18N: A system where children take their father’s surname
19739#: app/SurnameTradition.php:84
19740msgid "patrilineal"
19741msgstr "patrylinearna"
19742
19743#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19745msgid "pending"
19746msgstr "oczekująca"
19747
19748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19749msgid "percentage"
19750msgstr "procentowa"
19751
19752#. I18N: Type of location hierarchy
19753#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19754msgid "political"
19755msgstr ""
19756
19757#. I18N: A button label, previous page
19758#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19759#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19761#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19762#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19763#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19765#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19771msgid "previous"
19772msgstr "poprzednia"
19773
19774#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19775#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19776msgid "primary evidence"
19777msgstr "podstawowy dowód"
19778
19779#. I18N: Status of child-parent link
19780#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19781msgid "proven"
19782msgstr ""
19783
19784#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19785#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19786msgid "questionable evidence"
19787msgstr "wątpliwy dowód"
19788
19789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19791msgid "records"
19792msgstr "wpisy"
19793
19794#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19796#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19797#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19798#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19799msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19800msgid "reject"
19801msgstr "odrzucić"
19802
19803#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19805#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19806#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19807#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19808msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19809msgid "reject"
19810msgstr "odrzucić"
19811
19812#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19814msgid "rejected"
19815msgstr "odrzucona"
19816
19817#. I18N: Type of location hierarchy
19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19819msgid "religious"
19820msgstr ""
19821
19822#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19823#: app/Elements/NameType.php:63
19824msgid "religious name"
19825msgstr "zakonne"
19826
19827#. I18N: A button label.
19828#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19829msgid "replace"
19830msgstr "zamień"
19831
19832#. I18N: A button label.
19833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19834#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19838msgid "reset"
19839msgstr "Wyczyść"
19840
19841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19843msgid "right"
19844msgstr "w prawo"
19845
19846#. I18N: A button label.
19847#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19848#: resources/views/admin/components.phtml:164
19849#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19851#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19857#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19859#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19860#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19861#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19862#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19863#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19864#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19865#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19866#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19867#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19868#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19869#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19871#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19872#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19875#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19876#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19877#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19878#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19882#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19883#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19884#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19885#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19886#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19887#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19888#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19890#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19892msgid "save"
19893msgstr "Zapisz"
19894
19895#. I18N: A button label.
19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19899#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19900#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19902msgid "search"
19903msgstr "szukaj"
19904
19905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19906#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19907#, php-format
19908msgid "second %s"
19909msgstr "drugi/a %s"
19910
19911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19912#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19913#, php-format
19914msgctxt "FEMALE"
19915msgid "second %s"
19916msgstr "druga %s"
19917
19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19919#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19920#, php-format
19921msgctxt "MALE"
19922msgid "second %s"
19923msgstr "drugi %s"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19930msgctxt "FEMALE"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
19933
19934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19935#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19936msgctxt "MALE"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19941msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19942msgid "second cousin"
19943msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19946msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19947msgid "second cousin"
19948msgstr "siostra prastryjeczna"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19951msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "brat prastryjeczny"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19956msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19961msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19966msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19971msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19976msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "siostra pracioteczna"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19981msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "brat pracioteczny"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19986msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19991msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "siostra prawujeczna"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19996msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "brat prawujeczny"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20001msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20006msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20011msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20016msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20021msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "siostra pracioteczna"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20026msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "brat pracioteczny"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20031msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20036msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20041msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20046msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20051msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20056msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20061msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20066msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "siostra pracioteczna"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20071msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "brat pracioteczny"
20074
20075#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20076#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20077msgid "secondary evidence"
20078msgstr "drugorzędny dowód"
20079
20080#. I18N: select all (of a list of options)
20081#: resources/views/search-trees.phtml:46
20082msgid "select all"
20083msgstr "zaznacz wszystkie"
20084
20085#. I18N: select none (of a list of options)
20086#: resources/views/search-trees.phtml:49
20087msgid "select none"
20088msgstr "odznacz wszystkie"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:343
20091msgid "self"
20092msgstr "probant"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20095msgid "seventh cousin"
20096msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20099msgctxt "FEMALE"
20100msgid "seventh cousin"
20101msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20102
20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20105msgctxt "MALE"
20106msgid "seventh cousin"
20107msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20108
20109#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20110msgid "shared note"
20111msgstr ""
20112
20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20121#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20122msgid "show"
20123msgstr "Pokaż"
20124
20125#. I18N: An option in a list-box
20126#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20127msgid "show changes made in webtrees"
20128msgstr ""
20129
20130#. I18N: An option in a list-box
20131#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20132msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20133msgstr ""
20134
20135#. I18N: button label
20136#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20139#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20140#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20141msgid "show more"
20142msgstr "pokaż więcej"
20143
20144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20145msgid "show the chart"
20146msgstr "Pokaż wykres"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:490
20149msgid "sibling"
20150msgstr "rodzeństwo"
20151
20152#. I18N: A button label.
20153#: resources/views/login-page.phtml:57
20154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20155msgid "sign in"
20156msgstr "Zaloguj"
20157
20158#. I18N: A button label.
20159#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20160msgid "sign out"
20161msgstr "wyloguj"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:469
20164msgid "sister"
20165msgstr "siostra"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:500
20168msgctxt "brother’s wife"
20169msgid "sister-in-law"
20170msgstr "bratowa"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:720
20173msgctxt "brother’s wife’s sister"
20174msgid "sister-in-law"
20175msgstr "siostra bratowej"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:830
20178msgctxt "husband’s brother’s wife"
20179msgid "sister-in-law"
20180msgstr "szwagierka"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:554
20183msgctxt "husband’s sister"
20184msgid "sister-in-law"
20185msgstr "szwagierka"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20188msgctxt "sister’s husband’s sister"
20189msgid "sister-in-law"
20190msgstr "siostra szwagra"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:632
20193msgctxt "spouse’s sister"
20194msgid "sister-in-law"
20195msgstr "szwagierka"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20198msgctxt "wife’s brother’s wife"
20199msgid "sister-in-law"
20200msgstr "szwagierka"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:652
20203msgctxt "wife’s sister"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "szwagierka"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20208msgid "sixth cousin"
20209msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20212msgctxt "FEMALE"
20213msgid "sixth cousin"
20214msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20215
20216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20217#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20218msgctxt "MALE"
20219msgid "sixth cousin"
20220msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:423
20223msgid "son"
20224msgstr "syn"
20225
20226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20227msgid "son of"
20228msgstr "syna"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:506
20231msgctxt "child’s husband"
20232msgid "son-in-law"
20233msgstr "zięć"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:518
20236msgctxt "daughter’s husband"
20237msgid "son-in-law"
20238msgstr "zięć"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:758
20241msgctxt "daughter’s husband’s father"
20242msgid "son-in-law’s father"
20243msgstr "swat"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:760
20246msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20247msgid "son-in-law’s mother"
20248msgstr "swatka"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:762
20251msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20252msgid "son-in-law’s parent"
20253msgstr "swat/swatka"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:510
20256msgctxt "child’s spouse"
20257msgid "son/daughter-in-law"
20258msgstr "współmałżonek dziecka"
20259
20260#. I18N: An option in a list-box
20261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20262#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20263msgid "sort by date"
20264msgstr "Sortuj według daty"
20265
20266#. I18N: A button label.
20267#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20270#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20275msgid "sort by date of birth"
20276msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20277
20278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20282msgid "sort by date of death"
20283msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20284
20285#. I18N: A button label.
20286#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20288msgid "sort by date of marriage"
20289msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20290
20291#. I18N: An option in a list-box
20292#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20293msgid "sort by date, newest first"
20294msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20295
20296#. I18N: An option in a list-box
20297#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20298msgid "sort by date, oldest first"
20299msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20300
20301#. I18N: An option in a list-box
20302#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20312#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20314msgid "sort by name"
20315msgstr "Sortuj według nazwiska"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:411
20318msgid "spouse"
20319msgstr "współmałżonek"
20320
20321#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20322#: app/Services/EmailService.php:213
20323msgid "ssl"
20324msgstr "SSL"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:828
20327msgctxt "father’s wife’s son"
20328msgid "step-brother"
20329msgstr "przybrany brat"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:876
20332msgctxt "mother’s husband’s son"
20333msgid "step-brother"
20334msgstr "przybrany brat"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:954
20337msgctxt "parent’s spouse’s son"
20338msgid "step-brother"
20339msgstr "przybrany brat"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:544
20342msgctxt "husband’s child"
20343msgid "step-child"
20344msgstr "dziecko przybrane"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:624
20347msgctxt "spouse’s child"
20348msgid "step-child"
20349msgstr "dziecko przybrane"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:642
20352msgctxt "wife’s child"
20353msgid "step-child"
20354msgstr "dziecko przybrane"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:546
20357msgctxt "husband’s daughter"
20358msgid "step-daughter"
20359msgstr "pasierbica"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:626
20362msgctxt "spouse’s daughter"
20363msgid "step-daughter"
20364msgstr "pasierbica"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:644
20367msgctxt "wife’s daughter"
20368msgid "step-daughter"
20369msgstr "pasierbica"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:566
20372msgctxt "mother’s husband"
20373msgid "step-father"
20374msgstr "ojczym"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:540
20377msgctxt "father’s wife"
20378msgid "step-mother"
20379msgstr "macocha"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:596
20382msgctxt "parent’s spouse"
20383msgid "step-parent"
20384msgstr "rodzic przybrany"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:824
20387msgctxt "father’s wife’s child"
20388msgid "step-sibling"
20389msgstr "rodzeństwo przybrane"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:872
20392msgctxt "mother’s husband’s child"
20393msgid "step-sibling"
20394msgstr "rodzeństwo przybrane"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:950
20397msgctxt "parent’s spouse’s child"
20398msgid "step-sibling"
20399msgstr "rodzeństwo przybrane"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:826
20402msgctxt "father’s wife’s daughter"
20403msgid "step-sister"
20404msgstr "przybrana siostra"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:874
20407msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20408msgid "step-sister"
20409msgstr "przybrana siostra"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:952
20412msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20413msgid "step-sister"
20414msgstr "przybrana siostra"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:556
20417msgctxt "husband’s son"
20418msgid "step-son"
20419msgstr "pasierb"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:634
20422msgctxt "spouse’s son"
20423msgid "step-son"
20424msgstr "pasierb"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:654
20427msgctxt "wife’s son"
20428msgid "step-son"
20429msgstr "pasierb"
20430
20431#. I18N: Layout option for lists of names
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20435#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20437#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20438msgid "table"
20439msgstr "Tabela"
20440
20441#. I18N: Layout option for lists of names
20442#. I18N: An option in a list-box
20443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20445msgid "tag cloud"
20446msgstr "Chmura znaczników"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20449msgid "tenth cousin"
20450msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20453msgctxt "FEMALE"
20454msgid "tenth cousin"
20455msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20456
20457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20459msgctxt "MALE"
20460msgid "tenth cousin"
20461msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20462
20463#. I18N: [you should check that:] ...
20464#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20465msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20466msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20467
20468#. I18N: [you should check that:] ...
20469#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20470msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20471msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20472
20473#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20474#: app/Services/RelationshipService.php:247
20475msgid "themself"
20476msgstr "probant"
20477
20478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20480#, php-format
20481msgid "third %s"
20482msgstr "trzeci/a %s"
20483
20484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20486#, php-format
20487msgctxt "FEMALE"
20488msgid "third %s"
20489msgstr "trzecia %s"
20490
20491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20492#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20493#, php-format
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "third %s"
20496msgstr "trzeci %s"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20499msgid "third cousin"
20500msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20503msgctxt "FEMALE"
20504msgid "third cousin"
20505msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20506
20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20509msgctxt "MALE"
20510msgid "third cousin"
20511msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20514msgid "thirteenth cousin"
20515msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20518msgctxt "FEMALE"
20519msgid "thirteenth cousin"
20520msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20521
20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20524msgctxt "MALE"
20525msgid "thirteenth cousin"
20526msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20527
20528#. I18N: layout option for the fan chart
20529#: app/Module/FanChartModule.php:585
20530msgid "three-quarter circle"
20531msgstr "¾ okręgu"
20532
20533#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20534#: app/Services/EmailService.php:215
20535msgid "tls"
20536msgstr "TLS"
20537
20538#. I18N: Gedcom TO dates
20539#: app/Date.php:367
20540#, php-format
20541msgid "to %s"
20542msgstr "do %s"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20545msgid "twelfth cousin"
20546msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20549msgctxt "FEMALE"
20550msgid "twelfth cousin"
20551msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20552
20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20555msgctxt "MALE"
20556msgid "twelfth cousin"
20557msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:435
20560msgid "twin brother"
20561msgstr "brat bliźniak"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:477
20564msgid "twin sibling"
20565msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:456
20568msgid "twin sister"
20569msgstr "siostra bliźniaczka"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:522
20572msgctxt "father’s brother"
20573msgid "uncle"
20574msgstr "stryj"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:820
20577msgctxt "father’s sister’s husband"
20578msgid "uncle"
20579msgstr "wuj"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:558
20582msgctxt "mother’s brother"
20583msgid "uncle"
20584msgstr "wuj"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:906
20587msgctxt "mother’s sister’s husband"
20588msgid "uncle"
20589msgstr "wuj"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:578
20592msgctxt "parent’s brother"
20593msgid "uncle"
20594msgstr "stryj/wuj"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:948
20597msgctxt "parent’s sister’s husband"
20598msgid "uncle"
20599msgstr "wuj"
20600
20601#: app/Place.php:246
20602msgid "unknown"
20603msgstr "nieznane"
20604
20605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20606msgctxt "unknown family"
20607msgid "unknown"
20608msgstr "nieznani"
20609
20610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20611msgid "unlimited"
20612msgstr "nielimitowane"
20613
20614#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20615#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20616msgid "unreliable evidence"
20617msgstr "niepewny dowód"
20618
20619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20621#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20622msgid "up"
20623msgstr "w górę"
20624
20625#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20626msgid "update"
20627msgstr "Uaktualnij"
20628
20629#. I18N: A button label.
20630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20631msgid "upload"
20632msgstr "wgraj"
20633
20634#. I18N: A button label.
20635#: resources/views/branches-page.phtml:53
20636#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20637#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20638#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20639#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20640#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20641#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20642#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20643#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20644#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20645#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20646#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20647#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20648msgid "view"
20649msgstr "pokaż"
20650
20651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20656msgid "visitors"
20657msgstr "goście"
20658
20659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20661msgctxt "FEMALE"
20662msgid "was born"
20663msgstr "urodziła się"
20664
20665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20667msgctxt "MALE"
20668msgid "was born"
20669msgstr "urodził się"
20670
20671#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20672msgid "webtrees"
20673msgstr "webtrees"
20674
20675#: app/Services/MessageService.php:125
20676msgid "webtrees message"
20677msgstr "Wiadomość"
20678
20679#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20680msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20681msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20682
20683#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20685msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20686msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20687
20688#: app/Services/MessageService.php:226
20689msgid "webtrees sends emails with no storage"
20690msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20691
20692#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20693msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20694msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:388
20697msgid "wife"
20698msgstr "żona"
20699
20700#. I18N: Name of a theme.
20701#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20702msgid "xenea"
20703msgstr "xenea"
20704
20705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20706msgid "years"
20707msgstr "lat"
20708
20709#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20710#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20711#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20712#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20716#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20717#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20725#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20726#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20727#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20729#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20732#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20733#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20735#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20737#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20738#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20745msgid "yes"
20746msgstr "tak"
20747
20748#. I18N: [you should check that:] ...
20749#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20750msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20751msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:439
20754msgid "younger brother"
20755msgstr "młodszy brat"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:481
20758msgid "younger sibling"
20759msgstr "młodsze rodzeństwo"
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:460
20762msgid "younger sister"
20763msgstr "młodsza siostra"
20764
20765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20766#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20768#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20770#, php-format
20771msgid "±%s year"
20772msgid_plural "±%s years"
20773msgstr[0] "±%s rok"
20774msgstr[1] "±%s lata"
20775msgstr[2] "±%s lat"
20776
20777#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20779#, php-format
20780msgid "“%s” has been deleted."
20781msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20782
20783#. I18N: Description of a “Data fix” module
20784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20785msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20786msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20787
20788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20789#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20790#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20791msgid "…"
20792msgstr "…"
20793
20794#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20795#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20796#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20797#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20798msgctxt "Unknown given name"
20799msgid "…"
20800msgstr "…"
20801
20802#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20803#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20804#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20805#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20806#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20807msgctxt "Unknown surname"
20808msgid "…"
20809msgstr "…"
20810
20811#~ msgid " per gender"
20812#~ msgstr " w zależności od płci"
20813
20814#~ msgid " per time period"
20815#~ msgstr " w danym okresie"
20816
20817#, php-format
20818#~ msgid "#%s"
20819#~ msgstr "%s."
20820
20821#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20822#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20823#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20824#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20825#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20826
20827#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20828#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20829#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20830#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20831#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20832
20833#~ msgid "%s day ago"
20834#~ msgid_plural "%s days ago"
20835#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20836#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20837#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20838
20839#~ msgid "%s hour ago"
20840#~ msgid_plural "%s hours ago"
20841#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20842#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20843#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20844
20845#~ msgid "%s individual is private."
20846#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20847#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20848#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20849#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20850
20851#, php-format
20852#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20853#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20854#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20855#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20856#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "%s individual with events in %s"
20860#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20861#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20862#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20863#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20864
20865#, php-format
20866#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20867#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20868#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20869#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20870#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20871
20872#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20873#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20874
20875#, php-format
20876#~ msgid "%s location has been imported."
20877#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20878#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20879#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20880#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20881
20882#~ msgid "%s minute ago"
20883#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20884#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20885#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20886#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20887
20888#~ msgid "%s month ago"
20889#~ msgid_plural "%s months ago"
20890#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20891#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20892#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20893
20894#~ msgid "%s second ago"
20895#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20896#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20897#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20898#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20899
20900#~ msgid "%s year ago"
20901#~ msgid_plural "%s years ago"
20902#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20903#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20904#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "(aged less than %s)"
20908#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
20909
20910#, php-format
20911#~ msgid "(aged more than %s)"
20912#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
20913
20914#~ msgid "(in childhood)"
20915#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
20916
20917#~ msgid "(in infancy)"
20918#~ msgstr "(niemowlę)"
20919
20920#~ msgid "(stillborn)"
20921#~ msgstr "(poronione)"
20922
20923#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20924#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
20925
20926#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20927#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
20928
20929#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20930#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
20931
20932#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20933#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20937#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
20938
20939#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20940#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
20941
20942#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20943#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
20944
20945#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20946#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
20947
20948#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20949#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
20950
20951#~ msgid "A.M."
20952#~ msgstr "po północy"
20953
20954#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20955#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
20956
20957#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20958#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
20959
20960#~ msgid "Acadia"
20961#~ msgstr "Akadia"
20962
20963#~ msgid "Add a blank row"
20964#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
20965
20966#~ msgid "Add a brother or sister"
20967#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
20968
20969#~ msgid "Add a child to this family"
20970#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
20971
20972#~ msgid "Add a geographic location"
20973#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
20974
20975#~ msgid "Add a husband to this family"
20976#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
20977
20978#~ msgid "Add a restriction"
20979#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
20980
20981#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20982#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
20983
20984#~ msgid "Add a shared note"
20985#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
20986
20987#~ msgid "Add a son or daughter"
20988#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
20989
20990#~ msgid "Add a wife to this family"
20991#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
20992
20993#~ msgid "Add an associate"
20994#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
20995
20996#~ msgid "Add an event"
20997#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
20998
20999#~ msgid "Add another individual to the chart"
21000#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21001
21002#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21003#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21004
21005#~ msgid "Add links"
21006#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21007
21008#~ msgid "Add married names"
21009#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21010
21011#~ msgid "Add missing married names"
21012#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21013
21014#~ msgid "Add to favorites"
21015#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21016
21017#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21018#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21019
21020#~ msgctxt "FEMALE"
21021#~ msgid "Adopted by both parents"
21022#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21023
21024#~ msgctxt "MALE"
21025#~ msgid "Adopted by both parents"
21026#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21027
21028#~ msgctxt "FEMALE"
21029#~ msgid "Adopted by father"
21030#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21031
21032#~ msgctxt "MALE"
21033#~ msgid "Adopted by father"
21034#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21035
21036#~ msgctxt "FEMALE"
21037#~ msgid "Adopted by mother"
21038#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21039
21040#~ msgctxt "MALE"
21041#~ msgid "Adopted by mother"
21042#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21043
21044#~ msgid "Advanced"
21045#~ msgstr "Zaawansowane"
21046
21047#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21048#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21049
21050#~ msgid "Age of item"
21051#~ msgstr "wiekiem elementu"
21052
21053#~ msgid "Age related to birth year"
21054#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21055
21056#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21057#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21058
21059#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21060#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21061
21062#~ msgid "All files have read and write permission."
21063#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21064
21065#~ msgid "All repository facts"
21066#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21067
21068#~ msgid "All source facts"
21069#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21070
21071#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21072#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21073
21074#~ msgctxt "FEMALE"
21075#~ msgid "Also known as"
21076#~ msgstr "Znana także jako"
21077
21078#~ msgctxt "MALE"
21079#~ msgid "Also known as"
21080#~ msgstr "Znany także jako"
21081
21082#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21083#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21084
21085#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21086#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21087
21088#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21089#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21090
21091#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21092#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21093
21094#~ msgid "An unknown error occurred"
21095#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21096
21097#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21098#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21099
21100#~ msgid "Approval of account at %s"
21101#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21102
21103#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21104#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21105
21106#~ msgid "Associates"
21107#~ msgstr "Powiązania"
21108
21109#, fuzzy
21110#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21111#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21112
21113#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21114#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21115
21116#~ msgid "Available blocks"
21117#~ msgstr "Dostępne bloki"
21118
21119#~ msgid "Basic"
21120#~ msgstr "Podstawowe"
21121
21122#~ msgid "Bearing"
21123#~ msgstr "Azymut"
21124
21125#~ msgid "Body"
21126#~ msgstr "Treść"
21127
21128#~ msgid "Booklet"
21129#~ msgstr "Broszura"
21130
21131#~ msgid "Brit milah of a brother"
21132#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21133
21134#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21135#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21136
21137#~ msgctxt "daughter’s son"
21138#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21139#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21140
21141#~ msgctxt "son’s son"
21142#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21143#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21144
21145#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21146#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21147
21148#~ msgid "Brit milah of a son"
21149#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21150
21151#~ msgid "British West Indies"
21152#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21153
21154#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21155#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21156
21157#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21158#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21159
21160#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21161#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21162
21163#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21164#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21165#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21166#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21167#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21168
21169#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21170#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21171
21172#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21173#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21174
21175#~ msgid "Cannot create"
21176#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21177
21178#~ msgid "Cape Colony"
21179#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21180
21181#~ msgid "Catalonia"
21182#~ msgstr "Katalonia"
21183
21184#~ msgid "Caution!"
21185#~ msgstr "Uwaga!"
21186
21187#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21188#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21189
21190#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21191#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21192
21193#~ msgid "Cemeteries"
21194#~ msgstr "Cmentarze"
21195
21196#~ msgid "Center map here"
21197#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21198
21199#~ msgid "Change"
21200#~ msgstr "Zmień"
21201
21202#~ msgid "Change flag"
21203#~ msgstr "Zmień flagę"
21204
21205#~ msgid "Change language"
21206#~ msgstr "Zmień język"
21207
21208#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21209#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21210
21211#~ msgid "Channel Islands"
21212#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21213
21214#~ msgid "Check file permissions…"
21215#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21216
21217#~ msgid "Check for custom modules…"
21218#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21219
21220#~ msgid "Check for custom themes…"
21221#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21222
21223#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21224#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21225
21226#~ msgid "Check the settings and try again."
21227#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21228
21229#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21230#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21231
21232#~ msgid "Choose: "
21233#~ msgstr "Wybierz: "
21234
21235#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21236#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21237
21238#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21239#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21240
21241#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21242#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21243
21244#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21245#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21246
21247#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21248#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21249
21250#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21251#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21252
21253#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21254#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21255
21256#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21257#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21258
21259#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21260#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21261
21262#~ msgid "Columns per page"
21263#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21264
21265#~ msgid "Concatenation"
21266#~ msgstr "Łączenie"
21267
21268#~ msgid "Configure"
21269#~ msgstr "Konfiguruj"
21270
21271#~ msgid "Confirm password"
21272#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21273
21274#~ msgid "Continue adding"
21275#~ msgstr "Dalej"
21276
21277#~ msgid "Continued"
21278#~ msgstr "Kontynuowane"
21279
21280#~ msgid "Cookie warning"
21281#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21282
21283#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21284#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21285
21286#~ msgid "Countries"
21287#~ msgstr "Państwa"
21288
21289#~ msgid "Counts "
21290#~ msgstr "Razem "
21291
21292#~ msgid "County"
21293#~ msgstr "Powiat"
21294
21295#~ msgid "Create a family"
21296#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21297
21298#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21299#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21300
21301#~ msgid "Create a website access rule"
21302#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21303
21304#~ msgid "Current"
21305#~ msgstr "Bieżący"
21306
21307#~ msgid "Custom tags"
21308#~ msgstr "Własne znaczniki"
21309
21310#~ msgid "Custom theme"
21311#~ msgstr "Własny motyw"
21312
21313#~ msgid "Czechoslovakia"
21314#~ msgstr "Czechosłowacja"
21315
21316#~ msgid "Dashboard"
21317#~ msgstr "Stan systemu"
21318
21319#~ msgid "Database and table names"
21320#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21321
21322#~ msgid "Default"
21323#~ msgstr "Domyślny"
21324
21325#~ msgid "Default map type"
21326#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21327
21328#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21329#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21330
21331#~ msgid "Default pedigree generations"
21332#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21333
21334#~ msgid "Delete old files…"
21335#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21336
21337#~ msgid "Delete temporary files…"
21338#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21339
21340#~ msgid "Description unavailable"
21341#~ msgstr "Opis niedostępny"
21342
21343#~ msgid "Desired password"
21344#~ msgstr "Proponowane hasło"
21345
21346#~ msgid "Desired username"
21347#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21348
21349#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21350#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21351
21352#~ msgid "Disable these modules"
21353#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21354
21355#~ msgid "Disable these themes"
21356#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21357
21358#~ msgid "Display all"
21359#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21360
21361#~ msgid "Display map coordinates"
21362#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21363
21364#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21365#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21366
21367#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21368#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21369
21370#~ msgid "Do not use maps"
21371#~ msgstr "Nie używaj map"
21372
21373#~ msgid "Down"
21374#~ msgstr "W dół"
21375
21376#~ msgid "Download geographic data"
21377#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21378
21379#~ msgid "Earliest birth year"
21380#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21381
21382#~ msgid "Earliest death year"
21383#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21384
21385#~ msgid "Edit a website access rule"
21386#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21387
21388#~ msgid "Edit media"
21389#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21390
21391#~ msgid "Edit the details"
21392#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21393
21394#~ msgid "Edit the media object"
21395#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21396
21397#~ msgid "Edit the note"
21398#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21399
21400#~ msgid "Edit the repository"
21401#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21402
21403#~ msgid "Edit the source"
21404#~ msgstr "Edytuj źródło"
21405
21406#~ msgid "Eire"
21407#~ msgstr "Irlandia"
21408
21409#~ msgid "Elevation"
21410#~ msgstr "Wysokość"
21411
21412#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21413#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21414
21415#~ msgid "Embedded variable"
21416#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21417
21418#~ msgid "End IP address"
21419#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21420
21421#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21422#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21423
21424#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21425#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21426
21427#~ msgid "Enter report values"
21428#~ msgstr "Parametry raportu"
21429
21430#~ msgid "Exact text"
21431#~ msgstr "Dokładny tekst"
21432
21433#~ msgid "FAQ position"
21434#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21435
21436#~ msgid "FAQ visibility"
21437#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21438
21439#~ msgid "Facts for repository records"
21440#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21441
21442#~ msgid "Facts for source records"
21443#~ msgstr "Fakty źródeł"
21444
21445#~ msgid "Family ID prefix"
21446#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21447
21448#~ msgid "Family group information"
21449#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21450
21451#~ msgid "Family list"
21452#~ msgstr "Lista rodzin"
21453
21454#~ msgid "File containing places (CSV)"
21455#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21456
21457#~ msgid "Find a fact or event"
21458#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21459
21460#~ msgid "Find a family"
21461#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21462
21463#~ msgid "Find a media object"
21464#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21465
21466#~ msgid "Find a place"
21467#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21468
21469#~ msgid "Find a repository"
21470#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21471
21472#~ msgid "Find a shared note"
21473#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21474
21475#~ msgid "Find an individual"
21476#~ msgstr "Znajdź osobę"
21477
21478#, php-format
21479#~ msgid "Flag of %s"
21480#~ msgstr "Flaga - %s"
21481
21482#~ msgid "From"
21483#~ msgstr "Od"
21484
21485#~ msgid "Gender icon on charts"
21486#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21487
21488#~ msgid "Get an API key from Google."
21489#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21490
21491#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21492#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21493
21494#~ msgid "Google Street View™"
21495#~ msgstr "Google Street View™"
21496
21497#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21498#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21499
21500#~ msgid "Google™ maps preferences"
21501#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21502
21503#~ msgid "Grandparents"
21504#~ msgstr "Dziadkowie"
21505
21506#~ msgid "Head of household"
21507#~ msgstr "Głowa"
21508
21509#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21510#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21511
21512#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21513#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21514
21515#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21516#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21517
21518#~ msgid "Highest population"
21519#~ msgstr "Duża liczba osób"
21520
21521#~ msgid "Historical facts"
21522#~ msgstr "Fakty historyczne"
21523
21524#~ msgid "House"
21525#~ msgstr "Dom"
21526
21527#~ msgid "Hybrid"
21528#~ msgstr "Hybrydowa"
21529
21530#~ msgid "Icon"
21531#~ msgstr "Ikona"
21532
21533#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21534#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21535
21536#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21537#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21538
21539#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21540#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21541
21542#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21543#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21544
21545#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21546#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21547
21548#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21549#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21550
21551#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21552#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21553
21554#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21555#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21556
21557#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21558#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21559
21560#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21561#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21562
21563#~ msgid "Import Options."
21564#~ msgstr "Opcje importu."
21565
21566#~ msgid "Import all places from a family tree"
21567#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21568
21569#~ msgid "Include fully matched places"
21570#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21571
21572#~ msgid "Individual ID prefix"
21573#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21574
21575#~ msgid "Individual distribution"
21576#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21577
21578#~ msgid "Individual list"
21579#~ msgstr "Lista osób"
21580
21581#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21582#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21583
21584#~ msgid "Installation folder"
21585#~ msgstr "Katalog instalacji"
21586
21587#~ msgid "Instructions for Google mail"
21588#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21589
21590#~ msgid "Interred"
21591#~ msgstr "Pochowany(a)"
21592
21593#~ msgctxt "FEMALE"
21594#~ msgid "Interred"
21595#~ msgstr "Pochowana"
21596
21597#~ msgctxt "MALE"
21598#~ msgid "Interred"
21599#~ msgstr "Pochowany"
21600
21601#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21602#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21603
21604#~ msgid "Keep"
21605#~ msgstr "Zachowaj"
21606
21607#~ msgid "Keep link in list"
21608#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21609
21610#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21611#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21612
21613#~ msgid "LDS temple"
21614#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21615
21616#~ msgid "Latest birth year"
21617#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21618
21619#~ msgid "Latest death year"
21620#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21621
21622#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21623#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21624
21625#~ msgid "Left"
21626#~ msgstr "W lewo"
21627
21628#~ msgctxt "paper size"
21629#~ msgid "Legal"
21630#~ msgstr "Legal"
21631
21632#~ msgid "Level"
21633#~ msgstr "Poziom"
21634
21635#~ msgid "Limit"
21636#~ msgstr "Ograniczenie"
21637
21638#~ msgid "Limit display by"
21639#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21640
21641#~ msgid "Link to an existing media object"
21642#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21643
21644#~ msgid "Linked database ID"
21645#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21646
21647#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21648#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21649
21650#~ msgid "Login ID"
21651#~ msgstr "Sign in"
21652
21653#~ msgid "Longevity versus time"
21654#~ msgstr "Długość życia"
21655
21656#~ msgid "Lost password request"
21657#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21658
21659#~ msgid "Lowest population"
21660#~ msgstr "Mała liczba osób"
21661
21662#~ msgid "Main section blocks"
21663#~ msgstr "Bloki części głównej"
21664
21665#~ msgid "Manage family trees "
21666#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21667
21668#~ msgid "Manage the links"
21669#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21670
21671#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21672#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21673
21674#~ msgid "Map provider"
21675#~ msgstr "Dostawca map"
21676
21677#~ msgid "Marriage status"
21678#~ msgstr "Status małżeństwa"
21679
21680#~ msgid "Married surname"
21681#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21682
21683#~ msgid "Match calendar"
21684#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21685
21686#~ msgid "Max"
21687#~ msgstr "Maksimum"
21688
21689#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21690#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21691
21692#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21693#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21694
21695#~ msgid "Media ID prefix"
21696#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21697
21698#~ msgid "Media contains"
21699#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21700
21701#~ msgid "Medical condition"
21702#~ msgstr "Stan zdrowia"
21703
21704#~ msgid "Memory limit"
21705#~ msgstr "Limit pamięci"
21706
21707#~ msgid "Midnight"
21708#~ msgstr "Północ"
21709
21710#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21711#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21712
21713#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21714#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21715
21716#~ msgid "Moderate pending changes"
21717#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21718
21719#~ msgid "More news articles"
21720#~ msgstr "Więcej artykułów"
21721
21722#~ msgid "Move left"
21723#~ msgstr "W lewo"
21724
21725#~ msgid "Move right"
21726#~ msgstr "W prawo"
21727
21728#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21729#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21730
21731#~ msgid "MySQL variables"
21732#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21733
21734#~ msgid "Name contains"
21735#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21736
21737#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21738#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21739
21740#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21741#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21742
21743#~ msgid "Neighborhood"
21744#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21745
21746#~ msgid "Netherlands Antilles"
21747#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21748
21749#~ msgid "Neutral Zone"
21750#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21751
21752#~ msgctxt "FEMALE"
21753#~ msgid "Never married"
21754#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21755
21756#~ msgctxt "MALE"
21757#~ msgid "Never married"
21758#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21759
21760#~ msgid "No ancestors in the database."
21761#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21762
21763#~ msgid "No custom modules are enabled."
21764#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21765
21766#~ msgid "No custom themes are enabled."
21767#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21768
21769#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21770#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21771
21772#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21773#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21774
21775#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21776#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21777#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21778#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21779#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21780
21781#~ msgid "No limit"
21782#~ msgstr "bez ograniczenia"
21783
21784#~ msgid "No map data exists for this individual"
21785#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21786
21787#~ msgid "No mappable items"
21788#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21789
21790#~ msgid "No media file was provided."
21791#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21792
21793#~ msgid "No places found"
21794#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21795
21796#~ msgid "No places have been found."
21797#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21798
21799#~ msgid "Nobody at all"
21800#~ msgstr "Nikt"
21801
21802#~ msgid "Noon"
21803#~ msgstr "Południe"
21804
21805#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21806#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21807
21808#~ msgctxt "FEMALE"
21809#~ msgid "Not married"
21810#~ msgstr "Niezamężna"
21811
21812#~ msgctxt "MALE"
21813#~ msgid "Not married"
21814#~ msgstr "Nieżonaty"
21815
21816#~ msgid "Note ID prefix"
21817#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21818
21819#~ msgid "Number of generations"
21820#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21821
21822#~ msgid "Number of items"
21823#~ msgstr "liczbą elementów"
21824
21825#~ msgid "Number of items to show"
21826#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21827
21828#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21829#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21830
21831#~ msgid "Oldest at bottom"
21832#~ msgstr "starsi na dole"
21833
21834#~ msgid "Oldest at top"
21835#~ msgstr "starsi na górze"
21836
21837#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21838#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21839
21840#~ msgid "Order"
21841#~ msgstr "Kolejność"
21842
21843#~ msgid "Other folder… please type in"
21844#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21845
21846#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21847#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21848
21849#~ msgid "Others"
21850#~ msgstr "Pozostałe"
21851
21852#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21853#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21854
21855#~ msgid "Own charts"
21856#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21857
21858#~ msgid "P.M."
21859#~ msgstr "po południu"
21860
21861#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21862#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21863
21864#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21865#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21866
21867#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21868#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21869
21870#~ msgid "PHP time limit"
21871#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21872
21873#~ msgid "Passwords do not match."
21874#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
21875
21876#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21877#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
21878
21879#~ msgid "Pedigree of %s"
21880#~ msgstr "Rodowód - %s"
21881
21882#~ msgid "Phonetic"
21883#~ msgstr "Fonetycznie"
21884
21885#~ msgid "Phonetic title"
21886#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
21887
21888#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21889#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
21890
21891#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21892#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
21893
21894#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21895#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
21896
21897#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21898#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21899
21900#~ msgid "Place check"
21901#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
21902
21903#~ msgid "Place contains"
21904#~ msgstr "Miejsce zawiera"
21905
21906#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21907#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
21908
21909#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21910#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
21911
21912#~ msgid "Places found"
21913#~ msgstr "znalezionych miejsc"
21914
21915#~ msgid "Places in %s"
21916#~ msgstr "Miejsca w: %s"
21917
21918#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21919#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
21920
21921#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21922#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
21923
21924#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21925#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
21926
21927#~ msgid "Please enter a message subject."
21928#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
21929
21930#~ msgid "Please enter more than one character."
21931#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
21932
21933#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21934#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
21935
21936#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21937#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
21938
21939#~ msgid "Precision"
21940#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
21941
21942#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21943#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
21944
21945#~ msgid "Prefixes"
21946#~ msgstr "Przedrostki"
21947
21948#~ msgid "Quick repository facts"
21949#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
21950
21951#~ msgid "Quick source facts"
21952#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
21953
21954#~ msgid "README documentation"
21955#~ msgstr "Dokumentacja README"
21956
21957#~ msgid "Rada"
21958#~ msgstr "mleczne"
21959
21960#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21961#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
21962
21963#~ msgid "Redraw map"
21964#~ msgstr "Odśwież mapę"
21965
21966#~ msgctxt "FEMALE"
21967#~ msgid "Religious name"
21968#~ msgstr "Zakonne"
21969
21970#~ msgctxt "MALE"
21971#~ msgid "Religious name"
21972#~ msgstr "Zakonne"
21973
21974#~ msgid "Remove flag"
21975#~ msgstr "Usuń flagę"
21976
21977#~ msgid "Remove link from list"
21978#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
21979
21980#~ msgid "Repositories found"
21981#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
21982
21983#~ msgid "Repository ID prefix"
21984#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
21985
21986#~ msgid "Repository contains"
21987#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
21988
21989#~ msgid "Reset to initial map state"
21990#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
21991
21992#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21993#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
21994
21995#~ msgid "Resulting value"
21996#~ msgstr "Wynik"
21997
21998#~ msgid "Right"
21999#~ msgstr "W prawo"
22000
22001#~ msgid "Right section blocks"
22002#~ msgstr "Bloki części prawej"
22003
22004#~ msgid "Romanized title"
22005#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22006
22007#~ msgid "Rule"
22008#~ msgstr "Reguła"
22009
22010#~ msgid "Satellite"
22011#~ msgstr "Satelitarna"
22012
22013#~ msgid "Search engine"
22014#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22015
22016#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22017#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22018
22019#~ msgid "Search globally"
22020#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22021
22022#~ msgid "Search locally"
22023#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22024
22025#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22026#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22027
22028#~ msgid "Select chart type"
22029#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22030
22031#~ msgid "Select events"
22032#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22033
22034#~ msgid "Select flag"
22035#~ msgstr "Wybierz flagę"
22036
22037#~ msgid "Select the desired count interval"
22038#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22039
22040#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22041#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22042
22043#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22044#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22045
22046#~ msgid "Send broadcast messages"
22047#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22048
22049#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22050#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22051
22052#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22053#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22054
22055#~ msgid "Session timeout"
22056#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22057
22058#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22059#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22060
22061#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22062#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22063
22064#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22065#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22066
22067#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22068#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22069
22070#~ msgid "Shared note contains"
22071#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22072
22073#~ msgid "Shared notes found"
22074#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22075
22076#~ msgid "Short version"
22077#~ msgstr "Wersja skrócona"
22078
22079#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22080#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22081
22082#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22083#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22084
22085#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22086#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22087
22088#~ msgid "Show all tags"
22089#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22090
22091#~ msgid "Show chart details by default"
22092#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22093
22094#~ msgid "Show common surnames"
22095#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22096
22097#~ msgid "Show counts before or after name"
22098#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22099
22100#~ msgid "Show cousins"
22101#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22102
22103#~ msgid "Show date differences"
22104#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22105
22106#~ msgid "Show details"
22107#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22108
22109#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22110#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22111
22112#~ msgid "Show images"
22113#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22114
22115#~ msgid "Show inactive places"
22116#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22117
22118#~ msgid "Show lifespans"
22119#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22120
22121#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22122#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22123
22124#~ msgid "Show only the selected tags"
22125#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22126
22127#~ msgid "Show places in hierarchy"
22128#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22129
22130#~ msgid "Show related individuals/families"
22131#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22132
22133#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22134#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22135
22136#~ msgid "Sicily"
22137#~ msgstr "Sycylia"
22138
22139#~ msgid "Sign-in URL"
22140#~ msgstr "URL logowania"
22141
22142#~ msgid "Signed-in as "
22143#~ msgstr "Użytkownik: "
22144
22145#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22146#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22147
22148#~ msgid "Site preferences"
22149#~ msgstr "Preferencje witryny"
22150
22151#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22152#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22153
22154#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22155#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22156
22157#~ msgid "Source ID prefix"
22158#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22159
22160#~ msgid "Source contains"
22161#~ msgstr "Źródło zawiera"
22162
22163#~ msgid "Spouse census date"
22164#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22165
22166#~ msgid "Spouse census place"
22167#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22168
22169#~ msgid "Standard"
22170#~ msgstr "Standardowy"
22171
22172#~ msgid "Start IP address"
22173#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22174
22175#~ msgid "Start at parents"
22176#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22177
22178#~ msgid "Statistics chart"
22179#~ msgstr "Wykres statystyk"
22180
22181#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22182#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22183
22184#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22185#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22186
22187#~ msgid "Subdivision"
22188#~ msgstr "Region"
22189
22190#~ msgid "Suffixes"
22191#~ msgstr "Przyrostki"
22192
22193#~ msgid "System settings"
22194#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22195
22196#~ msgid "Tag"
22197#~ msgstr "Znacznik"
22198
22199#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22200#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22201
22202#~ msgid "Terrain"
22203#~ msgstr "Terenowa"
22204
22205#~ msgid "The FAQ list is empty."
22206#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22207
22208#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22209#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22210
22211#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22212#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22213
22214#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22215#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22216
22217#~ msgid "The database reported the following error message:"
22218#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22219
22220#~ msgid "The details of this family are private."
22221#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22222
22223#~ msgid "The details of this individual are private."
22224#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22225
22226#~ msgid "The file %s could not be updated."
22227#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22228
22229#~ msgid "The file %s has been created."
22230#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22231
22232#, php-format
22233#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22234#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22235
22236#~ msgid "The following places have been changed:"
22237#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22238
22239#~ msgid "The following places would be changed:"
22240#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22241
22242#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22243#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22244
22245#~ msgid "The media file %s does not exist."
22246#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22247
22248#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22249#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22250
22251#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22252#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22253
22254#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22255#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22256
22257#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22258#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22259
22260#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22261#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22262
22263#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22264#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22265
22266#~ msgid "The passwords do not match."
22267#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22268
22269#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22270#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22271
22272#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22273#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22274
22275#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22276#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22277
22278#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22279#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22280
22281#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22282#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22283
22284#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22285#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22286
22287#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22288#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22289
22290#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22291#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22292
22293#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22294#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22295
22296#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22297#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22298
22299#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22300#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22301
22302#~ msgid "The version of %s is too new."
22303#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22304
22305#~ msgid "The version of %s is too old."
22306#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22307
22308#~ msgid "The website access rule has been created."
22309#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22310
22311#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22312#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22313
22314#~ msgid "The website access rule has been updated."
22315#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22316
22317#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22318#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22319
22320#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22321#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22322
22323#~ msgid "Theme menu"
22324#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22325
22326#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22327#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22328
22329#, php-format
22330#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22331#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22332
22333#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22334#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22335
22336#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22337#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22338
22339#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22340#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22341
22342#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22343#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22344
22345#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22346#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22347
22348#~ msgid "This family remained childless"
22349#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22350
22351#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22352#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22353
22354#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22355#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22356
22357#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22358#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22359
22360#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22361#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22362
22363#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22364#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22365
22366#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22367#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22368
22369#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22370#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22371
22372#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22373#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22374
22375#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22376#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22377
22378#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22379#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22380
22381#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22382#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22383
22384#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22385#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22386
22387#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22388#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22389
22390#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22391#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22392
22393#~ msgid "This media file does not exist."
22394#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22395
22396#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22397#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22398
22399#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22400#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22401
22402#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22403#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22404
22405#~ msgid "This message will be sent to %s"
22406#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22407
22408#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22409#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22410
22411#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22412#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22413
22414#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22415#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22416
22417#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22418#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22419
22420#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22421#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22422
22423#~ msgid "This place has no coordinates"
22424#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22425
22426#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22427#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22428
22429#, php-format
22430#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22431#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22432
22433#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22434#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22435
22436#, php-format
22437#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22438#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22439
22440#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22441#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22442
22443#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22444#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22445
22446#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22447#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22448
22449#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22450#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22451
22452#, php-format
22453#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22454#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22455
22456#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22457#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22458
22459#, php-format
22460#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22461#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22462
22463#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22464#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22465
22466#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22467#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22468
22469#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22470#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22471
22472#~ msgid "Thumbnail to upload"
22473#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22474
22475#~ msgid "Title in Hebrew"
22476#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22477
22478#~ msgid "To"
22479#~ msgstr "Do"
22480
22481#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22482#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22483
22484#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22485#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22486
22487#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22488#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22489
22490#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22491#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22492
22493#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22494#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22495
22496#~ msgid "Top level"
22497#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22498
22499#, php-format
22500#~ msgid "Total families: %s"
22501#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22502
22503#, php-format
22504#~ msgid "Total individuals: %s"
22505#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22506
22507#~ msgid "Total number of users"
22508#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22509
22510#~ msgid "Total places: %s"
22511#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22512
22513#~ msgid "Total sources: %s"
22514#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22515
22516#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22517#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22518
22519#~ msgid "Transylvania"
22520#~ msgstr "Transylwania"
22521
22522#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22523#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22524
22525#~ msgid "Type the password again."
22526#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22527
22528#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22529#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22530
22531#~ msgid "Types of error"
22532#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22533
22534#~ msgid "USA"
22535#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22536
22537#~ msgid "USSR"
22538#~ msgstr "ZSSR"
22539
22540#~ msgid "UTC"
22541#~ msgstr "Czas UTC"
22542
22543#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22544#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22545
22546#~ msgid "Unable to find record with ID"
22547#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22548
22549#~ msgid "Unique repository facts"
22550#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22551
22552#~ msgid "Unique source facts"
22553#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22554
22555#~ msgid "Unlink the media object"
22556#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22557
22558#~ msgid "Up"
22559#~ msgstr "W górę"
22560
22561#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22562#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22563
22564#~ msgid "Upgrade anyway"
22565#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22566
22567#~ msgid "Upload"
22568#~ msgstr "Wgraj"
22569
22570#~ msgid "Upload geographic data"
22571#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22572
22573#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22574#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22575
22576#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22577#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22578
22579#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22580#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22581
22582#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22583#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22584
22585#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22586#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22587
22588#~ msgid "Use this value"
22589#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22590
22591#~ msgid "User preferences"
22592#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22593
22594#~ msgid "User-agent string"
22595#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22596
22597#~ msgid "Users who are signed in"
22598#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22599
22600#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22601#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22602
22603#~ msgid "Verification code"
22604#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22605
22606#~ msgid "View all records found in this place"
22607#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22608
22609#~ msgid "View month"
22610#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22611
22612#~ msgid "View the archive"
22613#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22614
22615#~ msgid "View the details"
22616#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22617
22618#~ msgid "View the notes"
22619#~ msgstr "Zobacz notatki"
22620
22621#~ msgid "View the statistics as graphs"
22622#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22623
22624#~ msgid "View this individual"
22625#~ msgstr "Zobacz osobę"
22626
22627#~ msgid "View this source"
22628#~ msgstr "Zobacz źródło"
22629
22630#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22631#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22632
22633#~ msgid "Website URL"
22634#~ msgstr "Adres strony domowej"
22635
22636#~ msgid "Website access rules"
22637#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22638
22639#~ msgid "Website and META tag settings"
22640#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22641
22642#~ msgid "West Africa"
22643#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22644
22645#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22646#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22647
22648#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22649#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22650
22651#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22652#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22653
22654#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22655#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22656
22657#~ msgid "Whole words only"
22658#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22659
22660#~ msgid "Width"
22661#~ msgstr "Szerokość"
22662
22663#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22664#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22665
22666#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22667#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22668
22669#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22670#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22671
22672#~ msgid "Wildcards"
22673#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22674
22675#~ msgid "XREF prefixes"
22676#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22677
22678#~ msgid "Year input box"
22679#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22680
22681#~ msgid "Yes"
22682#~ msgstr "Tak"
22683
22684#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22685#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22686
22687#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22688#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22689
22690#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22691#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22692
22693#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22694#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22695
22696#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22697#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22698
22699#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22700#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22701
22702#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22703#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22704
22705#~ msgid "You have not created any journal items."
22706#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22707
22708#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22709#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22710
22711#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22712#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22713
22714#~ msgid "You must change this before you can continue."
22715#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22716
22717#~ msgid "You must enter a name"
22718#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22719
22720#~ msgid "You must enter a real name."
22721#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22722
22723#~ msgid "You must enter a username."
22724#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22725
22726#~ msgid "You must provide a repository name."
22727#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22728
22729#~ msgid "You must provide a source title"
22730#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22731
22732#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22733#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22734
22735#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22736#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22737
22738#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22739#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22740
22741#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22742#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22743
22744#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22745#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22746
22747#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22748#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22749
22750#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22751#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22752
22753#~ msgid "Yugoslavia"
22754#~ msgstr "Jugosławia"
22755
22756#~ msgid "Zaire"
22757#~ msgstr "Zair"
22758
22759#~ msgid "Zip file(s)"
22760#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22761
22762#~ msgid "Zoom in here"
22763#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22764
22765#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22766#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22767
22768#~ msgid "Zoom level"
22769#~ msgstr "Powiększenie"
22770
22771#~ msgid "Zoom level of map"
22772#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22773
22774#~ msgid "Zoom out here"
22775#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22776
22777#~ msgid "Zoom="
22778#~ msgstr "Powiększenie="
22779
22780#~ msgid "a URL"
22781#~ msgstr "adres URL"
22782
22783#~ msgid "a file on the server"
22784#~ msgstr "plik na serwerze"
22785
22786#~ msgid "a file on your computer"
22787#~ msgstr "plik na komputerze"
22788
22789#~ msgid "a.m."
22790#~ msgstr "po północy"
22791
22792#~ msgctxt "FEMALE"
22793#~ msgid "adopted name"
22794#~ msgstr "po adopcji"
22795
22796#~ msgctxt "MALE"
22797#~ msgid "adopted name"
22798#~ msgstr "po adopcji"
22799
22800#~ msgid "after"
22801#~ msgstr "po"
22802
22803#~ msgid "allow"
22804#~ msgstr "zezwól"
22805
22806#~ msgctxt "FEMALE"
22807#~ msgid "also known as"
22808#~ msgstr "znana jako"
22809
22810#~ msgctxt "MALE"
22811#~ msgid "also known as"
22812#~ msgstr "znany jako"
22813
22814#~ msgid "always"
22815#~ msgstr "zawsze"
22816
22817#~ msgid "before"
22818#~ msgstr "przed"
22819
22820#~ msgctxt "FEMALE"
22821#~ msgid "birth name"
22822#~ msgstr "rodowe"
22823
22824#~ msgctxt "MALE"
22825#~ msgid "birth name"
22826#~ msgstr "rodowe"
22827
22828#~ msgid "by"
22829#~ msgstr "przez"
22830
22831#~ msgid "century"
22832#~ msgstr "wiek"
22833
22834#~ msgctxt "FEMALE"
22835#~ msgid "change of name"
22836#~ msgstr "zmienione"
22837
22838#~ msgctxt "MALE"
22839#~ msgid "change of name"
22840#~ msgstr "zmienione"
22841
22842#~ msgid "children"
22843#~ msgstr "dzieci"
22844
22845#~ msgid "creating thumbnails of images"
22846#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
22847
22848#~ msgid "deny"
22849#~ msgstr "odrzuć"
22850
22851#~ msgid "east"
22852#~ msgstr "wschód"
22853
22854#~ msgctxt "FEMALE"
22855#~ msgid "estate name"
22856#~ msgstr "majątkowe"
22857
22858#~ msgctxt "MALE"
22859#~ msgid "estate name"
22860#~ msgstr "majątkowe"
22861
22862#~ msgid "ex-partner"
22863#~ msgstr "były partner"
22864
22865#~ msgctxt "FEMALE"
22866#~ msgid "ex-partner"
22867#~ msgstr "była partnerka"
22868
22869#~ msgctxt "MALE"
22870#~ msgid "ex-partner"
22871#~ msgstr "były partner"
22872
22873#~ msgid "file upload capability"
22874#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
22875
22876#~ msgid "half-year after marriage"
22877#~ msgstr "półrocza po ślubie"
22878
22879#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22880#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
22881
22882#~ msgctxt "FEMALE"
22883#~ msgid "immigration name"
22884#~ msgstr "immigracyjne"
22885
22886#~ msgctxt "MALE"
22887#~ msgid "immigration name"
22888#~ msgstr "immigracyjne"
22889
22890#~ msgid "import"
22891#~ msgstr "importuj"
22892
22893#~ msgid "interval %s year"
22894#~ msgid_plural "interval %s years"
22895#~ msgstr[0] "co %s rok"
22896#~ msgstr[1] "co %s lata"
22897#~ msgstr[2] "co %s lat"
22898
22899#~ msgid "interval one child"
22900#~ msgstr "pojedynczo"
22901
22902#~ msgid "interval two children"
22903#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
22904
22905#~ msgid "less than"
22906#~ msgstr "mniej niż"
22907
22908#~ msgid "link"
22909#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
22910
22911#~ msgctxt "FEMALE"
22912#~ msgid "married name"
22913#~ msgstr "po ślubie"
22914
22915#~ msgctxt "MALE"
22916#~ msgid "married name"
22917#~ msgstr "po ślubie"
22918
22919#~ msgid "maximum"
22920#~ msgstr "maksimum"
22921
22922#~ msgid "midnight"
22923#~ msgstr "północ"
22924
22925#~ msgid "minimum"
22926#~ msgstr "minimum"
22927
22928#~ msgid "month"
22929#~ msgstr "miesiąc"
22930
22931#~ msgid "months after marriage"
22932#~ msgstr "miesiące po ślubie"
22933
22934#~ msgid "months before and after marriage"
22935#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
22936
22937#~ msgid "never"
22938#~ msgstr "nigdy"
22939
22940#~ msgid "noon"
22941#~ msgstr "południe"
22942
22943#~ msgid "north"
22944#~ msgstr "północ"
22945
22946#~ msgid "over"
22947#~ msgstr "ponad"
22948
22949#~ msgid "overall"
22950#~ msgstr "ogólny"
22951
22952#~ msgid "p.m."
22953#~ msgstr "po południu"
22954
22955#~ msgid "pixels"
22956#~ msgstr "piksele"
22957
22958#~ msgid "preview"
22959#~ msgstr "Podgląd"
22960
22961#~ msgid "quarters after marriage"
22962#~ msgstr "kwartały po ślubie"
22963
22964#~ msgctxt "FEMALE"
22965#~ msgid "religious name"
22966#~ msgstr "zakonne"
22967
22968#~ msgctxt "MALE"
22969#~ msgid "religious name"
22970#~ msgstr "zakonne"
22971
22972#~ msgid "reporting"
22973#~ msgstr "raporty"
22974
22975#~ msgid "robot"
22976#~ msgstr "robot"
22977
22978#~ msgid "sort by filename"
22979#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
22980
22981#~ msgid "sort by title"
22982#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
22983
22984#~ msgid "south"
22985#~ msgstr "południe"
22986
22987#~ msgid "this record does not exist"
22988#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
22989
22990#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22991#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
22992
22993#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22994#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
22995
22996#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22997#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
22998
22999#~ msgid "webtrees reply address"
23000#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23001
23002#~ msgid "webtrees wiki"
23003#~ msgstr "webtrees wiki"
23004
23005#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23006#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23007
23008#~ msgid "west"
23009#~ msgstr "zachód"
23010
23011#, php-format
23012#~ msgid "“%s”"
23013#~ msgstr "„%s”"
23014
23015#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23016#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23017