1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-11-09 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Åukasz WileÅ„ski <lukas.the.best@poczta.fm>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.11\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " , ale szczegóły są nieznane" 29 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "%s." 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2267 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2271 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 82 83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s nie istnieje" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s nie istnieje." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 114msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 115msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:626 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s× %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:605 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s× %2$s" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:584 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%1$s× %2$s" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 151#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 152#: app/Individual.php:567 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157#: app/Functions/Functions.php:2290 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%2$s → %1$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:883 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%G:%i:%s" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:285 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 173#: app/Stats.php:7682 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s p.n.e." 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s KB" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s i jej przodkowie" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s i jego przodkowie" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s i ich dzieci" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s i ich potomkowie" 211 212#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s zalogowany anoniomowo użytkownik" 217msgstr[1] "%s zalogowanych anoniomowo użytkowników" 218msgstr[2] "%s zalogowanych anoniomowo użytkowników" 219 220#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 221#, php-format 222msgid "%s child" 223msgid_plural "%s children" 224msgstr[0] "%s dziecko" 225msgstr[1] "%s dzieci" 226msgstr[2] "%s dzieci" 227 228#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 229#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 230#, php-format 231msgid "%s day" 232msgid_plural "%s days" 233msgstr[0] "%s dzień" 234msgstr[1] "%s dni" 235msgstr[2] "%s dni" 236 237#: app/I18N.php:857 238#, php-format 239msgid "%s day ago" 240msgid_plural "%s days ago" 241msgstr[0] "%s dzień temu" 242msgstr[1] "%s dni temu" 243msgstr[2] "%s dni temu" 244 245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 246#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 251msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 252msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 253 254#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s wnuczę" 259msgstr[1] "%s wnucząt" 260msgstr[2] "%s wnucząt" 261 262#: app/I18N.php:863 263#, php-format 264msgid "%s hour ago" 265msgid_plural "%s hours ago" 266msgstr[0] "%s godzinę temu" 267msgstr[1] "%s godziny temu" 268msgstr[2] "%s godzin temu" 269 270#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s osoba" 276msgstr[1] "%s osoby" 277msgstr[2] "%s osób" 278 279#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 281#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 286msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 287msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 288 289#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 290#, php-format 291msgid "%s individual with events between %s and %s" 292msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 293msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 294msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 295msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 296 297#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 298#, php-format 299msgid "%s individual with events in %s" 300msgid_plural "%s individuals with events in %s" 301msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 302msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 303msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 304 305#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 306#, php-format 307msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 308msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 309msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 310msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 311msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 312 313#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 314#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 315#, php-format 316msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 317msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 318 319#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 320#, php-format 321msgid "%s location has been imported." 322msgid_plural "%s locations have been imported." 323msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 324msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 325msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 326 327#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 328#, php-format 329msgid "%s message" 330msgid_plural "%s messages" 331msgstr[0] "%s wiadomość" 332msgstr[1] "%s wiadomości" 333msgstr[2] "%s wiadomości" 334 335#: app/I18N.php:869 336#, php-format 337msgid "%s minute ago" 338msgid_plural "%s minutes ago" 339msgstr[0] "%s minutę temu" 340msgstr[1] "%s minuty temu" 341msgstr[2] "%s minut temu" 342 343#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 344#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 345#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 346#, php-format 347msgid "%s month" 348msgid_plural "%s months" 349msgstr[0] "%s miesiąc" 350msgstr[1] "%s miesiące" 351msgstr[2] "%s miesięcy" 352 353#: app/I18N.php:851 354#, php-format 355msgid "%s month ago" 356msgid_plural "%s months ago" 357msgstr[0] "%s miesiąc temu" 358msgstr[1] "%s miesiące temu" 359msgstr[2] "%s miesięcy temu" 360 361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 362#, php-format 363msgid "%s note has been updated." 364msgid_plural "%s notes have been updated." 365msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 366msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 367msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 370#: app/Functions/Functions.php:2243 371#, php-format 372msgid "%s once removed ascending" 373msgstr "%s raz przesunięty w górę" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 376#: app/Functions/Functions.php:2247 377#, php-format 378msgid "%s once removed descending" 379msgstr "%s raz przesunięty w dół" 380 381#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 382#, php-format 383msgid "%s repository has been updated." 384msgid_plural "%s repositories have been updated." 385msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 386msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 387msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 388 389#: app/I18N.php:872 390#, php-format 391msgid "%s second ago" 392msgid_plural "%s seconds ago" 393msgstr[0] "%s sekundę temu" 394msgstr[1] "%s sekundy temu" 395msgstr[2] "%s sekund temu" 396 397#. I18N: %s is a person's name 398#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 399#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 400#, php-format 401msgid "%s sent you the following message." 402msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 403 404#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 405#, php-format 406msgid "%s signed-in user" 407msgid_plural "%s signed-in users" 408msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 409msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 410msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 411 412#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 413#, php-format 414msgid "%s source has been updated." 415msgid_plural "%s sources have been updated." 416msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 417msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 418msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 419 420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 421#: app/Functions/Functions.php:2259 422#, php-format 423msgid "%s three times removed ascending" 424msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 425 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 427#: app/Functions/Functions.php:2263 428#, php-format 429msgid "%s three times removed descending" 430msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 431 432#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 433#: app/Functions/Functions.php:2251 434#, php-format 435msgid "%s twice removed ascending" 436msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 437 438#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 439#: app/Functions/Functions.php:2255 440#, php-format 441msgid "%s twice removed descending" 442msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 443 444#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 445#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 446#, php-format 447msgid "%s week" 448msgid_plural "%s weeks" 449msgstr[0] "%s tydzień" 450msgstr[1] "%s tygodnie" 451msgstr[2] "%s tygodni" 452 453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 454#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 455#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 456#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 457#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 458#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 459#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 460#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 461#, php-format 462msgid "%s year" 463msgid_plural "%s years" 464msgstr[0] "%s rok" 465msgstr[1] "%s lata" 466msgstr[2] "%s lat" 467 468#: app/I18N.php:845 469#, php-format 470msgid "%s year ago" 471msgid_plural "%s years ago" 472msgstr[0] "%s rok temu" 473msgstr[1] "%s lata temu" 474msgstr[2] "%s lat temu" 475 476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 478#, php-format 479msgid "%s year anniversary" 480msgstr "%s rocznica" 481 482#: app/Functions/Functions.php:547 483#, php-format 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 486 487#: app/Functions/Functions.php:512 488#, php-format 489msgctxt "FEMALE" 490msgid "%s × cousin" 491msgstr "kuzynka %s stopnia" 492 493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 494#: app/Functions/Functions.php:477 495#, php-format 496msgctxt "MALE" 497msgid "%s × cousin" 498msgstr "kuzyn %s stopnia" 499 500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:94 502#, php-format 503msgid "%s BCE" 504msgstr "%s p.n.e." 505 506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 507#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 508#, php-format 509msgid "%s CE" 510msgstr "%s n.e." 511 512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 513#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 514#, php-format 515msgid "%s+" 516msgstr ">%s" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 519#, php-format 520msgid "%s, her ancestors and their families" 521msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 524#, php-format 525msgid "%s, her parents and siblings" 526msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 529#, php-format 530msgid "%s, her spouses and children" 531msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 534#, php-format 535msgid "%s, her spouses and descendants" 536msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 539#, php-format 540msgid "%s, his ancestors and their families" 541msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 542 543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 544#, php-format 545msgid "%s, his parents and siblings" 546msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 547 548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 549#, php-format 550msgid "%s, his spouses and children" 551msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 552 553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 554#, php-format 555msgid "%s, his spouses and descendants" 556msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 557 558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 559msgid "<select>" 560msgstr "<wybierz>" 561 562#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 563#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 564#, php-format 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(wiek %s)" 567 568#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 569#: app/I18N.php:418 570#, php-format 571msgid "(aged less than %s)" 572msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 573 574#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 575#: app/I18N.php:423 576#, php-format 577msgid "(aged more than %s)" 578msgstr "(wiek większy niż %s)" 579 580#. I18N: %s is a number 581#. I18N: %s is a placeholder for a number 582#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 583#, php-format 584msgid "(filtered from %s total entries)" 585msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 586 587#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 588#: app/I18N.php:386 589msgid "(in childhood)" 590msgstr "(w dzieciństwie)" 591 592#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 593#: app/I18N.php:383 594msgid "(in infancy)" 595msgstr "(niemowlę)" 596 597#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 598#: app/I18N.php:380 599msgid "(stillborn)" 600msgstr "(poronione)" 601 602#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 603#: app/I18N.php:539 604msgid ", " 605msgstr ", " 606 607#: app/Stats.php:7709 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "10th" 610msgstr "X" 611 612#: app/Stats.php:7707 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "11th" 615msgstr "XI" 616 617#: app/Stats.php:7705 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "12th" 620msgstr "XII" 621 622#: app/Stats.php:7703 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "13th" 625msgstr "XIII" 626 627#: app/Stats.php:7701 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "14th" 630msgstr "XIV" 631 632#: app/Stats.php:7699 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "15th" 635msgstr "XV" 636 637#: app/Stats.php:7697 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "16th" 640msgstr "XVI" 641 642#: app/Stats.php:7695 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "17th" 645msgstr "XVII" 646 647#: app/Stats.php:7693 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "18th" 650msgstr "XVIII" 651 652#: app/Stats.php:7691 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "19th" 655msgstr "XIX" 656 657#: app/Stats.php:7727 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "1st" 660msgstr "I" 661 662#: app/Stats.php:7689 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "20th" 665msgstr "XX" 666 667#: app/Stats.php:7687 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "21st" 670msgstr "XXI" 671 672#: app/Stats.php:7725 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "2nd" 675msgstr "II" 676 677#: app/Stats.php:7723 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "3rd" 680msgstr "III" 681 682#: app/Stats.php:7721 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "4th" 685msgstr "IV" 686 687#: app/Stats.php:7719 688msgctxt "CENTURY" 689msgid "5th" 690msgstr "V" 691 692#: app/Stats.php:7717 693msgctxt "CENTURY" 694msgid "6th" 695msgstr "VI" 696 697#: app/Stats.php:7715 698msgctxt "CENTURY" 699msgid "7th" 700msgstr "VII" 701 702#: app/Stats.php:7713 703msgctxt "CENTURY" 704msgid "8th" 705msgstr "VIII" 706 707#: app/Stats.php:7711 708msgctxt "CENTURY" 709msgid "9th" 710msgstr "IX" 711 712#: resources/views/admin/trees.php:390 713msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 714msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 715 716#. I18N: default option in list of themes 717#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 719#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 720msgid "<default theme>" 721msgstr "<domyślny motyw>" 722 723#: resources/views/register-page.php:10 724msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 725msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 726 727#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 728#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 729#: app/GedcomTag.php:1990 730#, php-format 731msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 732msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 733 734#. I18N: URL = web address 735#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 736msgid "A URL" 737msgstr "Adres strony internetowej" 738 739#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 741msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 742msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 743 744#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 745#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 746msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 747msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 748 749#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 750#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 752msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 753 754#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 756msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 757msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 758 759#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 760#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 761msgid "A chart of an individual’s ancestors." 762msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 763 764#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 765#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 766msgid "A chart of an individual’s descendants." 767msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 768 769#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 770#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 771msgid "A chart of individuals’ lifespans." 772msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 773 774#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 775msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 776msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 777 778#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 780msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 781 782#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 783msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 784msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 785 786#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 787#: app/Module/FanChartModule.php:49 788msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 789msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 790 791#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 792#: resources/views/admin/trees-export.php:12 793#: resources/views/admin/trees-import.php:37 794#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 795#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 796msgid "A file on the server" 797msgstr "Plik na serwerze" 798 799#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 800#: resources/views/admin/trees-export.php:112 801#: resources/views/admin/trees-import.php:26 802#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 803#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 804msgid "A file on your computer" 805msgstr "Plik na komputerze" 806 807#. I18N: Description of the “My page” module 808#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 809msgid "A greeting message and useful links for a user." 810msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 811 812#. I18N: Description of the “Home page” module 813#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 814msgid "A greeting message for site visitors." 815msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 816 817#. I18N: Description of the “Pending changes” module 818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 819msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 820msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 821 822#. I18N: Description of the “FAQ” module 823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 824msgid "A list of frequently asked questions and answers." 825msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 826 827#. I18N: Description of the “Recent changes” module 828#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 829msgid "A list of records that have been updated recently." 830msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 831 832#. I18N: Description of “Research tasks” module 833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 834msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 835msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 836 837#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 838#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 839msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 841 842#. I18N: Description of the “On this day” module 843#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 844msgid "A list of the anniversaries that occur today." 845msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 846 847#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 849msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 850msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 851 852#. I18N: Description of the “Top given names” module 853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 854msgid "A list of the most popular given names." 855msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 856 857#. I18N: Description of the “Top surnames” module 858#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 859msgid "A list of the most popular surnames." 860msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 861 862#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 865msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 866 867#. I18N: Description of the “Who is online” module 868#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 869msgid "A list of users and visitors who are currently online." 870msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 871 872#: resources/views/help/media-object.php:4 873msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 874msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 875 876#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 877#, php-format 878msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 879msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 880 881#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 882#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 883msgid "A new password has been requested for your username." 884msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 885 886#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 887#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 888#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 889#, php-format 890msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 891msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 892 893#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 894#: resources/views/admin/control-panel.php:28 895#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 896msgid "A new version of webtrees is available." 897msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 898 899#. I18N: Description of the “Journal” module 900#: app/Module/UserJournalModule.php:66 901msgid "A private area to record notes or keep a journal." 902msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 903 904#. I18N: %s is a server name/URL 905#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 906#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 907#, php-format 908msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 909msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 910 911#. I18N: Description of the “Pedigree” module 912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 913#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 915msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 916 917#. I18N: Description of the “Ancestors” module 918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 919#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 920msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 921msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 922 923#. I18N: Description of the “Descendants” module 924#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 925#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 926msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 927msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 928 929#. I18N: Description of the “Individual” module 930#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 931#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 932msgid "A report of an individual’s details." 933msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 934 935#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 936msgid "A report of facts which are supported by a given source." 937msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 938 939#. I18N: Description of the “Family” module 940#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 941#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 942msgid "A report of family members and their details." 943msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 944 945#. I18N: Description of the “Deaths” module 946#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 947msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 948msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 949 950#. I18N: Description of the “Occupations” module 951#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 952#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 953msgid "A report of individuals who had a given occupation." 954msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 955 956#. I18N: Description of the “Births” module 957#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 959msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 960 961#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 962#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 963#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 964msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 965msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 966 967#. I18N: Description of the “Marriages” module 968#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 969#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 970msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 971msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 972 973#. I18N: Description of the “Changes” module 974#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 975msgid "A report of recent and pending changes." 976msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 977 978#. I18N: Description of the “Related families” 979#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 980#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 981msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 982msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 983 984#. I18N: Description of the “Related individuals” module 985#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 986#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 987msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 988msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 989 990#. I18N: Description of the “Source” module 991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 992msgid "A report of the information provided by a source." 993msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 994 995#. I18N: Description of the “Missing data” 996#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 997#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 998msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 999msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 1000 1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 1003#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 1004msgid "A report of vital records for a given date or place." 1005msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.php:226 1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1009msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 1010 1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1014msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 1015 1016#. I18N: Description of the “Extra information” module 1017#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 1018msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1019msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1020 1021#. I18N: Description of the “Descendants” module 1022#: app/Module/DescendancyModule.php:45 1023msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1024msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1025 1026#. I18N: Description of the “Families” module 1027#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1028msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1029msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1030 1031#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1033msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1034msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1035 1036#. I18N: Description of the “Media” module 1037#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1038msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1039msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1040 1041#. I18N: Description of the “Notes” module 1042#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1043msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1044msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1045 1046#. I18N: Description of the “Sources” module 1047#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1048msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1049msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1050 1051#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1052#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1053msgid "A timeline displaying individual events." 1054msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1055 1056#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1057msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1058msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1059 1060#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1061#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1062msgid "A.M." 1063msgstr "po północy" 1064 1065#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1066#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1067#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1068#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1069#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1070#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1073#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1074#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1075#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1076#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1077#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1078#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A3" 1081msgstr "A3" 1082 1083#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1084#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1085#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1086#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1087#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1088#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1089#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1090#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1091#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1092#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1093#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1094#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1095#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1096#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1097msgctxt "paper size" 1098msgid "A4" 1099msgstr "A4" 1100 1101#. I18N: Location of an LDS church temple 1102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1103msgid "Aba, Nigeria" 1104msgstr "Aba, Nigeria" 1105 1106#: app/Date/JalaliDate.php:261 1107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:134 1113msgctxt "GENITIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Aban" 1116 1117#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1118#: app/Date/JalaliDate.php:224 1119msgctxt "INSTRUMENTAL" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "Aban" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:179 1125msgctxt "LOCATIVE" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "Aban" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:89 1131msgctxt "NOMINATIVE" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "Aban" 1134 1135#. I18N: A configuration setting 1136#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1137#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1138#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1139msgid "Abbreviate place names" 1140msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1141 1142#. I18N: gedcom tag ABBR 1143#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1144msgid "Abbreviation" 1145msgstr "Skrót" 1146 1147#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1148#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1149msgid "Accept" 1150msgstr "Zatwierdź" 1151 1152#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1153msgid "Accept all changes" 1154msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1155 1156#: resources/views/admin/module-components.php:19 1157#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1158msgid "Access level" 1159msgstr "Poziom dostępu" 1160 1161#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1162msgid "Access to family trees" 1163msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1164 1165#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1166msgid "Account approval and email verification" 1167msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1168 1169#. I18N: Location of an LDS church temple 1170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1171msgid "Accra, Ghana" 1172msgstr "Accra, Ghana" 1173 1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1175msgid "Action" 1176msgstr "Czynność" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:186 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:239 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "adar" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:133 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "adar" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:184 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:290 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:237 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "adar I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:131 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "adar I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:188 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:294 1234msgctxt "INSTRUMENTAL" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "adar II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:241 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "adar II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:135 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "adar II" 1249 1250#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1251#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1252#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1253#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1254msgid "Add" 1255msgstr "Dodaj" 1256 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1263#, php-format 1264msgid "Add %s to the clippings cart" 1265msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1266 1267#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1268msgid "Add a brother or sister" 1269msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1272msgid "Add a child" 1273msgstr "Dodaj dziecko" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1277msgid "Add a child to create a one-parent family" 1278msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1279 1280#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1281#: resources/views/family-page-menu.php:16 1282msgid "Add a child to this family" 1283msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 1284 1285#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Dodaj fakt" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1290#: resources/views/family-page.php:49 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1292msgid "Add a father" 1293msgstr "Dodaj ojca" 1294 1295#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1296#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1297msgid "Add a favorite" 1298msgstr "Dodaj do ulubionych" 1299 1300#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1303msgid "Add a husband" 1304msgstr "Dodaj męża" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1307msgid "Add a husband to this family" 1308msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 1309 1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1316#: resources/views/media-page.php:154 1317#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1318msgid "Add a media file" 1319msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1320 1321#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1322#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1323#: resources/views/source-page.php:79 1324msgid "Add a media object" 1325msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1326 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1328#: resources/views/family-page.php:55 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1330msgid "Add a mother" 1331msgstr "Dodaj matkę" 1332 1333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1334#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1335msgid "Add a name" 1336msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1337 1338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1339#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1340msgid "Add a news article" 1341msgstr "Dodaj artykuł" 1342 1343#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1344#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1345msgid "Add a note" 1346msgstr "Dodaj notatkę" 1347 1348#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1349#: resources/views/media-page.php:144 1350msgid "Add a restriction" 1351msgstr "Dodaj ograniczenie" 1352 1353#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1354#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1355#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1356msgid "Add a shared note" 1357msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1360msgid "Add a son or daughter" 1361msgstr "Dodaj syna lub córkę" 1362 1363#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1364#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1365#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1366msgid "Add a source citation" 1367msgstr "Dodaj źródło" 1368 1369#: app/Module/StoriesModule.php:226 1370#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1371#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1372msgid "Add a story" 1373msgstr "Dodaj historię" 1374 1375#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1376#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1377msgid "Add a user" 1378msgstr "Dodaj użytkownika" 1379 1380#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1383msgid "Add a wife" 1384msgstr "Dodaj żonę" 1385 1386#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1387msgid "Add a wife to this family" 1388msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 1389 1390#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1392msgid "Add a wife using an existing individual" 1393msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1394 1395#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1397#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1398msgid "Add an FAQ" 1399msgstr "Dodaj element FAQ" 1400 1401#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1402msgid "Add an associate" 1403msgstr "Dodaj powiązanie" 1404 1405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1406msgid "Add from clipboard" 1407msgstr "Dodaj ze schowka" 1408 1409#: resources/views/lifespans-page.php:19 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Dodaj osoby" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1416 1417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1420 1421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1422msgid "Add missing married names" 1423msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Dodaj więcej pól" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:47 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1451 1452#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1453msgid "Add to favorites" 1454msgstr "Dodaj do ulubionych" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.php:202 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADDR 1480#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1481msgid "Address" 1482msgstr "Adres" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADD1 1485#: app/GedcomTag.php:467 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "1 linia adresu" 1488 1489#. I18N: gedcom tag ADD2 1490#: app/GedcomTag.php:470 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "2 linia adresu" 1493 1494#. I18N: Location of an LDS church temple 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1496msgid "Adelaide, Australia" 1497msgstr "Adelaide, Australia" 1498 1499#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1500#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1501msgid "Administrator" 1502msgstr "Administrator" 1503 1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1505msgid "Administrator account" 1506msgstr "Konto administratora" 1507 1508#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1509msgid "Administrator comments on user" 1510msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1511 1512#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1513msgid "Administrators" 1514msgstr "Administratorzy" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1517msgctxt "Female pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "adoptowana" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1522msgctxt "Male pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "adoptowany" 1525 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1527msgctxt "Pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "adoptowane" 1530 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1534 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1536msgctxt "FEMALE" 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adoptowana przez rodziców" 1539 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1541msgctxt "MALE" 1542msgid "Adopted by both parents" 1543msgstr "Adoptowany przez rodziców" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPF 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Adoptowane przez ojca" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPF 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1552msgctxt "FEMALE" 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adoptowana przez ojca" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPF 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1558msgctxt "MALE" 1559msgid "Adopted by father" 1560msgstr "Adoptowany przez ojca" 1561 1562#. I18N: gedcom tag _ADPM 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Adoptowane przez matkę" 1566 1567#. I18N: gedcom tag _ADPM 1568#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1569msgctxt "FEMALE" 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Adoptowana przez matkę" 1572 1573#. I18N: gedcom tag _ADPM 1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1575msgctxt "MALE" 1576msgid "Adopted by mother" 1577msgstr "Adoptowany przez matkę" 1578 1579#. I18N: gedcom tag ADOP 1580#: app/GedcomTag.php:473 1581msgid "Adoption" 1582msgstr "Adopcja" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1137 1585msgid "Adoption of a brother" 1586msgstr "Adopcja brata" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a child" 1590msgstr "Adopcja dziecka" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1094 1593msgid "Adoption of a daughter" 1594msgstr "Adopcja córki" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1597msgid "Adoption of a grandchild" 1598msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1103 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopcja wnuczki" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1112 1605msgctxt "daughter’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adopcja wnuczki" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1121 1610msgctxt "son’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Adopcja wnuczki" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1101 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopcja wnuka" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1110 1619msgctxt "daughter’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adopcja wnuka" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1119 1624msgctxt "son’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Adopcja wnuka" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1128 1629msgid "Adoption of a half-brother" 1630msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1132 1633msgid "Adoption of a half-sibling" 1634msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1130 1637msgid "Adoption of a half-sister" 1638msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1639 1640#: app/GedcomTag.php:1141 1641msgid "Adoption of a sibling" 1642msgstr "Adopcja brata/siostry" 1643 1644#: app/GedcomTag.php:1139 1645msgid "Adoption of a sister" 1646msgstr "Adopcja siostry" 1647 1648#: app/GedcomTag.php:1092 1649msgid "Adoption of a son" 1650msgstr "Adopcja syna" 1651 1652#. I18N: gedcom tag CHRA 1653#: app/GedcomTag.php:605 1654msgid "Adult christening" 1655msgstr "Chrzest dorosłego" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1658msgid "Advanced fact preferences" 1659msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1662msgid "Advanced name facts" 1663msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1666msgid "Advanced place name facts" 1667msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 1668 1669#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1670#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1671msgid "Advanced search" 1672msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1673 1674#. I18N: Name of a country or state 1675#: app/Stats.php:7165 1676msgid "Afghanistan" 1677msgstr "Afganistan" 1678 1679#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1680msgid "Africa" 1681msgstr "Afryka" 1682 1683#: resources/views/admin/trees.php:349 1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1685msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1686 1687#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1688#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1689msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1690msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 1691 1692#. I18N: gedcom tag AGE 1693#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1694#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1695#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1696#: resources/views/lists/families-table.php:189 1697#: resources/views/lists/families-table.php:192 1698#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1699#: resources/views/timeline-chart.php:352 1700#: resources/views/timeline-chart.php:354 1701#: resources/views/timeline-chart.php:413 1702msgid "Age" 1703msgstr "Wiek" 1704 1705#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1706msgid "Age at birth of child" 1707msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1708 1709#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1710msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1711msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1712 1713#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1714msgid "Age between husband and wife" 1715msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1716 1717#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1718msgid "Age between siblings" 1719msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1720 1721#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1722msgid "Age between wife and husband" 1723msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1724 1725#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1726msgid "Age difference" 1727msgstr "Różnica wieku" 1728 1729#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1730#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1731msgid "Age in year of first marriage" 1732msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1733 1734#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1735#: resources/views/lists/families-table.php:408 1736#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1737#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1738msgid "Age in year of marriage" 1739msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1740 1741#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1742#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1743#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1744msgid "Age interval" 1745msgstr "Przedział wiekowy" 1746 1747#. I18N: A configuration setting 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1750msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1753msgid "Age related to death year" 1754msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1755 1756#. I18N: gedcom tag AGNC 1757#: app/GedcomTag.php:486 1758msgid "Agency" 1759msgstr "Instytucja" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Stats.php:7171 1763msgid "Aland Islands" 1764msgstr "Wyspy Alandzkie" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Stats.php:7173 1768msgid "Albania" 1769msgstr "Albania" 1770 1771#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1772#. I18N: Name of a module 1773#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1774msgid "Album" 1775msgstr "Album" 1776 1777#. I18N: Location of an LDS church temple 1778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1779msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1780msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1781 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Stats.php:7290 1784msgid "Algeria" 1785msgstr "Algieria" 1786 1787#. I18N: gedcom tag ALIA 1788#: app/GedcomTag.php:489 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Pseudonim" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Żyjący" 1795 1796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1803#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1804#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1805#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1806#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1807#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1808#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1809#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1810#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1811#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1812#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1813#: resources/views/calendar-page.php:114 1814#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1815#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1816#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1817msgid "All" 1818msgstr "Wszystkie" 1819 1820#: resources/views/admin/trees.php:383 1821msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1822msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 1823 1824#: resources/views/admin/trees.php:386 1825msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1826msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1829msgid "All facts and events" 1830msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1833msgid "All family facts" 1834msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 1835 1836#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1837msgid "All fields must be completed." 1838msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1841msgid "All individual facts" 1842msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 1843 1844#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1845msgid "All individuals" 1846msgstr "Wszystkie osoby" 1847 1848#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1849msgid "All records" 1850msgstr "Wszystkie wpisy" 1851 1852#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1853msgid "All repository facts" 1854msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 1855 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1857msgid "All source facts" 1858msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 1859 1860#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1861#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1862msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1863msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1864 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1867msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1868msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1869 1870#. I18N: A configuration setting 1871#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1872msgid "Allow users to select their own theme" 1873msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 1874 1875#. I18N: A configuration setting 1876#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1877msgid "Allow visitors to request a new user account" 1878msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1879 1880#. I18N: gedcom tag _AKA 1881#: app/GedcomTag.php:1178 1882msgid "Also known as" 1883msgstr "Znany(a) także jako" 1884 1885#. I18N: gedcom tag _AKA 1886#: app/GedcomTag.php:1175 1887msgctxt "FEMALE" 1888msgid "Also known as" 1889msgstr "Znana także jako" 1890 1891#. I18N: gedcom tag _AKA 1892#: app/GedcomTag.php:1172 1893msgctxt "MALE" 1894msgid "Also known as" 1895msgstr "Znany także jako" 1896 1897#. I18N: Name of a country or state 1898#: app/Stats.php:7183 1899msgid "American Samoa" 1900msgstr "Samoa Amerykańskie" 1901 1902#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1903#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1904msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1905msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1906 1907#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1908msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1909msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1910 1911#. I18N: Description of the “Album” module 1912#: app/Module/AlbumModule.php:51 1913msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1914msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1915 1916#. I18N: Description of the “Charts” module 1917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1918msgid "An alternative way to display charts." 1919msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1920 1921#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1922#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1923msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1924msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1925 1926#. I18N: Description of the “Theme change” module 1927#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1928msgid "An alternative way to select a new theme." 1929msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1930 1931#. I18N: Description of the “Sign in” module 1932#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1933msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1934msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1935 1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1937msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1938msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 1939 1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1941msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1942msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 1943 1944#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1945#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1946msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1947msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1948 1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1952msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1953 1954#: resources/views/errors/database-error.php:4 1955#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1956msgid "An unexpected database error occurred." 1957msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1958 1959#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1960#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1961#: resources/views/place-map.php:85 1962msgid "An unknown error occurred" 1963msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 1964 1965#. I18N: Name of a module/report 1966#. I18N: Name of a module/chart 1967#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1970#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1971msgid "Ancestors" 1972msgstr "Przodkowie" 1973 1974#. I18N: gedcom tag ANCI 1975#: app/GedcomTag.php:495 1976msgid "Ancestors interest" 1977msgstr "Udział przodków" 1978 1979#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1980msgid "Ancestors of " 1981msgstr "Przodkowie - " 1982 1983#. I18N: %s is an individual’s name 1984#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1985#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1986#, php-format 1987msgid "Ancestors of %s" 1988msgstr "Przodkowie - %s" 1989 1990#. I18N: gedcom tag AFN 1991#: app/GedcomTag.php:480 1992msgid "Ancestral file number" 1993msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1997msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1998msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Stats.php:7175 2002msgid "Andorra" 2003msgstr "Andora" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Stats.php:7167 2007msgid "Angola" 2008msgstr "Angola" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Stats.php:7169 2012msgid "Anguilla" 2013msgstr "Anguilla" 2014 2015#: resources/views/lists/families-table.php:194 2016#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 2017#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 2018#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 2019#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 2020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 2021msgid "Anniversary" 2022msgstr "Rocznica" 2023 2024#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2025msgid "Anniversary calendar" 2026msgstr "Kalendarium" 2027 2028#. I18N: gedcom tag ANUL 2029#: app/GedcomTag.php:498 2030msgid "Annulment" 2031msgstr "Unieważnienie" 2032 2033#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2034msgid "Answer" 2035msgstr "Odpowiedź" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Stats.php:7185 2039msgid "Antarctica" 2040msgstr "Antarktyda" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Stats.php:7189 2044msgid "Antigua and Barbuda" 2045msgstr "Antigua i Barbuda" 2046 2047#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2048msgid "Anyone with a user account can access this website." 2049msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2050 2051#. I18N: Location of an LDS church temple 2052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2053msgid "Apia, Samoa" 2054msgstr "Apia, Samoa" 2055 2056#. I18N: Description of the “Batch update” module 2057#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2058msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2059msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 2060 2061#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2062#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2063#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2064msgid "Apply privacy settings" 2065msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2066 2067#. I18N: Label for checkbox 2068#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2069#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2070msgid "Apply these preferences to all family trees" 2071msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2072 2073#. I18N: Label for checkbox 2074#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2075#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2076msgid "Apply these preferences to new family trees" 2077msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2078 2079#: resources/views/admin/users.php:22 2080msgid "Approved" 2081msgstr "Zatwierdzeni" 2082 2083#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2084msgid "Approved by administrator" 2085msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2086 2087#: app/Date/CalendarDate.php:367 2088msgctxt "Abbreviation for April" 2089msgid "Apr" 2090msgstr "kwi" 2091 2092#: app/Date/CalendarDate.php:264 2093msgctxt "GENITIVE" 2094msgid "April" 2095msgstr "kwietnia" 2096 2097#: app/Date/CalendarDate.php:334 2098msgctxt "INSTRUMENTAL" 2099msgid "April" 2100msgstr "kwietniem" 2101 2102#: app/Date/CalendarDate.php:299 2103msgctxt "LOCATIVE" 2104msgid "April" 2105msgstr "kwietniu" 2106 2107#: app/Date/CalendarDate.php:229 2108#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2110msgctxt "NOMINATIVE" 2111msgid "April" 2112msgstr "kwiecień" 2113 2114#. I18N: The name of a colour-scheme 2115#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2116msgid "Aqua Marine" 2117msgstr "Aqua Marine" 2118 2119#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2120#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2121#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2122#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2123#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2124#: resources/views/media-page.php:76 2125msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2126msgstr "Usunąć ten fakt?" 2127 2128#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2129msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2130msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2131 2132#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2133#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2134#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2135#: resources/views/edit-account-page.php:198 2136#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2137#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2138#: resources/views/media-page-menu.php:31 2139#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2141#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2142#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2143#: resources/views/note-page-menu.php:11 2144#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2145#: resources/views/source-page-menu.php:11 2146#, php-format 2147msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2148msgstr "Usunąć „%s”?" 2149 2150#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2151msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2152msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2153 2154#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2155#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2156msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2157msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Stats.php:7179 2161msgid "Argentina" 2162msgstr "Argentyna" 2163 2164#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2165#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2166#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2167#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2168#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2169#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2170#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2171#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2172#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2173#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2174#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2175#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2176#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2177#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2178msgctxt "font name" 2179msgid "Arial" 2180msgstr "Arial" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Stats.php:7181 2184msgid "Armenia" 2185msgstr "Armenia" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Stats.php:7163 2189msgid "Aruba" 2190msgstr "Aruba" 2191 2192#: resources/views/modules/html/config.php:32 2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2194msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2195 2196#. I18N: The name of a colour-scheme 2197#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2198msgid "Ash" 2199msgstr "Ash" 2200 2201#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2202msgid "Asia" 2203msgstr "Azja" 2204 2205#. I18N: gedcom tag ASSO 2206#. I18N: gedcom tag _ASSO 2207#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2208msgid "Associate" 2209msgstr "Powiązanie" 2210 2211#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2212msgid "Associate events with this source" 2213msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2214 2215#. I18N: Location of an LDS church temple 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2217msgid "Asuncion, Paraguay" 2218msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Stats.php:7554 2222msgid "At sea" 2223msgstr "Na morzu" 2224 2225#. I18N: Location of an LDS church temple 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2227msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2228msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Pomocnik" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Pomocnica" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2240msgctxt "MALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "Pomocnik" 2243 2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Obsługujący" 2247 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Obsługująca" 2252 2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Obsługujący" 2257 2258#. I18N: Type of media object 2259#: app/GedcomTag.php:2212 2260msgid "Audio" 2261msgstr "Dźwięk" 2262 2263#: app/Date/CalendarDate.php:371 2264msgctxt "Abbreviation for August" 2265msgid "Aug" 2266msgstr "sie" 2267 2268#: app/Date/CalendarDate.php:268 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "sierpnia" 2272 2273#: app/Date/CalendarDate.php:338 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "August" 2276msgstr "sierpniem" 2277 2278#: app/Date/CalendarDate.php:303 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "sierpniu" 2282 2283#: app/Date/CalendarDate.php:233 2284#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "August" 2288msgstr "sierpień" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Stats.php:7191 2292msgid "Australia" 2293msgstr "Australia" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Stats.php:7193 2297msgid "Austria" 2298msgstr "Austria" 2299 2300#. I18N: gedcom tag AUTH 2301#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2302#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2303msgid "Author" 2304msgstr "Autor" 2305 2306#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2307#: app/GedcomTag.php:589 2308msgid "Author of last change" 2309msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2310 2311#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2312msgid "Automatically accept changes made by this user" 2313msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2317msgid "Automatically expand notes" 2318msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2319 2320#. I18N: A configuration setting 2321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2322msgid "Automatically expand sources" 2323msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:198 2327msgctxt "GENITIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "aw" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:304 2333msgctxt "INSTRUMENTAL" 2334msgid "Av" 2335msgstr "aw" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:251 2339msgctxt "LOCATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "aw" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:145 2345msgctxt "NOMINATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "aw" 2348 2349#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2350msgid "Available blocks" 2351msgstr "Dostępne bloki" 2352 2353#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2354msgid "Average age" 2355msgstr "Średni wiek" 2356 2357#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2361#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2362#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2363msgid "Average age at death" 2364msgstr "Średnia długość życia" 2365 2366#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2367#: app/Stats.php:4100 2368msgid "Average age in century of marriage" 2369msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2370 2371#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2372msgid "Average age related to death century" 2373msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2374 2375#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2378#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2379msgid "Average number of children per family" 2380msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2381 2382#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2383#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2384#: resources/views/admin/trees.php:338 2385msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2386msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:262 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Asar" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:136 2395msgctxt "GENITIVE" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Asar" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:226 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Asar" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:181 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Asar" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:91 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "Asar" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Stats.php:7195 2419msgid "Azerbaijan" 2420msgstr "Azerbejdżan" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Stats.php:7197 2424msgid "Azores" 2425msgstr "Azory" 2426 2427#: app/Date/JalaliDate.php:264 2428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2429msgid "Bah" 2430msgstr "Bah" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Stats.php:7214 2434msgid "Bahamas" 2435msgstr "Bahamy" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:140 2439msgctxt "GENITIVE" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Bahman" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:230 2445msgctxt "INSTRUMENTAL" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Bahman" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:185 2451msgctxt "LOCATIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Bahman" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:95 2457msgctxt "NOMINATIVE" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "Bahman" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Stats.php:7212 2463msgid "Bahrain" 2464msgstr "Bahrajn" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Stats.php:7208 2468msgid "Bangladesh" 2469msgstr "Bangladesz" 2470 2471#. I18N: gedcom tag BAPM 2472#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2473#: resources/views/calendar-page.php:120 2474msgid "Baptism" 2475msgstr "Chrzest" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1235 2478msgid "Baptism of a brother" 2479msgstr "Chrzest brata" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1194 2482msgid "Baptism of a child" 2483msgstr "Chrzest dziecka" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1192 2486msgid "Baptism of a daughter" 2487msgstr "Chrzest córki" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2490msgid "Baptism of a grandchild" 2491msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1201 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Chrzest wnuczki" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1210 2498msgctxt "daughter’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Chrzest wnuczki" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1219 2503msgctxt "son’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Chrzest wnuczki" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1199 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Chrzest wnuka" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1208 2512msgctxt "daughter’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Chrzest wnuka" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1217 2517msgctxt "son’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Chrzest wnuka" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1226 2522msgid "Baptism of a half-brother" 2523msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1230 2526msgid "Baptism of a half-sibling" 2527msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1228 2530msgid "Baptism of a half-sister" 2531msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1239 2534msgid "Baptism of a sibling" 2535msgstr "Chrzest brata/siostry" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1237 2538msgid "Baptism of a sister" 2539msgstr "Chrzest siostry" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1190 2542msgid "Baptism of a son" 2543msgstr "Chrzest syna" 2544 2545#. I18N: gedcom tag BARM 2546#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2547msgid "Bar mitzvah" 2548msgstr "Bar micwa" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Stats.php:7229 2552msgid "Barbados" 2553msgstr "Barbados" 2554 2555#. I18N: gedcom tag BASM 2556#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2557msgid "Bat mitzvah" 2558msgstr "Bat micwa" 2559 2560#. I18N: Name of a module 2561#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2562#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2563msgid "Batch update" 2564msgstr "Aktualizacja wsadowa" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2568msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2569msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2570 2571#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2572msgid "Begins with" 2573msgstr "Zaczyna się od" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Stats.php:7219 2577msgid "Belarus" 2578msgstr "Białoruś" 2579 2580#. I18N: The name of a colour-scheme 2581#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2582msgid "Belgian Chocolate" 2583msgstr "Belgian Chocolate" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Stats.php:7201 2587msgid "Belgium" 2588msgstr "Belgia" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Stats.php:7221 2592msgid "Belize" 2593msgstr "Belize" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Stats.php:7203 2597msgid "Benin" 2598msgstr "Benin" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Stats.php:7223 2602msgid "Bermuda" 2603msgstr "Bermudy" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2607msgid "Bern, Switzerland" 2608msgstr "Bern, Szwajcaria" 2609 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2611msgid "Best man" 2612msgstr "Drużba" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Stats.php:7233 2616msgid "Bhutan" 2617msgstr "Bhutan" 2618 2619#. I18N: gedcom tag _BIBL 2620#: app/GedcomTag.php:1243 2621msgid "Bibliography" 2622msgstr "Bibliografia" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2626msgid "Billings, Montana, United States" 2627msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2628 2629#. I18N: gedcom tag BLOB 2630#: app/GedcomTag.php:551 2631msgid "Binary data object" 2632msgstr "Obiekt binarny" 2633 2634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2635msgid "Bing Maps™" 2636msgstr "Bing Maps™" 2637 2638#. I18N: Location of an LDS church temple 2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2640msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2641msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2642 2643#. I18N: gedcom tag BIRT 2644#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2645#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2646#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2647#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2649#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2650#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2651#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2652#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2653#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2654#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2655#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2656#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2657#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2658#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2659#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2660#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2662#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2664#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2665#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2666#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2667#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2668#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2669#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2670#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2671#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2672#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2673#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2674#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2675#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2676#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2677#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2738#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2739#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2740#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2741#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2742#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2743#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2744#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2745#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2746#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2747#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2748#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2749#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2750#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2751#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2752#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2753#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2754#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2755#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2757#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2758#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2759#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2760#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2761#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2762#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2763#: resources/views/calendar-page.php:117 2764#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2765#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2766#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Urodziny" 2769 2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2771msgctxt "Female pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "rodzona" 2774 2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2776msgctxt "Male pedigree" 2777msgid "Birth" 2778msgstr "rodzony" 2779 2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2781msgctxt "Pedigree" 2782msgid "Birth" 2783msgstr "rodzone" 2784 2785#: app/Stats.php:1754 2786msgid "Birth by country" 2787msgstr "Kraj urodzin" 2788 2789#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2790msgid "Birth date range end" 2791msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2792 2793#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2794msgid "Birth date range start" 2795msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1292 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Urodziny brata" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2802msgid "Birth of a child" 2803msgstr "Narodziny dziecka" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1249 2806msgid "Birth of a daughter" 2807msgstr "Urodziny córki" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2810#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2811msgid "Birth of a grandchild" 2812msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1258 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Urodziny wnuczki" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1267 2819msgctxt "daughter’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Urodziny wnuczki" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1276 2824msgctxt "son’s daughter" 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Urodziny wnuczki" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1256 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Urodziny wnuka" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1265 2833msgctxt "daughter’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Urodziny wnuka" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1274 2838msgctxt "son’s son" 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Urodziny wnuka" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1283 2843msgid "Birth of a half-brother" 2844msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1287 2847msgid "Birth of a half-sibling" 2848msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1285 2851msgid "Birth of a half-sister" 2852msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Narodziny brata/siostry" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1294 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Urodziny siostry" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1247 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Urodziny syna" 2865 2866#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2867msgid "Birth places" 2868msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2869 2870#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2871msgid "Birthplace contains" 2872msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2873 2874#. I18N: Name of a module/report 2875#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2876#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2877#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2878msgid "Births" 2879msgstr "Urodziny" 2880 2881#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2882msgid "Births by century" 2883msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2888msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2889 2890#. I18N: gedcom tag BLES 2891#: app/GedcomTag.php:544 2892msgid "Blessing" 2893msgstr "Błogosławieństwo" 2894 2895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2896msgid "Block" 2897msgstr "Blok" 2898 2899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2900#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2901#: resources/views/admin/modules.php:65 2902msgid "Blocks" 2903msgstr "Bloki" 2904 2905#. I18N: The name of a colour-scheme 2906#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2907msgid "Blue Lagoon" 2908msgstr "Blue Lagoon" 2909 2910#. I18N: The name of a colour-scheme 2911#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2912msgid "Blue Marine" 2913msgstr "Blue Marine" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2917msgid "Bogota, Colombia" 2918msgstr "Bogota, Kolumbia" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2922msgid "Boise, Idaho, United States" 2923msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Stats.php:7225 2927msgid "Bolivia" 2928msgstr "Boliwia" 2929 2930#. I18N: Type of media object 2931#: app/GedcomTag.php:2215 2932msgid "Book" 2933msgstr "Książka" 2934 2935#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2936#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2937msgid "Booklet" 2938msgstr "Broszura" 2939 2940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2942msgid "Born in the covenant" 2943msgstr "Urodzony w przymierzu" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Stats.php:7216 2947msgid "Bosnia and Herzegovina" 2948msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2952msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2953msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.php:96 2956msgid "Both alive" 2957msgstr "Oboje żyjący" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.php:120 2960msgid "Both dead" 2961msgstr "Oboje zmarli" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Stats.php:7237 2965msgid "Botswana" 2966msgstr "Botswana" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2970msgid "Bountiful, Utah, United States" 2971msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Stats.php:7235 2975msgid "Bouvet Island" 2976msgstr "Wyspa Bouveta" 2977 2978#. I18N: Branches of a family tree 2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2980#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2981msgid "Branches" 2982msgstr "Gałęzie" 2983 2984#. I18N: %s is a surname 2985#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2986#, php-format 2987msgid "Branches of the %s family" 2988msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Stats.php:7227 2992msgid "Brazil" 2993msgstr "Brazylia" 2994 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2996msgid "Bridesmaid" 2997msgstr "Druhna" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3001msgid "Brigham City, Utah, United States" 3002msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3006msgid "Brisbane, Australia" 3007msgstr "Brisbane, Australia" 3008 3009#. I18N: gedcom tag _BRTM 3010#: app/GedcomTag.php:1300 3011msgid "Brit milah" 3012msgstr "Obrzezanie" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:1952 3015msgid "Brit milah of a brother" 3016msgstr "Obrzezanie brata" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1944 3019msgid "Brit milah of a grandson" 3020msgstr "Obrzezanie wnuka" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1946 3023msgctxt "daughter’s son" 3024msgid "Brit milah of a grandson" 3025msgstr "Obrzezanie wnuka" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1948 3028msgctxt "son’s son" 3029msgid "Brit milah of a grandson" 3030msgstr "Obrzezanie wnuka" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1950 3033msgid "Brit milah of a half-brother" 3034msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1941 3037msgid "Brit milah of a son" 3038msgstr "Obrzezanie syna" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Stats.php:7376 3042msgid "British Indian Ocean Territory" 3043msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Stats.php:7647 3047msgid "British Virgin Islands" 3048msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3049 3050#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3051#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3052msgid "Brother" 3053msgstr "Brat" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:126 3057msgctxt "GENITIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumaire" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:220 3063msgctxt "INSTRUMENTAL" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Brumaire" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:173 3069msgctxt "LOCATIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "Brumaire" 3072 3073#. I18N: a month in the French republican calendar 3074#: app/Date/FrenchDate.php:78 3075msgctxt "NOMINATIVE" 3076msgid "Brumaire" 3077msgstr "Brumaire" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Stats.php:7231 3081msgid "Brunei Darussalam" 3082msgstr "Brunei" 3083 3084#. I18N: Location of an LDS church temple 3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3086msgid "Buenos Aires, Argentina" 3087msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Stats.php:7210 3091msgid "Bulgaria" 3092msgstr "Bułgaria" 3093 3094#. I18N: gedcom tag BURI 3095#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3096#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3098#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3099#: resources/views/calendar-page.php:132 3100msgid "Burial" 3101msgstr "Pogrzeb" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1389 3104msgid "Burial of a brother" 3105msgstr "Pogrzeb brata" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1312 3108msgid "Burial of a child" 3109msgstr "Pogrzeb dziecka" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1310 3112msgid "Burial of a daughter" 3113msgstr "Pogrzeb córki" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1380 3116msgid "Burial of a father" 3117msgstr "Pogrzeb ojca" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3120msgid "Burial of a grandchild" 3121msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1319 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1328 3128msgctxt "daughter’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1337 3133msgctxt "son’s daughter" 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1344 3138msgid "Burial of a grandfather" 3139msgstr "Pogrzeb dziadka" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1346 3142msgid "Burial of a grandmother" 3143msgstr "Pogrzeb babci" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1348 3146msgid "Burial of a grandparent" 3147msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1317 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Pogrzeb wnuka" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1326 3154msgctxt "daughter’s son" 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Pogrzeb wnuka" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1335 3159msgctxt "son’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Pogrzeb wnuka" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1371 3164msgid "Burial of a half-brother" 3165msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1375 3168msgid "Burial of a half-sibling" 3169msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1373 3172msgid "Burial of a half-sister" 3173msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1398 3176msgid "Burial of a husband" 3177msgstr "Pogrzeb męża" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1362 3180msgid "Burial of a maternal grandfather" 3181msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1364 3184msgid "Burial of a maternal grandmother" 3185msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1366 3188msgid "Burial of a maternal grandparent" 3189msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1382 3192msgid "Burial of a mother" 3193msgstr "Pogrzeb matki" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1384 3196msgid "Burial of a parent" 3197msgstr "Pogrzeb rodzica" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1353 3200msgid "Burial of a paternal grandfather" 3201msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1355 3204msgid "Burial of a paternal grandmother" 3205msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1357 3208msgid "Burial of a paternal grandparent" 3209msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1393 3212msgid "Burial of a sibling" 3213msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1391 3216msgid "Burial of a sister" 3217msgstr "Pogrzeb siostry" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:1308 3220msgid "Burial of a son" 3221msgstr "Pogrzeb syna" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:1402 3224msgid "Burial of a spouse" 3225msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:1400 3228msgid "Burial of a wife" 3229msgstr "Pogrzeb żony" 3230 3231#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3232msgid "Burial place contains" 3233msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3234 3235#. I18N: Name of a module/report 3236#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3237#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3238msgid "Burials" 3239msgstr "Pogrzeby" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Stats.php:7206 3243msgid "Burkina Faso" 3244msgstr "Burkina Faso" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Stats.php:7199 3248msgid "Burundi" 3249msgstr "Burundi" 3250 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Kupiec" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3256msgctxt "FEMALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Kupiec" 3259 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3261msgctxt "MALE" 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Kupiec" 3264 3265#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3266#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3267msgid "By default, SMTP works on port 25." 3268msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3269 3270#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3271#, php-format 3272msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3273msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3274msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 3275msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 3276msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 3277 3278#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3279#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3280#, php-format 3281msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3282msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 3283 3284#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3285#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3286msgid "CKEditor™" 3287msgstr "CKEditor™" 3288 3289#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3290msgid "Calculating…" 3291msgstr "Przeliczanie…" 3292 3293#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3294#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3295msgid "Calendar" 3296msgstr "Kalendarz" 3297 3298#. I18N: A configuration setting 3299#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3300#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3301#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3302msgid "Calendar conversion" 3303msgstr "Konwersja kalendarza" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3307msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3308msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3309 3310#. I18N: gedcom tag CALN 3311#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3312msgid "Call number" 3313msgstr "Numer źródła" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Stats.php:7403 3317msgid "Cambodia" 3318msgstr "Kambodża" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Stats.php:7253 3322msgid "Cameroon" 3323msgstr "Kamerun" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3327msgid "Campinas, Brazil" 3328msgstr "Campinas, Brazylia" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Stats.php:7241 3332msgid "Canada" 3333msgstr "Kanada" 3334 3335#. I18N: Name of a country or state 3336#: app/Stats.php:7265 3337msgid "Cape Verde" 3338msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3339 3340#. I18N: Location of an LDS church temple 3341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3342msgid "Caracas, Venezuela" 3343msgstr "Caracas, Wenezuela" 3344 3345#. I18N: Type of media object 3346#: app/GedcomTag.php:2218 3347msgid "Card" 3348msgstr "Karta" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3352msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3353msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3354 3355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3356msgid "Case insensitive" 3357msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 3358 3359#. I18N: gedcom tag CAST 3360#: app/GedcomTag.php:564 3361msgid "Caste" 3362msgstr "Kasta" 3363 3364#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3365msgid "Categories" 3366msgstr "Rodzaj danych" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CAUS 3369#: app/GedcomTag.php:567 3370msgid "Cause" 3371msgstr "Przyczyna" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:662 3374msgid "Cause of death" 3375msgstr "Przyczyna śmierci" 3376 3377#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3378msgid "Caution!" 3379msgstr "Uwaga!" 3380 3381#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3382#: resources/views/admin/trees.php:426 3383msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3384msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Stats.php:7274 3388msgid "Cayman Islands" 3389msgstr "Kajmany" 3390 3391#. I18N: Location of an LDS church temple 3392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3393msgid "Cebu City, Philippines" 3394msgstr "Cebu City, Filipiny" 3395 3396#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3397msgid "Cemeteries" 3398msgstr "Cmentarze" 3399 3400#. I18N: gedcom tag CEME 3401#: app/GedcomTag.php:570 3402msgid "Cemetery" 3403msgstr "Cmentarz" 3404 3405#. I18N: gedcom tag CENS 3406#: app/GedcomTag.php:573 3407msgid "Census" 3408msgstr "Spis ludności" 3409 3410#. I18N: Name of a module 3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3412msgid "Census assistant" 3413msgstr "Asystent spisu ludności" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:575 3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3417msgid "Census date" 3418msgstr "Data spisu ludności" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:577 3421msgid "Census place" 3422msgstr "Miejsce spisu ludności" 3423 3424#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3425msgid "Census transcript" 3426msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Stats.php:7239 3430msgid "Central African Republic" 3431msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3432 3433#. I18N: Type of media object 3434#: app/GedcomTag.php:2221 3435msgid "Certificate" 3436msgstr "Akt" 3437 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Stats.php:7601 3440msgid "Chad" 3441msgstr "Czad" 3442 3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3444#: resources/views/family-page-menu.php:12 3445msgid "Change family members" 3446msgstr "Zmień członków rodziny" 3447 3448#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3450msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3451msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 3452 3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3454#: resources/views/admin/trees.php:76 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3457 3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s" 3466msgstr "Zmieniony %1$s" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3472msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3473 3474#. I18N: Name of a module/report 3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3476#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3477#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3478#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3479msgid "Changes" 3480msgstr "Zmiany" 3481 3482#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3483#, php-format 3484msgid "Changes in the last %s day" 3485msgid_plural "Changes in the last %s days" 3486msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3487msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3488msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3489 3490#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3491#: resources/views/admin/trees.php:191 3492msgid "Changes log" 3493msgstr "Rejestr zmian" 3494 3495#. I18N: gedcom tag CHAR 3496#: app/GedcomTag.php:592 3497msgid "Character set" 3498msgstr "Zestaw znaków" 3499 3500#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3501#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3502msgid "Chart" 3503msgstr "Diagram" 3504 3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3506msgid "Chart preferences" 3507msgstr "Ustawienia diagramu" 3508 3509#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3510#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3511#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3512#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3513msgid "Chart type" 3514msgstr "Typ diagramu" 3515 3516#. I18N: Name of a module/block 3517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3519#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3520#: resources/views/admin/modules.php:70 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3522msgid "Charts" 3523msgstr "Diagramy" 3524 3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3526#: resources/views/admin/trees.php:161 3527msgid "Check for errors" 3528msgstr "Sprawdź błędy" 3529 3530#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3531msgid "Check for pending changes…" 3532msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3533 3534#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3535#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3536msgid "Check the settings and try again." 3537msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 3538 3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3540msgid "Checking server capacity" 3541msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3542 3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3544msgid "Checking server configuration" 3545msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3546 3547#. I18N: Location of an LDS church temple 3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3549msgid "Chicago, Illinois, United States" 3550msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3551 3552#. I18N: gedcom tag CHIL 3553#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3554#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3555#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3556msgid "Child" 3557msgstr "Dziecko" 3558 3559#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3560#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3561msgid "Child of " 3562msgstr "Dziecko rodziny " 3563 3564#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3566#, php-format 3567msgid "Child of %s" 3568msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3569 3570#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3571#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3572#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3574#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3575#: resources/views/lists/families-table.php:196 3576#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3577msgid "Children" 3578msgstr "Dzieci" 3579 3580#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3581msgid "Children in family" 3582msgstr "Dzieci w rodzinie" 3583 3584#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3585#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3586msgid "Children of " 3587msgstr "Dzieci rodziny " 3588 3589#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:97 3591msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3592msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3593 3594#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:91 3596msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3597msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3598 3599#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:94 3601msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3602msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3603 3604#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3605#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3606#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3607#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3609#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3610msgid "Children take their father’s surname." 3611msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3612 3613#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:88 3615msgid "Children take their mother’s surname." 3616msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Stats.php:7247 3620msgid "Chile" 3621msgstr "Chile" 3622 3623#. I18N: Name of a country or state 3624#: app/Stats.php:7249 3625msgid "China" 3626msgstr "Chiny" 3627 3628#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3629msgid "Choose a report to run" 3630msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3631 3632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3633#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3634#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3635msgid "Choose relatives" 3636msgstr "Wybierz krewnych" 3637 3638#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3639msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3640msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3641 3642#. I18N: gedcom tag CHR 3643#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3644#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3645#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3646#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3647msgid "Christening" 3648msgstr "Chrzest" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1452 3651msgid "Christening of a brother" 3652msgstr "Chrzest brata" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1411 3655msgid "Christening of a child" 3656msgstr "Chrzest dziecka" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1409 3659msgid "Christening of a daughter" 3660msgstr "Chrzest córki" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3663msgid "Christening of a grandchild" 3664msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1418 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Chrzest wnuczki" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1427 3671msgctxt "daughter’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Chrzest wnuczki" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1436 3676msgctxt "son’s daughter" 3677msgid "Christening of a granddaughter" 3678msgstr "Chrzest wnuczki" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1416 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Chrzest wnuka" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1425 3685msgctxt "daughter’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Chrzest wnuka" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1434 3690msgctxt "son’s son" 3691msgid "Christening of a grandson" 3692msgstr "Chrzest wnuka" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1443 3695msgid "Christening of a half-brother" 3696msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1447 3699msgid "Christening of a half-sibling" 3700msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1445 3703msgid "Christening of a half-sister" 3704msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1456 3707msgid "Christening of a sibling" 3708msgstr "Chrzest brata/siostry" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1454 3711msgid "Christening of a sister" 3712msgstr "Chrzest siostry" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1407 3715msgid "Christening of a son" 3716msgstr "Chrzest syna" 3717 3718#. I18N: Name of a country or state 3719#: app/Stats.php:7272 3720msgid "Christmas Island" 3721msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3722 3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3724msgid "Circumciser" 3725msgstr "Obrzezujący" 3726 3727#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3728msgid "Citation" 3729msgstr "Cytat" 3730 3731#. I18N: gedcom tag PAGE 3732#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3733#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3734#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3735#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Szczegóły źródła" 3738 3739#. I18N: gedcom tag CITN 3740#: app/GedcomTag.php:608 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Obywatelstwo" 3743 3744#. I18N: gedcom tag CITY 3745#: app/GedcomTag.php:611 3746msgid "City" 3747msgstr "Miejscowość" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3752msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3753 3754#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Ślub cywilny" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Urzędnik cywilny" 3761 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Urzędniczka cywilna" 3766 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Urzędnik cywilny" 3771 3772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3773#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Wyczyść katalog data" 3776 3777#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3779msgid "Cleared but not yet completed" 3780msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 3781 3782#. I18N: Name of a module 3783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3784msgid "Clippings cart" 3785msgstr "Wycinki" 3786 3787#. I18N: Type of media object 3788#: app/GedcomTag.php:2224 3789msgid "Coat of arms" 3790msgstr "Herb" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3794msgid "Cochabamba, Bolivia" 3795msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Stats.php:7243 3799msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3800msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3801 3802#. I18N: The name of a colour-scheme 3803#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3804msgid "Coffee and Cream" 3805msgstr "Coffee and Cream" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Cold Day" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Stats.php:7261 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Kolumbia" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3836 3837#. I18N: gedcom tag COMM 3838#: app/GedcomTag.php:614 3839msgid "Comment" 3840msgstr "Komentarz" 3841 3842#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3843#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3844#: resources/views/register-page.php:80 3845msgid "Comments" 3846msgstr "Komentarze" 3847 3848#. I18N: gedcom tag _COML 3849#: app/GedcomTag.php:1460 3850msgid "Common law marriage" 3851msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3852 3853#. I18N: Description of the “Messages” module 3854#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3855msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3856msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3857 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Stats.php:7263 3860msgid "Comoros" 3861msgstr "Komory" 3862 3863#. I18N: Name of a module/chart 3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3865msgid "Compact tree" 3866msgstr "Drzewo kompaktowe" 3867 3868#. I18N: %s is an individual’s name 3869#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3870#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Porównanie" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3881msgid "Completed before 1970; date not available" 3882msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3883 3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3886msgid "Completed; date unknown" 3887msgstr "Zakończone; data nieznana" 3888 3889#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3890msgid "Compress the GEDCOM file" 3891msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 3892 3893#. I18N: gedcom tag CONC 3894#: app/GedcomTag.php:617 3895msgid "Concatenation" 3896msgstr "Łączenie" 3897 3898#: resources/views/admin/users-create.php:53 3899#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3900#: resources/views/edit-account-page.php:100 3901#: resources/views/register-page.php:68 3902msgid "Confirm password" 3903msgstr "Potwierdzenie hasła" 3904 3905#. I18N: gedcom tag CONF 3906#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3907msgid "Confirmation" 3908msgstr "Bierzmowanie" 3909 3910#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3911msgid "Connection to database server" 3912msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3913 3914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3915msgid "Contact information" 3916msgstr "Kontakt" 3917 3918#: resources/views/edit-account-page.php:160 3919msgid "Contact method" 3920msgstr "Metoda kontaktu" 3921 3922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3923msgid "Contains" 3924msgstr "Zawiera" 3925 3926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3927#: resources/views/modules/html/config.php:28 3928#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3929msgid "Content" 3930msgstr "Zawartość" 3931 3932#. I18N: gedcom tag CONT 3933#: app/GedcomTag.php:620 3934msgid "Continued" 3935msgstr "Kontynuowane" 3936 3937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3939#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3940#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3941#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3942#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3943#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3944#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3945#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3946#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3947#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3948#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3951#: resources/views/admin/module-components.php:7 3952#: resources/views/admin/modules.php:13 3953#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3954#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3955#: resources/views/admin/server-information.php:3 3956#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3957#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3958#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3959#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3960#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3961#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3963#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3964#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3965#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3966#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3968#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3969#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3971#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3974#: resources/views/admin/users-create.php:4 3975#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3978#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3979#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3980#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3981#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3982#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3983#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3984msgid "Control panel" 3985msgstr "Panel sterowania" 3986 3987#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3988#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3989msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3990msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 3991 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Stats.php:7259 3994msgid "Cook Islands" 3995msgstr "Wyspy Cooka" 3996 3997#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3998msgid "Cookies" 3999msgstr "Ciasteczka" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4003msgid "Copenhagen, Denmark" 4004msgstr "Copenhagen, Dania" 4005 4006#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 4007#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 4008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 4009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Kopiuj" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4018 4019#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Kopiowanie plików…" 4022 4023#. I18N: gedcom tag COPR 4024#: app/GedcomTag.php:633 4025msgid "Copyright" 4026msgstr "Prawa autorskie" 4027 4028#. I18N: Location of an LDS church temple 4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4030msgid "Cordoba, Argentina" 4031msgstr "Cordoba, Argentyna" 4032 4033#. I18N: gedcom tag CORP 4034#: app/GedcomTag.php:636 4035msgid "Corporation" 4036msgstr "Korporacja / Firma" 4037 4038#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Stats.php:7267 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Kostaryka" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Stats.php:7251 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4055 4056#. I18N: gedcom tag CTRY 4057#: app/GedcomTag.php:646 4058msgid "Country" 4059msgstr "Państwo" 4060 4061#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4062msgid "Create" 4063msgstr "Utwórz" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4066msgid "Create a family" 4067msgstr "Utwórz rodzinę" 4068 4069#: resources/views/modals/create-family.php:12 4070msgid "Create a family from existing individuals" 4071msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 4072 4073#: resources/views/admin/trees.php:308 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4079#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4084#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Utwórz repozytorium" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4089#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4098#: resources/views/modals/create-source.php:7 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Utwórz nowe źródło" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4103#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4110 4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Utwórz nową osobę" 4114 4115#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4118 4119#: resources/views/admin/trees.php:417 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4122 4123#. I18N: gedcom tag CREM 4124#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4125#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4126#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4127#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4128#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4130msgid "Cremation" 4131msgstr "Kremacja" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1545 4134msgid "Cremation of a brother" 4135msgstr "Kremacja brata" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1468 4138msgid "Cremation of a child" 4139msgstr "Kremacja dziecka" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1466 4142msgid "Cremation of a daughter" 4143msgstr "Kremacja córki" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1536 4146msgid "Cremation of a father" 4147msgstr "Kremacja ojca" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4150msgid "Cremation of a grand-parent" 4151msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1475 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Kremacja wnuczki" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1484 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Kremacja wnuczki" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1493 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Kremacja wnuczki" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1500 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Kremacja dziadka" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1502 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Kremacja babci" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1473 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Kremacja wnuka" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1482 4184msgctxt "daughter’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Kremacja wnuka" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1491 4189msgctxt "son’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Kremacja wnuka" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1527 4194msgid "Cremation of a half-brother" 4195msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1531 4198msgid "Cremation of a half-sibling" 4199msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1529 4202msgid "Cremation of a half-sister" 4203msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1554 4206msgid "Cremation of a husband" 4207msgstr "Kremacja męża" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1518 4210msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4211msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1520 4214msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4215msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1538 4218msgid "Cremation of a mother" 4219msgstr "Kremacja matki" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1540 4222msgid "Cremation of a parent" 4223msgstr "Kremacja rodzica" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1509 4226msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4227msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1511 4230msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4231msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1549 4234msgid "Cremation of a sibling" 4235msgstr "Kremacja brata/siostry" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1547 4238msgid "Cremation of a sister" 4239msgstr "Kremacja siostry" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1464 4242msgid "Cremation of a son" 4243msgstr "Kremacja syna" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1558 4246msgid "Cremation of a spouse" 4247msgstr "Kremacja współmałżonka" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1556 4250msgid "Cremation of a wife" 4251msgstr "Kremacja żony" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Stats.php:7364 4255msgid "Croatia" 4256msgstr "Chorwacja" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Stats.php:7269 4260msgid "Cuba" 4261msgstr "Kuba" 4262 4263#. I18N: Location of an LDS church temple 4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4265msgid "Curitiba, Brazil" 4266msgstr "Curitiba, Brazylia" 4267 4268#: resources/views/modules/html/config.php:19 4269#: resources/views/statistics-page.php:27 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Własny" 4272 4273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4274msgid "Custom event" 4275msgstr "Inne wydarzenie" 4276 4277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4278msgid "Custom fact" 4279msgstr "Własny fakt" 4280 4281#: resources/views/admin/modules.php:107 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Moduł niestandardowy" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Własna treść powitania" 4289 4290#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Dostosuj stronę" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Stats.php:7276 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Cypr" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Stats.php:7278 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "Czechy" 4303 4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4305#: app/GedcomTag.php:1670 4306msgid "DNA markers" 4307msgstr "Znaczniki DNA" 4308 4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4310#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4311#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4312msgid "Daitch-Mokotoff" 4313msgstr "Daitch-Mokotoff" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4317msgid "Dallas, Texas, United States" 4318msgstr "Dallas, Teksas" 4319 4320#. I18N: gedcom tag DATA 4321#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4322msgid "Data" 4323msgstr "Dane" 4324 4325#. I18N: A configuration setting 4326#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4327msgid "Data folder" 4328msgstr "Katalog danych" 4329 4330#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4331msgid "Database and table names" 4332msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 4333 4334#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4335msgid "Database connection" 4336msgstr "Połączenie z bazą danych" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4339msgid "Database name" 4340msgstr "Nazwa bazy danych" 4341 4342#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4343msgid "Database password" 4344msgstr "Hasło do bazy danych" 4345 4346#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4347msgid "Database user account" 4348msgstr "Użytkownik bazy danych" 4349 4350#. I18N: gedcom tag DATE 4351#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4352#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4353#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4354#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4355#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4356#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4357#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4358#: resources/views/help/date.php:125 4359#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4361#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4362#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4363msgid "Date" 4364msgstr "Data" 4365 4366#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4367msgid "Date differences" 4368msgstr "Różnice dat" 4369 4370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4371#: app/GedcomTag.php:510 4372msgid "Date of LDS baptism" 4373msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4374 4375#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4376#: app/GedcomTag.php:1017 4377msgid "Date of LDS child sealing" 4378msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4379 4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4381#: app/GedcomTag.php:709 4382msgid "Date of LDS endowment" 4383msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:760 4387msgid "Date of LDS spouse sealing" 4388msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4389 4390#: app/GedcomTag.php:475 4391msgid "Date of adoption" 4392msgstr "Data adopcji" 4393 4394#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4395msgid "Date of baptism" 4396msgstr "Data chrztu" 4397 4398#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4399msgid "Date of bar mitzvah" 4400msgstr "Data bar micwy" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4403msgid "Date of bat mitzvah" 4404msgstr "Data bat micwy" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4407#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4408#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4409#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4410msgid "Date of birth" 4411msgstr "Data urodzenia" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:546 4414msgid "Date of blessing" 4415msgstr "Data błogosławieństwa" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:1302 4418msgid "Date of brit milah" 4419msgstr "Data obrzezania" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4422msgid "Date of burial" 4423msgstr "Data pochówku" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4426msgid "Date of christening" 4427msgstr "Data chrztu" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4430msgid "Date of confirmation" 4431msgstr "Data bierzmowania" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:641 4434msgid "Date of cremation" 4435msgstr "Data kremacji" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4438#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4439#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4440msgid "Date of death" 4441msgstr "Data śmierci" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:751 4444msgid "Date of divorce" 4445msgstr "Data rozwodu" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:701 4448msgid "Date of emigration" 4449msgstr "Data emigracji" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4452msgid "Date of engagement" 4453msgstr "Data zaręczyn" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4456msgid "Date of entry in original source" 4457msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:724 4460msgid "Date of event" 4461msgstr "Data wydarzenia" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4464msgid "Date of first communion" 4465msgstr "Data pierwszej Komunii Św." 4466 4467#: app/GedcomTag.php:805 4468msgid "Date of immigration" 4469msgstr "Data imigracji" 4470 4471#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4472#: app/GedcomTag.php:586 4473msgid "Date of last change" 4474msgstr "Data ostatniej zmiany" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4477#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4478#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4479msgid "Date of marriage" 4480msgstr "Data ślubu" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4483msgid "Date of marriage banns" 4484msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:882 4487msgid "Date of naturalization" 4488msgstr "Data naturalizacji" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:920 4491msgid "Date of ordination" 4492msgstr "Data święceń" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:975 4495msgid "Date of residence" 4496msgstr "Data zamieszkania" 4497 4498#: resources/views/help/date.php:87 4499msgid "Date period" 4500msgstr "Okres czasu" 4501 4502#: resources/views/help/date.php:80 4503msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4504msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4505 4506#: resources/views/help/date.php:49 4507#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4508msgid "Date range" 4509msgstr "Zakres dat" 4510 4511#: resources/views/help/date.php:42 4512msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4513msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4514 4515#: resources/views/admin/users.php:18 4516msgid "Date registered" 4517msgstr "Data rejestracji" 4518 4519#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4520msgid "Date sent" 4521msgstr "Data wysłania" 4522 4523#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4524#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4525#, php-format 4526msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4527msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4528 4529#: resources/views/help/date.php:4 4530msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4531msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4532 4533#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4534#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4535#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4536#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4537msgid "Daughter" 4538msgstr "Córka" 4539 4540#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4542#, php-format 4543msgid "Daughter of %s" 4544msgstr "Córka rodziny: %s" 4545 4546#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4547msgid "Day" 4548msgstr "Dzień" 4549 4550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4551msgid "Day not set" 4552msgstr "Brak daty dziennej" 4553 4554#: resources/views/timeline-chart.php:135 4555#: resources/views/timeline-chart.php:137 4556#: resources/views/timeline-chart.php:139 4557msgid "Day:" 4558msgstr "Dzień:" 4559 4560#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4561#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4562msgid "Dead" 4563msgstr "Zmarli" 4564 4565#. I18N: gedcom tag DEAT 4566#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4567#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4568#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4569#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4570#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4571#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4572#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4574#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4575#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4576#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4578#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4579#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4581#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4582#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4583#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4584#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4585#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4586#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4587#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4589#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4590#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4591#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4592#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4593#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4594#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4595#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4596#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4597#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4598#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4599#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4684#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4685#: resources/views/calendar-page.php:129 4686#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4687#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4688#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4689#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4690msgid "Death" 4691msgstr "Śmierć" 4692 4693#: app/Stats.php:1770 4694msgid "Death by country" 4695msgstr "Kraj śmierci" 4696 4697#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4698msgid "Death date range end" 4699msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4700 4701#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4702msgid "Death date range start" 4703msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4704 4705#: app/GedcomTag.php:1647 4706msgid "Death of a brother" 4707msgstr "Śmierć brata" 4708 4709#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4710msgid "Death of a child" 4711msgstr "Śmierć dziecka" 4712 4713#: app/GedcomTag.php:1568 4714msgid "Death of a daughter" 4715msgstr "Śmierć córki" 4716 4717#: app/GedcomTag.php:1638 4718msgid "Death of a father" 4719msgstr "Śmierć ojca" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4722#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4723msgid "Death of a grand-parent" 4724msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4727#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4728msgid "Death of a grandchild" 4729msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1577 4732msgid "Death of a granddaughter" 4733msgstr "Śmierć wnuczki" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1586 4736msgctxt "daughter’s daughter" 4737msgid "Death of a granddaughter" 4738msgstr "Śmierć wnuczki" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1595 4741msgctxt "son’s daughter" 4742msgid "Death of a granddaughter" 4743msgstr "Śmierć wnuczki" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1602 4746msgid "Death of a grandfather" 4747msgstr "Śmierć dziadka" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1604 4750msgid "Death of a grandmother" 4751msgstr "Śmierć babci" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1575 4754msgid "Death of a grandson" 4755msgstr "Śmierć wnuka" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1584 4758msgctxt "daughter’s son" 4759msgid "Death of a grandson" 4760msgstr "Śmierć wnuka" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1593 4763msgctxt "son’s son" 4764msgid "Death of a grandson" 4765msgstr "Śmierć wnuka" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1629 4768msgid "Death of a half-brother" 4769msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1633 4772msgid "Death of a half-sibling" 4773msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1631 4776msgid "Death of a half-sister" 4777msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1656 4780msgid "Death of a husband" 4781msgstr "Śmierć męża" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1620 4784msgid "Death of a maternal grandfather" 4785msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1622 4788msgid "Death of a maternal grandmother" 4789msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1640 4792msgid "Death of a mother" 4793msgstr "Śmierć matki" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4796msgid "Death of a parent" 4797msgstr "Śmierć rodzica" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1611 4800msgid "Death of a paternal grandfather" 4801msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1613 4804msgid "Death of a paternal grandmother" 4805msgstr "Śmierć babci ojczystej" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4808msgid "Death of a sibling" 4809msgstr "Śmierć brata/siostry" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1649 4812msgid "Death of a sister" 4813msgstr "Śmierć siostry" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1566 4816msgid "Death of a son" 4817msgstr "Śmierć syna" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4820msgid "Death of a spouse" 4821msgstr "Śmierć współmałżonka" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1658 4824msgid "Death of a wife" 4825msgstr "Śmierć żony" 4826 4827#. I18N: gedcom tag _DETS 4828#: app/GedcomTag.php:1667 4829msgid "Death of one spouse" 4830msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 4831 4832#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4833msgid "Death place contains" 4834msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 4835 4836#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4837msgid "Death places" 4838msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 4839 4840#. I18N: Name of a module/report 4841#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4842#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4843#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4844msgid "Deaths" 4845msgstr "Zgony" 4846 4847#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4848msgid "Deaths by century" 4849msgstr "Liczba zgonów według wieku" 4850 4851#: app/Date/CalendarDate.php:375 4852msgctxt "Abbreviation for December" 4853msgid "Dec" 4854msgstr "gru" 4855 4856#: resources/views/lists/families-table.php:400 4857#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4858msgid "Decade of birth" 4859msgstr "Dekada urodzin" 4860 4861#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4862msgid "Decade of death" 4863msgstr "Dekada śmierci" 4864 4865#: resources/views/lists/families-table.php:403 4866msgid "Decade of marriage" 4867msgstr "Dekada ślubu" 4868 4869#: app/Date/CalendarDate.php:272 4870msgctxt "GENITIVE" 4871msgid "December" 4872msgstr "grudnia" 4873 4874#: app/Date/CalendarDate.php:342 4875msgctxt "INSTRUMENTAL" 4876msgid "December" 4877msgstr "grudniem" 4878 4879#: app/Date/CalendarDate.php:307 4880msgctxt "LOCATIVE" 4881msgid "December" 4882msgstr "grudniu" 4883 4884#: app/Date/CalendarDate.php:237 4885#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4887msgctxt "NOMINATIVE" 4888msgid "December" 4889msgstr "grudzień" 4890 4891#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4892#: app/Date/FrenchDate.php:294 4893msgid "Decidi" 4894msgstr "Decidi" 4895 4896#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4897msgid "Default chart" 4898msgstr "Domyślny diagram" 4899 4900#: resources/views/admin/trees.php:104 4901msgid "Default family tree" 4902msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 4903 4904#. I18N: A configuration setting 4905#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4907#: resources/views/edit-account-page.php:73 4908msgid "Default individual" 4909msgstr "Domyślna osoba" 4910 4911#. I18N: A configuration setting 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4913msgid "Default pedigree chart layout" 4914msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 4915 4916#. I18N: A configuration setting 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4918msgid "Default pedigree generations" 4919msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 4920 4921#. I18N: A configuration setting 4922#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4924msgid "Default theme" 4925msgstr "Domyślny motyw" 4926 4927#. I18N: gedcom tag _DEG 4928#: app/GedcomTag.php:1664 4929msgid "Degree" 4930msgstr "Stopień" 4931 4932#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4933#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4934#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4935#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4936#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4937#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4938#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4939#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4940#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4941#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4943#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4944#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4945#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4946msgctxt "font name" 4947msgid "DejaVu" 4948msgstr "DejaVu" 4949 4950#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4951#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4952#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4953#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4954#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4955#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4956#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4957#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4958#: resources/views/admin/locations.php:19 4959#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4960#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4961#: resources/views/family-page-menu.php:28 4962#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4963#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4964#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4965#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4967#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4968#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4969#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4970#: resources/views/note-page-menu.php:12 4971#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4972#: resources/views/source-page-menu.php:12 4973msgid "Delete" 4974msgstr "Usuń" 4975 4976#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4977msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4978msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 4979 4980#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4981#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4982msgid "Delete inactive users" 4983msgstr "Usuń nieaktywnych" 4984 4985#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4986msgid "Delete selected messages" 4987msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 4988 4989#: resources/views/admin/modules.php:24 4990msgid "Delete the preferences for this module." 4991msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 4992 4993#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4994msgid "Delete this name" 4995msgstr "Usuń imię i nazwisko" 4996 4997#: resources/views/edit-account-page.php:198 4998msgid "Delete your account" 4999msgstr "Usuń swoje konto" 5000 5001#: resources/views/family-page-menu.php:27 5002msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5003msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5004 5005#. I18N: Name of a country or state 5006#: app/Stats.php:7255 5007msgid "Democratic Republic of the Congo" 5008msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5009 5010#. I18N: Name of a country or state 5011#: app/Stats.php:7286 5012msgid "Denmark" 5013msgstr "Dania" 5014 5015#. I18N: Location of an LDS church temple 5016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5017msgid "Denver, Colorado, United States" 5018msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5019 5020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 5021msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5022msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5023 5024#: resources/views/family-book-page.php:33 5025msgid "Descendant generations" 5026msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5027 5028#. I18N: gedcom tag DESC 5029#. I18N: Name of a module/chart 5030#. I18N: Name of a module/sidebar 5031#. I18N: Name of a module/report 5032#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5034#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5035#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5036#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5037#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5038#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5039#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5040msgid "Descendants" 5041msgstr "Potomkowie" 5042 5043#. I18N: gedcom tag DESI 5044#: app/GedcomTag.php:672 5045msgid "Descendants interest" 5046msgstr "Udział potomków" 5047 5048#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5049msgid "Descendants of " 5050msgstr "Potomkowie - " 5051 5052#. I18N: %s is an individual’s name 5053#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5054#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5055#, php-format 5056msgid "Descendants of %s" 5057msgstr "Potomkowie - %s" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DSCR 5060#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5061#: resources/views/admin/modules.php:46 5062#: resources/views/report-setup-page.php:14 5063msgid "Description" 5064msgstr "Opis" 5065 5066#. I18N: A configuration setting 5067#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5068msgid "Description META tag" 5069msgstr "Znacznik META opisu" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DEST 5072#: app/GedcomTag.php:675 5073msgid "Destination" 5074msgstr "Cel" 5075 5076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5079#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5080#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5081#: resources/views/source-page.php:34 5082#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5083msgid "Details" 5084msgstr "Szczegóły" 5085 5086#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5087msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5088msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5089 5090#. I18N: Location of an LDS church temple 5091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5092msgid "Detroit, Michigan, United States" 5093msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5094 5095#: app/Date/JalaliDate.php:263 5096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5097msgid "Dey" 5098msgstr "Dei" 5099 5100#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5101#: app/Date/JalaliDate.php:138 5102msgctxt "GENITIVE" 5103msgid "Dey" 5104msgstr "Dei" 5105 5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5107#: app/Date/JalaliDate.php:228 5108msgctxt "INSTRUMENTAL" 5109msgid "Dey" 5110msgstr "Dei" 5111 5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5113#: app/Date/JalaliDate.php:183 5114msgctxt "LOCATIVE" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "Dei" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:93 5120msgctxt "NOMINATIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "Dei" 5123 5124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5125#: app/Date/HijriDate.php:145 5126msgctxt "GENITIVE" 5127msgid "Dhu al-Hijjah" 5128msgstr "zu al-hidżdża" 5129 5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5131#: app/Date/HijriDate.php:235 5132msgctxt "INSTRUMENTAL" 5133msgid "Dhu al-Hijjah" 5134msgstr "zu al-hidżdża" 5135 5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5137#: app/Date/HijriDate.php:190 5138msgctxt "LOCATIVE" 5139msgid "Dhu al-Hijjah" 5140msgstr "zu al-hidżdża" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:100 5144msgctxt "NOMINATIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "zu al-hidżdża" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5149#: app/Date/HijriDate.php:143 5150msgctxt "GENITIVE" 5151msgid "Dhu al-Qi’dah" 5152msgstr "zu al-kada" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5155#: app/Date/HijriDate.php:233 5156msgctxt "INSTRUMENTAL" 5157msgid "Dhu al-Qi’dah" 5158msgstr "zu al-kada" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5161#: app/Date/HijriDate.php:188 5162msgctxt "LOCATIVE" 5163msgid "Dhu al-Qi’dah" 5164msgstr "zu al-kada" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:98 5168msgctxt "NOMINATIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "zu al-kada" 5171 5172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5174msgid "Died as a child: exempt" 5175msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5176 5177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5179msgid "Died as an infant: exempt" 5180msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 5181 5182#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5183msgid "Differences" 5184msgstr "Różnice" 5185 5186#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5188msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5189msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5190 5191#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5192#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5193#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5194msgid "Direct line ancestors" 5195msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5196 5197#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5198#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5199#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5200msgid "Direct line ancestors and their families" 5201msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5202 5203#. I18N: %s is a number of records per page 5204#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5205#, php-format 5206msgid "Display %s" 5207msgstr "Pokaż %s" 5208 5209#. I18N: Description of the “Favorites” module 5210#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5211msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5212msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5213 5214#. I18N: Description of the “Favorites” module 5215#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5216msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5217msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5218 5219#. I18N: gedcom tag DIV 5220#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5221#: resources/views/lists/families-table.php:172 5222msgid "Divorce" 5223msgstr "Rozwód" 5224 5225#. I18N: gedcom tag DIVF 5226#: app/GedcomTag.php:681 5227msgid "Divorce filed" 5228msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5229 5230#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5231msgid "Divorces by century" 5232msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5233 5234#. I18N: Name of a country or state 5235#: app/Stats.php:7282 5236msgid "Djibouti" 5237msgstr "Dżibuti" 5238 5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5241msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5242msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5243 5244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5246msgid "Do not seal: unauthorized" 5247msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5248 5249#. I18N: Type of media object 5250#: app/GedcomTag.php:2227 5251msgid "Document" 5252msgstr "Dokument" 5253 5254#. I18N: Name of a country or state 5255#: app/Stats.php:7284 5256msgid "Dominica" 5257msgstr "Dominika" 5258 5259#. I18N: Name of a country or state 5260#: app/Stats.php:7288 5261msgid "Dominican Republic" 5262msgstr "Dominikana" 5263 5264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5266msgid "Download" 5267msgstr "Pobierz" 5268 5269#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5270#, php-format 5271msgid "Download %s…" 5272msgstr "Pobieranie %s…" 5273 5274#: resources/views/media-page.php:90 5275msgid "Download file" 5276msgstr "Pobierz plik" 5277 5278#. I18N: Location of an LDS church temple 5279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5280msgid "Draper, Utah, United States" 5281msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5282 5283#. I18N: The second day in the French republican calendar 5284#: app/Date/FrenchDate.php:278 5285msgid "Duodi" 5286msgstr "Duodi" 5287 5288#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5289#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5290#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5291msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5292msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5293 5294#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5295#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5296#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5297msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5298msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5299 5300#: resources/views/help/source-events.php:4 5301msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5302msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5303 5304#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5305msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5306msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5307 5308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5310#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5311#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5312msgid "Earliest birth" 5313msgstr "Pierwsze urodziny" 5314 5315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5317#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5318#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5319msgid "Earliest death" 5320msgstr "Pierwsza śmierć" 5321 5322#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5323msgid "Earliest divorce" 5324msgstr "Pierwszy rozwód" 5325 5326#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5327msgid "Earliest marriage" 5328msgstr "Pierwszy ślub" 5329 5330#. I18N: Name of a country or state 5331#: app/Stats.php:7292 5332msgid "Ecuador" 5333msgstr "Ekwador" 5334 5335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5339#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5340#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5341#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5342#: resources/views/admin/locations.php:18 5343#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5344#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5345#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5347#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5348#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5349#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5350#: resources/views/note-page.php:78 5351msgid "Edit" 5352msgstr "Edytuj" 5353 5354#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5355#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5356msgid "Edit a media file" 5357msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5358 5359#. I18N: Options for editing 5360#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5361msgid "Edit preferences" 5362msgstr "Ustawienia edycji" 5363 5364#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5365msgid "Edit the FAQ" 5366msgstr "Edytuj element FAQ" 5367 5368#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5369#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5370#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5371msgid "Edit the gender" 5372msgstr "Zmień płeć" 5373 5374#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5375#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5376#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5377msgid "Edit the name" 5378msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5379 5380#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5381#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5382#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5383#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5384#: resources/views/family-page-menu.php:35 5385#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5386#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5387#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5388#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5389#: resources/views/source-page-menu.php:19 5390msgid "Edit the raw GEDCOM" 5391msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5392 5393#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5394msgid "Edit the shared note" 5395msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5396 5397#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5398msgid "Edit the story" 5399msgstr "Edytuj historię" 5400 5401#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5402msgid "Edit the user" 5403msgstr "Edytuj użytkownika" 5404 5405#: app/Tree.php:477 5406msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5407msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5408 5409#. I18N: A restriction on editing data 5410#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5411msgid "Editing restriction" 5412msgstr "Ograniczenie edycji" 5413 5414#. I18N: Listbox entry; name of a role 5415#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5416#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5417msgid "Editor" 5418msgstr "Edytor" 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5422msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5423msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5424 5425#. I18N: gedcom tag EDUC 5426#: app/GedcomTag.php:687 5427msgid "Education" 5428msgstr "Edukacja" 5429 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Stats.php:7294 5432msgid "Egypt" 5433msgstr "Egipt" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Stats.php:7572 5437msgid "El Salvador" 5438msgstr "Salwador" 5439 5440#. I18N: Type of media object 5441#: app/GedcomTag.php:2230 5442msgid "Electronic" 5443msgstr "Elektroniczny" 5444 5445#. I18N: a month in the Jewish calendar 5446#: app/Date/JewishDate.php:200 5447msgctxt "GENITIVE" 5448msgid "Elul" 5449msgstr "elul" 5450 5451#. I18N: a month in the Jewish calendar 5452#: app/Date/JewishDate.php:306 5453msgctxt "INSTRUMENTAL" 5454msgid "Elul" 5455msgstr "elul" 5456 5457#. I18N: a month in the Jewish calendar 5458#: app/Date/JewishDate.php:253 5459msgctxt "LOCATIVE" 5460msgid "Elul" 5461msgstr "elul" 5462 5463#. I18N: a month in the Jewish calendar 5464#: app/Date/JewishDate.php:147 5465msgctxt "NOMINATIVE" 5466msgid "Elul" 5467msgstr "elul" 5468 5469#. I18N: gedcom tag EMAIL 5470#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5471#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5472#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5473#: resources/views/admin/users-create.php:63 5474#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5475#: resources/views/contact-page.php:30 5476#: resources/views/edit-account-page.php:133 5477#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5478#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5479#: resources/views/register-page.php:32 5480#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5481msgid "Email address" 5482msgstr "Adres email" 5483 5484#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5485#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5486msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5487msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 5488 5489#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5490msgid "Email verified" 5491msgstr "Email potwierdzony" 5492 5493#: app/Stats.php:121 5494msgid "Embedded variable" 5495msgstr "Wbudowana zmienna" 5496 5497#. I18N: gedcom tag EMIG 5498#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5499msgid "Emigration" 5500msgstr "Emigracja" 5501 5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5503msgid "Employee" 5504msgstr "Pracownik" 5505 5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5507msgctxt "FEMALE" 5508msgid "Employee" 5509msgstr "Pracownica" 5510 5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5512msgctxt "MALE" 5513msgid "Employee" 5514msgstr "Pracownik" 5515 5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5517#: app/GedcomTag.php:985 5518msgid "Employer" 5519msgstr "Pracodawca" 5520 5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5522msgctxt "FEMALE" 5523msgid "Employer" 5524msgstr "Pracodawca" 5525 5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5527msgctxt "MALE" 5528msgid "Employer" 5529msgstr "Pracodawca" 5530 5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5532msgid "Empty the clippings cart" 5533msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5534 5535#: resources/views/admin/modules.php:43 5536msgid "Enabled" 5537msgstr "Włączony" 5538 5539#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5540#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5541msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5542msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5543 5544#: resources/views/lifespans-page.php:57 5545msgid "End year" 5546msgstr "Rok końcowy" 5547 5548#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5549msgid "Ending range of change dates" 5550msgstr "Koniec zakresu zmian" 5551 5552#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5554msgid "Endowment House" 5555msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5556 5557#. I18N: gedcom tag ENGA 5558#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5559msgid "Engagement" 5560msgstr "Zaręczyny" 5561 5562#. I18N: Name of a country or state 5563#: app/Stats.php:7296 5564msgid "England" 5565msgstr "Anglia" 5566 5567#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5568#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5569msgid "Enter an optional note about this favorite" 5570msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5571 5572#: resources/views/search-replace-page.php:34 5573msgid "Entire record" 5574msgstr "Cały wpis" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Stats.php:7342 5578msgid "Equatorial Guinea" 5579msgstr "Gwinea Równikowa" 5580 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Stats.php:7298 5583msgid "Eritrea" 5584msgstr "Erytrea" 5585 5586#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5587#, php-format 5588msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5589msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5590 5591#: app/Date/JalaliDate.php:265 5592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5593msgid "Esf" 5594msgstr "Esf" 5595 5596#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5597#: app/Date/JalaliDate.php:142 5598msgctxt "GENITIVE" 5599msgid "Esfand" 5600msgstr "Esfand" 5601 5602#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5603#: app/Date/JalaliDate.php:232 5604msgctxt "INSTRUMENTAL" 5605msgid "Esfand" 5606msgstr "Esfand" 5607 5608#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5609#: app/Date/JalaliDate.php:187 5610msgctxt "LOCATIVE" 5611msgid "Esfand" 5612msgstr "Esfand" 5613 5614#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5615#: app/Date/JalaliDate.php:97 5616msgctxt "NOMINATIVE" 5617msgid "Esfand" 5618msgstr "Esfand" 5619 5620#. I18N: A configuration setting 5621#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5622msgid "Estimated dates for birth and death" 5623msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5624 5625#. I18N: Name of a country or state 5626#: app/Stats.php:7304 5627msgid "Estonia" 5628msgstr "Estonia" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Stats.php:7306 5632msgid "Ethiopia" 5633msgstr "Etiopia" 5634 5635#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5636msgid "Europe" 5637msgstr "Europa" 5638 5639#. I18N: gedcom tag EVEN 5640#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5641#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5642#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5643#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5644#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5645msgid "Event" 5646msgstr "Wydarzenie" 5647 5648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5649#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5650#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5652#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5653msgid "Events" 5654msgstr "Wydarzenia" 5655 5656#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5657msgid "Events in countries" 5658msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5659 5660#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5661msgid "Events of close relatives" 5662msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5663 5664#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5665msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5666msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5667 5668#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5669msgid "Exact" 5670msgstr "Dokładnie" 5671 5672#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5673msgid "Exact date" 5674msgstr "Dokładna data" 5675 5676#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5677msgid "Exact text" 5678msgstr "Dokładny tekst" 5679 5680#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5681#, php-format 5682msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5683msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5684 5685#: resources/views/admin/media.php:62 5686msgid "Exclude subfolders" 5687msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5688 5689#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5690#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5691msgid "Excluded from this submission" 5692msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5693 5694#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5695#: resources/views/register-page.php:83 5696msgid "Explain why you are requesting an account." 5697msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5698 5699#: resources/views/admin/trees.php:277 5700msgid "Export" 5701msgstr "Eksportuj" 5702 5703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5704msgid "Export a GEDCOM file" 5705msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5706 5707#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5708msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5709msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5710 5711#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5712msgid "Export preferences" 5713msgstr "Ustawienia eksportu" 5714 5715#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5716#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5717msgid "Extend privacy to dead individuals" 5718msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5719 5720#. I18N: “External files” are stored on other computers 5721#: resources/views/admin/media.php:28 5722msgid "External files" 5723msgstr "Pliki zewnętrzne" 5724 5725#: resources/views/admin/media.php:67 5726msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5727msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5728 5729#. I18N: Name of a module/sidebar 5730#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5731msgid "Extra information" 5732msgstr "Dodatkowe informacje" 5733 5734#. I18N: gedcom tag _EYEC 5735#: app/GedcomTag.php:1676 5736msgid "Eye color" 5737msgstr "Kolor oczu" 5738 5739#. I18N: Name of a theme. 5740#: app/Theme/FabTheme.php:105 5741msgid "F.A.B." 5742msgstr "F.A.B." 5743 5744#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5746msgid "FAQ" 5747msgstr "FAQ" 5748 5749#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5750#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5751msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5752msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 5753 5754#. I18N: gedcom tag FACT 5755#: app/GedcomTag.php:731 5756msgid "Fact" 5757msgstr "Fakt" 5758 5759#: app/GedcomTag.php:1678 5760msgid "Fact 1" 5761msgstr "Fakt 1" 5762 5763#: app/GedcomTag.php:1696 5764msgid "Fact 10" 5765msgstr "Fakt 10" 5766 5767#: app/GedcomTag.php:1698 5768msgid "Fact 11" 5769msgstr "Fakt 11" 5770 5771#: app/GedcomTag.php:1700 5772msgid "Fact 12" 5773msgstr "Fakt 12" 5774 5775#: app/GedcomTag.php:1702 5776msgid "Fact 13" 5777msgstr "Fakt 13" 5778 5779#: app/GedcomTag.php:1680 5780msgid "Fact 2" 5781msgstr "Fakt 2" 5782 5783#: app/GedcomTag.php:1682 5784msgid "Fact 3" 5785msgstr "Fakt 3" 5786 5787#: app/GedcomTag.php:1684 5788msgid "Fact 4" 5789msgstr "Fakt 4" 5790 5791#: app/GedcomTag.php:1686 5792msgid "Fact 5" 5793msgstr "Fakt 5" 5794 5795#: app/GedcomTag.php:1688 5796msgid "Fact 6" 5797msgstr "Fakt 6" 5798 5799#: app/GedcomTag.php:1690 5800msgid "Fact 7" 5801msgstr "Fakt 7" 5802 5803#: app/GedcomTag.php:1692 5804msgid "Fact 8" 5805msgstr "Fakt 8" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1694 5808msgid "Fact 9" 5809msgstr "Fakt 9" 5810 5811#. I18N: A configuration setting 5812#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5813msgid "Fact icons" 5814msgstr "Ikonki faktów" 5815 5816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5817#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5818msgid "Fact or event" 5819msgstr "Fakt lub wydarzenie" 5820 5821#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5823#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5824#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5825#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5826#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5827msgid "Facts and events" 5828msgstr "Fakty i wydarzenia" 5829 5830#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5831msgid "Facts for family records" 5832msgstr "Fakty rodzinne" 5833 5834#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5835msgid "Facts for individual records" 5836msgstr "Fakty osobowe" 5837 5838#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5839msgid "Facts for new families" 5840msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 5841 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5843msgid "Facts for new individuals" 5844msgstr "Fakty dla nowych osób" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5847msgid "Facts for repository records" 5848msgstr "Fakty repozytorium" 5849 5850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5851msgid "Facts for source records" 5852msgstr "Fakty źródeł" 5853 5854#. I18N: Name of a country or state 5855#: app/Stats.php:7314 5856msgid "Falkland Islands" 5857msgstr "Falklandy (Malwiny)" 5858 5859#. I18N: Name of a module 5860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5861#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5862#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5863#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5864#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5865#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5866#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5867#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5868#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5869#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5870#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5871#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5872#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5873#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5874#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5875#: resources/views/lists/media-table.php:40 5876#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5877#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5880#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5881#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5882#: resources/views/place-sidebar.php:32 5883#: resources/views/search-general-page.php:37 5884#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5885#: resources/views/statistics-page.php:17 5886msgid "Families" 5887msgstr "Rodziny" 5888 5889#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5890msgid "Families with sources" 5891msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 5892 5893#. I18N: gedcom tag FAM 5894#. I18N: Name of a module/report 5895#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5896#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5897#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5898#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5899#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5900#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5901#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5902#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5903#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5904#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5905#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5906#: resources/views/media-list-page.php:164 5907#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5908#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5910#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5911msgid "Family" 5912msgstr "Rodzina" 5913 5914#. I18N: gedcom tag FAMC 5915#: app/GedcomTag.php:739 5916msgid "Family as a child" 5917msgstr "Rodzice" 5918 5919#. I18N: gedcom tag FAMS 5920#: app/GedcomTag.php:745 5921msgid "Family as a spouse" 5922msgstr "Współmałżonek" 5923 5924#. I18N: Name of a module/chart 5925#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5926msgid "Family book" 5927msgstr "Księga rodzinna" 5928 5929#. I18N: %s is an individual’s name 5930#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5931#, php-format 5932msgid "Family book of %s" 5933msgstr "Księga rodzinna - %s" 5934 5935#. I18N: gedcom tag FAMF 5936#: app/GedcomTag.php:742 5937msgid "Family file" 5938msgstr "Plik rodziny" 5939 5940#: resources/views/family-page.php:66 5941msgid "Family group information" 5942msgstr "Dane grupy rodzinnej" 5943 5944#. I18N: Name of a module/sidebar 5945#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5946msgid "Family navigator" 5947msgstr "Przewodnik" 5948 5949#. I18N: Description of the “News” module 5950#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5951msgid "Family news and site announcements." 5952msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 5953 5954#. I18N: %s is an individual’s name 5955#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5956#, php-format 5957msgid "Family of %s" 5958msgstr "Rodzina - %s" 5959 5960#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5961#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5962#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5963#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5965#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5966#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5967#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5968#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5969#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5970#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5971#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5972#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5973msgid "Family tree" 5974msgstr "Drzewo genealogiczne" 5975 5976#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5977#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5978msgid "Family tree clippings cart" 5979msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 5980 5981#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5982#: resources/views/admin/trees.php:318 5983msgid "Family tree title" 5984msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 5985 5986#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5987#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5988#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5989#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5990#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5991#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5992#: resources/views/search-general-page.php:69 5993#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5994msgid "Family trees" 5995msgstr "Drzewa genealogiczne" 5996 5997#. I18N: %s is the spouse name 5998#: app/Individual.php:1084 5999#, php-format 6000msgid "Family with %s" 6001msgstr "Rodzina z %s" 6002 6003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 6004msgid "Family with adoptive parents" 6005msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6006 6007#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 6008msgid "Family with foster parents" 6009msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6010 6011#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 6012#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 6013msgid "Family with husband" 6014msgstr "Mąż" 6015 6016#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6017#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 6018#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 6019msgid "Family with parents" 6020msgstr "Rodzice" 6021 6022#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6024msgid "Family with rada parents" 6025msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6026 6027#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6029msgid "Family with sealing parents" 6030msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6031 6032#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6033msgid "Family with spouse" 6034msgstr "Małżeństwo z" 6035 6036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6038#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6039msgid "Family with the most children" 6040msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6041 6042#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6043#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6044msgid "Family with wife" 6045msgstr "Żona" 6046 6047#. I18N: Name of a module/chart 6048#: app/Module/FanChartModule.php:38 6049msgid "Fan chart" 6050msgstr "Diagram kołowy" 6051 6052#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6053#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6054#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6055#, php-format 6056msgid "Fan chart of %s" 6057msgstr "Diagram kołowy - %s" 6058 6059#: app/Date/JalaliDate.php:254 6060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6061msgid "Far" 6062msgstr "Far" 6063 6064#. I18N: Name of a country or state 6065#: app/Stats.php:7318 6066msgid "Faroe Islands" 6067msgstr "Wyspy Owcze" 6068 6069#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6070#: app/Date/JalaliDate.php:120 6071msgctxt "GENITIVE" 6072msgid "Farvardin" 6073msgstr "Farwardin" 6074 6075#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6076#: app/Date/JalaliDate.php:210 6077msgctxt "INSTRUMENTAL" 6078msgid "Farvardin" 6079msgstr "Farwardin" 6080 6081#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6082#: app/Date/JalaliDate.php:165 6083msgctxt "LOCATIVE" 6084msgid "Farvardin" 6085msgstr "Farwardin" 6086 6087#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6088#: app/Date/JalaliDate.php:75 6089msgctxt "NOMINATIVE" 6090msgid "Farvardin" 6091msgstr "Farwardin" 6092 6093#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6094#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6095#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6096#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6097#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6098#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6099#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6100msgid "Father" 6101msgstr "Ojciec" 6102 6103#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6104#: app/Individual.php:1119 6105#, php-format 6106msgid "Father: %s" 6107msgstr "Ojciec: %s" 6108 6109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6110msgid "Father’s age" 6111msgstr "Wiek ojca" 6112 6113#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6114#: app/Individual.php:1044 6115#, php-format 6116msgid "Father’s family with %s" 6117msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6118 6119#. I18N: A step-family. 6120#: app/Individual.php:1048 6121msgid "Father’s family with an unknown individual" 6122msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6123 6124#. I18N: Name of a module 6125#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6126#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6127msgid "Favorites" 6128msgstr "Ulubione" 6129 6130#. I18N: gedcom tag FAX 6131#: app/GedcomTag.php:766 6132msgid "Fax" 6133msgstr "Faks" 6134 6135#: app/Date/CalendarDate.php:365 6136msgctxt "Abbreviation for February" 6137msgid "Feb" 6138msgstr "lut" 6139 6140#: app/Date/CalendarDate.php:262 6141msgctxt "GENITIVE" 6142msgid "February" 6143msgstr "lutego" 6144 6145#: app/Date/CalendarDate.php:332 6146msgctxt "INSTRUMENTAL" 6147msgid "February" 6148msgstr "lutym" 6149 6150#: app/Date/CalendarDate.php:297 6151msgctxt "LOCATIVE" 6152msgid "February" 6153msgstr "lutym" 6154 6155#: app/Date/CalendarDate.php:227 6156#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6158msgctxt "NOMINATIVE" 6159msgid "February" 6160msgstr "luty" 6161 6162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6163#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6164#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6165msgid "Female" 6166msgstr "Kobieta" 6167 6168#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6169#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6170#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6173#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6174#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6175#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6176#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6177#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6178msgid "Females" 6179msgstr "Kobiety" 6180 6181#. I18N: Name of a country or state 6182#: app/Stats.php:7310 6183msgid "Fiji" 6184msgstr "Fidżi" 6185 6186#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6187msgid "File size" 6188msgstr "Rozmiar pliku" 6189 6190#: app/Functions/Functions.php:41 6191msgid "File successfully uploaded" 6192msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6193 6194#. I18N: gedcom tag FILE 6195#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6196msgid "Filename" 6197msgstr "Nazwa pliku" 6198 6199#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6200#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6201msgid "Filename on server" 6202msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6203 6204#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6205#, php-format 6206msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6207msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6208 6209#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6210#, php-format 6211msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6212msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6213 6214#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6215msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6216msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6217 6218#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6219#, php-format 6220msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6221msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6222 6223#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6224msgid "Filter" 6225msgstr "Szukaj" 6226 6227#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6228msgid "Find a source" 6229msgstr "Znajdź źródło" 6230 6231#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6232#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6233msgid "Find a special character" 6234msgstr "Znajdź znak specjalny" 6235 6236#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6237msgid "Find all possible relationships" 6238msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6239 6240#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6242msgid "Find any relationship" 6243msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6244 6245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6246#: resources/views/admin/trees.php:131 6247msgid "Find duplicates" 6248msgstr "Znajdź duplikaty" 6249 6250#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6251msgid "Find other relationships" 6252msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6253 6254#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6256#: resources/views/relationships-page.php:49 6257msgid "Find relationships via ancestors" 6258msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6259 6260#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6261#: resources/views/relationships-page.php:63 6262msgid "Find the closest relationships" 6263msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6264 6265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6266#: resources/views/admin/trees.php:171 6267msgid "Find unrelated individuals" 6268msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6269 6270#. I18N: Name of a country or state 6271#: app/Stats.php:7308 6272msgid "Finland" 6273msgstr "Finlandia" 6274 6275#. I18N: gedcom tag FCOM 6276#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6277msgid "First communion" 6278msgstr "Pierwsza Komunia Św." 6279 6280#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6281msgid "First event" 6282msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6283 6284#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6285msgid "First record" 6286msgstr "Pierwszy wpis" 6287 6288#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6289msgid "Fix name slashes and spaces" 6290msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6291 6292#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6293#: resources/views/admin/locations.php:17 6294msgid "Flag" 6295msgstr "Flaga" 6296 6297#: resources/views/admin/locations.php:45 6298#, php-format 6299msgid "Flag of %s" 6300msgstr "Flaga - %s" 6301 6302#. I18N: Name of a country or state 6303#: app/Stats.php:7312 6304msgid "Flanders" 6305msgstr "Flandria" 6306 6307#. I18N: a month in the French republican calendar 6308#: app/Date/FrenchDate.php:138 6309msgctxt "GENITIVE" 6310msgid "Floreal" 6311msgstr "Floréal" 6312 6313#. I18N: a month in the French republican calendar 6314#: app/Date/FrenchDate.php:232 6315msgctxt "INSTRUMENTAL" 6316msgid "Floreal" 6317msgstr "Floréal" 6318 6319#. I18N: a month in the French republican calendar 6320#: app/Date/FrenchDate.php:185 6321msgctxt "LOCATIVE" 6322msgid "Floreal" 6323msgstr "Floréal" 6324 6325#. I18N: a month in the French republican calendar 6326#: app/Date/FrenchDate.php:91 6327msgctxt "NOMINATIVE" 6328msgid "Floreal" 6329msgstr "Floréal" 6330 6331#: resources/views/media-list-page.php:22 6332#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6333msgid "Folder" 6334msgstr "Katalog" 6335 6336#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6337msgid "Folder name on server" 6338msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6339 6340#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6341#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6342msgid "Follow this link to verify your email address." 6343msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6344 6345#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6346#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6347#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6348#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6349#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6350#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6351#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6352#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6353#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6354#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6355#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6356#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6357#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6358#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6359msgid "Font" 6360msgstr "Czcionka" 6361 6362#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6363#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6364#, php-format 6365msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6366msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6367 6368#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6369msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6370msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6371 6372#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6373#, php-format 6374msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6375msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6376 6377#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6378#, php-format 6379msgid "For technical support and information contact %s." 6380msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6381 6382#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6383#, php-format 6384msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6385msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6386 6387#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6388#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6389msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6390msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6391 6392#: resources/views/login-page.php:52 6393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6394msgid "Forgot password?" 6395msgstr "Nie pamiętam hasła" 6396 6397#. I18N: gedcom tag FORM 6398#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6399#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6400#: resources/views/help/date.php:128 6401msgid "Format" 6402msgstr "Format" 6403 6404#. I18N: A configuration setting 6405#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6406msgid "Format text and notes" 6407msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6408 6409#. I18N: Location of an LDS church temple 6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6411msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6412msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6413 6414#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6415msgctxt "Female pedigree" 6416msgid "Foster" 6417msgstr "przybrana" 6418 6419#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6420msgctxt "Male pedigree" 6421msgid "Foster" 6422msgstr "przybrany" 6423 6424#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6425msgctxt "Pedigree" 6426msgid "Foster" 6427msgstr "przybrane" 6428 6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6430msgid "Foster child" 6431msgstr "Przybrane dziecko" 6432 6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6434msgid "Foster father" 6435msgstr "Przybrany ojciec" 6436 6437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6438msgid "Foster mother" 6439msgstr "Przybrana matka" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Stats.php:7316 6443msgid "France" 6444msgstr "Francja" 6445 6446#. I18N: Location of an LDS church temple 6447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6448msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6449msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6450 6451#. I18N: Location of an LDS church temple 6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6453msgid "Freiburg, Germany" 6454msgstr "Freiburg, Niemcy" 6455 6456#. I18N: The French calendar 6457#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6458msgid "French" 6459msgstr "francuski" 6460 6461#. I18N: Name of a country or state 6462#: app/Stats.php:7352 6463msgid "French Guiana" 6464msgstr "Gujana Francuska" 6465 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Stats.php:7536 6468msgid "French Polynesia" 6469msgstr "Polinezja Francuska" 6470 6471#. I18N: Name of a country or state 6472#: app/Stats.php:7187 6473msgid "French Southern Territories" 6474msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6475 6476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6478#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6479msgid "Frequently asked questions" 6480msgstr "Często zadawane pytania" 6481 6482#. I18N: Location of an LDS church temple 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6484msgid "Fresno, California, United States" 6485msgstr "Fresno, Kalifornia" 6486 6487#. I18N: abbreviation for Friday 6488#: app/Date/CalendarDate.php:430 6489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6490msgid "Fri" 6491msgstr "Pt" 6492 6493#: app/Date/CalendarDate.php:399 6494msgid "Friday" 6495msgstr "piątek" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6498msgid "Friend" 6499msgstr "Przyjaciel" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6502msgctxt "FEMALE" 6503msgid "Friend" 6504msgstr "Przyjaciółka" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6507msgctxt "MALE" 6508msgid "Friend" 6509msgstr "Przyjaciel" 6510 6511#. I18N: a month in the French republican calendar 6512#: app/Date/FrenchDate.php:128 6513msgctxt "GENITIVE" 6514msgid "Frimaire" 6515msgstr "Frimaire" 6516 6517#. I18N: a month in the French republican calendar 6518#: app/Date/FrenchDate.php:222 6519msgctxt "INSTRUMENTAL" 6520msgid "Frimaire" 6521msgstr "Frimaire" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:175 6525msgctxt "LOCATIVE" 6526msgid "Frimaire" 6527msgstr "Frimaire" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:80 6531msgctxt "NOMINATIVE" 6532msgid "Frimaire" 6533msgstr "Frimaire" 6534 6535#. I18N: From date1 (To date2) 6536#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6537#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6538#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6539#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6540msgid "From" 6541msgstr "Od" 6542 6543#. I18N: a month in the French republican calendar 6544#: app/Date/FrenchDate.php:146 6545msgctxt "GENITIVE" 6546msgid "Fructidor" 6547msgstr "Fructidor" 6548 6549#. I18N: a month in the French republican calendar 6550#: app/Date/FrenchDate.php:240 6551msgctxt "INSTRUMENTAL" 6552msgid "Fructidor" 6553msgstr "Fructidor" 6554 6555#. I18N: a month in the French republican calendar 6556#: app/Date/FrenchDate.php:193 6557msgctxt "LOCATIVE" 6558msgid "Fructidor" 6559msgstr "Fructidor" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:99 6563msgctxt "NOMINATIVE" 6564msgid "Fructidor" 6565msgstr "Fructidor" 6566 6567#. I18N: Location of an LDS church temple 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6569msgid "Fukuoka, Japan" 6570msgstr "Fukuoka, Japonia" 6571 6572#. I18N: gedcom tag _FNRL 6573#: app/GedcomTag.php:1705 6574msgid "Funeral" 6575msgstr "Pogrzeb" 6576 6577#. I18N: A configuration setting 6578#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6579#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6580msgid "GEDCOM errors" 6581msgstr "Błędy GEDCOM" 6582 6583#. I18N: gedcom tag GEDC 6584#. I18N: gedcom tag _GEDF 6585#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6586#: resources/views/admin/trees.php:270 6587msgid "GEDCOM file" 6588msgstr "Plik GEDCOM" 6589 6590#. I18N: Name of a country or state 6591#: app/Stats.php:7322 6592msgid "Gabon" 6593msgstr "Gabon" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Stats.php:7338 6597msgid "Gambia" 6598msgstr "Gambia" 6599 6600#. I18N: gedcom tag SEX 6601#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6602#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6604#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6605#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6606#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6607msgid "Gender" 6608msgstr "Płeć" 6609 6610#. I18N: A configuration setting 6611#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6612msgid "Gender icon on charts" 6613msgstr "Ikonka płci na diagramach" 6614 6615#. I18N: A configuration setting 6616#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6617msgid "Genealogy contact" 6618msgstr "Kontakt genealogiczny" 6619 6620#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6621#: resources/views/admin/trees.php:124 6622msgid "Genealogy data" 6623msgstr "Dane genealogiczne" 6624 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6626#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6627msgid "General" 6628msgstr "Główne" 6629 6630#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6631#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6632msgid "General search" 6633msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6634 6635#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6636#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6637msgid "Generate sitemap files for search engines." 6638msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6639 6640#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6641#: app/Report/ReportBase.php:114 6642#, php-format 6643msgid "Generated by %s" 6644msgstr "Utworzono w %s" 6645 6646#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6647msgid "Generation" 6648msgstr "Pokolenie" 6649 6650#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6651#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6652msgid "Generation " 6653msgstr "Pokolenie " 6654 6655#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6656#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6657#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6658#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6659#: resources/views/ancestors-page.php:24 6660#: resources/views/descendants-page.php:24 6661#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6662#: resources/views/hourglass-page.php:24 6663#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6664#: resources/views/pedigree-page.php:24 6665msgid "Generations" 6666msgstr "Liczba pokoleń" 6667 6668#. I18N: gedcom tag ANCE 6669#: app/GedcomTag.php:492 6670msgid "Generations of ancestors" 6671msgstr "Pokolenia przodków" 6672 6673#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6674#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6675msgid "Geographic area" 6676msgstr "Obszar geograficzny" 6677 6678#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6679#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6680#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6681#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6682#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6683msgid "Geographic data" 6684msgstr "Dane geograficzne" 6685 6686#. I18N: Name of a country or state 6687#: app/Stats.php:7326 6688msgid "Georgia" 6689msgstr "Gruzja" 6690 6691#. I18N: Name of a country or state 6692#: app/Stats.php:7280 6693msgid "Germany" 6694msgstr "Niemcy" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:136 6698msgctxt "GENITIVE" 6699msgid "Germinal" 6700msgstr "Germinal" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:230 6704msgctxt "INSTRUMENTAL" 6705msgid "Germinal" 6706msgstr "Germinal" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:183 6710msgctxt "LOCATIVE" 6711msgid "Germinal" 6712msgstr "Germinal" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#. I18N: a month in the French republican calendar 6716#: app/Date/FrenchDate.php:89 6717msgctxt "NOMINATIVE" 6718msgid "Germinal" 6719msgstr "Germinal" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Stats.php:7330 6723msgid "Ghana" 6724msgstr "Ghana" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Stats.php:7332 6728msgid "Gibraltar" 6729msgstr "Gibraltar" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6733msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6734msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6738msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6739msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 6740 6741#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6742msgid "Given name" 6743msgstr "Imię" 6744 6745#. I18N: gedcom tag GIVN 6746#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6747#: resources/views/lists/families-table.php:190 6748#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6749msgid "Given names" 6750msgstr "Imiona" 6751 6752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6753msgid "Godchild" 6754msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 6755 6756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6757msgid "Goddaughter" 6758msgstr "Chrześniaczka" 6759 6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6761msgid "Godfather" 6762msgstr "Ojciec chrzestny" 6763 6764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6765msgid "Godmother" 6766msgstr "Matka chrzestna" 6767 6768#. I18N: gedcom tag _GODP 6769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6770msgid "Godparent" 6771msgstr "Rodzice chrzestni" 6772 6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6774msgid "Godson" 6775msgstr "Chrześniak" 6776 6777#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6778msgid "Google Maps™" 6779msgstr "Mapy Google" 6780 6781#. I18N: gedcom tag GRAD 6782#: app/GedcomTag.php:791 6783msgid "Graduation" 6784msgstr "Ukończenie szkoły" 6785 6786#: resources/views/family-page.php:41 6787msgid "Grandparents" 6788msgstr "Dziadkowie" 6789 6790#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6791msgid "Greatest age at death" 6792msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 6793 6794#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6795msgid "Greatest age between siblings" 6796msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Stats.php:7344 6800msgid "Greece" 6801msgstr "Grecja" 6802 6803#. I18N: The name of a colour-scheme 6804#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6805msgid "Green Beam" 6806msgstr "Green Beam" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Stats.php:7348 6810msgid "Greenland" 6811msgstr "Grenlandia" 6812 6813#. I18N: The gregorian calendar 6814#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6815msgid "Gregorian" 6816msgstr "Kalendarz gregoriański" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Stats.php:7346 6820msgid "Grenada" 6821msgstr "Grenada" 6822 6823#. I18N: Location of an LDS church temple 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6825msgid "Guadalajara, Mexico" 6826msgstr "Guadalajara, Meksyk" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Stats.php:7336 6830msgid "Guadeloupe" 6831msgstr "Gwadelupa" 6832 6833#. I18N: Name of a country or state 6834#: app/Stats.php:7354 6835msgid "Guam" 6836msgstr "Guam" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6839msgid "Guardian" 6840msgstr "Opiekun" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6843msgctxt "FEMALE" 6844msgid "Guardian" 6845msgstr "Opiekunka" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6848msgctxt "MALE" 6849msgid "Guardian" 6850msgstr "Opiekun" 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Stats.php:7350 6854msgid "Guatemala" 6855msgstr "Gwatemala" 6856 6857#. I18N: Location of an LDS church temple 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6859msgid "Guatemala City, Guatemala" 6860msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6864msgid "Guayaquil, Ecuador" 6865msgstr "Guayaquil, Ekwador" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Stats.php:7328 6869msgid "Guernsey" 6870msgstr "Guernsey" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Stats.php:7334 6874msgid "Guinea" 6875msgstr "Gwinea" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Stats.php:7340 6879msgid "Guinea-Bissau" 6880msgstr "Gwinea Bissau" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Stats.php:7356 6884msgid "Guyana" 6885msgstr "Gujana" 6886 6887#. I18N: Name of a module 6888#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6889msgid "HTML" 6890msgstr "HTML" 6891 6892#. I18N: gedcom tag _HAIR 6893#: app/GedcomTag.php:1717 6894msgid "Hair color" 6895msgstr "Kolor włosów" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Stats.php:7366 6899msgid "Haiti" 6900msgstr "Haiti" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6904msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6905msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6909msgid "Hamilton, New Zealand" 6910msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6914msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6915msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 6916 6917#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6918msgid "He " 6919msgstr " " 6920 6921#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6922msgid "He died" 6923msgstr "Zmarł" 6924 6925#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6926#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6927msgid "He married" 6928msgstr "Ożenił się z" 6929 6930#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6931msgid "He resided at" 6932msgstr "Mieszkał w miejscowości" 6933 6934#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6935msgid "He was born" 6936msgstr "Urodził się on" 6937 6938#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6939msgid "He was buried" 6940msgstr "Został pochowany" 6941 6942#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6943msgid "He was christened" 6944msgstr "Został ochrzczony" 6945 6946#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6947msgid "He was cremated" 6948msgstr "Został skremowany" 6949 6950#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6951#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6952msgid "Head of household" 6953msgstr "Głowa" 6954 6955#. I18N: gedcom tag HEAD 6956#: app/GedcomTag.php:794 6957msgid "Header" 6958msgstr "Nagłówek" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Stats.php:7360 6962msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6963msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 6964 6965#. I18N: gedcom tag _HEB 6966#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6967msgid "Hebrew" 6968msgstr "hebrajski" 6969 6970#. I18N: gedcom tag _HNM 6971#: app/GedcomTag.php:1726 6972msgid "Hebrew name" 6973msgstr "Nazwisko hebrajskie" 6974 6975#. I18N: gedcom tag _HEIG 6976#: app/GedcomTag.php:1723 6977msgid "Height" 6978msgstr "Wysokość" 6979 6980#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6981#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6982#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6983#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6984#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6985#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6986#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6987#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6988#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6989#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6990#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6991#, php-format 6992msgid "Hello %s…" 6993msgstr "Witaj %s …" 6994 6995#: resources/views/register-success-page.php:9 6996#, php-format 6997msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6998msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 6999 7000#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 7001#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 7002#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 7003#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 7004msgid "Hello administrator…" 7005msgstr "Witaj Administratorze …" 7006 7007#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 7008#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7009msgid "Help" 7010msgstr "Pomoc" 7011 7012#. I18N: Location of an LDS church temple 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7014msgid "Helsinki, Finland" 7015msgstr "Helsinki, Finlandia" 7016 7017#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 7018#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 7019#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 7020#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 7021#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 7022#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 7023#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 7024#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 7025#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 7026#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 7027#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 7028#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7029#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7030#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7031msgctxt "font name" 7032msgid "Helvetica" 7033msgstr "Helvetica" 7034 7035#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7036msgid "Her occupation was" 7037msgstr "Pracowała jako" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7041msgid "Hermosillo, Mexico" 7042msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7043 7044#. I18N: a month in the Jewish calendar 7045#: app/Date/JewishDate.php:176 7046msgctxt "GENITIVE" 7047msgid "Heshvan" 7048msgstr "cheszwan" 7049 7050#. I18N: a month in the Jewish calendar 7051#: app/Date/JewishDate.php:282 7052msgctxt "INSTRUMENTAL" 7053msgid "Heshvan" 7054msgstr "cheszwan" 7055 7056#. I18N: a month in the Jewish calendar 7057#: app/Date/JewishDate.php:229 7058msgctxt "LOCATIVE" 7059msgid "Heshvan" 7060msgstr "cheszwan" 7061 7062#. I18N: a month in the Jewish calendar 7063#: app/Date/JewishDate.php:123 7064msgctxt "NOMINATIVE" 7065msgid "Heshvan" 7066msgstr "cheszwan" 7067 7068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7069#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7071#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7072msgid "Hide from everyone" 7073msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7074 7075#: app/Stats.php:1833 7076msgid "Highest population" 7077msgstr "Duża liczba osób" 7078 7079#. I18N: gedcom tag _PRIM 7080#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7081#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7082msgid "Highlighted image" 7083msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7084 7085#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7086#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7087msgid "Hijri" 7088msgstr "muzułmański" 7089 7090#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7091msgid "His occupation was" 7092msgstr "Pracował jako" 7093 7094#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7095msgid "Historical facts" 7096msgstr "Fakty historyczne" 7097 7098#. I18N: A configuration setting 7099#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7100msgid "Hit counters" 7101msgstr "Liczniki odwiedzin" 7102 7103#. I18N: gedcom tag _HOL 7104#: app/GedcomTag.php:1729 7105msgid "Holocaust" 7106msgstr "Holokaust" 7107 7108#. I18N: Name of a module 7109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7110#: resources/views/admin/modules.php:199 7111msgid "Home page" 7112msgstr "Strona głowna" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Stats.php:7362 7116msgid "Honduras" 7117msgstr "Honduras" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7122msgid "Hong Kong" 7123msgstr "Hong Kong" 7124 7125#. I18N: Name of a module/chart 7126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7127msgid "Hourglass chart" 7128msgstr "Diagram klepsydrowy" 7129 7130#. I18N: %s is an individual’s name 7131#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7132#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7133#, php-format 7134msgid "Hourglass chart of %s" 7135msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7136 7137#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7138msgid "Household" 7139msgstr "Gospodarstwo domowe" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7143msgid "Houston, Texas, United States" 7144msgstr "Houston, Teksas" 7145 7146#. I18N: Configuration option 7147#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7148msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7149msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Stats.php:7368 7153msgid "Hungary" 7154msgstr "Węgry" 7155 7156#. I18N: gedcom tag HUSB 7157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7158#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7159#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7160#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7161#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7162#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7164#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7165#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7166#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7167#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7168#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7169#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7170#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7171#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7172#: resources/views/modals/create-family.php:20 7173msgid "Husband" 7174msgstr "Mąż" 7175 7176#: resources/views/timeline-chart.php:350 7177msgid "Husband’s age" 7178msgstr "Wiek męża" 7179 7180#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7181#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7182msgid "IP address" 7183msgstr "Adres IP" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Stats.php:7384 7187msgid "Iceland" 7188msgstr "Islandia" 7189 7190#: app/SurnameTradition.php:95 7191msgctxt "Surname tradition" 7192msgid "Icelandic" 7193msgstr "islandzka" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7197msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7198msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7199 7200#. I18N: gedcom tag IDNO 7201#: app/GedcomTag.php:800 7202msgid "Identification number" 7203msgstr "Numer identyfikacyjny" 7204 7205#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7206msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7207msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7208 7209#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7210#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7211msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7212msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7213 7214#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7215msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7216msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7217 7218#: resources/views/help/name.php:18 7219#, php-format 7220msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7221msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7222 7223#: resources/views/help/name.php:15 7224#, php-format 7225msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7226msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7227 7228#: resources/views/help/name.php:24 7229#, php-format 7230msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7231msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7232 7233#: resources/views/help/name.php:21 7234#, php-format 7235msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7236msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7237 7238#: resources/views/help/name.php:12 7239#, php-format 7240msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7241msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7242 7243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7244msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7245msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 7246 7247#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7248#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7249msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7250msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7251 7252#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7253#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7254msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7255msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7256 7257#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7258msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7259msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 7260 7261#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7262#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7263msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7264msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7265 7266#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7267msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7268msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7269 7270#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7271msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7272msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7273 7274#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7275msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7276msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7277 7278#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7279#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7280msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7281msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7282 7283#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7284msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7285msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7286 7287#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7288msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7289msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7290 7291#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7292msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7293msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7294 7295#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7296#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7297msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7298msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7299 7300#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7301#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7302msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7303msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7304 7305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7306msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7307msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7308 7309#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7310msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7311msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7312 7313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7314msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7315msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 7316 7317#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7318msgid "Image dimensions" 7319msgstr "Wymiary zdjęcia" 7320 7321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7322msgid "Images without watermarks" 7323msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7324 7325#. I18N: gedcom tag IMMI 7326#: app/GedcomTag.php:803 7327msgid "Immigration" 7328msgstr "Imigracja" 7329 7330#: resources/views/admin/trees.php:287 7331msgid "Import" 7332msgstr "Importuj" 7333 7334#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7335msgid "Import Options." 7336msgstr "Opcje importu." 7337 7338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7339msgid "Import a GEDCOM file" 7340msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7341 7342#: resources/views/admin/locations.php:108 7343msgid "Import all places from a family tree" 7344msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 7345 7346#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7347#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7348msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7349msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7350 7351#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7352msgid "Import geographic data" 7353msgstr "Importuj dane geograficzne" 7354 7355#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7356msgid "Import preferences" 7357msgstr "Ustawienia importu" 7358 7359#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7360#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7361msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7362msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7363 7364#: resources/views/help/romanized.php:4 7365msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7366msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7367 7368#: resources/views/help/hebrew.php:4 7369msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7370msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7371 7372#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7374msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7375msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7376 7377#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7378#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7379msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7380msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7381 7382#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7383msgid "In this month…" 7384msgstr "W tym miesiącu…" 7385 7386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7387msgid "In this year…" 7388msgstr "W tym roku…" 7389 7390#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7392msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7393msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7394 7395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7396msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7397msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7398 7399#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7400msgid "Include associates" 7401msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7402 7403#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7404#, php-format 7405msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7406msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7407 7408#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7409msgid "Include media (automatically zips files)" 7410msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 7411 7412#. I18N: Label for check-box 7413#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7414msgid "Include subfolders" 7415msgstr "Dołącz podkatalogi" 7416 7417#. I18N: Label for a configuration option 7418#: resources/views/lifespans-page.php:27 7419msgid "Include the individual’s immediate family" 7420msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7421 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Stats.php:7372 7424msgid "India" 7425msgstr "Indie" 7426 7427#. I18N: Location of an LDS church temple 7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7429msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7430msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7431 7432#. I18N: gedcom tag INDI 7433#. I18N: Name of a module/report 7434#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7435#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7436#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7437#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7438#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7439#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7440#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7441#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7442#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7443#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7444#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7445#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7446#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7447#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7448#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7449#: resources/views/descendants-page.php:15 7450#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7451#: resources/views/hourglass-page.php:15 7452#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7453#: resources/views/media-list-page.php:161 7454#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7455#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7456#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7457#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7458#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7460#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7461#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7462#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7463#: resources/views/pedigree-page.php:15 7464#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7465#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7466#: resources/views/timeline-page.php:19 7467msgid "Individual" 7468msgstr "Osoba" 7469 7470#: resources/views/relationships-page.php:16 7471msgid "Individual 1" 7472msgstr "Pierwsza osoba" 7473 7474#: resources/views/relationships-page.php:32 7475msgid "Individual 2" 7476msgstr "Druga osoba" 7477 7478#: app/Stats.php:1804 7479msgid "Individual distribution chart" 7480msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7481 7482#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7483msgid "Individual pages" 7484msgstr "Strony osób" 7485 7486#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7487#: resources/views/edit-account-page.php:55 7488msgid "Individual record" 7489msgstr "Wpis osoby" 7490 7491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7493#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7494msgid "Individual who lived the longest" 7495msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7496 7497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7498#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7499#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7500#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7502#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7503#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7504#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7505#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7506#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7507#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7508#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7509#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7510#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7512#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7513#: resources/views/lists/media-table.php:39 7514#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7515#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7516#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7517#: resources/views/media-page.php:41 7518#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7521#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7522#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7523#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7524#: resources/views/place-sidebar.php:23 7525#: resources/views/search-general-page.php:30 7526#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7527#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7528#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7529#: resources/views/statistics-page.php:12 7530msgid "Individuals" 7531msgstr "Osoby" 7532 7533#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7534msgid "Individuals with sources" 7535msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7536 7537#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7538#, php-format 7539msgid "Individuals with surname %s" 7540msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7541 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Stats.php:7370 7544msgid "Indonesia" 7545msgstr "Indonezja" 7546 7547#. I18N: gedcom tag INFL 7548#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7549msgid "Infant" 7550msgstr "Niemowlę" 7551 7552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7553msgid "Informant" 7554msgstr "Informator" 7555 7556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7557msgctxt "FEMALE" 7558msgid "Informant" 7559msgstr "Informatorka" 7560 7561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7562msgctxt "MALE" 7563msgid "Informant" 7564msgstr "Informator" 7565 7566#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7567msgid "Installation folder" 7568msgstr "Katalog instalacji" 7569 7570#. I18N: Name of a module 7571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7572msgid "Interactive tree" 7573msgstr "Interaktywne drzewo" 7574 7575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7577#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7578#, php-format 7579msgid "Interactive tree of %s" 7580msgstr "%s - interaktywne drzewo" 7581 7582#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7583msgid "Internal messaging" 7584msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 7585 7586#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7587msgid "Internal messaging with emails" 7588msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 7589 7590#. I18N: gedcom tag _INTE 7591#: app/GedcomTag.php:1740 7592msgid "Interred" 7593msgstr "Pochowany(a)" 7594 7595#. I18N: gedcom tag _INTE 7596#: app/GedcomTag.php:1737 7597msgctxt "FEMALE" 7598msgid "Interred" 7599msgstr "Pochowana" 7600 7601#. I18N: gedcom tag _INTE 7602#: app/GedcomTag.php:1734 7603msgctxt "MALE" 7604msgid "Interred" 7605msgstr "Pochowany" 7606 7607#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7608msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7609msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 7610 7611#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7612msgid "Invalid GEDCOM format" 7613msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 7614 7615#: app/Date.php:383 7616msgid "Invalid date" 7617msgstr "Nieprawidłowa data" 7618 7619#. I18N: Name of a country or state 7620#: app/Stats.php:7380 7621msgid "Iran" 7622msgstr "Iran" 7623 7624#. I18N: Name of a country or state 7625#: app/Stats.php:7382 7626msgid "Iraq" 7627msgstr "Irak" 7628 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Stats.php:7378 7631msgid "Ireland" 7632msgstr "Irlandia" 7633 7634#. I18N: Name of a country or state 7635#: app/Stats.php:7374 7636msgid "Isle of Man" 7637msgstr "Wyspa Man" 7638 7639#. I18N: Name of a country or state 7640#: app/Stats.php:7386 7641msgid "Israel" 7642msgstr "Izrael" 7643 7644#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7645msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7646msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Stats.php:7388 7650msgid "Italy" 7651msgstr "Włochy" 7652 7653#. I18N: a month in the Jewish calendar 7654#: app/Date/JewishDate.php:192 7655msgctxt "GENITIVE" 7656msgid "Iyar" 7657msgstr "ijar" 7658 7659#. I18N: a month in the Jewish calendar 7660#: app/Date/JewishDate.php:298 7661msgctxt "INSTRUMENTAL" 7662msgid "Iyar" 7663msgstr "ijar" 7664 7665#. I18N: a month in the Jewish calendar 7666#: app/Date/JewishDate.php:245 7667msgctxt "LOCATIVE" 7668msgid "Iyar" 7669msgstr "ijar" 7670 7671#. I18N: a month in the Jewish calendar 7672#: app/Date/JewishDate.php:139 7673msgctxt "NOMINATIVE" 7674msgid "Iyar" 7675msgstr "ijar" 7676 7677#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7678#: app/Date.php:245 7679msgid "Jalali" 7680msgstr "perski" 7681 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Stats.php:7390 7684msgid "Jamaica" 7685msgstr "Jamajka" 7686 7687#: app/Date/CalendarDate.php:364 7688msgctxt "Abbreviation for January" 7689msgid "Jan" 7690msgstr "sty" 7691 7692#: app/Date/CalendarDate.php:261 7693msgctxt "GENITIVE" 7694msgid "January" 7695msgstr "stycznia" 7696 7697#: app/Date/CalendarDate.php:331 7698msgctxt "INSTRUMENTAL" 7699msgid "January" 7700msgstr "styczniem" 7701 7702#: app/Date/CalendarDate.php:296 7703msgctxt "LOCATIVE" 7704msgid "January" 7705msgstr "styczniu" 7706 7707#: app/Date/CalendarDate.php:226 7708#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7710msgctxt "NOMINATIVE" 7711msgid "January" 7712msgstr "styczeń" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Stats.php:7395 7716msgid "Japan" 7717msgstr "Japonia" 7718 7719#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7720#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7721#: resources/views/help/date.php:151 7722msgid "Jewish" 7723msgstr "żydowski" 7724 7725#. I18N: Location of an LDS church temple 7726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7727msgid "Johannesburg, South Africa" 7728msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 7729 7730#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7731#: app/Tree.php:476 7732msgid "John /DOE/" 7733msgstr "Jan /Kowalski/" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Stats.php:7393 7737msgid "Jordan" 7738msgstr "Jordania" 7739 7740#. I18N: Location of an LDS church temple 7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7742msgid "Jordan River, Utah, United States" 7743msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 7744 7745#. I18N: Name of a module 7746#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7747msgid "Journal" 7748msgstr "Dziennik" 7749 7750#: app/Date/CalendarDate.php:370 7751msgctxt "Abbreviation for July" 7752msgid "Jul" 7753msgstr "lip" 7754 7755#. I18N: The julian calendar 7756#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7757msgid "Julian" 7758msgstr "juliański" 7759 7760#: app/Date/CalendarDate.php:267 7761msgctxt "GENITIVE" 7762msgid "July" 7763msgstr "lipca" 7764 7765#: app/Date/CalendarDate.php:337 7766msgctxt "INSTRUMENTAL" 7767msgid "July" 7768msgstr "lipcem" 7769 7770#: app/Date/CalendarDate.php:302 7771msgctxt "LOCATIVE" 7772msgid "July" 7773msgstr "lipcu" 7774 7775#: app/Date/CalendarDate.php:232 7776#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7778msgctxt "NOMINATIVE" 7779msgid "July" 7780msgstr "lipiec" 7781 7782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7783#: app/Date/HijriDate.php:131 7784msgctxt "GENITIVE" 7785msgid "Jumada al-awwal" 7786msgstr "dżumada al-ula" 7787 7788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7789#: app/Date/HijriDate.php:221 7790msgctxt "INSTRUMENTAL" 7791msgid "Jumada al-awwal" 7792msgstr "dżumada al-ula" 7793 7794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7795#: app/Date/HijriDate.php:176 7796msgctxt "LOCATIVE" 7797msgid "Jumada al-awwal" 7798msgstr "dżumada al-ula" 7799 7800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7801#: app/Date/HijriDate.php:86 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "Jumada al-awwal" 7804msgstr "dżumada al-ula" 7805 7806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7807#: app/Date/HijriDate.php:133 7808msgctxt "GENITIVE" 7809msgid "Jumada al-thani" 7810msgstr "dżumada as-sani" 7811 7812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7813#: app/Date/HijriDate.php:223 7814msgctxt "INSTRUMENTAL" 7815msgid "Jumada al-thani" 7816msgstr "dżumada as-sani" 7817 7818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7819#: app/Date/HijriDate.php:178 7820msgctxt "LOCATIVE" 7821msgid "Jumada al-thani" 7822msgstr "dżumada as-sani" 7823 7824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7825#: app/Date/HijriDate.php:88 7826msgctxt "NOMINATIVE" 7827msgid "Jumada al-thani" 7828msgstr "dżumada as-sani" 7829 7830#: app/Date/CalendarDate.php:369 7831msgctxt "Abbreviation for June" 7832msgid "Jun" 7833msgstr "cze" 7834 7835#: app/Date/CalendarDate.php:266 7836msgctxt "GENITIVE" 7837msgid "June" 7838msgstr "czerwca" 7839 7840#: app/Date/CalendarDate.php:336 7841msgctxt "INSTRUMENTAL" 7842msgid "June" 7843msgstr "czerwcem" 7844 7845#: app/Date/CalendarDate.php:301 7846msgctxt "LOCATIVE" 7847msgid "June" 7848msgstr "czerwcu" 7849 7850#: app/Date/CalendarDate.php:231 7851#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7853msgctxt "NOMINATIVE" 7854msgid "June" 7855msgstr "czerwiec" 7856 7857#. I18N: Location of an LDS church temple 7858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7859msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7860msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 7861 7862#. I18N: Name of a country or state 7863#: app/Stats.php:7397 7864msgid "Kazakhstan" 7865msgstr "Kazachstan" 7866 7867#. I18N: A configuration setting 7868#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7869msgid "Keep media objects" 7870msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 7871 7872#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7873msgid "Keep open" 7874msgstr "Trzymaj otwartą" 7875 7876#. I18N: A configuration setting 7877#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7878#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7879#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7880msgid "Keep the existing “last change” information" 7881msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 7882 7883#. I18N: Name of a country or state 7884#: app/Stats.php:7399 7885msgid "Kenya" 7886msgstr "Kenia" 7887 7888#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7889msgid "Keyword examples" 7890msgstr "Przykłady słów kluczowych" 7891 7892#: app/Date/JalaliDate.php:256 7893msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7894msgid "Khor" 7895msgstr "Chor" 7896 7897#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7898#: app/Date/JalaliDate.php:124 7899msgctxt "GENITIVE" 7900msgid "Khordad" 7901msgstr "Chordad" 7902 7903#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7904#: app/Date/JalaliDate.php:214 7905msgctxt "INSTRUMENTAL" 7906msgid "Khordad" 7907msgstr "Chordad" 7908 7909#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7910#: app/Date/JalaliDate.php:169 7911msgctxt "LOCATIVE" 7912msgid "Khordad" 7913msgstr "Chordad" 7914 7915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7916#: app/Date/JalaliDate.php:79 7917msgctxt "NOMINATIVE" 7918msgid "Khordad" 7919msgstr "Chordad" 7920 7921#. I18N: Location of an LDS church temple 7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7923msgid "Kiev, Ukraine" 7924msgstr "Kiev, Ukraina" 7925 7926#. I18N: Name of a country or state 7927#: app/Stats.php:7405 7928msgid "Kiribati" 7929msgstr "Kiribati" 7930 7931#. I18N: a month in the Jewish calendar 7932#: app/Date/JewishDate.php:178 7933msgctxt "GENITIVE" 7934msgid "Kislev" 7935msgstr "kislew" 7936 7937#. I18N: a month in the Jewish calendar 7938#: app/Date/JewishDate.php:284 7939msgctxt "INSTRUMENTAL" 7940msgid "Kislev" 7941msgstr "kislew" 7942 7943#. I18N: a month in the Jewish calendar 7944#: app/Date/JewishDate.php:231 7945msgctxt "LOCATIVE" 7946msgid "Kislev" 7947msgstr "kislew" 7948 7949#. I18N: a month in the Jewish calendar 7950#: app/Date/JewishDate.php:125 7951msgctxt "NOMINATIVE" 7952msgid "Kislev" 7953msgstr "kislew" 7954 7955#. I18N: Location of an LDS church temple 7956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7957msgid "Kona, Hawaii, United States" 7958msgstr "Kona, Hawaje" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Stats.php:7409 7962msgid "Korea" 7963msgstr "Korea Południowa" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Stats.php:7411 7967msgid "Kuwait" 7968msgstr "Kuwejt" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Stats.php:7401 7972msgid "Kyrgyzstan" 7973msgstr "Kirgistan" 7974 7975#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7976#: app/GedcomTag.php:507 7977msgid "LDS baptism" 7978msgstr "Chrzest mormoński" 7979 7980#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7981#: app/GedcomTag.php:1014 7982msgid "LDS child sealing" 7983msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 7984 7985#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7986#: app/GedcomTag.php:630 7987msgid "LDS confirmation" 7988msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 7989 7990#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7991#: app/GedcomTag.php:706 7992msgid "LDS endowment" 7993msgstr "Obdarowanie mormońskie" 7994 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7997msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7998msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 7999 8000#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8001#: app/GedcomTag.php:1023 8002msgid "LDS spouse sealing" 8003msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8004 8005#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 8006msgid "LDS temple" 8007msgstr "Świątynia Mormońska" 8008 8009#. I18N: Location of an LDS church temple 8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8011msgid "Laie, Hawaii, United States" 8012msgstr "Laie, Hawaje" 8013 8014#. I18N: page orientation 8015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 8016#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 8017#: modules_v3/change_report/report.xml:10 8018#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 8019msgid "Landscape" 8020msgstr "poziomy" 8021 8022#. I18N: gedcom tag LANG 8023#. I18N: A configuration setting 8024#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 8025#: resources/views/admin/site-languages.php:17 8026#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 8027#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 8028#: resources/views/edit-account-page.php:112 8029#: resources/views/layouts/administration.php:41 8030#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8031msgid "Language" 8032msgstr "Język" 8033 8034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8035#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8036msgid "Languages" 8037msgstr "Języki" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Stats.php:7413 8041msgid "Laos" 8042msgstr "Laos" 8043 8044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8045msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8046msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8047 8048#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8049msgid "Largest families" 8050msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8051 8052#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8053msgid "Largest number of grandchildren" 8054msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8055 8056#. I18N: Location of an LDS church temple 8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8058msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8059msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8060 8061#. I18N: gedcom tag CHAN 8062#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8063#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8064#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8065#: resources/views/lists/families-table.php:197 8066#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8067#: resources/views/lists/media-table.php:42 8068#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8069#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8070#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8073msgid "Last change" 8074msgstr "Ostatnia zmiana" 8075 8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8077msgid "Last email reminder was sent " 8078msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8079 8080#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8081msgid "Last event" 8082msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8083 8084#: resources/views/admin/users.php:20 8085msgid "Last signed in" 8086msgstr "Ostatni login" 8087 8088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8090#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8091#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8092msgid "Latest birth" 8093msgstr "Ostatnie urodziny" 8094 8095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8097#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8098#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8099msgid "Latest death" 8100msgstr "Ostatnia śmierć" 8101 8102#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8103msgid "Latest divorce" 8104msgstr "Ostatni rozwód" 8105 8106#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8107msgid "Latest marriage" 8108msgstr "Ostatni ślub" 8109 8110#. I18N: gedcom tag LATI 8111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8112#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8113#: resources/views/admin/locations.php:14 8114#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8115msgid "Latitude" 8116msgstr "Szerokość" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Stats.php:7433 8120msgid "Latvia" 8121msgstr "Łotwa" 8122 8123#: resources/views/ancestors-page.php:34 8124#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8125#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8126msgid "Layout" 8127msgstr "Układ" 8128 8129#: resources/views/edit-account-page.php:93 8130msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8131msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8132 8133#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8134#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8135msgid "Leave this blank to use the default value." 8136msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 8137 8138#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8139msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8140msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8141 8142#: resources/views/lists/families-table.php:138 8143#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8144msgid "Leaves" 8145msgstr "Liście" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Stats.php:7415 8149msgid "Lebanon" 8150msgstr "Liban" 8151 8152#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8153#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8154#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8155#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8156#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8157#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8158#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8159#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8160#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8161#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8162#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8163#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8164#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8165#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8166msgctxt "paper size" 8167msgid "Legal" 8168msgstr "Legal" 8169 8170#. I18N: gedcom tag LEGA 8171#: app/GedcomTag.php:822 8172msgid "Legatee" 8173msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8174 8175#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8176msgid "Length of marriage" 8177msgstr "Staż małżeński" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Stats.php:7427 8181msgid "Lesotho" 8182msgstr "Lesotho" 8183 8184#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8185#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8186#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8187#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8188#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8189#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8190#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8191#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8192#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8193#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8194#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8195#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8196#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8197#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8198msgctxt "paper size" 8199msgid "Letter" 8200msgstr "Letter" 8201 8202#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8203msgid "Level" 8204msgstr "Poziom" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Stats.php:7417 8208msgid "Liberia" 8209msgstr "Liberia" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Stats.php:7419 8213msgid "Libya" 8214msgstr "Libia" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Stats.php:7423 8218msgid "Liechtenstein" 8219msgstr "Liechtenstein" 8220 8221#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8222msgid "Lifespan" 8223msgstr "Długość życia" 8224 8225#. I18N: Name of a module/chart 8226#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8227#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8228msgid "Lifespans" 8229msgstr "Długość życia" 8230 8231#. I18N: Location of an LDS church temple 8232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8233msgid "Lima, Peru" 8234msgstr "Lima, Peru" 8235 8236#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8237#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8238msgid "Link media objects to facts and events" 8239msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8240 8241#. I18N: You need to: 8242#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8243#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8244msgid "Link the user account to an individual." 8245msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8246 8247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8248#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8249msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8250msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8251 8252#: resources/views/media-page-menu.php:23 8253#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8254msgid "Link this media object to a family" 8255msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8256 8257#: resources/views/media-page-menu.php:27 8258#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8259msgid "Link this media object to a source" 8260msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8261 8262#: resources/views/media-page-menu.php:19 8263#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8264msgid "Link this media object to an individual" 8265msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8266 8267#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8268msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8269msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8270 8271#. I18N: gedcom tag _DBID 8272#: app/GedcomTag.php:1562 8273msgid "Linked database ID" 8274msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 8275 8276#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8277#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8278msgid "List" 8279msgstr "Lista" 8280 8281#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8282#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8283msgid "Lists" 8284msgstr "Listy" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Stats.php:7429 8288msgid "Lithuania" 8289msgstr "Litwa" 8290 8291#: app/SurnameTradition.php:105 8292msgctxt "Surname tradition" 8293msgid "Lithuanian" 8294msgstr "litewska" 8295 8296#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8297msgid "Living" 8298msgstr "Żyjący" 8299 8300#: resources/views/calendar-page.php:88 8301msgid "Living individuals" 8302msgstr "Osoby żyjące" 8303 8304#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8305msgid "Loading…" 8306msgstr "Trwa ładowanie…" 8307 8308#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8309#: resources/views/admin/media.php:23 8310msgid "Local files" 8311msgstr "Pliki lokalne" 8312 8313#. I18N: gedcom tag _LOC 8314#: app/GedcomTag.php:1744 8315msgid "Location" 8316msgstr "Miejsce" 8317 8318#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8319msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8320msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 8321 8322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8323msgid "Lodger" 8324msgstr "Lokator" 8325 8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8327msgctxt "FEMALE" 8328msgid "Lodger" 8329msgstr "Lokatorka" 8330 8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8332msgctxt "MALE" 8333msgid "Lodger" 8334msgstr "Lokator" 8335 8336#. I18N: Location of an LDS church temple 8337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8338msgid "Logan, Utah, United States" 8339msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8340 8341#. I18N: Location of an LDS church temple 8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8343msgid "London, England" 8344msgstr "London, Anglia" 8345 8346#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8347#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8348msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8349msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8350 8351#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8352msgid "Longest marriage" 8353msgstr "Najdłuższy staż" 8354 8355#. I18N: gedcom tag LONG 8356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8357#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8358#: resources/views/admin/locations.php:15 8359#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8360msgid "Longitude" 8361msgstr "Długość" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8365msgid "Los Angeles, California, United States" 8366msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8367 8368#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8369msgid "Lost password request" 8370msgstr "Zapomniane hasło" 8371 8372#. I18N: Location of an LDS church temple 8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8374msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8375msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8376 8377#: app/Stats.php:1834 8378msgid "Lowest population" 8379msgstr "Mała liczba osób" 8380 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8383msgid "Lubbock, Texas, United States" 8384msgstr "Lubbock, Teksas" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Stats.php:7431 8388msgid "Luxembourg" 8389msgstr "Luksemburg" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Stats.php:7435 8393msgid "Macau" 8394msgstr "Makau" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Stats.php:7452 8398msgid "Macedonia" 8399msgstr "Macedonia" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Stats.php:7444 8403msgid "Madagascar" 8404msgstr "Madagaskar" 8405 8406#. I18N: Location of an LDS church temple 8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8408msgid "Madrid, Spain" 8409msgstr "Madrid, Hiszpania" 8410 8411#. I18N: Type of media object 8412#: app/GedcomTag.php:2239 8413msgid "Magazine" 8414msgstr "Magazyn" 8415 8416#. I18N: gedcom tag _NAME 8417#: app/GedcomTag.php:1851 8418msgid "Mailing name" 8419msgstr "Nazwisko adresowe" 8420 8421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8422msgid "Mailto link" 8423msgstr "Odnośnik mailto" 8424 8425#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8426msgid "Main section blocks" 8427msgstr "Bloki części głównej" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Stats.php:7476 8431msgid "Malawi" 8432msgstr "Malawi" 8433 8434#. I18N: Name of a country or state 8435#: app/Stats.php:7478 8436msgid "Malaysia" 8437msgstr "Malezja" 8438 8439#. I18N: Name of a country or state 8440#: app/Stats.php:7446 8441msgid "Maldives" 8442msgstr "Malediwy" 8443 8444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8445#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8446#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8447msgid "Male" 8448msgstr "Mężczyzna" 8449 8450#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8451#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8452#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8456#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8457#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8458#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8459#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8460msgid "Males" 8461msgstr "Mężczyźni" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Stats.php:7454 8465msgid "Mali" 8466msgstr "Mali" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Stats.php:7456 8470msgid "Malta" 8471msgstr "Malta" 8472 8473#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8474#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8475#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8476#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8477#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8480#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8481#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8482#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8483#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8484#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8485#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8486#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8487#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8488msgid "Manage family trees" 8489msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8490 8491#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8492#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8493#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8494#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8495msgid "Manage family trees " 8496msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 8497 8498#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8499#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8500#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8501msgid "Manage media" 8502msgstr "Zarządzaj multimediami" 8503 8504#: resources/views/media-page-menu.php:15 8505msgid "Manage the links" 8506msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 8507 8508#. I18N: Listbox entry; name of a role 8509#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8510#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8511#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8512#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8513msgid "Manager" 8514msgstr "Menedżer" 8515 8516#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8517msgid "Managers" 8518msgstr "Menedżerowie" 8519 8520#. I18N: Location of an LDS church temple 8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8522msgid "Manaus, Brazil" 8523msgstr "Manaus, Brazylia" 8524 8525#. I18N: Location of an LDS church temple 8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8527msgid "Manhattan, New York, United States" 8528msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8529 8530#. I18N: Location of an LDS church temple 8531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8532msgid "Manila, Philippines" 8533msgstr "Manila, Filipiny" 8534 8535#. I18N: Location of an LDS church temple 8536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8537msgid "Manti, Utah, United States" 8538msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8539 8540#. I18N: Type of media object 8541#: app/GedcomTag.php:2242 8542msgid "Manuscript" 8543msgstr "Rękopis" 8544 8545#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8546#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8547msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8548msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8549 8550#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8551#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8552msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8553msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 8554 8555#. I18N: gedcom tag MAP 8556#. I18N: Type of media object 8557#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8558#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8559#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8560msgid "Map" 8561msgstr "Mapa" 8562 8563#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8564#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8565#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8566msgid "Map provider" 8567msgstr "Dostawca map" 8568 8569#: app/Date/CalendarDate.php:366 8570msgctxt "Abbreviation for March" 8571msgid "Mar" 8572msgstr "mar" 8573 8574#: app/Date/CalendarDate.php:263 8575msgctxt "GENITIVE" 8576msgid "March" 8577msgstr "marca" 8578 8579#: app/Date/CalendarDate.php:333 8580msgctxt "INSTRUMENTAL" 8581msgid "March" 8582msgstr "marcem" 8583 8584#: app/Date/CalendarDate.php:298 8585msgctxt "LOCATIVE" 8586msgid "March" 8587msgstr "marcu" 8588 8589#: app/Date/CalendarDate.php:228 8590#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8591#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8592msgctxt "NOMINATIVE" 8593msgid "March" 8594msgstr "marzec" 8595 8596#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8598msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8599msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 8600 8601#. I18N: gedcom tag MARR 8602#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8603#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8604#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8605#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8606#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8607#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8652#: resources/views/calendar-page.php:123 8653#: resources/views/lists/families-table.php:148 8654#: resources/views/lists/families-table.php:156 8655#: resources/views/lists/families-table.php:164 8656#: resources/views/lists/families-table.php:193 8657msgid "Marriage" 8658msgstr "Ślub" 8659 8660#. I18N: gedcom tag MARB 8661#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8662msgid "Marriage banns" 8663msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 8664 8665#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8666#: app/GedcomTag.php:1848 8667msgid "Marriage beginning status" 8668msgstr "Status początku małżeństwa" 8669 8670#. I18N: gedcom tag _MBON 8671#: app/GedcomTag.php:1827 8672msgid "Marriage bond" 8673msgstr "Intercyza" 8674 8675#: app/Stats.php:1786 8676msgid "Marriage by country" 8677msgstr "Kraj ślubu" 8678 8679#. I18N: gedcom tag MARC 8680#: app/GedcomTag.php:838 8681msgid "Marriage contract" 8682msgstr "Kontrakt małżeński" 8683 8684#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8685msgid "Marriage date range end" 8686msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 8687 8688#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8689msgid "Marriage date range start" 8690msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 8691 8692#. I18N: gedcom tag _MEND 8693#: app/GedcomTag.php:1836 8694msgid "Marriage ending status" 8695msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 8696 8697#. I18N: gedcom tag _MARI 8698#: app/GedcomTag.php:1747 8699msgid "Marriage intention" 8700msgstr "Zapowiedzi" 8701 8702#. I18N: gedcom tag MARL 8703#: app/GedcomTag.php:841 8704msgid "Marriage license" 8705msgstr "Akt ślubu" 8706 8707#: app/GedcomTag.php:1819 8708msgid "Marriage of a brother" 8709msgstr "Ślub brata" 8710 8711#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8712msgid "Marriage of a child" 8713msgstr "Ślub dziecka" 8714 8715#: app/GedcomTag.php:1761 8716msgid "Marriage of a daughter" 8717msgstr "Ślub córki" 8718 8719#. I18N: ...to another spouse 8720#: app/GedcomTag.php:1808 8721msgid "Marriage of a father" 8722msgstr "Ślub ojca" 8723 8724#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8725#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8726msgid "Marriage of a grandchild" 8727msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 8728 8729#: app/GedcomTag.php:1773 8730msgid "Marriage of a granddaughter" 8731msgstr "Ślub wnuczki" 8732 8733#: app/GedcomTag.php:1782 8734msgctxt "daughter’s daughter" 8735msgid "Marriage of a granddaughter" 8736msgstr "Ślub wnuczki" 8737 8738#: app/GedcomTag.php:1791 8739msgctxt "son’s daughter" 8740msgid "Marriage of a granddaughter" 8741msgstr "Ślub wnuczki" 8742 8743#: app/GedcomTag.php:1771 8744msgid "Marriage of a grandson" 8745msgstr "Ślub wnuka" 8746 8747#: app/GedcomTag.php:1780 8748msgctxt "daughter’s son" 8749msgid "Marriage of a grandson" 8750msgstr "Ślub wnuka" 8751 8752#: app/GedcomTag.php:1789 8753msgctxt "son’s son" 8754msgid "Marriage of a grandson" 8755msgstr "Ślub wnuka" 8756 8757#: app/GedcomTag.php:1798 8758msgid "Marriage of a half-brother" 8759msgstr "Ślub brata przyrodniego" 8760 8761#: app/GedcomTag.php:1802 8762msgid "Marriage of a half-sibling" 8763msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1800 8766msgid "Marriage of a half-sister" 8767msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 8768 8769#. I18N: ...to another spouse 8770#: app/GedcomTag.php:1811 8771msgid "Marriage of a mother" 8772msgstr "Ślub matki" 8773 8774#. I18N: ...to another spouse 8775#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8776msgid "Marriage of a parent" 8777msgstr "Ślub rodzica" 8778 8779#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8780msgid "Marriage of a sibling" 8781msgstr "Ślub brata/siostry" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1821 8784msgid "Marriage of a sister" 8785msgstr "Ślub siostry" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1759 8788msgid "Marriage of a son" 8789msgstr "Ślub syna" 8790 8791#. I18N: ...to each other 8792#: app/GedcomTag.php:1767 8793msgid "Marriage of parents" 8794msgstr "Ślub rodziców" 8795 8796#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8797msgid "Marriage place contains" 8798msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 8799 8800#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8801msgid "Marriage places" 8802msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 8803 8804#. I18N: gedcom tag MARS 8805#: app/GedcomTag.php:859 8806msgid "Marriage settlement" 8807msgstr "Ugoda małżeńska" 8808 8809#. I18N: gedcom tag _STAT 8810#: app/GedcomTag.php:1911 8811msgid "Marriage status" 8812msgstr "Status małżeństwa" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:856 8815msgid "Marriage type unknown" 8816msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 8817 8818#. I18N: Name of a module/report 8819#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8820#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8821#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8822#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8823msgid "Marriages" 8824msgstr "Śluby" 8825 8826#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8827msgid "Marriages by century" 8828msgstr "Liczba ślubów według wieku" 8829 8830#. I18N: gedcom tag _MARNM 8831#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8832#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8833msgid "Married name" 8834msgstr "Po ślubie" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1755 8837msgid "Married surname" 8838msgstr "Nazwisko po ślubie" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Stats.php:7450 8842msgid "Marshall Islands" 8843msgstr "Wyspy Marshalla" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Stats.php:7472 8847msgid "Martinique" 8848msgstr "Martynika" 8849 8850#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8851msgid "Masquerade as this user" 8852msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 8853 8854#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8856msgid "Match both upper and lower case letters." 8857msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 8858 8859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8860msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8861msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 8862 8863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8864msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8865msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Stats.php:7468 8869msgid "Mauritania" 8870msgstr "Mauretania" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Stats.php:7474 8874msgid "Mauritius" 8875msgstr "Mauritius" 8876 8877#. I18N: A configuration setting 8878#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8879msgid "Maximum descendancy generations" 8880msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 8881 8882#. I18N: A configuration setting 8883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8884msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8885msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 8886 8887#. I18N: A configuration setting 8888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8889msgid "Maximum pedigree generations" 8890msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 8891 8892#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8893#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8894msgid "Maximum upload size: " 8895msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 8896 8897#: app/Date/CalendarDate.php:368 8898msgctxt "Abbreviation for May" 8899msgid "May" 8900msgstr "maj" 8901 8902#: app/Date/CalendarDate.php:265 8903msgctxt "GENITIVE" 8904msgid "May" 8905msgstr "maja" 8906 8907#: app/Date/CalendarDate.php:335 8908msgctxt "INSTRUMENTAL" 8909msgid "May" 8910msgstr "majem" 8911 8912#: app/Date/CalendarDate.php:300 8913msgctxt "LOCATIVE" 8914msgid "May" 8915msgstr "maju" 8916 8917#: app/Date/CalendarDate.php:230 8918#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8920msgctxt "NOMINATIVE" 8921msgid "May" 8922msgstr "maj" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Stats.php:7480 8926msgid "Mayotte" 8927msgstr "Majotta" 8928 8929#. I18N: Location of an LDS church temple 8930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8931msgid "Medford, Oregon, United States" 8932msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 8933 8934#. I18N: Name of a module 8935#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8936#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8937#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8938#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8939#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8941msgid "Media" 8942msgstr "Multimedia" 8943 8944#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8946#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8947#: resources/views/media-page.php:150 8948#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8949#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8950msgid "Media file" 8951msgstr "Plik multimedialny" 8952 8953#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8954msgid "Media file to upload" 8955msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 8956 8957#. I18N: %s is the name of a folder. 8958#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8959#, php-format 8960msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8961msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 8962 8963#: resources/views/admin/media.php:14 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8965msgid "Media files" 8966msgstr "Pliki multimedialne" 8967 8968#. I18N: A configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8970msgid "Media folder" 8971msgstr "Katalog multimediów" 8972 8973#: resources/views/admin/media.php:15 8974#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8975msgid "Media folders" 8976msgstr "Katalogi multimediów" 8977 8978#. I18N: gedcom tag OBJE 8979#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8981#: resources/views/admin/media.php:85 8982#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8983#: resources/views/admin/trees.php:240 8984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8985#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8986msgid "Media object" 8987msgstr "Obiekt multimedialny" 8988 8989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8990#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8994#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8995#: resources/views/lists/media-table.php:32 8996#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8997#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 9000#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 9001#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 9002#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 9003#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 9004#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 9005msgid "Media objects" 9006msgstr "Multimedia" 9007 9008#: resources/views/media-list-page.php:74 9009msgid "Media objects found" 9010msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9011 9012#: resources/views/media-list-page.php:30 9013msgid "Media objects per page" 9014msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9015 9016#. I18N: gedcom tag MEDI 9017#. I18N: gedcom tag _TYPE 9018#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 9019#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 9020#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 9021msgid "Media type" 9022msgstr "Typ multimediów" 9023 9024#. I18N: gedcom tag _MDCL 9025#: app/GedcomTag.php:1830 9026msgid "Medical" 9027msgstr "Informacje medyczne" 9028 9029#. I18N: gedcom tag _MEDC 9030#: app/GedcomTag.php:1833 9031msgid "Medical condition" 9032msgstr "Stan zdrowia" 9033 9034#. I18N: The name of a colour-scheme 9035#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9036msgid "Mediterranio" 9037msgstr "Mediterranio" 9038 9039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9040msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9041msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9042 9043#: app/Date/JalaliDate.php:260 9044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9045msgid "Mehr" 9046msgstr "Mehr" 9047 9048#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9049#: app/Date/JalaliDate.php:132 9050msgctxt "GENITIVE" 9051msgid "Mehr" 9052msgstr "Mehr" 9053 9054#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9055#: app/Date/JalaliDate.php:222 9056msgctxt "INSTRUMENTAL" 9057msgid "Mehr" 9058msgstr "Mehr" 9059 9060#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9061#: app/Date/JalaliDate.php:177 9062msgctxt "LOCATIVE" 9063msgid "Mehr" 9064msgstr "Mehr" 9065 9066#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9067#: app/Date/JalaliDate.php:87 9068msgctxt "NOMINATIVE" 9069msgid "Mehr" 9070msgstr "Mehr" 9071 9072#. I18N: Location of an LDS church temple 9073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9074msgid "Melbourne, Australia" 9075msgstr "Melbourne, Australia" 9076 9077#. I18N: Listbox entry; name of a role 9078#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9079#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9080#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9081#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9082#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9083msgid "Member" 9084msgstr "Użytkownik" 9085 9086#. I18N: A configuration setting 9087#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9088msgid "Memory limit" 9089msgstr "Limit pamięci" 9090 9091#. I18N: Location of an LDS church temple 9092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9093msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9094msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9095 9096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9097#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9098msgid "Menu" 9099msgstr "Menu" 9100 9101#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9102#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9103#: resources/views/admin/modules.php:50 9104msgid "Menus" 9105msgstr "Menu" 9106 9107#. I18N: The name of a colour-scheme 9108#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9109msgid "Mercury" 9110msgstr "Mercury" 9111 9112#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9113msgid "Merge" 9114msgstr "Scal" 9115 9116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9117#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9118msgid "Merge family trees" 9119msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9120 9121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9122#: resources/views/admin/trees.php:141 9123msgid "Merge records" 9124msgstr "Scal wpisy" 9125 9126#. I18N: Location of an LDS church temple 9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9128msgid "Merida, Mexico" 9129msgstr "Merida, Meksyk" 9130 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9133msgid "Mesa, Arizona, United States" 9134msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9135 9136#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9137#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9138#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9139#: resources/views/message-page.php:40 9140msgid "Message" 9141msgstr "Komunikat" 9142 9143#. I18N: Name of a module 9144#. I18N: A configuration setting 9145#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9146msgid "Messages" 9147msgstr "Wiadomości" 9148 9149#. I18N: a month in the French republican calendar 9150#: app/Date/FrenchDate.php:142 9151msgctxt "GENITIVE" 9152msgid "Messidor" 9153msgstr "Messidor" 9154 9155#. I18N: a month in the French republican calendar 9156#: app/Date/FrenchDate.php:236 9157msgctxt "INSTRUMENTAL" 9158msgid "Messidor" 9159msgstr "Messidor" 9160 9161#. I18N: a month in the French republican calendar 9162#: app/Date/FrenchDate.php:189 9163msgctxt "LOCATIVE" 9164msgid "Messidor" 9165msgstr "Messidor" 9166 9167#. I18N: a month in the French republican calendar 9168#: app/Date/FrenchDate.php:95 9169msgctxt "NOMINATIVE" 9170msgid "Messidor" 9171msgstr "Messidor" 9172 9173#. I18N: Name of a country or state 9174#: app/Stats.php:7448 9175msgid "Mexico" 9176msgstr "Meksyk" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9180msgid "Mexico City, Mexico" 9181msgstr "Mexico City, Meksyk" 9182 9183#. I18N: Type of media object 9184#: app/GedcomTag.php:2233 9185msgid "Microfiche" 9186msgstr "Mikrofisza" 9187 9188#. I18N: Type of media object 9189#: app/GedcomTag.php:2236 9190msgid "Microfilm" 9191msgstr "Mikrofilm" 9192 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Stats.php:7320 9195msgid "Micronesia" 9196msgstr "Mikronezja" 9197 9198#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9199msgid "Middle East" 9200msgstr "Bliski Wschód" 9201 9202#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9203#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9204msgid "Midnight" 9205msgstr "Północ" 9206 9207#. I18N: gedcom tag _MILI 9208#: app/GedcomTag.php:1839 9209msgid "Military" 9210msgstr "Służba wojskowa" 9211 9212#. I18N: gedcom tag _MILT 9213#: app/GedcomTag.php:1842 9214msgid "Military service" 9215msgstr "Służba wojskowa" 9216 9217#. I18N: Name of a module/report 9218#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9219#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9220#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9221msgid "Missing data" 9222msgstr "Brakujące dane" 9223 9224#. I18N: Listbox entry; name of a role 9225#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9226#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9227msgid "Moderator" 9228msgstr "Moderator" 9229 9230#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9231msgid "Moderators" 9232msgstr "Moderatorzy" 9233 9234#: resources/views/admin/modules.php:40 9235msgid "Module" 9236msgstr "Moduł" 9237 9238#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9239#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9240#: resources/views/admin/modules.php:35 9241#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9242msgid "Module administration" 9243msgstr "Administracja modułami" 9244 9245#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9246#: resources/views/admin/module-components.php:7 9247#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9248#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9249#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9250#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9251#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9252#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9253msgid "Modules" 9254msgstr "Moduły" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Stats.php:7442 9258msgid "Moldova" 9259msgstr "Mołdawia" 9260 9261#. I18N: abbreviation for Monday 9262#: app/Date/CalendarDate.php:422 9263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9264msgid "Mon" 9265msgstr "Pn" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Stats.php:7440 9269msgid "Monaco" 9270msgstr "Monako" 9271 9272#: app/Date/CalendarDate.php:395 9273msgid "Monday" 9274msgstr "poniedziałek" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Stats.php:7460 9278msgid "Mongolia" 9279msgstr "Mongolia" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Stats.php:7464 9283msgid "Montenegro" 9284msgstr "Czarnogóra" 9285 9286#. I18N: Location of an LDS church temple 9287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9288msgid "Monterrey, Mexico" 9289msgstr "Monterrey, Meksyk" 9290 9291#. I18N: Location of an LDS church temple 9292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9293msgid "Montevideo, Uruguay" 9294msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9295 9296#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9297#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9298#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9299#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9300#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9301#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9302msgid "Month" 9303msgstr "Miesiąc" 9304 9305#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9306#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9307msgid "Month of birth" 9308msgstr "Miesiąc urodzin" 9309 9310#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9311#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9312msgid "Month of birth of first child in a relation" 9313msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9314 9315#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9316#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9317msgid "Month of death" 9318msgstr "Miesiąc śmierci" 9319 9320#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9321#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9322msgid "Month of first marriage" 9323msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9324 9325#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9326#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9327msgid "Month of marriage" 9328msgstr "Miesiąc ślubu" 9329 9330#: resources/views/timeline-chart.php:135 9331#: resources/views/timeline-chart.php:137 9332#: resources/views/timeline-chart.php:139 9333msgid "Month:" 9334msgstr "Miesiąc:" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9338msgid "Monticello, Utah, United States" 9339msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9343msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9344msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Stats.php:7470 9348msgid "Montserrat" 9349msgstr "Montserrat" 9350 9351#: app/Date/JalaliDate.php:258 9352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9353msgid "Mor" 9354msgstr "Mor" 9355 9356#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9357#: app/Date/JalaliDate.php:128 9358msgctxt "GENITIVE" 9359msgid "Mordad" 9360msgstr "Mordad" 9361 9362#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9363#: app/Date/JalaliDate.php:218 9364msgctxt "INSTRUMENTAL" 9365msgid "Mordad" 9366msgstr "Mordad" 9367 9368#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9369#: app/Date/JalaliDate.php:173 9370msgctxt "LOCATIVE" 9371msgid "Mordad" 9372msgstr "Mordad" 9373 9374#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9375#: app/Date/JalaliDate.php:83 9376msgctxt "NOMINATIVE" 9377msgid "Mordad" 9378msgstr "Mordad" 9379 9380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9381#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9382msgid "More news articles" 9383msgstr "Więcej artykułów" 9384 9385#. I18N: Name of a country or state 9386#: app/Stats.php:7438 9387msgid "Morocco" 9388msgstr "Maroko" 9389 9390#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9391#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9392msgid "Most SMTP servers require a password." 9393msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9394 9395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9397#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9398msgid "Most common surnames" 9399msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9400 9401#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9402#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9403msgid "Most servers do not use secure connections." 9404msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9405 9406#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9407msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9408msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9409 9410#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9411msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9412msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9413 9414#. I18N: Name of a module 9415#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9416msgid "Most viewed pages" 9417msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9418 9419#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9420#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9421#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9422#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9423#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9424#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9425#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9426msgid "Mother" 9427msgstr "Matka" 9428 9429#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9430#: app/Individual.php:1129 9431#, php-format 9432msgid "Mother: %s" 9433msgstr "Matka: %s" 9434 9435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9436msgid "Mother’s age" 9437msgstr "Wiek matki" 9438 9439#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9440#: app/Individual.php:1054 9441#, php-format 9442msgid "Mother’s family with %s" 9443msgstr "Rodzina matki z: %s" 9444 9445#. I18N: A step-family. 9446#: app/Individual.php:1058 9447msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9448msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9449 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9452msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9453msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9454 9455#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9456#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9457#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9458#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9459msgid "Move down" 9460msgstr "Przesuń w dół" 9461 9462#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9463msgid "Move left" 9464msgstr "W lewo" 9465 9466#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9467msgid "Move right" 9468msgstr "W prawo" 9469 9470#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9471msgid "Move the media object?" 9472msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9473 9474#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9475#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9476#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9477#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9478msgid "Move up" 9479msgstr "Przesuń w górę" 9480 9481#. I18N: Name of a country or state 9482#: app/Stats.php:7466 9483msgid "Mozambique" 9484msgstr "Mozambik" 9485 9486#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9487#: app/Date/HijriDate.php:123 9488msgctxt "GENITIVE" 9489msgid "Muharram" 9490msgstr "muharram" 9491 9492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9493#: app/Date/HijriDate.php:213 9494msgctxt "INSTRUMENTAL" 9495msgid "Muharram" 9496msgstr "muharram" 9497 9498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9499#: app/Date/HijriDate.php:168 9500msgctxt "LOCATIVE" 9501msgid "Muharram" 9502msgstr "muharram" 9503 9504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9505#: app/Date/HijriDate.php:78 9506msgctxt "NOMINATIVE" 9507msgid "Muharram" 9508msgstr "muharram" 9509 9510#: resources/views/lists/families-table.php:180 9511msgid "Multiple marriages" 9512msgstr "Wiele małżeństw" 9513 9514#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9515#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9516msgid "My account" 9517msgstr "Moje konto" 9518 9519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9520msgid "My family tree" 9521msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9522 9523#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9524msgid "My individual record" 9525msgstr "Moje dane" 9526 9527#. I18N: Name of a module 9528#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9529#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9530#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9531#: resources/views/layouts/administration.php:37 9532msgid "My page" 9533msgstr "Moja strona" 9534 9535#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9536msgid "My pages" 9537msgstr "Moje strony" 9538 9539#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9540msgid "My pedigree" 9541msgstr "Mój rodowód" 9542 9543#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9544#, php-format 9545msgid "MySQL gave the error: %s" 9546msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 9547 9548#: resources/views/admin/server-information.php:17 9549msgid "MySQL variables" 9550msgstr "Zmienne MySQL" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Stats.php:7458 9554msgid "Myanmar" 9555msgstr "Birma" 9556 9557#. I18N: gedcom tag NAME 9558#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9559#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9560#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9561#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9562#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9563#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9564#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9565#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9566#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9567#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9568#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9569#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9570#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9571#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9572#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9573#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9574#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9575#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9576msgid "Name" 9577msgstr "Imię i nazwisko" 9578 9579#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9580#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9581msgctxt "Repository" 9582msgid "Name" 9583msgstr "Nazwa" 9584 9585#: app/GedcomTag.php:874 9586msgid "Name in Hebrew" 9587msgstr "W hebrajskim" 9588 9589#. I18N: gedcom tag NPFX 9590#: app/GedcomTag.php:899 9591msgid "Name prefix" 9592msgstr "Przedrostek nazwiska" 9593 9594#. I18N: gedcom tag NSFX 9595#: app/GedcomTag.php:902 9596msgid "Name suffix" 9597msgstr "Przyrostek nazwiska" 9598 9599#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9600#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9601#: resources/views/search-replace-page.php:34 9602#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9603msgid "Names" 9604msgstr "Nazwiska" 9605 9606#. I18N: gedcom tag _NAMS 9607#: app/GedcomTag.php:1854 9608msgid "Namesake" 9609msgstr "Imiennik" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Stats.php:7482 9613msgid "Namibia" 9614msgstr "Namibia" 9615 9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9617msgid "Nanny" 9618msgstr "Niania" 9619 9620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9621msgid "Narrative description" 9622msgstr "Opis narracyjny" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9626msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9627msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9628 9629#. I18N: gedcom tag NATI 9630#: app/GedcomTag.php:877 9631msgid "Nationality" 9632msgstr "Narodowość" 9633 9634#. I18N: gedcom tag NATU 9635#: app/GedcomTag.php:880 9636msgid "Naturalization" 9637msgstr "Naturalizacja" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Stats.php:7504 9641msgid "Nauru" 9642msgstr "Nauru" 9643 9644#. I18N: Location of an LDS church temple 9645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9646msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9647msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 9648 9649#. I18N: Location of an LDS church temple 9650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9651msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9652msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Stats.php:7502 9656msgid "Nepal" 9657msgstr "Nepal" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Stats.php:7498 9661msgid "Netherlands" 9662msgstr "Holandia" 9663 9664#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9665msgid "Never" 9666msgstr "nigdy" 9667 9668#. I18N: gedcom tag _NMAR 9669#: app/GedcomTag.php:1868 9670msgid "Never married" 9671msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 9672 9673#. I18N: gedcom tag _NMAR 9674#: app/GedcomTag.php:1865 9675msgctxt "FEMALE" 9676msgid "Never married" 9677msgstr "Nigdy niezamężna" 9678 9679#. I18N: gedcom tag _NMAR 9680#: app/GedcomTag.php:1862 9681msgctxt "MALE" 9682msgid "Never married" 9683msgstr "Nigdy nieżonaty" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Stats.php:7484 9687msgid "New Caledonia" 9688msgstr "Nowa Kaledonia" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9692msgid "New York, New York, United States" 9693msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Stats.php:7506 9697msgid "New Zealand" 9698msgstr "Nowa Zelandia" 9699 9700#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9701msgid "New data" 9702msgstr "Nowe dane" 9703 9704#. I18N: %s is a server name/URL 9705#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9706#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9707#, php-format 9708msgid "New registration at %s" 9709msgstr "Nowa rejestracja na %s" 9710 9711#. I18N: %s is a server name/URL 9712#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9713#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9714#, php-format 9715msgid "New user at %s" 9716msgstr "Nowy użytkownik na %s" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9720msgid "Newport Beach, California, United States" 9721msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 9722 9723#. I18N: Name of a module 9724#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9725msgid "News" 9726msgstr "Artykuły" 9727 9728#. I18N: Type of media object 9729#: app/GedcomTag.php:2248 9730msgid "Newspaper" 9731msgstr "Gazeta" 9732 9733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9734msgid "Next email reminder will be sent after " 9735msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 9736 9737#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9738msgid "Next image" 9739msgstr "następny obraz" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Stats.php:7492 9743msgid "Nicaragua" 9744msgstr "Nikaragua" 9745 9746#. I18N: gedcom tag NICK 9747#: app/GedcomTag.php:890 9748msgid "Nickname" 9749msgstr "Przezwisko" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Stats.php:7486 9753msgid "Niger" 9754msgstr "Niger" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Stats.php:7490 9758msgid "Nigeria" 9759msgstr "Nigeria" 9760 9761#. I18N: a month in the Jewish calendar 9762#: app/Date/JewishDate.php:190 9763msgctxt "GENITIVE" 9764msgid "Nissan" 9765msgstr "nisan" 9766 9767#. I18N: a month in the Jewish calendar 9768#: app/Date/JewishDate.php:296 9769msgctxt "INSTRUMENTAL" 9770msgid "Nissan" 9771msgstr "nisan" 9772 9773#. I18N: a month in the Jewish calendar 9774#: app/Date/JewishDate.php:243 9775msgctxt "LOCATIVE" 9776msgid "Nissan" 9777msgstr "nisan" 9778 9779#. I18N: a month in the Jewish calendar 9780#: app/Date/JewishDate.php:137 9781msgctxt "NOMINATIVE" 9782msgid "Nissan" 9783msgstr "nisan" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Stats.php:7496 9787msgid "Niue" 9788msgstr "Niue" 9789 9790#. I18N: a month in the French republican calendar 9791#: app/Date/FrenchDate.php:130 9792msgctxt "GENITIVE" 9793msgid "Nivose" 9794msgstr "Nivôse" 9795 9796#. I18N: a month in the French republican calendar 9797#: app/Date/FrenchDate.php:224 9798msgctxt "INSTRUMENTAL" 9799msgid "Nivose" 9800msgstr "Nivôse" 9801 9802#. I18N: a month in the French republican calendar 9803#: app/Date/FrenchDate.php:177 9804msgctxt "LOCATIVE" 9805msgid "Nivose" 9806msgstr "Nivôse" 9807 9808#. I18N: a month in the French republican calendar 9809#: app/Date/FrenchDate.php:82 9810msgctxt "NOMINATIVE" 9811msgid "Nivose" 9812msgstr "Nivôse" 9813 9814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9815#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9816msgid "No" 9817msgstr "Nie" 9818 9819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9821msgid "No GEDCOM file was received." 9822msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 9823 9824#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9825msgid "No GEDCOM files found." 9826msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 9827 9828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9829msgid "No calendar conversion" 9830msgstr "Brak konwersji kalendarza" 9831 9832#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9833#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9834#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9835msgid "No children" 9836msgstr "Brak dzieci" 9837 9838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9839msgid "No contact" 9840msgstr "Brak kontaktu" 9841 9842#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9843msgid "No duplicates have been found." 9844msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 9845 9846#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9847msgid "No errors have been found." 9848msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 9849 9850#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9852#, php-format 9853msgid "No events exist for the next %s day." 9854msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9855msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 9856msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 9857msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 9858 9859#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9860msgid "No events exist for today." 9861msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 9862 9863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9864msgid "No events exist for tomorrow." 9865msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 9866 9867#: resources/views/family-page.php:71 9868msgid "No facts exist for this family." 9869msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 9870 9871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9872#: app/Functions/Functions.php:51 9873msgid "No file was received. Please try again." 9874msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 9875 9876#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9877msgid "No link between the two individuals could be found." 9878msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 9879 9880#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9881#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9882#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9883msgid "No mappable items" 9884msgstr "Brak obiektów na mapie" 9885 9886#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9887#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9889msgid "No matching facts found" 9890msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 9891 9892#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9893#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9894msgid "No news articles have been submitted." 9895msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 9896 9897#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9898msgid "No places have been found." 9899msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 9900 9901#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9902msgid "No predefined text" 9903msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 9904 9905#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9906#: app/I18N.php:326 9907msgid "No records to display" 9908msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 9909 9910#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9911#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9912#: resources/views/search-general-page.php:109 9913#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9914msgid "No results found." 9915msgstr "Nic nie znaleziono." 9916 9917#: app/Stats.php:6176 9918msgid "No signed-in and no anonymous users" 9919msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 9920 9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9922msgid "No temple - living ordinance" 9923msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 9924 9925#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9926#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9928msgid "No upgrade information is available." 9929msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 9930 9931#: app/Stats.php:1835 9932msgid "Nobody at all" 9933msgstr "Nikt" 9934 9935#. I18N: The name of a colour-scheme 9936#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9937msgid "Nocturnal" 9938msgstr "Nocturnal" 9939 9940#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9941#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9942#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9943#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9944#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9945#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9946#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9947#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9948msgid "None" 9949msgstr "Brak" 9950 9951#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9952#: app/Date/FrenchDate.php:292 9953msgid "Nonidi" 9954msgstr "Nonidi" 9955 9956#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9957#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9958msgid "Noon" 9959msgstr "Południe" 9960 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Stats.php:7488 9963msgid "Norfolk Island" 9964msgstr "Wyspa Norfolk" 9965 9966#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9967msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9968msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 9969 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Stats.php:7528 9972msgid "North Korea" 9973msgstr "Korea Północna" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Stats.php:7494 9977msgid "Northern Ireland" 9978msgstr "Irlandia Północna" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Stats.php:7462 9982msgid "Northern Mariana Islands" 9983msgstr "Mariany Północne" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Stats.php:7500 9987msgid "Norway" 9988msgstr "Norwegia" 9989 9990#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9991msgid "Not approved by an administrator" 9992msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 9993 9994#. I18N: gedcom tag _NLIV 9995#: app/GedcomTag.php:1857 9996msgid "Not living" 9997msgstr "Nie żyje" 9998 9999#. I18N: gedcom tag _NMR 10000#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 10001msgid "Not married" 10002msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10003 10004#. I18N: gedcom tag _NMR 10005#: app/GedcomTag.php:1877 10006msgctxt "FEMALE" 10007msgid "Not married" 10008msgstr "Niezamężna" 10009 10010#. I18N: gedcom tag _NMR 10011#: app/GedcomTag.php:1874 10012msgctxt "MALE" 10013msgid "Not married" 10014msgstr "Nieżonaty" 10015 10016#: resources/views/admin/control-panel.php:207 10017msgid "Not verified by the user" 10018msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10019 10020#. I18N: gedcom tag NOTE 10021#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 10022#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 10023#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 10024#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 10025#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 10026#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 10027#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 10028#: resources/views/family-page.php:84 10029#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10030#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10031#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10032#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10034msgid "Note" 10035msgstr "Notatka" 10036 10037#: resources/views/help/restriction.php:7 10038msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10039msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10040 10041#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10042msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10043msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10044 10045#. I18N: Name of a module 10046#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10047#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10048#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10049#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10050#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10052#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10053#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10054#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10055#: resources/views/source-page.php:57 10056#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10057msgid "Notes" 10058msgstr "Notatki" 10059 10060#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10061msgid "Nothing found to cleanup" 10062msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10063 10064#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10065msgid "Nothing found." 10066msgstr "Nic nie znaleziono." 10067 10068#: app/Date/CalendarDate.php:374 10069msgctxt "Abbreviation for November" 10070msgid "Nov" 10071msgstr "lis" 10072 10073#: app/Date/CalendarDate.php:271 10074msgctxt "GENITIVE" 10075msgid "November" 10076msgstr "listopada" 10077 10078#: app/Date/CalendarDate.php:341 10079msgctxt "INSTRUMENTAL" 10080msgid "November" 10081msgstr "listopadem" 10082 10083#: app/Date/CalendarDate.php:306 10084msgctxt "LOCATIVE" 10085msgid "November" 10086msgstr "listopadzie" 10087 10088#: app/Date/CalendarDate.php:236 10089#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10091msgctxt "NOMINATIVE" 10092msgid "November" 10093msgstr "listopad" 10094 10095#. I18N: Location of an LDS church temple 10096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10097msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10098msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10099 10100#. I18N: gedcom tag NCHI 10101#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10102#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10103#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10104msgid "Number of children" 10105msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10106 10107#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10109#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10110msgid "Number of days to show" 10111msgstr "Liczba dni do pokazania" 10112 10113#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10114msgid "Number of families without children" 10115msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10116 10117#. I18N: ... to show in a list 10118#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10119msgid "Number of given names" 10120msgstr "Liczba imion" 10121 10122#. I18N: gedcom tag NMR 10123#: app/GedcomTag.php:893 10124msgid "Number of marriages" 10125msgstr "Liczba małżeństw" 10126 10127#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10128msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10129msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 10130 10131#. I18N: ... to show in a list 10132#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10133msgid "Number of pages" 10134msgstr "Liczba stron" 10135 10136#. I18N: ... to show in a list 10137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10138#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10139msgid "Number of surnames" 10140msgstr "Liczba nazwisk" 10141 10142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10143msgid "Nurse" 10144msgstr "Pielęgniarka" 10145 10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10147msgctxt "FEMALE" 10148msgid "Nurse" 10149msgstr "Pielęgniarka" 10150 10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10152msgctxt "MALE" 10153msgid "Nurse" 10154msgstr "Pielęgniarz" 10155 10156#. I18N: Location of an LDS church temple 10157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10158msgid "Oakland, California, United States" 10159msgstr "Oakland, Kalifornia" 10160 10161#. I18N: Location of an LDS church temple 10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10163msgid "Oaxaca, Mexico" 10164msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10165 10166#. I18N: gedcom tag OCCU 10167#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10168#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10169msgid "Occupation" 10170msgstr "Zawód" 10171 10172#. I18N: Name of a report 10173#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10174#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10175#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10176msgid "Occupations" 10177msgstr "Zawody" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Stats.php:7534 10181msgid "Occupied Palestinian Territory" 10182msgstr "Palestyna" 10183 10184#: app/Date/CalendarDate.php:373 10185msgctxt "Abbreviation for October" 10186msgid "Oct" 10187msgstr "paź" 10188 10189#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10190#: app/Date/FrenchDate.php:290 10191msgid "Octidi" 10192msgstr "Octidi" 10193 10194#: app/Date/CalendarDate.php:270 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "October" 10197msgstr "października" 10198 10199#: app/Date/CalendarDate.php:340 10200msgctxt "INSTRUMENTAL" 10201msgid "October" 10202msgstr "październikiem" 10203 10204#: app/Date/CalendarDate.php:305 10205msgctxt "LOCATIVE" 10206msgid "October" 10207msgstr "październiku" 10208 10209#: app/Date/CalendarDate.php:235 10210#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10212msgctxt "NOMINATIVE" 10213msgid "October" 10214msgstr "październik" 10215 10216#. I18N: Location of an LDS church temple 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10218msgid "Ogden, Utah, United States" 10219msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10220 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10223msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10224msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10225 10226#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10227msgid "Old data" 10228msgstr "Stare dane" 10229 10230#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10231msgid "Old files found" 10232msgstr "Znaleziono stare pliki" 10233 10234#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10235msgid "Oldest at bottom" 10236msgstr "starsi na dole" 10237 10238#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10239msgid "Oldest at top" 10240msgstr "starsi na górze" 10241 10242#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10243msgid "Oldest father" 10244msgstr "Najstarszy ojciec" 10245 10246#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10247msgid "Oldest female" 10248msgstr "Najstarsza kobieta" 10249 10250#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10251msgid "Oldest living individuals" 10252msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10253 10254#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10255msgid "Oldest male" 10256msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10257 10258#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10259msgid "Oldest mother" 10260msgstr "Najstarsza matka" 10261 10262#. I18N: The name of a colour-scheme 10263#. I18N: The name of a colour-scheme 10264#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10265msgid "Olivia" 10266msgstr "Olivia" 10267 10268#. I18N: Name of a country or state 10269#: app/Stats.php:7508 10270msgid "Oman" 10271msgstr "Oman" 10272 10273#. I18N: Name of a module 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10275msgid "On this day" 10276msgstr "W tym dniu" 10277 10278#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10279msgid "On this day…" 10280msgstr "Tego dnia…" 10281 10282#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10283msgid "Only add new records" 10284msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10285 10286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10287#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10288#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10289#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10290#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10291#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10292msgid "Only managers can edit" 10293msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10294 10295#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10296msgid "Only update existing records" 10297msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10298 10299#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10300msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10301msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10302 10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10304msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10305msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10306 10307#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10308msgid "OpenStreetMap™" 10309msgstr "OpenStreetMap™" 10310 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10313msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10314msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10315 10316#: app/Date/JalaliDate.php:255 10317msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10318msgid "Ord" 10319msgstr "Ord" 10320 10321#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10322#: app/Date/JalaliDate.php:122 10323msgctxt "GENITIVE" 10324msgid "Ordibehesht" 10325msgstr "Ordibeheszt" 10326 10327#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10328#: app/Date/JalaliDate.php:212 10329msgctxt "INSTRUMENTAL" 10330msgid "Ordibehesht" 10331msgstr "Ordibeheszt" 10332 10333#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10334#: app/Date/JalaliDate.php:167 10335msgctxt "LOCATIVE" 10336msgid "Ordibehesht" 10337msgstr "Ordibeheszt" 10338 10339#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10340#: app/Date/JalaliDate.php:77 10341msgctxt "NOMINATIVE" 10342msgid "Ordibehesht" 10343msgstr "Ordibeheszt" 10344 10345#. I18N: gedcom tag ORDI 10346#: app/GedcomTag.php:913 10347msgid "Ordinance" 10348msgstr "Obrządek" 10349 10350#. I18N: gedcom tag ORDN 10351#: app/GedcomTag.php:916 10352msgid "Ordination" 10353msgstr "Święcenia" 10354 10355#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10356#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10357msgid "Orientation" 10358msgstr "Typ orientacji" 10359 10360#. I18N: Location of an LDS church temple 10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10362msgid "Orlando, Florida, United States" 10363msgstr "Orlando, Floryda" 10364 10365#. I18N: Type of media object 10366#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10367msgid "Other" 10368msgstr "Inne" 10369 10370#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10371msgid "Other facts to show in charts" 10372msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10373 10374#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10375msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10376msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 10377 10378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10379msgid "Other preferences" 10380msgstr "Inne ustawienia" 10381 10382#: resources/views/statistics-page.php:22 10383msgid "Others" 10384msgstr "Pozostałe" 10385 10386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10387msgid "Owner" 10388msgstr "Właściciel" 10389 10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10391msgctxt "FEMALE" 10392msgid "Owner" 10393msgstr "Właścicielka" 10394 10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10396msgctxt "MALE" 10397msgid "Owner" 10398msgstr "Właściciel" 10399 10400#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10401#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10402msgid "P.M." 10403msgstr "po południu" 10404 10405#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10406#: app/Functions/Functions.php:60 10407msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10408msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10409 10410#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10411#, php-format 10412msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10413msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 10414 10415#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10416#, php-format 10417msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10418msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 10419 10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10421#: app/Functions/Functions.php:57 10422msgid "PHP failed to write to disk." 10423msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10424 10425#: resources/views/admin/server-information.php:8 10426msgid "PHP information" 10427msgstr "PHPInfo" 10428 10429#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10430#, php-format 10431msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10432msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 10433 10434#. I18N: A configuration setting 10435#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10436msgid "PHP time limit" 10437msgstr "Limit czasu PHP" 10438 10439#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10440#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10441#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10442#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10443#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10444#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10445#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10446#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10447#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10448#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10449#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10450#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10451#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10452msgid "Page" 10453msgstr "Strona" 10454 10455#: resources/views/media-list-page.php:92 10456#: resources/views/media-list-page.php:191 10457#, php-format 10458msgid "Page %s of %s" 10459msgstr "Strona %s z %s" 10460 10461#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10462#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10463#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10464#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10465#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10466#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10467#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10468#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10469#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10470#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10471#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10472#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10473#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10474#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10475msgid "Page size" 10476msgstr "Rozmiar strony" 10477 10478#. I18N: Type of media object 10479#: app/GedcomTag.php:2260 10480msgid "Painting" 10481msgstr "Obraz" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Stats.php:7510 10485msgid "Pakistan" 10486msgstr "Pakistan" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Stats.php:7520 10490msgid "Palau" 10491msgstr "Palau" 10492 10493#. I18N: A colour scheme 10494#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10495msgid "Palette" 10496msgstr "Deseń" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10500msgid "Palmyra, New York, United States" 10501msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Stats.php:7512 10505msgid "Panama" 10506msgstr "Panama" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10510msgid "Panama City, Panama" 10511msgstr "Panama City, Panama" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10515msgid "Papeete, Tahiti" 10516msgstr "Papeete, Tahiti" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Stats.php:7522 10520msgid "Papua New Guinea" 10521msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Stats.php:7532 10525msgid "Paraguay" 10526msgstr "Paragwaj" 10527 10528#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10529#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10530#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10531#: resources/views/family-page.php:40 10532#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10533msgid "Parents" 10534msgstr "Rodzice" 10535 10536#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10537#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10538#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10539msgid "Parents and siblings" 10540msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10541 10542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10543msgid "Parent’s age" 10544msgstr "Wiek rodzica" 10545 10546#. I18N: A configuration setting 10547#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10548#: resources/views/admin/users-create.php:40 10549#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10550#: resources/views/edit-account-page.php:86 10551#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10552#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10553#: resources/views/login-page.php:32 10554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10555#: resources/views/register-page.php:56 10556#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10557msgid "Password" 10558msgstr "Hasło" 10559 10560#: resources/views/admin/users-create.php:45 10561#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10562#: resources/views/edit-account-page.php:91 10563#: resources/views/register-page.php:61 10564msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10565msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10566 10567#: resources/views/edit-account-page.php:13 10568msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 10569msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10573msgid "Payson, Utah, United States" 10574msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 10575 10576#. I18N: Name of a module/chart 10577#. I18N: Name of a report 10578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10579#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10582#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10583msgid "Pedigree" 10584msgstr "Rodowód" 10585 10586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10587msgid "Pedigree chart" 10588msgstr "Diagram rodowy" 10589 10590#. I18N: Name of a module 10591#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10592msgid "Pedigree map" 10593msgstr "Mapa rodowa" 10594 10595#. I18N: %s is an individual’s name 10596#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10597#, php-format 10598msgid "Pedigree map of %s" 10599msgstr "Mapa rodowa - %s" 10600 10601#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10602#, php-format 10603msgid "Pedigree of %s" 10604msgstr "Rodowód - %s" 10605 10606#. I18N: %s is an individual’s name 10607#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10608#, php-format 10609msgid "Pedigree tree of %s" 10610msgstr "%s - drzewo rodowe" 10611 10612#. I18N: Name of a module 10613#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10614#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10615#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10617#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10618#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10619#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10620#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10621#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10622msgid "Pending changes" 10623msgstr "Oczekujące zmiany" 10624 10625#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10626msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10627msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 10628 10629#. I18N: gedcom tag _PRMN 10630#: app/GedcomTag.php:1889 10631msgid "Permanent number" 10632msgstr "Stały numer" 10633 10634#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10635#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10636msgid "Permanently delete these records?" 10637msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10641msgid "Perth, Australia" 10642msgstr "Perth, Australia" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Stats.php:7516 10646msgid "Peru" 10647msgstr "Peru" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Stats.php:7518 10651msgid "Philippines" 10652msgstr "Filipiny" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10656msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10657msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 10658 10659#. I18N: gedcom tag PHON 10660#: app/GedcomTag.php:931 10661msgid "Phone" 10662msgstr "Telefon" 10663 10664#. I18N: gedcom tag FONE 10665#: app/GedcomTag.php:779 10666msgid "Phonetic" 10667msgstr "Fonetycznie" 10668 10669#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10670msgid "Phonetic algorithm" 10671msgstr "Algorytm fonetyczny" 10672 10673#: app/GedcomTag.php:872 10674msgid "Phonetic name" 10675msgstr "Nazwa fonetycznie" 10676 10677#: app/GedcomTag.php:939 10678msgid "Phonetic place" 10679msgstr "Miejsce fonetycznie" 10680 10681#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10682#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10683#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10684msgid "Phonetic search" 10685msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 10686 10687#: app/GedcomTag.php:1063 10688msgid "Phonetic title" 10689msgstr "Tytuł fonetycznie" 10690 10691#. I18N: Type of media object 10692#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10693msgid "Photo" 10694msgstr "Fotografia" 10695 10696#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10697msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10698msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 10699 10700#. I18N: %s is a number 10701#: resources/views/admin/trees.php:380 10702#, php-format 10703msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10704msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 10705 10706#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10707msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10708msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 10709 10710#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10711#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10712msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10713msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 10714 10715#. I18N: The name of a colour-scheme 10716#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10717msgid "Pink Plastic" 10718msgstr "Pink Plastic" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Stats.php:7514 10722msgid "Pitcairn" 10723msgstr "Pitcairn" 10724 10725#. I18N: gedcom tag PLAC 10726#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10727#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10728#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10729#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10730#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10731#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10732#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10733#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10734#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10735#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10736#: resources/views/lists/families-table.php:195 10737#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10738#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10739#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10740#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10741msgid "Place" 10742msgstr "Miejsce" 10743 10744#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10745msgid "Place hierarchy" 10746msgstr "Hierarchia miejsc" 10747 10748#: app/GedcomTag.php:943 10749msgid "Place in Hebrew" 10750msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 10751 10752#: resources/views/place-list.php:6 10753msgid "Place list" 10754msgstr "Lista miejsc" 10755 10756#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10757#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10758msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10759msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 10760 10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10762#: app/GedcomTag.php:513 10763msgid "Place of LDS baptism" 10764msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:1020 10768msgid "Place of LDS child sealing" 10769msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:712 10773msgid "Place of LDS endowment" 10774msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:763 10778msgid "Place of LDS spouse sealing" 10779msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:477 10782msgid "Place of adoption" 10783msgstr "Miejsce adopcji" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10786msgid "Place of baptism" 10787msgstr "Miejsce chrztu" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10790msgid "Place of bar mitzvah" 10791msgstr "Miejsce bar micwy" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10794msgid "Place of bat mitzvah" 10795msgstr "Miejsce bat micwy" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10798#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10799msgid "Place of birth" 10800msgstr "Miejsce urodzenia" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:548 10803msgid "Place of blessing" 10804msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:1304 10807msgid "Place of brit milah" 10808msgstr "Miejsce obrzezania" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10811msgid "Place of burial" 10812msgstr "Miejsce pochówku" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10815msgid "Place of christening" 10816msgstr "Miejsce chrztu" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10819msgid "Place of confirmation" 10820msgstr "Miejsce bierzmowania" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:643 10823msgid "Place of cremation" 10824msgstr "Miejsce kremacji" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10827#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10828msgid "Place of death" 10829msgstr "Miejsce śmierci" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:703 10832msgid "Place of emigration" 10833msgstr "Miejsce emigracji" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10836msgid "Place of engagement" 10837msgstr "Miejsce zaręczyn" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:726 10840msgid "Place of event" 10841msgstr "Miejsce wydarzenia" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10844msgid "Place of first communion" 10845msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św." 10846 10847#: app/GedcomTag.php:807 10848msgid "Place of immigration" 10849msgstr "Miejsce imigracji" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10852#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10853#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10854msgid "Place of marriage" 10855msgstr "Miejsce ślubu" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10858msgid "Place of marriage banns" 10859msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:884 10862msgid "Place of naturalization" 10863msgstr "Miejsce naturalizacji" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:922 10866msgid "Place of ordination" 10867msgstr "Miejsce święceń" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:977 10870msgid "Place of residence" 10871msgstr "Miejsce zamieszkania" 10872 10873#. I18N: Name of a module 10874#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10875#: app/Module/PlacesModule.php:43 10876#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10877#: resources/views/search-replace-page.php:34 10878#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10879msgid "Places" 10880msgstr "Miejsca" 10881 10882#: resources/views/help/place.php:4 10883msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10884msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 10885 10886#: resources/views/places-page.php:26 10887msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10888msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 10889 10890#: resources/views/layouts/default.php:142 10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10892msgid "Play" 10893msgstr "Odtwórz" 10894 10895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10896msgid "Please enter a valid email address." 10897msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:132 10901msgctxt "GENITIVE" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Pluviôse" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:226 10907msgctxt "INSTRUMENTAL" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Pluviôse" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:179 10913msgctxt "LOCATIVE" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Pluviôse" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:84 10919msgctxt "NOMINATIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "Pluviôse" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Stats.php:7524 10925msgid "Poland" 10926msgstr "Polska" 10927 10928#: app/SurnameTradition.php:98 10929msgctxt "Surname tradition" 10930msgid "Polish" 10931msgstr "polska" 10932 10933#. I18N: A configuration setting 10934#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10935#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10936msgid "Port number" 10937msgstr "Numer portu" 10938 10939#. I18N: Location of an LDS church temple 10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10941msgid "Portland, Oregon, United States" 10942msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10946msgid "Porto Alegre, Brazil" 10947msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 10948 10949#. I18N: page orientation 10950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10951#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10952#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10953#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10954msgid "Portrait" 10955msgstr "pionowy" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Stats.php:7530 10959msgid "Portugal" 10960msgstr "Portugalia" 10961 10962#: app/SurnameTradition.php:92 10963msgctxt "Surname tradition" 10964msgid "Portuguese" 10965msgstr "portugalska" 10966 10967#. I18N: gedcom tag POST 10968#: app/GedcomTag.php:946 10969msgid "Postal code" 10970msgstr "Kod pocztowy" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:140 10974msgctxt "GENITIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "Prairial" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:234 10980msgctxt "INSTRUMENTAL" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Prairial" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:187 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Prairial" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:93 10992msgctxt "NOMINATIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Prairial" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10998msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11002msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11006msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 11011#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 11012#: resources/views/admin/trees.php:56 11013#: resources/views/modules/block-template.php:7 11014msgid "Preferences" 11015msgstr "Ustawienia" 11016 11017#: resources/views/admin/modules.php:22 11018#, php-format 11019msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11020msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11021 11022#. I18N: A configuration setting 11023#: resources/views/admin/users-edit.php:178 11024msgid "Preferred contact method" 11025msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11026 11027#. I18N: Label for a configuration option 11028#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 11029#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11030#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11031#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11032#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11033#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11034msgid "Presentation style" 11035msgstr "Styl prezentacji" 11036 11037#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11039msgid "President’s Office" 11040msgstr "Biuro Prezydenta" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11044msgid "Preston, England" 11045msgstr "Preston, Anglia" 11046 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11048msgid "Priest" 11049msgstr "Ksiądz" 11050 11051#. I18N: The first day in the French republican calendar 11052#: app/Date/FrenchDate.php:276 11053msgid "Primidi" 11054msgstr "Primidi" 11055 11056#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11057msgid "Print basic events when blank" 11058msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11059 11060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11061#: resources/views/admin/trees.php:66 11062msgid "Privacy" 11063msgstr "Prywatność" 11064 11065#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11066msgid "Privacy policy" 11067msgstr "Polityka prywatności" 11068 11069#. I18N: a restrction on viewing data 11070#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11071msgid "Privacy restriction" 11072msgstr "Ograniczenie prywatności" 11073 11074#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11075#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11076msgid "Privacy restrictions" 11077msgstr "Ograniczenia prywatności" 11078 11079#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11080msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11081msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11082 11083#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11084#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11085#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11086#: app/Stats.php:3115 11087msgid "Private" 11088msgstr "Prywatne" 11089 11090#. I18N: gedcom tag PROB 11091#: app/GedcomTag.php:949 11092msgid "Probate" 11093msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11094 11095#. I18N: gedcom tag PROP 11096#: app/GedcomTag.php:952 11097msgid "Property" 11098msgstr "Własność" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11102msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11103msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11107msgid "Provo, Utah, United States" 11108msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11109 11110#. I18N: gedcom tag PUBL 11111#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11112msgid "Publication" 11113msgstr "Publikacja" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Stats.php:7526 11117msgid "Puerto Rico" 11118msgstr "Portoryko" 11119 11120#. I18N: Name of a country or state 11121#: app/Stats.php:7538 11122msgid "Qatar" 11123msgstr "Katar" 11124 11125#. I18N: gedcom tag QUAY 11126#: app/GedcomTag.php:958 11127msgid "Quality of data" 11128msgstr "Cecha danych" 11129 11130#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11131#: app/Date/FrenchDate.php:282 11132msgid "Quartidi" 11133msgstr "Quartidi" 11134 11135#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11136#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11137msgid "Question" 11138msgstr "Pytanie" 11139 11140#. I18N: Location of an LDS church temple 11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11142msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11143msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11144 11145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11146msgid "Quick family facts" 11147msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11148 11149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11150msgid "Quick individual facts" 11151msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11152 11153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11154msgid "Quick repository facts" 11155msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11158msgid "Quick source facts" 11159msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 11160 11161#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11162#: app/Date/FrenchDate.php:284 11163msgid "Quintidi" 11164msgstr "Quintidi" 11165 11166#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11167#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11168msgid "RE: " 11169msgstr "Odp: " 11170 11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11172msgid "Rabbi" 11173msgstr "Rabin" 11174 11175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11176#: app/Date/HijriDate.php:127 11177msgctxt "GENITIVE" 11178msgid "Rabi’ al-awwal" 11179msgstr "rabi al-awwal" 11180 11181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11182#: app/Date/HijriDate.php:217 11183msgctxt "INSTRUMENTAL" 11184msgid "Rabi’ al-awwal" 11185msgstr "rabi al-awwal" 11186 11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11188#: app/Date/HijriDate.php:172 11189msgctxt "LOCATIVE" 11190msgid "Rabi’ al-awwal" 11191msgstr "rabi al-awwal" 11192 11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11194#: app/Date/HijriDate.php:82 11195msgctxt "NOMINATIVE" 11196msgid "Rabi’ al-awwal" 11197msgstr "rabi al-awwal" 11198 11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11200#: app/Date/HijriDate.php:129 11201msgctxt "GENITIVE" 11202msgid "Rabi’ al-thani" 11203msgstr "rabi as-sani" 11204 11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11206#: app/Date/HijriDate.php:219 11207msgctxt "INSTRUMENTAL" 11208msgid "Rabi’ al-thani" 11209msgstr "rabi as-sani" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11212#: app/Date/HijriDate.php:174 11213msgctxt "LOCATIVE" 11214msgid "Rabi’ al-thani" 11215msgstr "rabi as-sani" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11218#: app/Date/HijriDate.php:84 11219msgctxt "NOMINATIVE" 11220msgid "Rabi’ al-thani" 11221msgstr "rabi as-sani" 11222 11223#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11224#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11225msgid "Rada" 11226msgstr "mleczne" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11229#: app/Date/HijriDate.php:135 11230msgctxt "GENITIVE" 11231msgid "Rajab" 11232msgstr "radżab" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11235#: app/Date/HijriDate.php:225 11236msgctxt "INSTRUMENTAL" 11237msgid "Rajab" 11238msgstr "radżab" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11241#: app/Date/HijriDate.php:180 11242msgctxt "LOCATIVE" 11243msgid "Rajab" 11244msgstr "radżab" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11247#: app/Date/HijriDate.php:90 11248msgctxt "NOMINATIVE" 11249msgid "Rajab" 11250msgstr "radżab" 11251 11252#. I18N: Location of an LDS church temple 11253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11254msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11255msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11258#: app/Date/HijriDate.php:139 11259msgctxt "GENITIVE" 11260msgid "Ramadan" 11261msgstr "ramadan" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11264#: app/Date/HijriDate.php:229 11265msgctxt "INSTRUMENTAL" 11266msgid "Ramadan" 11267msgstr "ramadan" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11270#: app/Date/HijriDate.php:184 11271msgctxt "LOCATIVE" 11272msgid "Ramadan" 11273msgstr "ramadan" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11276#: app/Date/HijriDate.php:94 11277msgctxt "NOMINATIVE" 11278msgid "Ramadan" 11279msgstr "ramadan" 11280 11281#. I18N: Description of the “Slide show” module 11282#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11283msgid "Random images from the current family tree." 11284msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11285 11286#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11287#: resources/views/family-page-menu.php:21 11288#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11289msgid "Re-order children" 11290msgstr "Uporządkuj dzieci" 11291 11292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11293#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11294msgid "Re-order families" 11295msgstr "Uporządkuj rodziny" 11296 11297#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11298#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11299#: resources/views/individual-page.php:69 11300msgid "Re-order media" 11301msgstr "Uporządkuj multimedia" 11302 11303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11304#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11305msgid "Re-order names" 11306msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11307 11308#: resources/views/admin/users-create.php:14 11309#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11310#: resources/views/edit-account-page.php:43 11311#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11312#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11313#: resources/views/register-page.php:20 11314msgid "Real name" 11315msgstr "Imię i nazwisko" 11316 11317#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11318msgid "Really delete all geographic data?" 11319msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 11320 11321#. I18N: Name of a module 11322#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11323msgid "Recent changes" 11324msgstr "Ostatnie zmiany" 11325 11326#: resources/views/calendar-page.php:91 11327msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11328msgstr "Ostatnie stulecie" 11329 11330#. I18N: Location of an LDS church temple 11331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11332msgid "Recife, Brazil" 11333msgstr "Recife, Brazylia" 11334 11335#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11336#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11337#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11338#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11339#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11341#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11342#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11343#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11344#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11345msgid "Record" 11346msgstr "Wpis" 11347 11348#. I18N: gedcom tag RIN 11349#: app/GedcomTag.php:997 11350msgid "Record ID number" 11351msgstr "Identyfikator wpisu" 11352 11353#. I18N: gedcom tag RFN 11354#: app/GedcomTag.php:988 11355msgid "Record file number" 11356msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11357 11358#: resources/views/search-general-page.php:24 11359#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11360msgid "Records" 11361msgstr "Wpisy" 11362 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11365msgid "Redlands, California, United States" 11366msgstr "Redlands, Kalifornia" 11367 11368#. I18N: gedcom tag REFN 11369#: app/GedcomTag.php:961 11370msgid "Reference number" 11371msgstr "Numer referencyjny" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11375msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11376msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11377 11378#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11379msgid "Registered partnership" 11380msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11381 11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11383msgid "Registry officer" 11384msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11385 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11387msgctxt "FEMALE" 11388msgid "Registry officer" 11389msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11390 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11392msgctxt "MALE" 11393msgid "Registry officer" 11394msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11395 11396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11397msgid "Regular expression" 11398msgstr "Wyrażenia regularne" 11399 11400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11402msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11403msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11404 11405#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11406#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11407msgid "Reject" 11408msgstr "Odrzuć" 11409 11410#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11411msgid "Reject all changes" 11412msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11413 11414#. I18N: Name of a module/report 11415#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11416#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11417#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11418msgid "Related families" 11419msgstr "Spokrewnione rodziny" 11420 11421#. I18N: Name of a report 11422#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11423#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11424#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11425msgid "Related individuals" 11426msgstr "Powiązane osoby" 11427 11428#. I18N: gedcom tag RELA 11429#: app/GedcomTag.php:964 11430msgid "Relationship" 11431msgstr "Pokrewieństwo" 11432 11433#. I18N: gedcom tag _FREL 11434#: app/GedcomTag.php:1708 11435msgid "Relationship to father" 11436msgstr "Związek z ojcem" 11437 11438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11439msgid "Relationship to me" 11440msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11441 11442#. I18N: gedcom tag _MREL 11443#: app/GedcomTag.php:1845 11444msgid "Relationship to mother" 11445msgstr "Stosunek do matki" 11446 11447#. I18N: gedcom tag PEDI 11448#: app/GedcomTag.php:928 11449msgid "Relationship to parents" 11450msgstr "Relacja z rodzicami" 11451 11452#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11453#, php-format 11454msgid "Relationship: %s" 11455msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11456 11457#. I18N: Name of a module/chart 11458#. I18N: Configuration option 11459#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11462#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11463#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11464msgid "Relationships" 11465msgstr "Pokrewieństwo" 11466 11467#. I18N: %s are individual’s names 11468#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11469#, php-format 11470msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11471msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11472 11473#. I18N: gedcom tag RELI 11474#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11475#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11476msgid "Religion" 11477msgstr "Wyznanie" 11478 11479#: app/GedcomTag.php:918 11480msgid "Religious institution" 11481msgstr "Seminarium duchowne" 11482 11483#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11484msgid "Religious marriage" 11485msgstr "Ślub kościelny" 11486 11487#: app/GedcomTag.php:1898 11488msgid "Religious name" 11489msgstr "Zakonne" 11490 11491#: app/GedcomTag.php:1896 11492msgctxt "FEMALE" 11493msgid "Religious name" 11494msgstr "Zakonne" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:1894 11497msgctxt "MALE" 11498msgid "Religious name" 11499msgstr "Zakonne" 11500 11501#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11502msgid "Reminder email frequency (days)" 11503msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 11504 11505#. I18N: gedcom tag SERV 11506#: app/GedcomTag.php:1006 11507msgid "Remote server" 11508msgstr "Serwer zdalny" 11509 11510#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11511#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11512#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11513#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11514#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11515#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11516#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11517#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11518msgid "Remove" 11519msgstr "Usuń" 11520 11521#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11522msgid "Remove duplicate links" 11523msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 11524 11525#: resources/views/timeline-page.php:61 11526msgid "Remove individual" 11527msgstr "Usuń osobę" 11528 11529#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11530#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11531msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11532msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 11533 11534#: resources/views/admin/locations.php:54 11535msgid "Remove this location?" 11536msgstr "Usunąć to miejsce?" 11537 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11540msgid "Reno, Nevada, United States" 11541msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 11542 11543#: resources/views/admin/trees.php:181 11544msgid "Renumber" 11545msgstr "Przenumeruj" 11546 11547#. I18N: Renumber the records in a family tree 11548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11550#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11551#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11552msgid "Renumber family tree" 11553msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 11554 11555#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11556#: resources/views/search-replace-page.php:22 11557msgid "Replace with" 11558msgstr "Zamień na" 11559 11560#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11561msgid "Replacement text" 11562msgstr "Zastąp tekst" 11563 11564#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11565msgid "Reply" 11566msgstr "Odpowiedz" 11567 11568#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11569#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11570#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11571#: resources/views/report-select-page.php:12 11572msgid "Report" 11573msgstr "Raport" 11574 11575#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11576#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11577#: resources/views/admin/modules.php:75 11578msgid "Reports" 11579msgstr "Raporty" 11580 11581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11582#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11583#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11584#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11586#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11589#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11590#: resources/views/search-general-page.php:51 11591#: resources/views/search-results.php:42 11592#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11593msgid "Repositories" 11594msgstr "Repozytoria" 11595 11596#. I18N: gedcom tag REPO 11597#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11598#: resources/views/admin/trees.php:229 11599#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11601msgid "Repository" 11602msgstr "Repozytorium" 11603 11604#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11605msgid "Repository name" 11606msgstr "Nazwa repozytorium" 11607 11608#. I18N: Name of a country or state 11609#: app/Stats.php:7257 11610msgid "Republic of the Congo" 11611msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 11612 11613#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11615msgid "Request a new password" 11616msgstr "Poproś o nowe hasło" 11617 11618#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11619#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11620#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11622msgid "Request a new user account" 11623msgstr "Załóż nowe konto" 11624 11625#. I18N: gedcom tag _TODO 11626#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11627msgid "Research task" 11628msgstr "Zadanie badawcze" 11629 11630#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11631#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11632msgid "Research tasks" 11633msgstr "Zadania badawcze" 11634 11635#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11636msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11637msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 11638 11639#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11640msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11641msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 11642 11643#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11644#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11645#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11646msgid "Reset to initial map state" 11647msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 11648 11649#. I18N: gedcom tag RESI 11650#: app/GedcomTag.php:973 11651msgid "Residence" 11652msgstr "Miejsce zamieszkania" 11653 11654#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11655msgid "Restore the default block layout" 11656msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 11657 11658#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11659msgid "Restrict to immediate family" 11660msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 11661 11662#. I18N: gedcom tag RESN 11663#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11664#: resources/views/media-page.php:140 11665msgid "Restriction" 11666msgstr "Ograniczenie" 11667 11668#: resources/views/help/restriction.php:4 11669msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11670msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 11671 11672#: app/Stats.php:124 11673msgid "Resulting value" 11674msgstr "Wynik" 11675 11676#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11677msgid "Results" 11678msgstr "Postać wyników" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RETI 11681#: app/GedcomTag.php:983 11682msgid "Retirement" 11683msgstr "Przejście na emeryturę" 11684 11685#. I18N: Name of a country or state 11686#: app/Stats.php:7540 11687msgid "Reunion" 11688msgstr "Reunion" 11689 11690#. I18N: Location of an LDS church temple 11691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11692msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11693msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 11694 11695#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11696msgid "Right section blocks" 11697msgstr "Bloki części prawej" 11698 11699#. I18N: gedcom tag ROLE 11700#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11701msgid "Role" 11702msgstr "Rola" 11703 11704#. I18N: Name of a country or state 11705#: app/Stats.php:7542 11706msgid "Romania" 11707msgstr "Rumunia" 11708 11709#. I18N: gedcom tag ROMN 11710#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11711msgid "Romanized" 11712msgstr "Zlatynizowane" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:941 11715msgid "Romanized place" 11716msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:1065 11719msgid "Romanized title" 11720msgstr "Tytuł zlatynizowany" 11721 11722#: resources/views/lists/families-table.php:130 11723#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11724msgid "Roots" 11725msgstr "Korzenie" 11726 11727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11728#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11729#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11730msgid "Russell" 11731msgstr "Russell" 11732 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Stats.php:7544 11735msgid "Russia" 11736msgstr "Rosja" 11737 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Stats.php:7546 11740msgid "Rwanda" 11741msgstr "Rwanda" 11742 11743#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11744msgid "SMTP mail server" 11745msgstr "Serwer poczty SMTP" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11749msgid "Sacramento, California, United States" 11750msgstr "Sacramento, Kalifornia" 11751 11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11753#: app/Date/HijriDate.php:125 11754msgctxt "GENITIVE" 11755msgid "Safar" 11756msgstr "safar" 11757 11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11759#: app/Date/HijriDate.php:215 11760msgctxt "INSTRUMENTAL" 11761msgid "Safar" 11762msgstr "safar" 11763 11764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11765#: app/Date/HijriDate.php:170 11766msgctxt "LOCATIVE" 11767msgid "Safar" 11768msgstr "safar" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11771#: app/Date/HijriDate.php:80 11772msgctxt "NOMINATIVE" 11773msgid "Safar" 11774msgstr "safar" 11775 11776#. I18N: The name of a colour-scheme 11777#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11778msgid "Sage" 11779msgstr "Sage" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Stats.php:7564 11783msgid "Saint Helena" 11784msgstr "Święta Helena" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Stats.php:7407 11788msgid "Saint Kitts and Nevis" 11789msgstr "Saint Christopher i Nevis" 11790 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Stats.php:7421 11793msgid "Saint Lucia" 11794msgstr "Saint Lucia" 11795 11796#. I18N: Name of a country or state 11797#: app/Stats.php:7578 11798msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11799msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 11800 11801#. I18N: Name of a country or state 11802#: app/Stats.php:7643 11803msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11804msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11808msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11809msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 11810 11811#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11812msgid "Same as uploaded file" 11813msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Stats.php:7659 11817msgid "Samoa" 11818msgstr "Samoa" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11822msgid "San Antonio, Texas, United States" 11823msgstr "San Antonio, Teksas" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11827msgid "San Diego, California, United States" 11828msgstr "San Diego, Kalifornia" 11829 11830#. I18N: Location of an LDS church temple 11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11832msgid "San Jose, Costa Rica" 11833msgstr "San Jose, Kostaryka" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Stats.php:7574 11837msgid "San Marino" 11838msgstr "San Marino" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11842msgid "San Salvador, El Salvador" 11843msgstr "San Salvador, Salwador" 11844 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11847msgid "Santiago, Chile" 11848msgstr "Santiago, Chile" 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11852msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11853msgstr "Santo Domingo, Dominika" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11857msgid "Sao Paulo, Brazil" 11858msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Stats.php:7582 11862msgid "Sao Tome and Principe" 11863msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 11864 11865#. I18N: abbreviation for Saturday 11866#: app/Date/CalendarDate.php:432 11867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11868msgid "Sat" 11869msgstr "So" 11870 11871#: app/Date/CalendarDate.php:400 11872msgid "Saturday" 11873msgstr "sobota" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Stats.php:7548 11877msgid "Saudi Arabia" 11878msgstr "Arabia Saudyjska" 11879 11880#: app/GedcomTag.php:689 11881msgid "School or college" 11882msgstr "Szkoła/uczelnia" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Stats.php:7550 11886msgid "Scotland" 11887msgstr "Szkocja" 11888 11889#. I18N: gedcom tag _SCBK 11890#: app/GedcomTag.php:1902 11891msgid "Scrapbook" 11892msgstr "Kronika" 11893 11894#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11896msgctxt "Female pedigree" 11897msgid "Sealing" 11898msgstr "naznaczona" 11899 11900#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11902msgctxt "Male pedigree" 11903msgid "Sealing" 11904msgstr "naznaczony" 11905 11906#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11908msgctxt "Pedigree" 11909msgid "Sealing" 11910msgstr "naznaczone" 11911 11912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11914msgid "Sealing canceled (divorce)" 11915msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 11916 11917#. I18N: A button label. 11918#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11919#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11920#: resources/views/layouts/default.php:67 11921#: resources/views/layouts/default.php:68 11922#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11923#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11924#: resources/views/search-replace-page.php:31 11925msgid "Search" 11926msgstr "Szukaj" 11927 11928#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11930#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11931msgid "Search and replace" 11932msgstr "Znajdź i zamień" 11933 11934#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11936msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11937msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 11938 11939#: resources/views/media-list-page.php:53 11940msgid "Search filters" 11941msgstr "Filtry wyszukiwania" 11942 11943#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11944#: resources/views/search-general-page.php:12 11945#: resources/views/search-replace-page.php:13 11946msgid "Search for" 11947msgstr "Szukaj" 11948 11949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11950msgid "Search method" 11951msgstr "Metoda wyszukiwania" 11952 11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11954msgid "Search text/pattern" 11955msgstr "Wyszukaj tekst" 11956 11957#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11958msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11959msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 11960 11961#. I18N: Location of an LDS church temple 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11963msgid "Seattle, Washington, United States" 11964msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 11965 11966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11967msgid "Second record" 11968msgstr "Drugi wpis" 11969 11970#. I18N: A configuration setting 11971#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11972msgid "Secure connection" 11973msgstr "Bezpieczne połączenie" 11974 11975#. I18N: A configuration setting 11976#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11977msgid "Security code" 11978msgstr "Kod bezpieczeństwa" 11979 11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11981#, php-format 11982msgid "See %s for more information." 11983msgstr "Więcej informacji na: %s." 11984 11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11988msgid "Select" 11989msgstr "Wybierz" 11990 11991#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11992msgid "Select a GEDCOM file to import" 11993msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 11994 11995#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11996msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11997msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 11998 11999#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 12000#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 12001msgid "Select a date" 12002msgstr "Wybierz datę" 12003 12004#: resources/views/lifespans-page.php:33 12005msgid "Select individuals by place or date" 12006msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12007 12008#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 12010msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12011msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12012 12013#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 12014msgid "Select the desired age interval" 12015msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12016 12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 12018msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12019msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12020 12021#: resources/views/admin/site-languages.php:11 12022msgid "Select the languages that will be shown in menus." 12023msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 12024 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 12026msgid "Select two records to merge." 12027msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12028 12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12030msgid "Seller" 12031msgstr "Sprzedawca" 12032 12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12034msgctxt "FEMALE" 12035msgid "Seller" 12036msgstr "Sprzedawczyni" 12037 12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12039msgctxt "MALE" 12040msgid "Seller" 12041msgstr "Sprzedawca" 12042 12043#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12044#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12045msgid "Send" 12046msgstr "Wyślij" 12047 12048#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12049#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12050#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12051#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12052msgid "Send a message" 12053msgstr "Wyślij wiadomość" 12054 12055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12056#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12057msgid "Send a message to all users" 12058msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12059 12060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12061#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12062msgid "Send a message to users who have never signed in" 12063msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12064 12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12066#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12067msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12068msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12069 12070#. I18N: Label for a configuration option 12071#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12072msgid "Send out reminder emails" 12073msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12074 12075#. I18N: A configuration setting 12076#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12077msgid "Sender name" 12078msgstr "Nazwa nadawcy" 12079 12080#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12081#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12082msgid "Sending email" 12083msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12084 12085#. I18N: A configuration setting 12086#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12087msgid "Sending server name" 12088msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12089 12090#. I18N: Name of a country or state 12091#: app/Stats.php:7556 12092msgid "Senegal" 12093msgstr "Senegal" 12094 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12097msgid "Seoul, Korea" 12098msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12099 12100#: app/Date/CalendarDate.php:372 12101msgctxt "Abbreviation for September" 12102msgid "Sep" 12103msgstr "wrz" 12104 12105#. I18N: gedcom tag _SEPR 12106#: app/GedcomTag.php:1905 12107msgid "Separated" 12108msgstr "Separacja" 12109 12110#: app/Date/CalendarDate.php:269 12111msgctxt "GENITIVE" 12112msgid "September" 12113msgstr "września" 12114 12115#: app/Date/CalendarDate.php:339 12116msgctxt "INSTRUMENTAL" 12117msgid "September" 12118msgstr "wrześniem" 12119 12120#: app/Date/CalendarDate.php:304 12121msgctxt "LOCATIVE" 12122msgid "September" 12123msgstr "wrześniu" 12124 12125#: app/Date/CalendarDate.php:234 12126#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12128msgctxt "NOMINATIVE" 12129msgid "September" 12130msgstr "wrzesień" 12131 12132#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12133#: app/Date/FrenchDate.php:288 12134msgid "Septidi" 12135msgstr "Septidi" 12136 12137#. I18N: Name of a country or state 12138#: app/Stats.php:7558 12139msgid "Serbia" 12140msgstr "Serbia" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12143msgid "Servant" 12144msgstr "Służący" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12147msgctxt "FEMALE" 12148msgid "Servant" 12149msgstr "Służąca" 12150 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12152msgctxt "MALE" 12153msgid "Servant" 12154msgstr "Służący" 12155 12156#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12157#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12158msgid "Server information" 12159msgstr "Informacje o serwerze" 12160 12161#. I18N: A configuration setting 12162#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12163#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12164msgid "Server name" 12165msgstr "Nazwa serwera" 12166 12167#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12168msgid "Set as default" 12169msgstr "Ustaw jako domyślne" 12170 12171#. I18N: You need to: 12172#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12173#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12174msgid "Set the access level for each tree." 12175msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12176 12177#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12178#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12179msgid "Set the default blocks for new family trees" 12180msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12181 12182#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12183#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12184msgid "Set the default blocks for new users" 12185msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12186 12187#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12188#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12189msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12190msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 12191 12192#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12194msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12195msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 12196 12197#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12199msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12200msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 12201 12202#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12203#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12204msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12205msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12206 12207#. I18N: You need to: 12208#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12209#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12210msgid "Set the status to “approved”." 12211msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12212 12213#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12215msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12216msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12217 12218#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12219msgid "Setup wizard for webtrees" 12220msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12221 12222#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12223#: app/Date/FrenchDate.php:286 12224msgid "Sextidi" 12225msgstr "Sextidi" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Stats.php:7595 12229msgid "Seychelles" 12230msgstr "Seszele" 12231 12232#: app/Date/JalaliDate.php:259 12233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12234msgid "Shah" 12235msgstr "Szah" 12236 12237#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12238#: app/Date/JalaliDate.php:130 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Shahrivar" 12241msgstr "Szahriwar" 12242 12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12244#: app/Date/JalaliDate.php:220 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Shahrivar" 12247msgstr "Szahriwar" 12248 12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12250#: app/Date/JalaliDate.php:175 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Shahrivar" 12253msgstr "Szahriwar" 12254 12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12256#: app/Date/JalaliDate.php:85 12257msgctxt "NOMINATIVE" 12258msgid "Shahrivar" 12259msgstr "Szahriwar" 12260 12261#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12262#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12263#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12264#: resources/views/note-page.php:75 12265msgid "Shared note" 12266msgstr "Wspólna notatka" 12267 12268#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12269#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12270#: resources/views/search-general-page.php:58 12271msgid "Shared notes" 12272msgstr "Wspólne notatki" 12273 12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12275#: app/Date/HijriDate.php:141 12276msgctxt "GENITIVE" 12277msgid "Shawwal" 12278msgstr "szawwal" 12279 12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12281#: app/Date/HijriDate.php:231 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "Shawwal" 12284msgstr "szawwal" 12285 12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12287#: app/Date/HijriDate.php:186 12288msgctxt "LOCATIVE" 12289msgid "Shawwal" 12290msgstr "szawwal" 12291 12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12293#: app/Date/HijriDate.php:96 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "Shawwal" 12296msgstr "szawwal" 12297 12298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12299#: app/Date/HijriDate.php:137 12300msgctxt "GENITIVE" 12301msgid "Sha’aban" 12302msgstr "szaban" 12303 12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12305#: app/Date/HijriDate.php:227 12306msgctxt "INSTRUMENTAL" 12307msgid "Sha’aban" 12308msgstr "szaban" 12309 12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12311#: app/Date/HijriDate.php:182 12312msgctxt "LOCATIVE" 12313msgid "Sha’aban" 12314msgstr "szaban" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12317#: app/Date/HijriDate.php:92 12318msgctxt "NOMINATIVE" 12319msgid "Sha’aban" 12320msgstr "szaban" 12321 12322#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12323msgid "She " 12324msgstr " " 12325 12326#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12327msgid "She died" 12328msgstr "Zmarła" 12329 12330#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12331#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12332msgid "She married" 12333msgstr "Wyszła za mąż za" 12334 12335#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12336msgid "She resided at" 12337msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12338 12339#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12340msgid "She was born" 12341msgstr "Urodziła się ona" 12342 12343#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12344msgid "She was buried" 12345msgstr "Została pochowana" 12346 12347#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12348msgid "She was christened" 12349msgstr "Została ochrzczona" 12350 12351#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12352msgid "She was cremated" 12353msgstr "Została skremowana" 12354 12355#. I18N: a month in the Jewish calendar 12356#: app/Date/JewishDate.php:182 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Shevat" 12359msgstr "szwat" 12360 12361#. I18N: a month in the Jewish calendar 12362#: app/Date/JewishDate.php:288 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Shevat" 12365msgstr "szwat" 12366 12367#. I18N: a month in the Jewish calendar 12368#: app/Date/JewishDate.php:235 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Shevat" 12371msgstr "szwat" 12372 12373#. I18N: a month in the Jewish calendar 12374#: app/Date/JewishDate.php:129 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Shevat" 12377msgstr "szwat" 12378 12379#. I18N: The name of a colour-scheme 12380#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12381msgid "Shiny Tomato" 12382msgstr "Shiny Tomato" 12383 12384#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12385#: app/GedcomTag.php:1914 12386msgid "Short version" 12387msgstr "Wersja skrócona" 12388 12389#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12390#: resources/views/help/date.php:93 12391msgid "Shortcut" 12392msgstr "Skrót" 12393 12394#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12395msgid "Shortest marriage" 12396msgstr "Najkrótszy staż" 12397 12398#: resources/views/calendar-page.php:78 12399msgid "Show" 12400msgstr "Pokaż" 12401 12402#. I18N: A configuration setting 12403#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12404msgid "Show a download link in the media viewer" 12405msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12406 12407#. I18N: A configuration setting 12408#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12409msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12410msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 12411 12412#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12413msgid "Show all notes" 12414msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 12415 12416#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12417msgid "Show all places in a list" 12418msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 12419 12420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12421msgid "Show all sources" 12422msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 12423 12424#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12425#: resources/views/timeline-page.php:67 12426msgid "Show an age cursor" 12427msgstr "Pokaż kursor wieku" 12428 12429#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12430msgid "Show children of ancestors" 12431msgstr "Pokaż dzieci przodków" 12432 12433#. I18N: Label for a configuration option 12434#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12435msgid "Show counts before or after name" 12436msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 12437 12438#: resources/views/lists/families-table.php:178 12439msgid "Show couples where either partner married more than once." 12440msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 12441 12442#: resources/views/lists/families-table.php:102 12443msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12444msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 12445 12446#: resources/views/lists/families-table.php:110 12447msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12448msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 12449 12450#: resources/views/lists/families-table.php:154 12451msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12452msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 12453 12454#: resources/views/lists/families-table.php:162 12455msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12456msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 12457 12458#: resources/views/lists/families-table.php:146 12459msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12460msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 12461 12462#: resources/views/ancestors-page.php:38 12463msgid "Show cousins" 12464msgstr "Pokaż kuzynostwo" 12465 12466#. I18N: label for yes/no option 12467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12468msgid "Show date of last update" 12469msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 12470 12471#. I18N: A configuration setting 12472#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12473msgid "Show dead individuals" 12474msgstr "Pokaż zmarłych" 12475 12476#: resources/views/lists/families-table.php:170 12477msgid "Show divorced couples." 12478msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 12479 12480#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12481msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12482msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 12483 12484#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12485msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12486msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 12487 12488#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12489msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12490msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 12491 12492#: resources/views/lists/families-table.php:118 12493#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12494msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12495msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 12496 12497#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12498msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12499msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 12500 12501#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12502msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12503msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12507msgid "Show list of family trees" 12508msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12512msgid "Show living individuals" 12513msgstr "Pokaż żyjące osoby" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12517msgid "Show names of private individuals" 12518msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 12519 12520#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12521#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12522#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12523#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12524msgid "Show notes" 12525msgstr "Pokaż notatki" 12526 12527#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12528msgid "Show occupations" 12529msgstr "Pokaż zawody" 12530 12531#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12533msgid "Show only events of living individuals" 12534msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12537msgid "Show only females." 12538msgstr "Pokaż tylko kobiety." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12541msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12542msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 12543 12544#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12545msgid "Show only individuals, events, or all" 12546msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 12547 12548#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12549msgid "Show only males." 12550msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.php:210 12553#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12554msgid "Show parents" 12555msgstr "Pokaż rodziców" 12556 12557#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12558msgid "Show pending changes" 12559msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 12560 12561#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12562#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12563#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12564msgid "Show photos" 12565msgstr "Pokaż zdjęcia" 12566 12567#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12568msgid "Show place hierarchy" 12569msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12573msgid "Show private relationships" 12574msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 12575 12576#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12577msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12578msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 12579 12580#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12581msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12582msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 12583 12584#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12585msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12586msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 12587 12588#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12589msgid "Show residences" 12590msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 12591 12592#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12593msgid "Show slide show controls" 12594msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 12595 12596#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12597#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12598#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12599#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12600#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12601msgid "Show sources" 12602msgstr "Pokaż źródła" 12603 12604#: resources/views/family-book-page.php:46 12605#: resources/views/hourglass-page.php:37 12606msgid "Show spouses" 12607msgstr "Pokaż małżonków" 12608 12609#: resources/views/lists/families-table.php:213 12610#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12611msgid "Show statistics charts" 12612msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 12613 12614#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12615#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12616#, php-format 12617msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12618msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 12619 12620#. I18N: Description of the “OSM” module 12621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12622msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12623msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 12624 12625#: resources/views/modules/html/config.php:41 12626msgid "Show the date and time of update" 12627msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 12628 12629#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12630msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12631msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12635msgid "Show the family tree" 12636msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 12637 12638#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12639msgid "Show the list of individuals" 12640msgstr "Pokaż listę osób" 12641 12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12643msgid "Show the list of surnames" 12644msgstr "Pokaż listę nazwisk" 12645 12646#. I18N: Description of the “OSM” module 12647#: app/Module/PlacesModule.php:50 12648msgid "Show the location of events on a map." 12649msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 12650 12651#. I18N: label for a yes/no option 12652#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12653msgid "Show the user who made the change" 12654msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 12655 12656#. I18N: Label for a configuration option 12657#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12658#: resources/views/modules/html/config.php:52 12659#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12660msgid "Show this block for which languages" 12661msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 12662 12663#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12664msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12665msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 12666 12667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12672#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12674#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12675msgid "Show to managers" 12676msgstr "Pokaż menedżerom" 12677 12678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12683#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12685#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12686#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12687#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12688msgid "Show to members" 12689msgstr "Pokaż użytkownikom" 12690 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12697#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12698#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12700#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12701msgid "Show to visitors" 12702msgstr "Pokaż gościom" 12703 12704#: resources/views/lists/families-table.php:136 12705#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12706msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12707msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 12708 12709#: resources/views/lists/families-table.php:128 12710#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12711msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12712msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 12713 12714#. I18N: %s are placeholders for numbers 12715#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12716#: app/I18N.php:318 12717#, php-format 12718msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12719msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 12720 12721#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12722#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12723msgid "Sibling" 12724msgstr "Rodzeństwo" 12725 12726#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12727#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12728msgid "Siblings" 12729msgstr "Rodzeństwo" 12730 12731#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12732#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12733msgid "Sidebar" 12734msgstr "Panel" 12735 12736#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12737#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12738#: resources/views/admin/modules.php:60 12739msgid "Sidebars" 12740msgstr "Panele boczne" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Stats.php:7570 12744msgid "Sierra Leone" 12745msgstr "Sierra Leone" 12746 12747#. I18N: Name of a module 12748#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12749#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12750#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12751#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12752#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12753msgid "Sign in" 12754msgstr "Logowanie" 12755 12756#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12757#: resources/views/layouts/administration.php:50 12758msgid "Sign out" 12759msgstr "Wyloguj" 12760 12761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12762#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12763msgid "Sign-in and registration" 12764msgstr "Logowanie i rejestracja" 12765 12766#: resources/views/help/date.php:118 12767msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12768msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 12769 12770#. I18N: Name of a country or state 12771#: app/Stats.php:7560 12772msgid "Singapore" 12773msgstr "Singapur" 12774 12775#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12776#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12777msgid "Sister" 12778msgstr "Siostra" 12779 12780#. I18N: A configuration setting 12781#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12782#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12783#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12784msgid "Site identification code" 12785msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 12786 12787#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12788#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12789#: resources/views/edit-account-page.php:165 12790msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12791msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 12792 12793#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12794msgid "Site preferences" 12795msgstr "Preferencje witryny" 12796 12797#. I18N: A configuration setting 12798#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12799#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12800msgid "Site verification code" 12801msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 12802 12803#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12804#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12805#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12806msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12807msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 12808 12809#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12810#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12811msgid "Sitemaps" 12812msgstr "Mapy witryn" 12813 12814#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12815#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12816msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12817msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12818 12819#. I18N: a month in the Jewish calendar 12820#: app/Date/JewishDate.php:194 12821msgctxt "GENITIVE" 12822msgid "Sivan" 12823msgstr "siwan" 12824 12825#. I18N: a month in the Jewish calendar 12826#: app/Date/JewishDate.php:300 12827msgctxt "INSTRUMENTAL" 12828msgid "Sivan" 12829msgstr "siwan" 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:247 12833msgctxt "LOCATIVE" 12834msgid "Sivan" 12835msgstr "siwan" 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:141 12839msgctxt "NOMINATIVE" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "siwan" 12842 12843#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12844#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12845#: resources/views/layouts/administration.php:31 12846#: resources/views/layouts/default.php:54 12847msgid "Skip to content" 12848msgstr "Przejdź do zawartości" 12849 12850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12851msgid "Slave" 12852msgstr "Niewolnik" 12853 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12855msgctxt "FEMALE" 12856msgid "Slave" 12857msgstr "Niewolnica" 12858 12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12860msgctxt "MALE" 12861msgid "Slave" 12862msgstr "Niewolnik" 12863 12864#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12865#. I18N: Name of a module 12866#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12867msgid "Slide show" 12868msgstr "Pokaz slajdów" 12869 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Stats.php:7586 12872msgid "Slovakia" 12873msgstr "Słowacja" 12874 12875#. I18N: Name of a country or state 12876#: app/Stats.php:7588 12877msgid "Slovenia" 12878msgstr "Słowenia" 12879 12880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12881msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12882msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 12883 12884#. I18N: Location of an LDS church temple 12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12886msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12887msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 12888 12889#. I18N: gedcom tag SSN 12890#: app/GedcomTag.php:1032 12891msgid "Social security number" 12892msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 12893 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Stats.php:7568 12896msgid "Solomon Islands" 12897msgstr "Wyspy Salomona" 12898 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Stats.php:7576 12901msgid "Somalia" 12902msgstr "Somalia" 12903 12904#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12905#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12906msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12907msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 12908 12909#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12910#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12911msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12912msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 12913 12914#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12915#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12916msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12917msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 12918 12919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12920#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12921#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12922#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12923msgid "Son" 12924msgstr "Syn" 12925 12926#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12928#, php-format 12929msgid "Son of %s" 12930msgstr "Syn rodziny: %s" 12931 12932#. I18N: Label for a configuration option 12933#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12934#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12935#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12936#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12937#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12938#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12939#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12940#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12941#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12942#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12943#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12944#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12946msgid "Sort order" 12947msgstr "Sortowanie" 12948 12949#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12952#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12953msgid "Sosa" 12954msgstr "Sosa" 12955 12956#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12957msgid "Sounds like" 12958msgstr "Brzmi jak" 12959 12960#. I18N: gedcom tag SOUR 12961#. I18N: Name of a module/report 12962#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12964#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12965#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12966#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12967#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12968#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12969#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12970#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12971#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12972#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12973#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12974#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12975#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12976#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12977#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12978#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12979#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12980#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12981#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12982#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12983#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12984#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12986#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12987msgid "Source" 12988msgstr "Źródło" 12989 12990#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12991#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12992msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12993msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 12994 12995#. I18N: A configuration setting 12996#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12998msgid "Source type" 12999msgstr "Typ źródła" 13000 13001#. I18N: Name of a module 13002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 13003#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 13004#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 13005#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 13006#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 13007#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 13008#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 13009#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 13010#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 13011#: resources/views/admin/control-panel.php:121 13012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 13013#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 13014#: resources/views/lists/media-table.php:41 13015#: resources/views/lists/notes-table.php:35 13016#: resources/views/lists/notes-table.php:44 13017#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 13018#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 13019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 13020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 13021#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 13022#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 13023#: resources/views/search-general-page.php:44 13024#: resources/views/search-results.php:31 13025#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 13026#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 13027msgid "Sources" 13028msgstr "Źródła" 13029 13030#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13031msgid "Sources to the events" 13032msgstr "Źródła wydarzeń" 13033 13034#. I18N: Name of a country or state 13035#: app/Stats.php:7663 13036msgid "South Africa" 13037msgstr "Republika Południowej Afryki" 13038 13039#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13040msgid "South America" 13041msgstr "Ameryka Południowa" 13042 13043#. I18N: Name of a country or state 13044#: app/Stats.php:7562 13045msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13046msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13047 13048#. I18N: Name of a country or state 13049#: app/Stats.php:7580 13050msgid "South Sudan" 13051msgstr "Sudan Południowy" 13052 13053#. I18N: Name of a country or state 13054#: app/Stats.php:7302 13055msgid "Spain" 13056msgstr "Hiszpania" 13057 13058#: app/SurnameTradition.php:89 13059msgctxt "Surname tradition" 13060msgid "Spanish" 13061msgstr "hiszpańska" 13062 13063#. I18N: Location of an LDS church temple 13064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13065msgid "Spokane, Washington, United States" 13066msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13067 13068#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13069#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13070#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13071#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13072#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13073msgid "Spouse" 13074msgstr "Związek z" 13075 13076#: app/GedcomTag.php:747 13077msgid "Spouse census date" 13078msgstr "Data spisu ludności małżonka" 13079 13080#: app/GedcomTag.php:749 13081msgid "Spouse census place" 13082msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 13083 13084#: app/GedcomTag.php:757 13085msgid "Spouse note" 13086msgstr "Notatka dot. małżonka" 13087 13088#: resources/views/family-book-page.php:43 13089#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13090msgid "Spouses" 13091msgstr "Małżonkowie" 13092 13093#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13094#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13095#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13096msgid "Spouses and children" 13097msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Stats.php:7425 13101msgid "Sri Lanka" 13102msgstr "Sri Lanka" 13103 13104#. I18N: Location of an LDS church temple 13105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13106msgid "St. George, Utah, United States" 13107msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13108 13109#. I18N: Location of an LDS church temple 13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13111msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13112msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13113 13114#. I18N: Location of an LDS church temple 13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13116msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13117msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13118 13119#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13120#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13121msgid "Start at parents" 13122msgstr "Zacznij od rodziców" 13123 13124#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13125msgid "Start slide show on page load" 13126msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13127 13128#: resources/views/lifespans-page.php:48 13129msgid "Start year" 13130msgstr "Rok początkowy" 13131 13132#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13133msgid "Starting range of change dates" 13134msgstr "Początek zakresu zmian" 13135 13136#. I18N: gedcom tag STAE 13137#: app/GedcomTag.php:1035 13138msgid "State" 13139msgstr "Województwo" 13140 13141#. I18N: Name of a module 13142#. I18N: Name of a module/chart 13143#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13144#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13149msgid "Statistics" 13150msgstr "Statystyki" 13151 13152#. I18N: gedcom tag STAT 13153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13154#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13155#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13156msgid "Status" 13157msgstr "Status" 13158 13159#: app/GedcomTag.php:1040 13160msgid "Status change date" 13161msgstr "Data zmiany statusu" 13162 13163#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13164msgid "Stillborn" 13165msgstr "Narodzone martwe" 13166 13167#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13169msgid "Stillborn: exempt" 13170msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13171 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13174msgid "Stockholm, Sweden" 13175msgstr "Stockholm, Szwecja" 13176 13177#: resources/views/layouts/default.php:143 13178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13179msgid "Stop" 13180msgstr "Zatrzymaj" 13181 13182#. I18N: Name of a module 13183#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13184msgid "Stories" 13185msgstr "Historie" 13186 13187#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13188msgid "Story" 13189msgstr "Historia" 13190 13191#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13192#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13193#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13194#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13195msgid "Story title" 13196msgstr "Tytuł historii" 13197 13198#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13199#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13200msgid "Subject" 13201msgstr "Temat" 13202 13203#. I18N: gedcom tag SUBN 13204#: app/GedcomTag.php:1046 13205msgid "Submission" 13206msgstr "Wpis" 13207 13208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13210msgid "Submitted but not yet cleared" 13211msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13212 13213#. I18N: gedcom tag SUBM 13214#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13216msgid "Submitter" 13217msgstr "Dane zebrane przez" 13218 13219#. I18N: Name of a country or state 13220#: app/Stats.php:7552 13221msgid "Sudan" 13222msgstr "Sudan" 13223 13224#. I18N: abbreviation for Sunday 13225#: app/Date/CalendarDate.php:434 13226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13227msgid "Sun" 13228msgstr "Nd" 13229 13230#: app/Date/CalendarDate.php:401 13231msgid "Sunday" 13232msgstr "niedziela" 13233 13234#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13235#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13236#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13237#, php-format 13238msgid "Support and documentation can be found at %s." 13239msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13240 13241#. I18N: Name of a country or state 13242#: app/Stats.php:7584 13243msgid "Suriname" 13244msgstr "Surinam" 13245 13246#. I18N: gedcom tag SURN 13247#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13248#: resources/views/branches-page.php:14 13249#: resources/views/lists/families-table.php:188 13250#: resources/views/lists/families-table.php:191 13251#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13252#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13253#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13254#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13255msgid "Surname" 13256msgstr "Nazwisko" 13257 13258#: app/Stats.php:1722 13259msgid "Surname distribution chart" 13260msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13263msgid "Surname list style" 13264msgstr "Styl listy nazwisk" 13265 13266#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13267msgid "Surname option" 13268msgstr "Opcje nazwiska" 13269 13270#. I18N: gedcom tag SPFX 13271#: app/GedcomTag.php:1029 13272msgid "Surname prefix" 13273msgstr "Przedrostek nazwiska" 13274 13275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13276msgid "Surname tradition" 13277msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13278 13279#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13282#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13283msgid "Surnames" 13284msgstr "Nazwiska" 13285 13286#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13287#: app/SurnameTradition.php:111 13288msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13289msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13290 13291#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13292#: app/SurnameTradition.php:104 13293msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13294msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13295 13296#. I18N: Location of an LDS church temple 13297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13298msgid "Suva, Fiji" 13299msgstr "Suva, Fidżi" 13300 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Stats.php:7566 13303msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13304msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13305 13306#. I18N: Reverse the order of two individuals 13307#: resources/views/relationships-page.php:25 13308msgid "Swap individuals" 13309msgstr "Zamień osoby" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Stats.php:7592 13313msgid "Swaziland" 13314msgstr "Suazi" 13315 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Stats.php:7590 13318msgid "Sweden" 13319msgstr "Szwecja" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Stats.php:7245 13323msgid "Switzerland" 13324msgstr "Szwajcaria" 13325 13326#. I18N: Location of an LDS church temple 13327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13328msgid "Sydney, Australia" 13329msgstr "Sydney, Australia" 13330 13331#: resources/views/admin/trees.php:409 13332msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13333msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Stats.php:7597 13337msgid "Syria" 13338msgstr "Syria" 13339 13340#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13341#: resources/views/admin/modules.php:187 13342msgid "Tab" 13343msgstr "Zakładka" 13344 13345#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13346msgid "Table prefix" 13347msgstr "Przedrostek tabeli" 13348 13349#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13350#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13351#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13352msgid "Tabs" 13353msgstr "Zakładki" 13354 13355#. I18N: Location of an LDS church temple 13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13357msgid "Taipei, Taiwan" 13358msgstr "Taipei, Tajwan" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Stats.php:7625 13362msgid "Taiwan" 13363msgstr "Tajwan" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Stats.php:7607 13367msgid "Tajikistan" 13368msgstr "Tadżykistan" 13369 13370#. I18N: Location of an LDS church temple 13371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13372msgid "Tampico, Mexico" 13373msgstr "Tampico, Meksyk" 13374 13375#. I18N: a month in the Jewish calendar 13376#: app/Date/JewishDate.php:196 13377msgctxt "GENITIVE" 13378msgid "Tamuz" 13379msgstr "tamuz" 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:302 13383msgctxt "INSTRUMENTAL" 13384msgid "Tamuz" 13385msgstr "tamuz" 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:249 13389msgctxt "LOCATIVE" 13390msgid "Tamuz" 13391msgstr "tamuz" 13392 13393#. I18N: a month in the Jewish calendar 13394#: app/Date/JewishDate.php:143 13395msgctxt "NOMINATIVE" 13396msgid "Tamuz" 13397msgstr "tamuz" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Stats.php:7627 13401msgid "Tanzania" 13402msgstr "Tanzania" 13403 13404#. I18N: The name of a colour-scheme 13405#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13406msgid "Teal Top" 13407msgstr "Teal Top" 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13411msgid "Technical help contact" 13412msgstr "Kontakt techniczny" 13413 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13416msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13417msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13418 13419#: resources/views/modules/html/config.php:16 13420msgid "Templates" 13421msgstr "Szablony" 13422 13423#. I18N: gedcom tag TEMP 13424#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13425msgid "Temple" 13426msgstr "Świątynia" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:180 13430msgctxt "GENITIVE" 13431msgid "Tevet" 13432msgstr "tewet" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:286 13436msgctxt "INSTRUMENTAL" 13437msgid "Tevet" 13438msgstr "tewet" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:233 13442msgctxt "LOCATIVE" 13443msgid "Tevet" 13444msgstr "tewet" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:127 13448msgctxt "NOMINATIVE" 13449msgid "Tevet" 13450msgstr "tewet" 13451 13452#. I18N: gedcom tag TEXT 13453#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13454#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13455msgid "Text" 13456msgstr "Tekst" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Stats.php:7605 13460msgid "Thailand" 13461msgstr "Tajlandia" 13462 13463#: resources/views/help/name.php:4 13464msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13465msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 13466 13467#: resources/views/help/surname.php:4 13468msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13469msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 13470 13471#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13472#, php-format 13473msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13474msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 13475 13476#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13477msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13478msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 13479 13480#. I18N: Location of an LDS church temple 13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13482msgid "The Hague, Netherlands" 13483msgstr "The Hague, Holandia" 13484 13485#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13486#: app/Functions/Functions.php:54 13487msgid "The PHP temporary folder is missing." 13488msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 13489 13490#: resources/views/admin/trees.php:373 13491msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13492msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 13493 13494#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13495#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13496#, php-format 13497msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13498msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 13499 13500#: resources/views/verify-success-page.php:12 13501msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13502msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 13503 13504#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13505#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13506#, php-format 13507msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13508msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 13509 13510#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13511#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13512#, php-format 13513msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13514msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 13515 13516#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13517msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13518msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 13519 13520#: resources/views/privacy-policy.php:8 13521msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13522msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 13523 13524#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13525msgid "The date and time of the last update" 13526msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 13527 13528#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13529#, php-format 13530msgid "The details for “%s” have been updated." 13531msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 13532 13533#. I18N: %s is a filename 13534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13535#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13536#, php-format 13537msgid "The family tree has been exported to %s." 13538msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 13539 13540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13541#, php-format 13542msgid "The family tree “%s” already exists." 13543msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 13544 13545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13546#, php-format 13547msgid "The family tree “%s” has been created." 13548msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 13549 13550#. I18N: %s is the name of a family tree 13551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13553#, php-format 13554msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13555msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 13556 13557#. I18N: %s is the name of a family tree 13558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13559#, php-format 13560msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13561msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 13562 13563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13564msgid "The family trees have been merged successfully." 13565msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 13566 13567#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13568#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13569#, php-format 13570msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13571msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 13572 13573#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13574#, php-format 13575msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13576msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 13577 13578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13579#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13580#, php-format 13581msgid "The file %s could not be created." 13582msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 13583 13584#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13585#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13586#, php-format 13587msgid "The file %s could not be deleted." 13588msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 13589 13590#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13592#, php-format 13593msgid "The file %s has been deleted." 13594msgstr "Plik %s został usunięty." 13595 13596#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13597#, php-format 13598msgid "The file %s has been uploaded." 13599msgstr "Plik %s został wgrany." 13600 13601#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13602#: app/Functions/Functions.php:48 13603msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13604msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 13605 13606#. I18N: %s is a filename 13607#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13608#, php-format 13609msgid "The file “%s” does not exist." 13610msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 13611 13612#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13613#, php-format 13614msgid "The folder %s could not be deleted." 13615msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 13616 13617#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13618#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13620#, php-format 13621msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13622msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 13623 13624#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13626#, php-format 13627msgid "The folder %s has been created." 13628msgstr "Katalog %s został utworzony." 13629 13630#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13631#, php-format 13632msgid "The folder %s has been deleted." 13633msgstr "Katalog %s został usunięty." 13634 13635#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13636msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13637msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 13638 13639#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13640msgid "The following facts and events were found in both records." 13641msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 13642 13643#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13645#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13646#, php-format 13647msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13648msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 13649 13650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13651msgid "The following list shows typical requirements." 13652msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 13653 13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13655msgid "The following places have been changed:" 13656msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 13657 13658#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13659msgid "The following places would be changed:" 13660msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 13661 13662#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13663msgid "The help text has not been written for this item." 13664msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 13665 13666#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13667#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13668msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13669msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 13670 13671#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13672#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13673msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13674msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 13675 13676#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13677#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13678#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13679#, php-format 13680msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13681msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 13682 13683#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13684#, php-format 13685msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13686msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 13687 13688#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13689#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13690#, php-format 13691msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13692msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 13693 13694#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13695#, php-format 13696msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13697msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 13698 13699#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13700msgid "The media object has been created" 13701msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 13702 13703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13704msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13705msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 13706 13707#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13708#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13709#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13710msgid "The message was not sent." 13711msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 13712 13713#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13714#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13715#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13716#, php-format 13717msgid "The message was successfully sent to %s." 13718msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 13719 13720#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13721#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13722#, php-format 13723msgid "The module “%s” has been disabled." 13724msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 13725 13726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13727#, php-format 13728msgid "The module “%s” has been enabled." 13729msgstr "Moduł „%s” został włączony." 13730 13731#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13732#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13733msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13734msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 13735 13736#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13737#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13738msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13739msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 13740 13741#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13742#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13743msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13744msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 13745 13746#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13747#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13748msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13749msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 13750 13751#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13752msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13753msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 13754 13755#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13756msgid "The note has been created" 13757msgstr "Utworzono notatkę" 13758 13759#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13760msgid "The password needs to be at least six characters long." 13761msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 13762 13763#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13764#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13765msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13766msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 13767 13768#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13769#: resources/views/edit-account-page.php:8 13770msgid "The passwords do not match." 13771msgstr "Hasła nie są jednakowe." 13772 13773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13775msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13776msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 13777 13778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13780msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13781msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 13782 13783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13785#, php-format 13786msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13787msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 13788 13789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13790#, php-format 13791msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13792msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 13793 13794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13795#, php-format 13796msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13797msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 13798 13799#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13800msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13801msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 13802 13803#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13804msgid "The record has been copied to the clipboard." 13805msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 13806 13807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13808#, php-format 13809msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13810msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 13811 13812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13814msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13815msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 13816 13817#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13818msgid "The repository has been created" 13819msgstr "Utworzono repozytorium" 13820 13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13822msgid "The server configuration is OK." 13823msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 13824 13825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13826#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13827msgid "The server’s time limit has been reached." 13828msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 13829 13830#. I18N: Description of “Statistics” module 13831#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13832msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13833msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 13834 13835#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13836msgid "The source has been created" 13837msgstr "Utworzono źródło" 13838 13839#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13840msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13841msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 13842 13843#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13844msgid "The submitter has been created" 13845msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 13846 13847#: resources/views/help/name.php:9 13848#, php-format 13849msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13850msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 13851 13852#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13854msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13855msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 13856 13857#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13858#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13859#: resources/views/edit-account-page.php:126 13860msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13861msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 13862 13863#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13864#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13865#, php-format 13866msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13867msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13868msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 13869msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 13870msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 13871 13872#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13873msgid "The upgrade is complete." 13874msgstr "Aktualizacja zakończona." 13875 13876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13877#: app/Functions/Functions.php:45 13878msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13879msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 13880 13881#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13882#, php-format 13883msgid "The user %s has been deleted." 13884msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 13885 13886#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13887#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13888msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13889msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 13890 13891#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13892#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13893msgid "The username or password is incorrect." 13894msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 13895 13896#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13897#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13898msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13899msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 13900 13901#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13903msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13904msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13907#, php-format 13908msgid "The version of %s is too new." 13909msgstr "Wersja %s jest za nowa." 13910 13911#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13912#, php-format 13913msgid "The version of %s is too old." 13914msgstr "Wersja %s jest za stara." 13915 13916#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13917#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13918#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13919#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13920#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13921msgid "The website preferences have been updated." 13922msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 13923 13924#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13926msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13927msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 13928 13929#: resources/views/errors/database-error.php:12 13930#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13931msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13932msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 13933 13934#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13935#: resources/views/admin/modules.php:211 13936#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13937#: resources/views/edit-account-page.php:146 13938msgid "Theme" 13939msgstr "Motyw" 13940 13941#. I18N: Name of a module 13942#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13943msgid "Theme change" 13944msgstr "Zmiana motywu" 13945 13946#. I18N: A configuration setting 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13948msgid "Theme menu" 13949msgstr "Menu wyboru motywu" 13950 13951#: resources/views/admin/modules.php:79 13952msgid "Themes" 13953msgstr "Motywy" 13954 13955#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13956msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13957msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 13958 13959#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13960#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13961msgid "There are no facts for this individual." 13962msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 13963 13964#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13965msgid "There are no links to this media object." 13966msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 13967 13968#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13969msgid "There are no media objects for this individual." 13970msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 13971 13972#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13973msgid "There are no notes for this individual." 13974msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13977#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13978msgid "There are no pending changes." 13979msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 13980 13981#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13982msgid "There are no research tasks in this family tree." 13983msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 13984 13985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13986msgid "There are no source citations for this individual." 13987msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 13988 13989#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13990#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13991#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13992msgid "There are pending changes for you to moderate." 13993msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 13994 13995#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13996#, php-format 13997msgid "There have been no changes within the last %s day." 13998msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13999msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14000msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14001msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14002 14003#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 14004#, php-format 14005msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14006msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 14007 14008#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 14009#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 14010#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 14011msgid "There was an error uploading your file." 14012msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14013 14014#. I18N: a month in the French republican calendar 14015#: app/Date/FrenchDate.php:144 14016msgctxt "GENITIVE" 14017msgid "Thermidor" 14018msgstr "Thermidor" 14019 14020#. I18N: a month in the French republican calendar 14021#: app/Date/FrenchDate.php:238 14022msgctxt "INSTRUMENTAL" 14023msgid "Thermidor" 14024msgstr "Thermidor" 14025 14026#. I18N: a month in the French republican calendar 14027#: app/Date/FrenchDate.php:191 14028msgctxt "LOCATIVE" 14029msgid "Thermidor" 14030msgstr "Thermidor" 14031 14032#. I18N: a month in the French republican calendar 14033#: app/Date/FrenchDate.php:97 14034msgctxt "NOMINATIVE" 14035msgid "Thermidor" 14036msgstr "Thermidor" 14037 14038#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14039#, php-format 14040msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14041msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14042 14043#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14044msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14045msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14046 14047#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14048msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14049msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14050 14051#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14052msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14053msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14054 14055#: resources/views/admin/users-create.php:68 14056#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14057#: resources/views/edit-account-page.php:138 14058#: resources/views/register-page.php:37 14059#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14060msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14061msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14062 14063#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14064#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14065msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14066msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14067 14068#: resources/views/family-page.php:12 14069msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14070msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14071 14072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14073#: resources/views/family-page.php:10 14074#, php-format 14075msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14076msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14077 14078#: resources/views/family-page.php:18 14079msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14080msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14081 14082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14083#: resources/views/family-page.php:16 14084#, php-format 14085msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14086msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14087 14088#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14089msgid "This family remained childless" 14090msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 14091 14092#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14093#, php-format 14094msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14095msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14096msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14097msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14098msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14099 14100#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14101msgid "This family tree has no images to display." 14102msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14103 14104#. I18N: do not translate the #keywords# 14105#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14106msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14107msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14108 14109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14110#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14111#, php-format 14112msgid "This family tree was last updated on %s." 14113msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14114 14115#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14116#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14117msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14118msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14119 14120#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14121#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14122msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14123msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14124 14125#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14126msgid "This form has expired. Try again." 14127msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14128 14129#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14130#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14131msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14132msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14133 14134#: resources/views/individual-page.php:13 14135msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14136msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14137 14138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14139#: resources/views/individual-page.php:10 14140#, php-format 14141msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14142msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14143 14144#: resources/views/individual-page.php:22 14145msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14146msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14147 14148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14149#: resources/views/individual-page.php:19 14150#, php-format 14151msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14152msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14153 14154#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14155#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14156#: resources/views/edit-account-page.php:79 14157msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14158msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14159 14160#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14161#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14162#: app/Stats.php:4795 14163msgid "This information is private and cannot be shown." 14164msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14165 14166#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14167msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14168msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 14169 14170#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14172msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14173msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 14174 14175#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14177msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14178msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 14179 14180#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14182msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14183msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 14184 14185#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14186#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14187msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14188msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 14189 14190#: resources/views/edit-account-page.php:66 14191msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14192msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14193 14194#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14195#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14196msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14197msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 14198 14199#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14200#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14201msgid "This is case sensitive." 14202msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14203 14204#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14205msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14206msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 14207 14208#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14209#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14211msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14212msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14213 14214#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14215#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14216msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14217msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 14218 14219#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14221msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14222msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 14223 14224#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14226msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14227msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 14228 14229#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14230#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14231msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14232msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 14233 14234#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14236msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14237msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 14238 14239#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14241msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14242msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 14243 14244#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14246msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14247msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 14248 14249#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14251msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14252msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 14253 14254#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14255#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14256msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14257msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14258 14259#: resources/views/admin/users-create.php:19 14260#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14261#: resources/views/edit-account-page.php:48 14262#: resources/views/register-page.php:25 14263#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14264msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14265msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 14266 14267#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14268#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14269msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14270msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 14271 14272#: resources/views/media-page.php:13 14273msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14274msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14275 14276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14277#: resources/views/media-page.php:11 14278#, php-format 14279msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14280msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14281 14282#: resources/views/media-page.php:19 14283msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14284msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14285 14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14287#: resources/views/media-page.php:17 14288#, php-format 14289msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14290msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14291 14292#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14293#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14294#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14295#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14296msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14297msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 14298 14299#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14300msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14301msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14304#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14305msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14306msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 14307 14308#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14309#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14310msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14311msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14312 14313#: resources/views/note-page.php:12 14314msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14315msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14316 14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14318#: resources/views/note-page.php:10 14319#, php-format 14320msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14321msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14322 14323#: resources/views/note-page.php:18 14324msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14325msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14326 14327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14328#: resources/views/note-page.php:16 14329#, php-format 14330msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14331msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14335msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14336msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14340msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14341msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14345msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14346msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14350msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14351msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14355msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14356msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14360msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14361msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 14362 14363#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14365msgid "This option will make it easier for users to download images." 14366msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14370msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14371msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14375msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14376msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 14377 14378#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14379#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14380msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14381msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 14382 14383#: resources/views/layouts/default.php:124 14384#, php-format 14385msgid "This page has been viewed %s time." 14386msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14387msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 14388msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 14389msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 14390 14391#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14392msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14393msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 14394 14395#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14396#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14397msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14398msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 14399 14400#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14401msgid "This record does not exist." 14402msgstr "Ten wpis nie istnieje." 14403 14404#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14405msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14406msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 14407 14408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14409#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14410#, php-format 14411msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14412msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 14413 14414#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14415msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14416msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 14417 14418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14419#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14420#, php-format 14421msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14422msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 14423 14424#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14425#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14426msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14427msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 14428 14429#: resources/views/repository-page.php:11 14430msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14431msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14432 14433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14434#: resources/views/repository-page.php:9 14435#, php-format 14436msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14437msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14438 14439#: resources/views/repository-page.php:17 14440msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14441msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14442 14443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14444#: resources/views/repository-page.php:15 14445#, php-format 14446msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14447msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14448 14449#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14450msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14451msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 14452 14453#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14454msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14455msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 14456 14457#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14458msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14459msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 14460 14461#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14462msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14463msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 14464 14465#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14466msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14467msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 14468 14469#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14470msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14471msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 14472 14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14474#, php-format 14475msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14476msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14480msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14481msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 14482 14483#: resources/views/privacy-policy.php:25 14484msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14485msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 14486 14487#: resources/views/privacy-policy.php:16 14488msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14489msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 14490 14491#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14492#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14493msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14494msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 14495 14496#: resources/views/source-page.php:11 14497msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14498msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14499 14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14501#: resources/views/source-page.php:9 14502#, php-format 14503msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14504msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14505 14506#: resources/views/source-page.php:17 14507msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14508msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14509 14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14511#: resources/views/source-page.php:15 14512#, php-format 14513msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14514msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14518msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14519msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 14520 14521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14523msgid "This type of link is not allowed here." 14524msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 14525 14526#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14527msgid "This user account does not have access to any tree." 14528msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 14529 14530#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14531msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14532msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 14533 14534#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14535msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14536msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 14537 14538#: resources/views/layouts/offline.php:59 14539msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14540msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 14541 14542#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14543#: resources/views/layouts/offline.php:56 14544msgid "This website is temporarily unavailable" 14545msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 14546 14547#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14548msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14549msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 14550 14551#. I18N: %s is the name of a family tree 14552#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14553#, php-format 14554msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14555msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 14556 14557#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14558msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14559msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 14560 14561#. I18N: abbreviation for Thursday 14562#: app/Date/CalendarDate.php:428 14563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14564msgid "Thu" 14565msgstr "Cz" 14566 14567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14568msgid "Thumbnail image" 14569msgstr "Obrazek miniaturki" 14570 14571#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14573msgid "Thumbnail images" 14574msgstr "Miniaturki" 14575 14576#: app/Date/CalendarDate.php:398 14577msgid "Thursday" 14578msgstr "czwartek" 14579 14580#. I18N: Location of an LDS church temple 14581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14582msgid "Tijuana, Mexico" 14583msgstr "Tijuana, Meksyk" 14584 14585#. I18N: gedcom tag TIME 14586#: app/GedcomTag.php:1058 14587msgid "Time" 14588msgstr "Czas" 14589 14590#. I18N: A configuration setting 14591#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14592#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14593#: resources/views/edit-account-page.php:121 14594msgid "Time zone" 14595msgstr "Strefa czasowa" 14596 14597#. I18N: Name of a module/chart 14598#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14599#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14600msgid "Timeline" 14601msgstr "Oś czasu" 14602 14603#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14604#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14605msgid "Timestamp" 14606msgstr "Czas" 14607 14608#. I18N: Name of a country or state 14609#: app/Stats.php:7613 14610msgid "Timor-Leste" 14611msgstr "Timor Wschodni" 14612 14613#: app/Date/JalaliDate.php:257 14614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14615msgid "Tir" 14616msgstr "Tir" 14617 14618#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14619#: app/Date/JalaliDate.php:126 14620msgctxt "GENITIVE" 14621msgid "Tir" 14622msgstr "Tir" 14623 14624#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14625#: app/Date/JalaliDate.php:216 14626msgctxt "INSTRUMENTAL" 14627msgid "Tir" 14628msgstr "Tir" 14629 14630#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14631#: app/Date/JalaliDate.php:171 14632msgctxt "LOCATIVE" 14633msgid "Tir" 14634msgstr "Tir" 14635 14636#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14637#: app/Date/JalaliDate.php:81 14638msgctxt "NOMINATIVE" 14639msgid "Tir" 14640msgstr "Tir" 14641 14642#. I18N: a month in the Jewish calendar 14643#: app/Date/JewishDate.php:174 14644msgctxt "GENITIVE" 14645msgid "Tishrei" 14646msgstr "tiszri" 14647 14648#. I18N: a month in the Jewish calendar 14649#: app/Date/JewishDate.php:280 14650msgctxt "INSTRUMENTAL" 14651msgid "Tishrei" 14652msgstr "tiszri" 14653 14654#. I18N: a month in the Jewish calendar 14655#: app/Date/JewishDate.php:227 14656msgctxt "LOCATIVE" 14657msgid "Tishrei" 14658msgstr "tiszri" 14659 14660#. I18N: a month in the Jewish calendar 14661#: app/Date/JewishDate.php:121 14662msgctxt "NOMINATIVE" 14663msgid "Tishrei" 14664msgstr "tiszri" 14665 14666#. I18N: gedcom tag TITL 14667#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14668#: resources/views/lists/media-table.php:38 14669#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14670#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14671#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14672#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14673#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14674#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14675#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14676#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14677#: resources/views/modules/html/config.php:7 14678#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14679#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14680msgid "Title" 14681msgstr "Tytuł" 14682 14683#: app/GedcomTag.php:1067 14684msgid "Title in Hebrew" 14685msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 14686 14687#. I18N: (From date1) To date2 14688#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14689#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14690#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14691#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14692#: resources/views/message-page.php:21 14693msgid "To" 14694msgstr "Do" 14695 14696#: resources/views/modules/html/config.php:21 14697msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14698msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 14699 14700#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14701msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14702msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 14703 14704#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14705#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14706msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14707msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 14708 14709#. I18N: “Apache” is a software program. 14710#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14711msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14712msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 14713 14714#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14715msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14716msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 14717 14718#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14719#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14720msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14721msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 14722 14723#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14724msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14725msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 14726 14727#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14728msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14729msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 14730 14731#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14732msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14733msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 14734 14735#. I18N: Name of a country or state 14736#: app/Stats.php:7603 14737msgid "Togo" 14738msgstr "Togo" 14739 14740#. I18N: Name of a country or state 14741#: app/Stats.php:7609 14742msgid "Tokelau" 14743msgstr "Tokelau" 14744 14745#. I18N: Location of an LDS church temple 14746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14747msgid "Tokyo, Japan" 14748msgstr "Tokyo, Japonia" 14749 14750#. I18N: Type of media object 14751#: app/GedcomTag.php:2254 14752msgid "Tombstone" 14753msgstr "Nagrobek" 14754 14755#. I18N: Name of a country or state 14756#: app/Stats.php:7615 14757msgid "Tonga" 14758msgstr "Tonga" 14759 14760#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14762#, php-format 14763msgid "Top %s given name" 14764msgid_plural "Top %s given names" 14765msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 14766msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 14767msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 14768 14769#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14771#, php-format 14772msgid "Top %s surname" 14773msgid_plural "Top %s surnames" 14774msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 14775msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 14776msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 14777 14778#. I18N: i.e. most popular given name. 14779#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14780msgid "Top given name" 14781msgstr "Najpopularniejsze imię" 14782 14783#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14785#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14786msgid "Top given names" 14787msgstr "Najczęściej występujące imiona" 14788 14789#. I18N: i.e. most popular surname. 14790#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14791msgid "Top surname" 14792msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 14793 14794#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14795#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14796#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14797msgid "Top surnames" 14798msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 14799 14800#. I18N: Location of an LDS church temple 14801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14802msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14803msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14804 14805#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14806#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14807msgid "Total" 14808msgstr "Razem" 14809 14810#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14811msgid "Total accepted changes: " 14812msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 14813 14814#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14815msgid "Total births" 14816msgstr "Liczba urodzeń" 14817 14818#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14819msgid "Total dead" 14820msgstr "Liczba zmarłych" 14821 14822#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14823msgid "Total deaths" 14824msgstr "Liczba zgonów" 14825 14826#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14827msgid "Total divorces" 14828msgstr "Liczba rozwodów" 14829 14830#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14832#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14833msgid "Total events" 14834msgstr "Wydarzenia" 14835 14836#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14837#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14838#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14839#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14840#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14841msgid "Total families" 14842msgstr "Liczba rodzin" 14843 14844#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14845#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14846#, php-format 14847msgid "Total families: %s" 14848msgstr "Liczba rodzin: %s" 14849 14850#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14851msgid "Total females" 14852msgstr "Liczba kobiet" 14853 14854#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14855msgid "Total given names" 14856msgstr "Liczba imion" 14857 14858#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14859#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14860#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14861#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14862#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14863#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14864#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14865#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14866#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14867msgid "Total individuals" 14868msgstr "Liczba osób" 14869 14870#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14871#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14872#, php-format 14873msgid "Total individuals: %s" 14874msgstr "Liczba osób: %s" 14875 14876#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14877msgid "Total living" 14878msgstr "Liczba żyjących" 14879 14880#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14881msgid "Total males" 14882msgstr "Liczba mężczyzn" 14883 14884#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14885msgid "Total marriages" 14886msgstr "Liczba ślubów" 14887 14888#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14889msgid "Total pending changes: " 14890msgstr "Oczekujące zmiany: " 14891 14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14894#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14895msgid "Total surnames" 14896msgstr "Liczba nazwisk" 14897 14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14899msgid "Total users" 14900msgstr "Użytkownicy" 14901 14902#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14903#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14904#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14905#: resources/views/privacy-policy.php:20 14906msgid "Tracking and analytics" 14907msgstr "Monitorowanie i analizy" 14908 14909#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14910#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14911#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14912msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14913msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 14914 14915#. I18N: gedcom tag TRLR 14916#: app/GedcomTag.php:1070 14917msgid "Trailer" 14918msgstr "Zakończenie pliku" 14919 14920#. I18N: The third day in the French republican calendar 14921#: app/Date/FrenchDate.php:280 14922msgid "Tridi" 14923msgstr "Tridi" 14924 14925#. I18N: Name of a country or state 14926#: app/Stats.php:7617 14927msgid "Trinidad and Tobago" 14928msgstr "Trynidad i Tobago" 14929 14930#. I18N: Location of an LDS church temple 14931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14932msgid "Trujillo, Peru" 14933msgstr "Trujillo, Peru" 14934 14935#. I18N: abbreviation for Tuesday 14936#: app/Date/CalendarDate.php:424 14937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14938msgid "Tue" 14939msgstr "Wt" 14940 14941#: app/Date/CalendarDate.php:396 14942msgid "Tuesday" 14943msgstr "wtorek" 14944 14945#. I18N: Name of a country or state 14946#: app/Stats.php:7619 14947msgid "Tunisia" 14948msgstr "Tunezja" 14949 14950#. I18N: Name of a country or state 14951#: app/Stats.php:7621 14952msgid "Turkey" 14953msgstr "Turcja" 14954 14955#. I18N: Name of a country or state 14956#: app/Stats.php:7611 14957msgid "Turkmenistan" 14958msgstr "Turkmenistan" 14959 14960#. I18N: Name of a country or state 14961#: app/Stats.php:7599 14962msgid "Turks and Caicos Islands" 14963msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 14964 14965#. I18N: Name of a country or state 14966#: app/Stats.php:7623 14967msgid "Tuvalu" 14968msgstr "Tuvalu" 14969 14970#. I18N: Location of an LDS church temple 14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14972msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14973msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 14974 14975#. I18N: Location of an LDS church temple 14976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14977msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14978msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 14979 14980#. I18N: gedcom tag TYPE 14981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14982#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14983#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14984#: resources/views/media-list-page.php:39 14985#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14987msgid "Type" 14988msgstr "Typ" 14989 14990#: app/GedcomTag.php:728 14991msgid "Type of event" 14992msgstr "Typ wydarzenia" 14993 14994#: app/GedcomTag.php:733 14995msgid "Type of fact" 14996msgstr "Typ faktu" 14997 14998#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14999#: resources/views/admin/users-create.php:56 15000#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 15001msgid "Type the password again." 15002msgstr "Wpisz hasło ponownie." 15003 15004#: resources/views/edit-account-page.php:105 15005#: resources/views/register-page.php:73 15006msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 15007msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 15008 15009#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15010#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15011#. I18N: gedcom tag _URL 15012#. I18N: A configuration setting 15013#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 15014#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 15016#: resources/views/admin/trees.php:326 15017#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 15018#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 15019#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 15020msgid "URL" 15021msgstr "Adres URL" 15022 15023#. I18N: Name of a country or state 15024#: app/Stats.php:7633 15025msgid "US Minor Outlying Islands" 15026msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15027 15028#. I18N: Name of a country or state 15029#: app/Stats.php:7649 15030msgid "US Virgin Islands" 15031msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15032 15033#. I18N: Name of a country or state 15034#: app/Stats.php:7629 15035msgid "Uganda" 15036msgstr "Uganda" 15037 15038#. I18N: Name of a country or state 15039#: app/Stats.php:7631 15040msgid "Ukraine" 15041msgstr "Ukraina" 15042 15043#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15044#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15045msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15046msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 15047 15048#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15049#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15050msgid "Uncleared: insufficient data" 15051msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15052 15053#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15054msgid "Unique family facts" 15055msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 15056 15057#. I18N: gedcom tag _UID 15058#: app/GedcomTag.php:1923 15059msgid "Unique identifier" 15060msgstr "Unikatowy identyfikator" 15061 15062#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15064msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15065msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15066 15067#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15068msgid "Unique individual facts" 15069msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 15070 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15072msgid "Unique repository facts" 15073msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 15074 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15076msgid "Unique source facts" 15077msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 15078 15079#. I18N: Name of a country or state 15080#: app/Stats.php:7177 15081msgid "United Arab Emirates" 15082msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15083 15084#. I18N: Name of a country or state 15085#: app/Stats.php:7324 15086msgid "United Kingdom" 15087msgstr "Wielka Brytania" 15088 15089#. I18N: Name of a country or state 15090#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15091msgid "United States" 15092msgstr "Stany Zjednoczone" 15093 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15096msgid "Unknown" 15097msgstr "nieznane" 15098 15099#: app/Stats.php:5412 15100msgctxt "unknown century" 15101msgid "Unknown" 15102msgstr "Nieznany" 15103 15104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15105#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15106#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15107#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15108#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15109#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15110#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15111msgctxt "unknown gender" 15112msgid "Unknown" 15113msgstr "Nieznana" 15114 15115#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15116#: resources/views/edit-account-page.php:62 15117msgctxt "unknown people" 15118msgid "Unknown" 15119msgstr "Nieznani" 15120 15121#: app/GedcomTag.php:1971 15122msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15123msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15124 15125#: resources/views/admin/media.php:33 15126msgid "Unused files" 15127msgstr "Pliki nieużywane" 15128 15129#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15130#, php-format 15131msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15132msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15133 15134#. I18N: Name of a module 15135#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15136msgid "Upcoming events" 15137msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15138 15139#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15140msgid "Update" 15141msgstr "Uaktualnij" 15142 15143#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15144#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15145msgid "Update all" 15146msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15147 15148#: resources/views/admin/trees.php:151 15149msgid "Update place names" 15150msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15151 15152#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15153#. I18N: %s is a version number 15154#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15155#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15156#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15157#, php-format 15158msgid "Upgrade to webtrees %s." 15159msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15160 15161#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15162msgid "Upgrade wizard" 15163msgstr "Asystent aktualizacji" 15164 15165#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15166#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15167msgid "Upload media files" 15168msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15169 15170#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15171msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15172msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Stats.php:7635 15176msgid "Uruguay" 15177msgstr "Urugwaj" 15178 15179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15180#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15181msgid "Use PHP mail to send messages" 15182msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 15183 15184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15186msgid "Use SMTP to send messages" 15187msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15188 15189#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15190msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15191msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15192 15193#. I18N: placeholder text for new-password field 15194#: resources/views/admin/users-create.php:43 15195#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15196#, php-format 15197msgid "Use at least %s character." 15198msgid_plural "Use at least %s characters." 15199msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15200msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15201msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15202 15203#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15204#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15205#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15206msgid "Use colors" 15207msgstr "Użyj kolorów" 15208 15209#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15210msgid "Use compact layout" 15211msgstr "Użyj układu kompaktowego" 15212 15213#. I18N: A configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15215msgid "Use full source citations" 15216msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 15217 15218#. I18N: A configuration setting 15219#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15220msgid "Use password" 15221msgstr "Użyj hasła" 15222 15223#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15224#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15225msgid "Use sendmail to send messages" 15226msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 15227 15228#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15230msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15231msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 15232 15233#. I18N: A configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15235msgid "Use silhouettes" 15236msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15239msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15240msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 15241 15242#: resources/views/register-page.php:85 15243msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15244msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 15245 15246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15247msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15248msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 15249 15250#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15251#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15252#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15253#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15254#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15255#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15256msgid "User" 15257msgstr "Użytkownik" 15258 15259#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15260#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15261#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15262#: resources/views/admin/users-create.php:4 15263#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15264msgid "User administration" 15265msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 15266 15267#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15268msgid "User didn’t verify within 7 days." 15269msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 15270 15271#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15272msgid "User not verified by administrator." 15273msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 15274 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15276msgid "User preferences" 15277msgstr "Ustawienia użytkownika" 15278 15279#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15280#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15281msgid "User verification" 15282msgstr "Weryfikacja użytkownika" 15283 15284#. I18N: A configuration setting 15285#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15286#: resources/views/admin/users-create.php:27 15287#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15288#: resources/views/edit-account-page.php:31 15289#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15290#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15291#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15292#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15293#: resources/views/login-page.php:23 15294#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15295#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15296#: resources/views/register-page.php:44 15297#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15298msgid "Username" 15299msgstr "Nazwa użytkownika" 15300 15301#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15303msgid "Username or email address" 15304msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 15305 15306#: resources/views/admin/users-create.php:32 15307#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15308#: resources/views/edit-account-page.php:36 15309#: resources/views/register-page.php:49 15310msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15311msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 15312 15313#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15314#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15316#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15317msgid "Users" 15318msgstr "Użytkownicy" 15319 15320#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15321msgid "User’s account has been inactive too long: " 15322msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Stats.php:7639 15326msgid "Uzbekistan" 15327msgstr "Uzbekistan" 15328 15329#. I18N: Location of an LDS church temple 15330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15331msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15332msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Stats.php:7653 15336msgid "Vanuatu" 15337msgstr "Vanuatu" 15338 15339#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15341msgid "Various statistics charts." 15342msgstr "Różne wykresy statystyczne." 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/Stats.php:7641 15346msgid "Vatican City" 15347msgstr "Watykan" 15348 15349#. I18N: a month in the French republican calendar 15350#: app/Date/FrenchDate.php:124 15351msgctxt "GENITIVE" 15352msgid "Vendemiaire" 15353msgstr "Vendémiaire" 15354 15355#. I18N: a month in the French republican calendar 15356#: app/Date/FrenchDate.php:218 15357msgctxt "INSTRUMENTAL" 15358msgid "Vendemiaire" 15359msgstr "Vendémiaire" 15360 15361#. I18N: a month in the French republican calendar 15362#: app/Date/FrenchDate.php:171 15363msgctxt "LOCATIVE" 15364msgid "Vendemiaire" 15365msgstr "Vendémiaire" 15366 15367#. I18N: a month in the French republican calendar 15368#: app/Date/FrenchDate.php:76 15369msgctxt "NOMINATIVE" 15370msgid "Vendemiaire" 15371msgstr "Vendémiaire" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Stats.php:7645 15375msgid "Venezuela" 15376msgstr "Wenezuela" 15377 15378#. I18N: a month in the French republican calendar 15379#: app/Date/FrenchDate.php:134 15380msgctxt "GENITIVE" 15381msgid "Ventose" 15382msgstr "Ventôse" 15383 15384#. I18N: a month in the French republican calendar 15385#: app/Date/FrenchDate.php:228 15386msgctxt "INSTRUMENTAL" 15387msgid "Ventose" 15388msgstr "Ventôse" 15389 15390#. I18N: a month in the French republican calendar 15391#: app/Date/FrenchDate.php:181 15392msgctxt "LOCATIVE" 15393msgid "Ventose" 15394msgstr "Ventôse" 15395 15396#. I18N: a month in the French republican calendar 15397#: app/Date/FrenchDate.php:86 15398msgctxt "NOMINATIVE" 15399msgid "Ventose" 15400msgstr "Ventôse" 15401 15402#. I18N: Location of an LDS church temple 15403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15404msgid "Veracruz, Mexico" 15405msgstr "Veracruz, Meksyk" 15406 15407#: resources/views/admin/users.php:21 15408msgid "Verified" 15409msgstr "Potwierdzeni" 15410 15411#. I18N: Location of an LDS church temple 15412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15413msgid "Vernal, Utah, United States" 15414msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 15415 15416#. I18N: gedcom tag VERS 15417#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15418msgid "Version" 15419msgstr "Wersja" 15420 15421#. I18N: Type of media object 15422#: app/GedcomTag.php:2257 15423msgid "Video" 15424msgstr "Film" 15425 15426#. I18N: Name of a country or state 15427#: app/Stats.php:7651 15428msgid "Vietnam" 15429msgstr "Wietnam" 15430 15431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15433msgid "View" 15434msgstr "Pokaż" 15435 15436#: resources/views/places-page.php:33 15437#, php-format 15438msgid "View table of events occurring in %s" 15439msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 15440 15441#: resources/views/calendar-page.php:149 15442msgid "View this day" 15443msgstr "Zobacz dzień" 15444 15445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15447#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15448#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15449#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15450#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15451msgid "View this family" 15452msgstr "Zobacz rodzinę" 15453 15454#: resources/views/calendar-page.php:153 15455msgid "View this month" 15456msgstr "Zobacz miesiąc" 15457 15458#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15459msgid "View this source" 15460msgstr "Zobacz źródło" 15461 15462#: resources/views/calendar-page.php:157 15463msgid "View this year" 15464msgstr "Zobacz rok" 15465 15466#. I18N: Location of an LDS church temple 15467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15468msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15469msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15473#: resources/views/edit-account-page.php:173 15474msgid "Visible online" 15475msgstr "Widoczny online" 15476 15477#. I18N: A configuration setting 15478#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15479#: resources/views/edit-account-page.php:176 15480msgid "Visible to other users when online" 15481msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 15482 15483#. I18N: Listbox entry; name of a role 15484#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15485#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15486#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15487#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15488#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15489msgid "Visitor" 15490msgstr "Gość" 15491 15492#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15493#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15494#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15495#: resources/views/calendar-page.php:111 15496msgid "Vital records" 15497msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Stats.php:7657 15501msgid "Wales" 15502msgstr "Walia" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Stats.php:7655 15506msgid "Wallis and Futuna" 15507msgstr "Wallis i Futuna" 15508 15509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15510msgid "Ward" 15511msgstr "Wychowanek" 15512 15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15514msgctxt "FEMALE" 15515msgid "Ward" 15516msgstr "Wychowanka" 15517 15518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15519msgctxt "MALE" 15520msgid "Ward" 15521msgstr "Wychowanek" 15522 15523#. I18N: Location of an LDS church temple 15524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15525msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15526msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 15527 15528#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15529msgid "Watermarks" 15530msgstr "Znaki wodne" 15531 15532#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15533#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15534msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15535msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 15536 15537#: resources/views/register-success-page.php:13 15538#, php-format 15539msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15540msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 15541 15542#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15543#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15544msgid "Website" 15545msgstr "Witryna" 15546 15547#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15548#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15549msgid "Website logs" 15550msgstr "Dzienniki witryny" 15551 15552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15553#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15554msgid "Website preferences" 15555msgstr "Ustawienia witryny" 15556 15557#. I18N: abbreviation for Wednesday 15558#: app/Date/CalendarDate.php:426 15559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15560msgid "Wed" 15561msgstr "Śr" 15562 15563#: app/Date/CalendarDate.php:397 15564msgid "Wednesday" 15565msgstr "środa" 15566 15567#. I18N: gedcom tag _WEIG 15568#: app/GedcomTag.php:1929 15569msgid "Weight" 15570msgstr "Waga" 15571 15572#. I18N: A %s is the user’s name 15573#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15574#, php-format 15575msgid "Welcome %s" 15576msgstr "Witaj %s" 15577 15578#. I18N: A configuration setting 15579#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15580msgid "Welcome text on sign-in page" 15581msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 15582 15583#: resources/views/login-page.php:10 15584msgid "Welcome to this genealogy website" 15585msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 15586 15587#. I18N: Name of a country or state 15588#: app/Stats.php:7300 15589msgid "Western Sahara" 15590msgstr "Sahara Zachodnia" 15591 15592#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15594msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15595msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 15596 15597#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15598msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15599msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 15600 15601#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15602#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15603msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15604msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 15605 15606#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15607#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15608msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15609msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 15610 15611#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15612msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15613msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 15614 15615#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15616msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15617msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 15618 15619#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15620msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15621msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 15622 15623#. I18N: Label for a configuration option 15624#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15625msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15626msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 15627 15628#. I18N: A configuration setting 15629#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15630msgid "Who can upload new media files" 15631msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 15632 15633#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15634#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15635msgid "Who is online" 15636msgstr "Kto jest na stronie" 15637 15638#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15639msgid "Whole words only" 15640msgstr "Tylko całe wyrazy" 15641 15642#: resources/views/lists/families-table.php:112 15643msgid "Widow" 15644msgstr "Wdowa" 15645 15646#: resources/views/lists/families-table.php:104 15647msgid "Widower" 15648msgstr "Wdowiec" 15649 15650#. I18N: gedcom tag WIFE 15651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15652#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15653#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15654#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15655#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15656#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15657#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15658#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15659#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15660#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15661#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15662#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15663#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15664#: resources/views/modals/create-family.php:26 15665msgid "Wife" 15666msgstr "Żona" 15667 15668#: resources/views/timeline-chart.php:350 15669msgid "Wife’s age" 15670msgstr "Wiek żony" 15671 15672#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15673msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15674msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 15675 15676#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15677msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15678msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 15679 15680#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15681msgid "Wildcards" 15682msgstr "Znaki kluczowe" 15683 15684#. I18N: gedcom tag WILL 15685#: app/GedcomTag.php:1085 15686msgid "Will" 15687msgstr "Testament" 15688 15689#. I18N: Location of an LDS church temple 15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15691msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15692msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 15693 15694#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15695msgid "With sources" 15696msgstr "Ze źródłami" 15697 15698#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15699msgid "Without sources" 15700msgstr "Bez źródeł" 15701 15702#. I18N: gedcom tag _WITN 15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15704msgid "Witness" 15705msgstr "Świadek" 15706 15707#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15708#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15709#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15710#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15711#: app/SurnameTradition.php:109 15712msgid "Wives take their husband’s surname." 15713msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 15714 15715#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15717msgid "World" 15718msgstr "Świat" 15719 15720#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15721#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15722msgid "Yahrzeit" 15723msgstr "Jorcajt" 15724 15725#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15726#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15727msgid "Yahrzeiten" 15728msgstr "Wydarzenia jorcajt" 15729 15730#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15731msgid "Year" 15732msgstr "Rok" 15733 15734#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15735msgid "Year input box" 15736msgstr "Pole wprowadzenia roku" 15737 15738#: resources/views/timeline-chart.php:139 15739#: resources/views/timeline-chart.php:407 15740msgid "Year:" 15741msgstr "Rok:" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Stats.php:7661 15745msgid "Yemen" 15746msgstr "Jemen" 15747 15748#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15749#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15750#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15751#, php-format 15752msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15753msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 15754 15755#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15756#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15757msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15758msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 15759 15760#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15761#, php-format 15762msgid "You are signed in as %s." 15763msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 15764 15765#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15766msgid "You can apply for an account using the link below." 15767msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 15768 15769#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15770#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15771#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15772#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15774#: resources/views/edit-account-page.php:152 15775msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15776msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 15777 15778#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15779#: resources/views/edit-account-page.php:178 15780msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15781msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 15782 15783#. I18N: %s is a URL 15784#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15785#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15786#, php-format 15787msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15788msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 15789 15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15791msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15792msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 15793 15794#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15795msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15796msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 15797 15798#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15799msgid "You can renumber this family tree." 15800msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 15801 15802#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15803#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15804msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15805msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 15806 15807#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15808#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15809msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15810msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 15811 15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15813msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15814msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 15815 15816#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15817msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15818msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 15819 15820#: resources/views/verify-success-page.php:9 15821msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15822msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 15823 15824#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15825msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15826msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 15827 15828#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15829msgid "You have signed out." 15830msgstr "Wylogowano pomyślnie." 15831 15832#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15833msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15834msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 15835 15836#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15837msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15838msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 15839 15840#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15841msgid "You must change this before you can continue." 15842msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 15843 15844#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15845msgid "You must enter all the administrator account fields." 15846msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 15847 15848#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15849msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15850msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 15851 15852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15853msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15854msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 15855 15856#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15857msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15858msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 15859 15860#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15861msgid "You need to be a family member to access this website." 15862msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 15863 15864#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15865msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15866msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 15867 15868#: resources/views/admin/trees.php:13 15869msgid "You need to create a family tree." 15870msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 15871 15872#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15873#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15874msgid "You need to review the account details." 15875msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 15876 15877#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15878msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15879msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 15880 15881#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15882msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15883msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 15884 15885#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15886#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15887msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15888msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 15889 15890#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15891msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15892msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 15893 15894#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15895#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15897#, php-format 15898msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15899msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 15900 15901#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15902msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15903msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 15904 15905#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15906#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15907msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15908msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 15909 15910#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15911msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15912msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 15913 15914#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15915msgid "Youngest father" 15916msgstr "Najmłodszy ojciec" 15917 15918#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15919msgid "Youngest female" 15920msgstr "Najmłodsza kobieta" 15921 15922#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15923msgid "Youngest male" 15924msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 15925 15926#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15927msgid "Youngest mother" 15928msgstr "Najmłodsza matka" 15929 15930#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15931msgid "Your clippings cart is empty." 15932msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 15933 15934#: resources/views/contact-page.php:22 15935#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15936msgid "Your name" 15937msgstr "Imię i nazwisko" 15938 15939#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15940#, php-format 15941msgid "Your registration at %s" 15942msgstr "Rejestracja na %s" 15943 15944#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15945msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15946msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 15947 15948#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15949msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15950msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 15951 15952#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15953#, php-format 15954msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15955msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Stats.php:7665 15959msgid "Zambia" 15960msgstr "Zambia" 15961 15962#. I18N: Name of a country or state 15963#: app/Stats.php:7667 15964msgid "Zimbabwe" 15965msgstr "Zimbabwe" 15966 15967#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15968msgid "Zoom" 15969msgstr "Powiększenie" 15970 15971#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15972#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15973#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15974#: resources/views/timeline-page.php:43 15975msgid "Zoom in" 15976msgstr "Powiększ" 15977 15978#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15979msgid "Zoom in/out on this box." 15980msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 15981 15982#: resources/views/admin/locations.php:16 15983msgid "Zoom level" 15984msgstr "Powiększenie" 15985 15986#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15987#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15988#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15989#: resources/views/timeline-page.php:44 15990msgid "Zoom out" 15991msgstr "Pomniejsz" 15992 15993#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15994#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15995msgid "a.m." 15996msgstr "po północy" 15997 15998#. I18N: Gedcom ABT dates 15999#: app/Date.php:344 16000#, php-format 16001msgid "about %s" 16002msgstr "ok. %s" 16003 16004#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16005#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 16006#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 16007#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 16008#: resources/views/source-page.php:15 16009msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16010msgid "accept" 16011msgstr "zaakceptować" 16012 16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16014#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 16015#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 16016#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 16017#: resources/views/source-page.php:9 16018msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16019msgid "accept" 16020msgstr "zaakceptować" 16021 16022#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16023#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 16024msgid "accepted" 16025msgstr "zaakceptowana" 16026 16027#. I18N: A button label. 16028#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 16029#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 16030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 16031#: resources/views/lifespans-page.php:68 16032#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 16033#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 16034#: resources/views/timeline-page.php:33 16035msgid "add" 16036msgstr "Dodaj" 16037 16038#. I18N: A button label. 16039#: resources/views/admin/locations.php:76 16040msgid "add place" 16041msgstr "Dodaj miejsce" 16042 16043#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16044#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16045msgid "adopted name" 16046msgstr "po adopcji" 16047 16048#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16049#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16050msgctxt "FEMALE" 16051msgid "adopted name" 16052msgstr "po adopcji" 16053 16054#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16056msgctxt "MALE" 16057msgid "adopted name" 16058msgstr "po adopcji" 16059 16060#: app/Stats.php:3056 16061msgid "adoption" 16062msgstr "adopcja" 16063 16064#. I18N: An option in a list-box 16065#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16066msgid "after" 16067msgstr "po" 16068 16069#. I18N: Gedcom AFT dates 16070#: app/Date.php:364 16071#, php-format 16072msgid "after %s" 16073msgstr "po %s" 16074 16075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16076msgid "after death" 16077msgstr "po śmierci" 16078 16079#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16080#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16081#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16082#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16083#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16084msgid "age" 16085msgstr "wiek" 16086 16087#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16089msgid "also known as" 16090msgstr "znany/a jako" 16091 16092#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16093#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16094msgctxt "FEMALE" 16095msgid "also known as" 16096msgstr "znana jako" 16097 16098#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16100msgctxt "MALE" 16101msgid "also known as" 16102msgstr "znany jako" 16103 16104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16105msgid "always" 16106msgstr "zawsze" 16107 16108#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16109#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16110#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16111#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16112#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16113#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16114#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16115#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16116#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16117msgid "and" 16118msgstr "i" 16119 16120#: app/Functions/Functions.php:1089 16121msgctxt "father’s brother’s wife" 16122msgid "aunt" 16123msgstr "stryjenka" 16124 16125#: app/Functions/Functions.php:847 16126msgctxt "father’s sister" 16127msgid "aunt" 16128msgstr "ciotka" 16129 16130#: app/Functions/Functions.php:1169 16131msgctxt "mother’s brother’s wife" 16132msgid "aunt" 16133msgstr "wujenka" 16134 16135#: app/Functions/Functions.php:885 16136msgctxt "mother’s sister" 16137msgid "aunt" 16138msgstr "ciotka" 16139 16140#: app/Functions/Functions.php:1221 16141msgctxt "parent’s brother’s wife" 16142msgid "aunt" 16143msgstr "stryjenka/wujenka" 16144 16145#: app/Functions/Functions.php:903 16146msgctxt "parent’s sister" 16147msgid "aunt" 16148msgstr "ciotka" 16149 16150#: app/Functions/Functions.php:845 16151msgctxt "father’s sibling" 16152msgid "aunt/uncle" 16153msgstr "stryj/ciotka" 16154 16155#: app/Functions/Functions.php:883 16156msgctxt "mother’s sibling" 16157msgid "aunt/uncle" 16158msgstr "wuj/ciotka" 16159 16160#: app/Functions/Functions.php:901 16161msgctxt "parent’s sibling" 16162msgid "aunt/uncle" 16163msgstr "rodzeństwo rodzica" 16164 16165#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16166msgid "back to top" 16167msgstr "Powrót na górę" 16168 16169#. I18N: An option in a list-box 16170#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16171msgid "before" 16172msgstr "przed" 16173 16174#. I18N: Gedcom BEF dates 16175#: app/Date.php:360 16176#, php-format 16177msgid "before %s" 16178msgstr "przed %s" 16179 16180#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16181#: app/Date.php:376 16182#, php-format 16183msgid "between %s and %s" 16184msgstr "pomiędzy %s a %s" 16185 16186#: app/Stats.php:3053 16187msgid "birth" 16188msgstr "urodziny" 16189 16190#. I18N: The name given to an individual at their birth 16191#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16192msgid "birth name" 16193msgstr "rodowe" 16194 16195#. I18N: The name given to an individual at their birth 16196#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16197msgctxt "FEMALE" 16198msgid "birth name" 16199msgstr "rodowe" 16200 16201#. I18N: The name given to an individual at their birth 16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16203msgctxt "MALE" 16204msgid "birth name" 16205msgstr "rodowe" 16206 16207#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16208#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16209#, php-format 16210msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16211msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16212 16213#: app/Functions/Functions.php:759 16214msgid "brother" 16215msgstr "brat" 16216 16217#: app/Functions/Functions.php:1027 16218msgctxt "brother’s wife’s brother" 16219msgid "brother-in-law" 16220msgstr "brat bratowej" 16221 16222#: app/Functions/Functions.php:853 16223msgctxt "husband’s brother" 16224msgid "brother-in-law" 16225msgstr "szwagier" 16226 16227#: app/Functions/Functions.php:1143 16228msgctxt "husband’s sister’s husband" 16229msgid "brother-in-law" 16230msgstr "szwagier" 16231 16232#: app/Functions/Functions.php:921 16233msgctxt "sister’s husband" 16234msgid "brother-in-law" 16235msgstr "szwagier" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:1327 16238msgctxt "sister’s husband’s brother" 16239msgid "brother-in-law" 16240msgstr "brat szwagra" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:933 16243msgctxt "spouse’s brother" 16244msgid "brother-in-law" 16245msgstr "szwagier" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:951 16248msgctxt "wife’s brother" 16249msgid "brother-in-law" 16250msgstr "szwagier" 16251 16252#: app/Functions/Functions.php:1383 16253msgctxt "wife’s sister’s husband" 16254msgid "brother-in-law" 16255msgstr "szwagier" 16256 16257#: app/Functions/Functions.php:1029 16258msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16259msgid "brother/sister-in-law" 16260msgstr "rodzeństwo bratowej" 16261 16262#: app/Functions/Functions.php:863 16263msgctxt "husband’s sibling" 16264msgid "brother/sister-in-law" 16265msgstr "rodzeństwo męża" 16266 16267#: app/Functions/Functions.php:915 16268msgctxt "sibling’s spouse" 16269msgid "brother/sister-in-law" 16270msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16271 16272#: app/Functions/Functions.php:1329 16273msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16274msgid "brother/sister-in-law" 16275msgstr "rodzeństwo szwagra" 16276 16277#: app/Functions/Functions.php:949 16278msgctxt "spouse’s sibling" 16279msgid "brother/sister-in-law" 16280msgstr "szwagier/szwagierka" 16281 16282#: app/Functions/Functions.php:961 16283msgctxt "wife’s sibling" 16284msgid "brother/sister-in-law" 16285msgstr "szwagier/szwagierka" 16286 16287#. I18N: An option in a list-box 16288#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16289msgid "bullet list" 16290msgstr "wypunktowana lista" 16291 16292#: app/Stats.php:3057 16293msgid "burial" 16294msgstr "pogrzeb" 16295 16296#: app/GedcomTag.php:1886 16297msgid "by" 16298msgstr "przez" 16299 16300#. I18N: Gedcom CAL dates 16301#: app/Date.php:348 16302#, php-format 16303msgid "calculated %s" 16304msgstr "wyliczone na %s" 16305 16306#. I18N: A button label. 16307#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16308#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16309#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16310#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16311#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16312#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16313#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16315#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16316#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16317#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16318#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16319#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16320#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16321#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16322#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16323#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16324#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16325#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16326#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16327#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16328#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16329#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16330#: resources/views/modals/create-family.php:38 16331#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16332#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16333#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16334#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16335#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16337#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16338#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16339msgid "cancel" 16340msgstr "Anuluj" 16341 16342#: app/Stats.php:3058 16343msgid "census added" 16344msgstr "spis ludności" 16345 16346#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16347#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16348msgid "century" 16349msgstr "wiek" 16350 16351#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16353msgid "change of name" 16354msgstr "zmienione" 16355 16356#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16358msgctxt "FEMALE" 16359msgid "change of name" 16360msgstr "zmienione" 16361 16362#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16364msgctxt "MALE" 16365msgid "change of name" 16366msgstr "zmienione" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:738 16369msgid "child" 16370msgstr "dziecko" 16371 16372#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16373#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16374#: resources/views/layouts/administration.php:59 16375#: resources/views/layouts/default.php:105 16376#: resources/views/modals/create-family.php:13 16377#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16378#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16379#: resources/views/modals/header.php:7 16380msgid "close" 16381msgstr "Zamknij" 16382 16383#. I18N: Name of a theme. 16384#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16385msgid "clouds" 16386msgstr "clouds" 16387 16388#. I18N: Name of a theme. 16389#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16390msgid "colors" 16391msgstr "colors" 16392 16393#. I18N: An option in a list-box 16394#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16395msgid "compact list" 16396msgstr "zwięzła lista" 16397 16398#. I18N: A button label. 16399#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16400#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16402#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16403#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16404#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16405#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16406#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16407#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16408#: resources/views/admin/trees.php:423 16409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16410#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16411#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16412#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16413#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16414#: resources/views/register-page.php:95 16415#: resources/views/report-select-page.php:29 16416#: resources/views/report-setup-page.php:56 16417msgid "continue" 16418msgstr "Kontynuuj" 16419 16420#. I18N: A button label. 16421#: resources/views/admin/trees.php:346 16422msgid "create" 16423msgstr "Utwórz" 16424 16425#. I18N: a program feature 16426#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16427msgid "creating thumbnails of images" 16428msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 16429 16430#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16431msgid "date periods" 16432msgstr "okresy czasu" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16435msgid "daughter" 16436msgstr "córka" 16437 16438#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16439msgid "daughter of" 16440msgstr "córką" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:823 16443msgctxt "child’s wife" 16444msgid "daughter-in-law" 16445msgstr "synowa" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:931 16448msgctxt "son’s wife" 16449msgid "daughter-in-law" 16450msgstr "synowa" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:1375 16453msgctxt "son’s wife’s father" 16454msgid "daughter-in-law’s father" 16455msgstr "swat" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:1377 16458msgctxt "son’s wife’s mother" 16459msgid "daughter-in-law’s mother" 16460msgstr "swatka" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:1379 16463msgctxt "son’s wife’s parent" 16464msgid "daughter-in-law’s parent" 16465msgstr "swat/swatka" 16466 16467#: app/Stats.php:3054 16468msgid "death" 16469msgstr "śmierć" 16470 16471#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16472#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16473msgid "degrees" 16474msgstr "stopnie" 16475 16476#. I18N: A button label. 16477#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16478#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16479#: resources/views/admin/locations.php:58 16480#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16481#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16483#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16484msgid "delete" 16485msgstr "Usuń" 16486 16487#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16488#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16489msgctxt "FEMALE" 16490msgid "died" 16491msgstr "zmarła" 16492 16493#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16494#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16495msgctxt "MALE" 16496msgid "died" 16497msgstr "zmarł" 16498 16499#. I18N: A button label. 16500#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16501#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16502#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16503msgid "download" 16504msgstr "pobierz" 16505 16506#: resources/views/family-page-menu.php:8 16507#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16508#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16509#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16510#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16511#: resources/views/source-page-menu.php:8 16512msgid "edit" 16513msgstr "Edytuj" 16514 16515#: app/Functions/Functions.php:531 16516msgid "eighth cousin" 16517msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 16518 16519#: app/Functions/Functions.php:496 16520msgctxt "FEMALE" 16521msgid "eighth cousin" 16522msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 16523 16524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16525#: app/Functions/Functions.php:453 16526msgctxt "MALE" 16527msgid "eighth cousin" 16528msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 16529 16530#: app/Functions/Functions.php:754 16531msgid "elder brother" 16532msgstr "starszy brat" 16533 16534#: app/Functions/Functions.php:796 16535msgid "elder sibling" 16536msgstr "starsze rodzeństwo" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:775 16539msgid "elder sister" 16540msgstr "starsza siostra" 16541 16542#: app/Functions/Functions.php:537 16543msgid "eleventh cousin" 16544msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 16545 16546#: app/Functions/Functions.php:502 16547msgctxt "FEMALE" 16548msgid "eleventh cousin" 16549msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 16550 16551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16552#: app/Functions/Functions.php:462 16553msgctxt "MALE" 16554msgid "eleventh cousin" 16555msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 16556 16557#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16559msgid "estate name" 16560msgstr "majątkowe" 16561 16562#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16564msgctxt "FEMALE" 16565msgid "estate name" 16566msgstr "majątkowe" 16567 16568#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16570msgctxt "MALE" 16571msgid "estate name" 16572msgstr "majątkowe" 16573 16574#. I18N: Gedcom EST dates 16575#: app/Date.php:352 16576#, php-format 16577msgid "estimated %s" 16578msgstr "szacowane na %s" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:679 16581msgid "ex-husband" 16582msgstr "były mąż" 16583 16584#: app/Functions/Functions.php:726 16585msgid "ex-partner" 16586msgstr "były partner" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:706 16589msgctxt "FEMALE" 16590msgid "ex-partner" 16591msgstr "była partnerka" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:686 16594msgctxt "MALE" 16595msgid "ex-partner" 16596msgstr "były partner" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:719 16599msgid "ex-spouse" 16600msgstr "były małżonek" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:699 16603msgid "ex-wife" 16604msgstr "była żona" 16605 16606#. I18N: A button label. 16607#: resources/views/admin/locations.php:82 16608msgid "export file" 16609msgstr "Eksportuj plik" 16610 16611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16612#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16613msgid "facts" 16614msgstr "fakty" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:670 16617msgid "father" 16618msgstr "ojciec" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:859 16621msgctxt "husband’s father" 16622msgid "father-in-law" 16623msgstr "teść" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:939 16626msgctxt "spouse’s father" 16627msgid "father-in-law" 16628msgstr "teść" 16629 16630#: app/Functions/Functions.php:957 16631msgctxt "wife’s father" 16632msgid "father-in-law" 16633msgstr "teść" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:545 16636msgid "fifteenth cousin" 16637msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:510 16640msgctxt "FEMALE" 16641msgid "fifteenth cousin" 16642msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 16643 16644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16645#: app/Functions/Functions.php:474 16646msgctxt "MALE" 16647msgid "fifteenth cousin" 16648msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 16649 16650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16651#: app/Functions/Functions.php:623 16652#, php-format 16653msgid "fifth %s" 16654msgstr "piąty/a %s" 16655 16656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16657#: app/Functions/Functions.php:602 16658#, php-format 16659msgctxt "FEMALE" 16660msgid "fifth %s" 16661msgstr "piąta %s" 16662 16663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16664#: app/Functions/Functions.php:581 16665#, php-format 16666msgctxt "MALE" 16667msgid "fifth %s" 16668msgstr "piąty %s" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:525 16671msgid "fifth cousin" 16672msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:490 16675msgctxt "FEMALE" 16676msgid "fifth cousin" 16677msgstr "kuzynka piątego stopnia" 16678 16679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16680#: app/Functions/Functions.php:444 16681msgctxt "MALE" 16682msgid "fifth cousin" 16683msgstr "kuzyn piątego stopnia" 16684 16685#. I18N: a program feature 16686#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16687msgid "file upload capability" 16688msgstr "możliwość wgrywania plików" 16689 16690#. I18N: A button label, first page 16691#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16692#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16693#: resources/views/media-list-page.php:80 16694#: resources/views/media-list-page.php:179 16695msgid "first" 16696msgstr "pierwsza" 16697 16698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16699msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16700msgid "first" 16701msgstr "początkowe" 16702 16703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16704#: app/Functions/Functions.php:611 16705#, php-format 16706msgid "first %s" 16707msgstr "pierwszy/a %s" 16708 16709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16710#: app/Functions/Functions.php:590 16711#, php-format 16712msgctxt "FEMALE" 16713msgid "first %s" 16714msgstr "pierwsza %s" 16715 16716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16717#: app/Functions/Functions.php:569 16718#, php-format 16719msgctxt "MALE" 16720msgid "first %s" 16721msgstr "pierwszy %s" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:517 16724msgid "first cousin" 16725msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:482 16728msgctxt "FEMALE" 16729msgid "first cousin" 16730msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 16731 16732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16733#: app/Functions/Functions.php:432 16734msgctxt "MALE" 16735msgid "first cousin" 16736msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:1083 16739msgctxt "father’s brother’s child" 16740msgid "first cousin" 16741msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:1085 16744msgctxt "father’s brother’s daughter" 16745msgid "first cousin" 16746msgstr "siostra stryjeczna" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:1087 16749msgctxt "father’s brother’s son" 16750msgid "first cousin" 16751msgstr "brat stryjeczny" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:1127 16754msgctxt "father’s sister’s child" 16755msgid "first cousin" 16756msgstr "rodzeństwo cioteczne" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:1129 16759msgctxt "father’s sister’s daughter" 16760msgid "first cousin" 16761msgstr "siostra cioteczna" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:1133 16764msgctxt "father’s sister’s son" 16765msgid "first cousin" 16766msgstr "brat cioteczny" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:1163 16769msgctxt "mother’s brother’s child" 16770msgid "first cousin" 16771msgstr "rodzeństwo wujeczne" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:1165 16774msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16775msgid "first cousin" 16776msgstr "siostra wujeczna" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:1167 16779msgctxt "mother’s brother’s son" 16780msgid "first cousin" 16781msgstr "brat wujeczny" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:1213 16784msgctxt "mother’s sister’s child" 16785msgid "first cousin" 16786msgstr "rodzeństwo cioteczne" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:1215 16789msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16790msgid "first cousin" 16791msgstr "siostra cioteczna" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:1219 16794msgctxt "mother’s sister’s son" 16795msgid "first cousin" 16796msgstr "brat cioteczny" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:1463 16799msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16800msgid "first cousin once removed ascending" 16801msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:1459 16804msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16805msgid "first cousin once removed ascending" 16806msgstr "ciotka stryjeczna" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:1461 16809msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16810msgid "first cousin once removed ascending" 16811msgstr "stryj stryjeczny" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:1469 16814msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16815msgid "first cousin once removed ascending" 16816msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:1465 16819msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16820msgid "first cousin once removed ascending" 16821msgstr "ciotka cioteczna" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:1467 16824msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16825msgid "first cousin once removed ascending" 16826msgstr "stryj cioteczny" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:1475 16829msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16830msgid "first cousin once removed ascending" 16831msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:1471 16834msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16835msgid "first cousin once removed ascending" 16836msgstr "ciotka wujeczna" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:1473 16839msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16840msgid "first cousin once removed ascending" 16841msgstr "stryj wujeczny" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:1481 16844msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16845msgid "first cousin once removed ascending" 16846msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:1477 16849msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16850msgid "first cousin once removed ascending" 16851msgstr "ciotka cioteczna" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:1479 16854msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16855msgid "first cousin once removed ascending" 16856msgstr "stryj cioteczny" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:1487 16859msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16860msgid "first cousin once removed ascending" 16861msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:1483 16864msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16865msgid "first cousin once removed ascending" 16866msgstr "ciotka stryjeczna" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:1485 16869msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16870msgid "first cousin once removed ascending" 16871msgstr "wuj stryjeczny" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:1493 16874msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16875msgid "first cousin once removed ascending" 16876msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:1489 16879msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16880msgid "first cousin once removed ascending" 16881msgstr "ciotka cioteczna" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:1491 16884msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16885msgid "first cousin once removed ascending" 16886msgstr "wuj cioteczny" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:1499 16889msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16890msgid "first cousin once removed ascending" 16891msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:1495 16894msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16895msgid "first cousin once removed ascending" 16896msgstr "ciotka wujeczna" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1497 16899msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16900msgid "first cousin once removed ascending" 16901msgstr "wuj wujeczny" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1505 16904msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16905msgid "first cousin once removed ascending" 16906msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1501 16909msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16910msgid "first cousin once removed ascending" 16911msgstr "ciotka cioteczna" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1503 16914msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16915msgid "first cousin once removed ascending" 16916msgstr "wuj cioteczny" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:543 16919msgid "fourteenth cousin" 16920msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:508 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "fourteenth cousin" 16925msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 16926 16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16928#: app/Functions/Functions.php:471 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "fourteenth cousin" 16931msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 16932 16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16934#: app/Functions/Functions.php:620 16935#, php-format 16936msgid "fourth %s" 16937msgstr "czwarty/a %s" 16938 16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16940#: app/Functions/Functions.php:599 16941#, php-format 16942msgctxt "FEMALE" 16943msgid "fourth %s" 16944msgstr "czwarta %s" 16945 16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16947#: app/Functions/Functions.php:578 16948#, php-format 16949msgctxt "MALE" 16950msgid "fourth %s" 16951msgstr "czwarty %s" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:523 16954msgid "fourth cousin" 16955msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:488 16958msgctxt "FEMALE" 16959msgid "fourth cousin" 16960msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 16961 16962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16963#: app/Functions/Functions.php:441 16964msgctxt "MALE" 16965msgid "fourth cousin" 16966msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 16967 16968#. I18N: from 1700 interval 50 years 16969#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16970#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16971#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16972#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16973#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16974#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16975#, php-format 16976msgid "from %1$s interval %2$s year" 16977msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16978msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 16979msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 16980msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 16981 16982#. I18N: Gedcom FROM dates 16983#: app/Date.php:368 16984#, php-format 16985msgid "from %s" 16986msgstr "od %s" 16987 16988#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16989#: app/Date.php:380 16990#, php-format 16991msgid "from %s to %s" 16992msgstr "od %s do %s" 16993 16994#. I18N: layout option for the fan chart 16995#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16996msgid "full circle" 16997msgstr "pełen okrąg" 16998 16999#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 17000msgid "gender" 17001msgstr "płeć" 17002 17003#. I18N: A button label. 17004#: resources/views/edit/new-individual.php:327 17005msgid "go to new individual" 17006msgstr "Idź do nowej osoby" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:813 17009msgctxt "child’s child" 17010msgid "grandchild" 17011msgstr "wnuczę" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:825 17014msgctxt "daughter’s child" 17015msgid "grandchild" 17016msgstr "wnuczę" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:925 17019msgctxt "son’s child" 17020msgid "grandchild" 17021msgstr "wnuczę" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:815 17024msgctxt "child’s daughter" 17025msgid "granddaughter" 17026msgstr "wnuczka" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:827 17029msgctxt "daughter’s daughter" 17030msgid "granddaughter" 17031msgstr "wnuczka" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:927 17034msgctxt "son’s daughter" 17035msgid "granddaughter" 17036msgstr "wnuczka" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1043 17039msgctxt "child’s daughter’s husband" 17040msgid "granddaughter’s husband" 17041msgstr "mąż wnuczki" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1065 17044msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17045msgid "granddaughter’s husband" 17046msgstr "mąż wnuczki" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1363 17049msgctxt "son’s daughter’s husband" 17050msgid "granddaughter’s husband" 17051msgstr "mąż wnuczki" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:895 17054msgctxt "parent’s father" 17055msgid "grandfather" 17056msgstr "dziadek" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:897 17059msgctxt "parent’s mother" 17060msgid "grandmother" 17061msgstr "babcia" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:899 17064msgctxt "parent’s parent" 17065msgid "grandparent" 17066msgstr "dziadek lub babcia" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:819 17069msgctxt "child’s son" 17070msgid "grandson" 17071msgstr "wnuk" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:831 17074msgctxt "daughter’s son" 17075msgid "grandson" 17076msgstr "wnuk" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:929 17079msgctxt "son’s son" 17080msgid "grandson" 17081msgstr "wnuk" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1053 17084msgctxt "child’s son’s wife" 17085msgid "grandson’s wife" 17086msgstr "żona wnuka" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1081 17089msgctxt "daughter’s son’s wife" 17090msgid "grandson’s wife" 17091msgstr "żona wnuka" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1373 17094msgctxt "son’s son’s wife" 17095msgid "grandson’s wife" 17096msgstr "żona wnuka" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17099#: app/Functions/Functions.php:1766 17100#, php-format 17101msgid "great ×%s aunt" 17102msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17105#: app/Functions/Functions.php:1768 17106#, php-format 17107msgid "great ×%s aunt/uncle" 17108msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17109 17110#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17111#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17112#, php-format 17113msgid "great ×%s grandchild" 17114msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17115 17116#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17117#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17118#, php-format 17119msgid "great ×%s granddaughter" 17120msgstr "%s× prawnuczka" 17121 17122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17123#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17124#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17125#: app/Functions/Functions.php:2083 17126#, php-format 17127msgid "great ×%s grandfather" 17128msgstr "%s× pradziadek" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17131#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17132#: app/Functions/Functions.php:2085 17133#, php-format 17134msgid "great ×%s grandmother" 17135msgstr "%s× prababcia" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17138#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17139#: app/Functions/Functions.php:2087 17140#, php-format 17141msgid "great ×%s grandparent" 17142msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17143 17144#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17145#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17146#, php-format 17147msgid "great ×%s grandson" 17148msgstr "%s× prawnuk" 17149 17150#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17151#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17152#, php-format 17153msgid "great ×%s nephew" 17154msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1920 17157#, php-format 17158msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17159msgid "great ×%s nephew" 17160msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:1924 17163#, php-format 17164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17165msgid "great ×%s nephew" 17166msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1927 17169#, php-format 17170msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17171msgid "great ×%s nephew" 17172msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17175#, php-format 17176msgid "great ×%s nephew/niece" 17177msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:1940 17180#, php-format 17181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17182msgid "great ×%s nephew/niece" 17183msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:1944 17186#, php-format 17187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17188msgid "great ×%s nephew/niece" 17189msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:1947 17192#, php-format 17193msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17194msgid "great ×%s nephew/niece" 17195msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17198#, php-format 17199msgid "great ×%s niece" 17200msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:1930 17203#, php-format 17204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17205msgid "great ×%s niece" 17206msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1934 17209#, php-format 17210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17211msgid "great ×%s niece" 17212msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1937 17215#, php-format 17216msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17217msgid "great ×%s niece" 17218msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17219 17220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17221#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17222#, php-format 17223msgid "great ×%s uncle" 17224msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:1744 17227#, php-format 17228msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17229msgid "great ×%s uncle" 17230msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:1748 17233#, php-format 17234msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17235msgid "great ×%s uncle" 17236msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1751 17239#, php-format 17240msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17241msgid "great ×%s uncle" 17242msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1670 17245msgid "great ×4 aunt" 17246msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1672 17249msgid "great ×4 aunt/uncle" 17250msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:2123 17253msgid "great ×4 grandchild" 17254msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:2121 17257msgid "great ×4 granddaughter" 17258msgstr "4× prawnuczka" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1999 17261msgid "great ×4 grandfather" 17262msgstr "4× pradziadek" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:2001 17265msgid "great ×4 grandmother" 17266msgstr "4× prababcia" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:2003 17269msgid "great ×4 grandparent" 17270msgstr "4× prababcia/pradziadek" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:2119 17273msgid "great ×4 grandson" 17274msgstr "4× prawnuk" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1848 17277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17278msgid "great ×4 nephew" 17279msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:1852 17282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17283msgid "great ×4 nephew" 17284msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:1855 17287msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17288msgid "great ×4 nephew" 17289msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1868 17292msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17293msgid "great ×4 nephew/niece" 17294msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1872 17297msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17298msgid "great ×4 nephew/niece" 17299msgstr "praprapradziecko wujeczne" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1875 17302msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17303msgid "great ×4 nephew/niece" 17304msgstr "praprapradziecko cioteczne" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1858 17307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17308msgid "great ×4 niece" 17309msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1862 17312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17313msgid "great ×4 niece" 17314msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1865 17317msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17318msgid "great ×4 niece" 17319msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1661 17322msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17323msgid "great ×4 uncle" 17324msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1665 17327msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17328msgid "great ×4 uncle" 17329msgstr "praprapradziadek wujeczny" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1668 17332msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17333msgid "great ×4 uncle" 17334msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1687 17337msgid "great ×5 aunt" 17338msgstr "4× prababcia cioteczna" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1689 17341msgid "great ×5 aunt/uncle" 17342msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:2133 17345msgid "great ×5 grandchild" 17346msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:2131 17349msgid "great ×5 granddaughter" 17350msgstr "5× prawnuczka" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:2008 17353msgid "great ×5 grandfather" 17354msgstr "5× pradziadek" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:2010 17357msgid "great ×5 grandmother" 17358msgstr "5× prababcia" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:2012 17361msgid "great ×5 grandparent" 17362msgstr "5× prababcia/pradziadek" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:2129 17365msgid "great ×5 grandson" 17366msgstr "5× prawnuk" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1881 17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17370msgid "great ×5 nephew" 17371msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1885 17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17375msgid "great ×5 nephew" 17376msgstr "4× prawnuk wujeczny" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1888 17379msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17380msgid "great ×5 nephew" 17381msgstr "4× prawnuk cioteczny" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1901 17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17385msgid "great ×5 nephew/niece" 17386msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1905 17389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17390msgid "great ×5 nephew/niece" 17391msgstr "4× pradziecko wujeczne" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1908 17394msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17395msgid "great ×5 nephew/niece" 17396msgstr "4× pradziecko cioteczne" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1891 17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17400msgid "great ×5 niece" 17401msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1895 17404msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17405msgid "great ×5 niece" 17406msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1898 17409msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17410msgid "great ×5 niece" 17411msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1678 17414msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17415msgid "great ×5 uncle" 17416msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1682 17419msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17420msgid "great ×5 uncle" 17421msgstr "4× pradziadek wujeczny" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1685 17424msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17425msgid "great ×5 uncle" 17426msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1704 17429msgid "great ×6 aunt" 17430msgstr "5× prababcia cioteczna" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1706 17433msgid "great ×6 aunt/uncle" 17434msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:2143 17437msgid "great ×6 grandchild" 17438msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:2141 17441msgid "great ×6 granddaughter" 17442msgstr "6× prawnuczka" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:2017 17445msgid "great ×6 grandfather" 17446msgstr "6× pradziadek" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:2019 17449msgid "great ×6 grandmother" 17450msgstr "6× prababcia" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:2021 17453msgid "great ×6 grandparent" 17454msgstr "6× prababcia/pradziadek" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:2139 17457msgid "great ×6 grandson" 17458msgstr "6× prawnuk" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1695 17461msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17462msgid "great ×6 uncle" 17463msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1699 17466msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17467msgid "great ×6 uncle" 17468msgstr "5× pradziadek wujeczny" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1702 17471msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17472msgid "great ×6 uncle" 17473msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1721 17476msgid "great ×7 aunt" 17477msgstr "6× prababcia cioteczna" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1723 17480msgid "great ×7 aunt/uncle" 17481msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2153 17484msgid "great ×7 grandchild" 17485msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2151 17488msgid "great ×7 granddaughter" 17489msgstr "7× prawnuczka" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2026 17492msgid "great ×7 grandfather" 17493msgstr "7× pradziadek" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2028 17496msgid "great ×7 grandmother" 17497msgstr "7× prababcia" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2030 17500msgid "great ×7 grandparent" 17501msgstr "7× prababcia/pradziadek" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2149 17504msgid "great ×7 grandson" 17505msgstr "7× prawnuk" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1712 17508msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17509msgid "great ×7 uncle" 17510msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1716 17513msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17514msgid "great ×7 uncle" 17515msgstr "6× pradziadek wujeczny" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1719 17518msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17519msgid "great ×7 uncle" 17520msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1405 17523msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17524msgid "great-aunt" 17525msgstr "babcia stryjeczna" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1101 17528msgctxt "father’s father’s sister" 17529msgid "great-aunt" 17530msgstr "babcia cioteczna" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1411 17533msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17534msgid "great-aunt" 17535msgstr "babcia wujeczna" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1113 17538msgctxt "father’s mother’s sister" 17539msgid "great-aunt" 17540msgstr "babcia cioteczna" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1417 17543msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17544msgid "great-aunt" 17545msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1125 17548msgctxt "father’s parent’s sister" 17549msgid "great-aunt" 17550msgstr "babcia cioteczna" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1423 17553msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17554msgid "great-aunt" 17555msgstr "babcia stryjeczna" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1181 17558msgctxt "mother’s father’s sister" 17559msgid "great-aunt" 17560msgstr "babcia cioteczna" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1429 17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17564msgid "great-aunt" 17565msgstr "babcia wujeczna" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1199 17568msgctxt "mother’s mother’s sister" 17569msgid "great-aunt" 17570msgstr "babcia cioteczna" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1435 17573msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17574msgid "great-aunt" 17575msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1211 17578msgctxt "mother’s parent’s sister" 17579msgid "great-aunt" 17580msgstr "babcia cioteczna" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1441 17583msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17584msgid "great-aunt" 17585msgstr "babcia stryjeczna" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1233 17588msgctxt "parent’s father’s sister" 17589msgid "great-aunt" 17590msgstr "babcia cioteczna" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1447 17593msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17594msgid "great-aunt" 17595msgstr "babcia wujeczna" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1245 17598msgctxt "parent’s mother’s sister" 17599msgid "great-aunt" 17600msgstr "babcia cioteczna" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1453 17603msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17604msgid "great-aunt" 17605msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1257 17608msgctxt "parent’s parent’s sister" 17609msgid "great-aunt" 17610msgstr "babcia cioteczna" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1099 17613msgctxt "father’s father’s sibling" 17614msgid "great-aunt/uncle" 17615msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1407 17618msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17619msgid "great-aunt/uncle" 17620msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1111 17623msgctxt "father’s mother’s sibling" 17624msgid "great-aunt/uncle" 17625msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1413 17628msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17629msgid "great-aunt/uncle" 17630msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1123 17633msgctxt "father’s parent’s sibling" 17634msgid "great-aunt/uncle" 17635msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1419 17638msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17639msgid "great-aunt/uncle" 17640msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1179 17643msgctxt "mother’s father’s sibling" 17644msgid "great-aunt/uncle" 17645msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1425 17648msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17649msgid "great-aunt/uncle" 17650msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1197 17653msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17654msgid "great-aunt/uncle" 17655msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1431 17658msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17659msgid "great-aunt/uncle" 17660msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1209 17663msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17664msgid "great-aunt/uncle" 17665msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1437 17668msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17669msgid "great-aunt/uncle" 17670msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1231 17673msgctxt "parent’s father’s sibling" 17674msgid "great-aunt/uncle" 17675msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1443 17678msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17679msgid "great-aunt/uncle" 17680msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1243 17683msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17684msgid "great-aunt/uncle" 17685msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1449 17688msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17689msgid "great-aunt/uncle" 17690msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1255 17693msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17694msgid "great-aunt/uncle" 17695msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1455 17698msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17699msgid "great-aunt/uncle" 17700msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1033 17703msgctxt "child’s child’s child" 17704msgid "great-grandchild" 17705msgstr "prawnuczę" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1039 17708msgctxt "child’s daughter’s child" 17709msgid "great-grandchild" 17710msgstr "prawnuczę" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1047 17713msgctxt "child’s son’s child" 17714msgid "great-grandchild" 17715msgstr "prawnuczę" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1055 17718msgctxt "daughter’s child’s child" 17719msgid "great-grandchild" 17720msgstr "prawnuczę" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1061 17723msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17724msgid "great-grandchild" 17725msgstr "prawnuczę" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1075 17728msgctxt "daughter’s son’s child" 17729msgid "great-grandchild" 17730msgstr "prawnuczę" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1353 17733msgctxt "son’s child’s child" 17734msgid "great-grandchild" 17735msgstr "prawnuczę" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1359 17738msgctxt "son’s daughter’s child" 17739msgid "great-grandchild" 17740msgstr "prawnuczę" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1367 17743msgctxt "son’s son’s child" 17744msgid "great-grandchild" 17745msgstr "prawnuczę" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1035 17748msgctxt "child’s child’s daughter" 17749msgid "great-granddaughter" 17750msgstr "prawnuczka" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1041 17753msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17754msgid "great-granddaughter" 17755msgstr "prawnuczka" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1049 17758msgctxt "child’s son’s daughter" 17759msgid "great-granddaughter" 17760msgstr "prawnuczka" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1057 17763msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17764msgid "great-granddaughter" 17765msgstr "prawnuczka" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1063 17768msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17769msgid "great-granddaughter" 17770msgstr "prawnuczka" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1077 17773msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17774msgid "great-granddaughter" 17775msgstr "prawnuczka" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1355 17778msgctxt "son’s child’s daughter" 17779msgid "great-granddaughter" 17780msgstr "prawnuczka" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1361 17783msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17784msgid "great-granddaughter" 17785msgstr "prawnuczka" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1369 17788msgctxt "son’s son’s daughter" 17789msgid "great-granddaughter" 17790msgstr "prawnuczka" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1093 17793msgctxt "father’s father’s father" 17794msgid "great-grandfather" 17795msgstr "pradziadek" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1105 17798msgctxt "father’s mother’s father" 17799msgid "great-grandfather" 17800msgstr "pradziadek" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1117 17803msgctxt "father’s parent’s father" 17804msgid "great-grandfather" 17805msgstr "pradziadek" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1173 17808msgctxt "mother’s father’s father" 17809msgid "great-grandfather" 17810msgstr "pradziadek" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1191 17813msgctxt "mother’s mother’s father" 17814msgid "great-grandfather" 17815msgstr "pradziadek" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1203 17818msgctxt "mother’s parent’s father" 17819msgid "great-grandfather" 17820msgstr "pradziadek" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1225 17823msgctxt "parent’s father’s father" 17824msgid "great-grandfather" 17825msgstr "pradziadek" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1237 17828msgctxt "parent’s mother’s father" 17829msgid "great-grandfather" 17830msgstr "pradziadek" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1249 17833msgctxt "parent’s parent’s father" 17834msgid "great-grandfather" 17835msgstr "pradziadek" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1095 17838msgctxt "father’s father’s mother" 17839msgid "great-grandmother" 17840msgstr "prababcia" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1107 17843msgctxt "father’s mother’s mother" 17844msgid "great-grandmother" 17845msgstr "prababcia" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1119 17848msgctxt "father’s parent’s mother" 17849msgid "great-grandmother" 17850msgstr "prababcia" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1175 17853msgctxt "mother’s father’s mother" 17854msgid "great-grandmother" 17855msgstr "prababcia" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1193 17858msgctxt "mother’s mother’s mother" 17859msgid "great-grandmother" 17860msgstr "prababcia" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1205 17863msgctxt "mother’s parent’s mother" 17864msgid "great-grandmother" 17865msgstr "prababcia" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1227 17868msgctxt "parent’s father’s mother" 17869msgid "great-grandmother" 17870msgstr "prababcia" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1239 17873msgctxt "parent’s mother’s mother" 17874msgid "great-grandmother" 17875msgstr "prababcia" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1251 17878msgctxt "parent’s parent’s mother" 17879msgid "great-grandmother" 17880msgstr "prababcia" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1097 17883msgctxt "father’s father’s parent" 17884msgid "great-grandparent" 17885msgstr "pradziadek/prababcia" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1109 17888msgctxt "father’s mother’s parent" 17889msgid "great-grandparent" 17890msgstr "pradziadek/prababcia" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1121 17893msgctxt "father’s parent’s parent" 17894msgid "great-grandparent" 17895msgstr "pradziadek/prababcia" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1177 17898msgctxt "mother’s father’s parent" 17899msgid "great-grandparent" 17900msgstr "pradziadek/prababcia" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1195 17903msgctxt "mother’s mother’s parent" 17904msgid "great-grandparent" 17905msgstr "pradziadek/prababcia" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1207 17908msgctxt "mother’s parent’s parent" 17909msgid "great-grandparent" 17910msgstr "pradziadek/prababcia" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1229 17913msgctxt "parent’s father’s parent" 17914msgid "great-grandparent" 17915msgstr "pradziadek/prababcia" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1241 17918msgctxt "parent’s mother’s parent" 17919msgid "great-grandparent" 17920msgstr "pradziadek/prababcia" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1253 17923msgctxt "parent’s parent’s parent" 17924msgid "great-grandparent" 17925msgstr "pradziadek/prababcia" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1037 17928msgctxt "child’s child’s son" 17929msgid "great-grandson" 17930msgstr "prawnuk" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1045 17933msgctxt "child’s daughter’s son" 17934msgid "great-grandson" 17935msgstr "prawnuk" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1051 17938msgctxt "child’s son’s son" 17939msgid "great-grandson" 17940msgstr "prawnuk" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1059 17943msgctxt "daughter’s child’s son" 17944msgid "great-grandson" 17945msgstr "prawnuk" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1067 17948msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17949msgid "great-grandson" 17950msgstr "prawnuk" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1079 17953msgctxt "daughter’s son’s son" 17954msgid "great-grandson" 17955msgstr "prawnuk" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1357 17958msgctxt "son’s child’s son" 17959msgid "great-grandson" 17960msgstr "prawnuk" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1365 17963msgctxt "son’s daughter’s son" 17964msgid "great-grandson" 17965msgstr "prawnuk" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1371 17968msgctxt "son’s son’s son" 17969msgid "great-grandson" 17970msgstr "prawnuk" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1636 17973msgid "great-great-aunt" 17974msgstr "prababcia cioteczna" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1638 17977msgid "great-great-aunt/uncle" 17978msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:2103 17981msgid "great-great-grandchild" 17982msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:2101 17985msgid "great-great-granddaughter" 17986msgstr "praprawnuczka" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1981 17989msgid "great-great-grandfather" 17990msgstr "prapradziadek" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1983 17993msgid "great-great-grandmother" 17994msgstr "praprababcia" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1985 17997msgid "great-great-grandparent" 17998msgstr "praprababcia/prapradziadek" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:2099 18001msgid "great-great-grandson" 18002msgstr "praprawnuk" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1653 18005msgid "great-great-great-aunt" 18006msgstr "praprababcia cioteczna" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1655 18009msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18010msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:2113 18013msgid "great-great-great-grandchild" 18014msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:2111 18017msgid "great-great-great-granddaughter" 18018msgstr "prapraprawnuczka" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1990 18021msgid "great-great-great-grandfather" 18022msgstr "praprapradziadek" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1992 18025msgid "great-great-great-grandmother" 18026msgstr "prapraprababcia" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1994 18029msgid "great-great-great-grandparent" 18030msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:2109 18033msgid "great-great-great-grandson" 18034msgstr "prapraprawnuk" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1815 18037msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18038msgid "great-great-great-nephew" 18039msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1819 18042msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18043msgid "great-great-great-nephew" 18044msgstr "praprawnuk wujeczny" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1822 18047msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18048msgid "great-great-great-nephew" 18049msgstr "praprawnuk cioteczny" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1835 18052msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18053msgid "great-great-great-nephew/niece" 18054msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1839 18057msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18058msgid "great-great-great-nephew/niece" 18059msgstr "prapradziecko wujeczne" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1842 18062msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18063msgid "great-great-great-nephew/niece" 18064msgstr "prapradziecko cioteczne" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1825 18067msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18068msgid "great-great-great-niece" 18069msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1829 18072msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18073msgid "great-great-great-niece" 18074msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1832 18077msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18078msgid "great-great-great-niece" 18079msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1644 18082msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18083msgid "great-great-great-uncle" 18084msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1648 18087msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18088msgid "great-great-great-uncle" 18089msgstr "prapradziadek wujeczny" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1651 18092msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18093msgid "great-great-great-uncle" 18094msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1782 18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18098msgid "great-great-nephew" 18099msgstr "prawnuk stryjeczny" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1786 18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18103msgid "great-great-nephew" 18104msgstr "prawnuk wujeczny" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1789 18107msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18108msgid "great-great-nephew" 18109msgstr "prawnuk cioteczny" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1802 18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18113msgid "great-great-nephew/niece" 18114msgstr "pradziecko stryjeczne" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1806 18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18118msgid "great-great-nephew/niece" 18119msgstr "pradziecko wujeczne" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1809 18122msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18123msgid "great-great-nephew/niece" 18124msgstr "pradziecko cioteczne" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1792 18127msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18128msgid "great-great-niece" 18129msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1796 18132msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18133msgid "great-great-niece" 18134msgstr "prawnuczka wujeczna" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1799 18137msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18138msgid "great-great-niece" 18139msgstr "prawnuczka cioteczna" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1627 18142msgctxt "great-grandfather’s brother" 18143msgid "great-great-uncle" 18144msgstr "pradziadek stryjeczny" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1631 18147msgctxt "great-grandmother’s brother" 18148msgid "great-great-uncle" 18149msgstr "pradziadek wujeczny" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1634 18152msgctxt "great-grandparent’s brother" 18153msgid "great-great-uncle" 18154msgstr "pradziadek stryjeczny" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:982 18157msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18158msgid "great-nephew" 18159msgstr "wnuk stryjeczny" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1002 18162msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18163msgid "great-nephew" 18164msgstr "wnuk stryjeczny" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1020 18167msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18168msgid "great-nephew" 18169msgstr "wnuk stryjeczny" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1302 18172msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18173msgid "great-nephew" 18174msgstr "wnuk wujeczny" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1322 18177msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18178msgid "great-nephew" 18179msgstr "wnuk wujeczny" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1346 18182msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18183msgid "great-nephew" 18184msgstr "wnuk wujeczny" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:985 18187msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18188msgid "great-nephew" 18189msgstr "wnuk cioteczny" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1005 18192msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18193msgid "great-nephew" 18194msgstr "wnuk cioteczny" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1023 18197msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18198msgid "great-nephew" 18199msgstr "wnuk cioteczny" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1305 18202msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18203msgid "great-nephew" 18204msgstr "wnuk cioteczny" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1325 18207msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18208msgid "great-nephew" 18209msgstr "wnuk cioteczny" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1349 18212msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18213msgid "great-nephew" 18214msgstr "wnuk cioteczny" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1271 18217msgctxt "sibling’s child’s son" 18218msgid "great-nephew" 18219msgstr "wnuk brata/siostry" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1279 18222msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18223msgid "great-nephew" 18224msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1285 18227msgctxt "sibling’s son’s son" 18228msgid "great-nephew" 18229msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:970 18232msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18233msgid "great-nephew/niece" 18234msgstr "wnuczę stryjeczne" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:988 18237msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18238msgid "great-nephew/niece" 18239msgstr "wnuczę stryjeczne" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1008 18242msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18243msgid "great-nephew/niece" 18244msgstr "wnuczę stryjeczne" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1290 18247msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18248msgid "great-nephew/niece" 18249msgstr "wnuczę wujeczne" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1308 18252msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18253msgid "great-nephew/niece" 18254msgstr "wnuczę wujeczne" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1334 18257msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18258msgid "great-nephew/niece" 18259msgstr "wnuczę wujeczne" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:973 18262msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18263msgid "great-nephew/niece" 18264msgstr "wnuczę cioteczne" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:991 18267msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18268msgid "great-nephew/niece" 18269msgstr "wnuczę cioteczne" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1011 18272msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18273msgid "great-nephew/niece" 18274msgstr "wnuczę cioteczne" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1293 18277msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18278msgid "great-nephew/niece" 18279msgstr "wnuczę cioteczne" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1311 18282msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18283msgid "great-nephew/niece" 18284msgstr "wnuczę cioteczne" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1337 18287msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18288msgid "great-nephew/niece" 18289msgstr "wnuczę cioteczne" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1267 18292msgctxt "sibling’s child’s child" 18293msgid "great-nephew/niece" 18294msgstr "wnuczę brata/siostry" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1273 18297msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18298msgid "great-nephew/niece" 18299msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1281 18302msgctxt "sibling’s son’s child" 18303msgid "great-nephew/niece" 18304msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:976 18307msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18308msgid "great-niece" 18309msgstr "wnuczka stryjeczna" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:994 18312msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18313msgid "great-niece" 18314msgstr "wnuczka stryjeczna" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1014 18317msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18318msgid "great-niece" 18319msgstr "wnuczka stryjeczna" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1296 18322msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18323msgid "great-niece" 18324msgstr "wnuczka wujeczna" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1314 18327msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18328msgid "great-niece" 18329msgstr "wnuczka wujeczna" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1340 18332msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18333msgid "great-niece" 18334msgstr "wnuczka wujeczna" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:979 18337msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18338msgid "great-niece" 18339msgstr "wnuczka cioteczna" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:997 18342msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18343msgid "great-niece" 18344msgstr "wnuczka cioteczna" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1017 18347msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18348msgid "great-niece" 18349msgstr "wnuczka cioteczna" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1299 18352msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18353msgid "great-niece" 18354msgstr "wnuczka cioteczna" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1317 18357msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18358msgid "great-niece" 18359msgstr "wnuczka cioteczna" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1343 18362msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18363msgid "great-niece" 18364msgstr "wnuczka cioteczna" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1269 18367msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18368msgid "great-niece" 18369msgstr "wnuczka brata/siostry" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1275 18372msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18373msgid "great-niece" 18374msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1283 18377msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18378msgid "great-niece" 18379msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1091 18382msgctxt "father’s father’s brother" 18383msgid "great-uncle" 18384msgstr "dziadek stryjeczny" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1409 18387msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18388msgid "great-uncle" 18389msgstr "dziadek cioteczny" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1103 18392msgctxt "father’s mother’s brother" 18393msgid "great-uncle" 18394msgstr "dziadek wujeczny" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1415 18397msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18398msgid "great-uncle" 18399msgstr "dziadek cioteczny" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1115 18402msgctxt "father’s parent’s brother" 18403msgid "great-uncle" 18404msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1421 18407msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18408msgid "great-uncle" 18409msgstr "dziadek cioteczny" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1171 18412msgctxt "mother’s father’s brother" 18413msgid "great-uncle" 18414msgstr "dziadek stryjeczny" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1427 18417msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18418msgid "great-uncle" 18419msgstr "dziadek cioteczny" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1189 18422msgctxt "mother’s mother’s brother" 18423msgid "great-uncle" 18424msgstr "dziadek wujeczny" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1433 18427msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18428msgid "great-uncle" 18429msgstr "dziadek cioteczny" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1201 18432msgctxt "mother’s parent’s brother" 18433msgid "great-uncle" 18434msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1439 18437msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18438msgid "great-uncle" 18439msgstr "dziadek cioteczny" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1223 18442msgctxt "parent’s father’s brother" 18443msgid "great-uncle" 18444msgstr "dziadek stryjeczny" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1445 18447msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18448msgid "great-uncle" 18449msgstr "dziadek cioteczny" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1235 18452msgctxt "parent’s mother’s brother" 18453msgid "great-uncle" 18454msgstr "dziadek wujeczny" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1451 18457msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18458msgid "great-uncle" 18459msgstr "dziadek cioteczny" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1247 18462msgctxt "parent’s parent’s brother" 18463msgid "great-uncle" 18464msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1457 18467msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18468msgid "great-uncle" 18469msgstr "dziadek cioteczny" 18470 18471#. I18N: layout option for the fan chart 18472#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18473msgid "half circle" 18474msgstr "½ okręgu" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:849 18477msgctxt "father’s son" 18478msgid "half-brother" 18479msgstr "brat przyrodni" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:887 18482msgctxt "mother’s son" 18483msgid "half-brother" 18484msgstr "brat przyrodni" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:905 18487msgctxt "parent’s son" 18488msgid "half-brother" 18489msgstr "brat przyrodni" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:835 18492msgctxt "father’s child" 18493msgid "half-sibling" 18494msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:871 18497msgctxt "mother’s child" 18498msgid "half-sibling" 18499msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:891 18502msgctxt "parent’s child" 18503msgid "half-sibling" 18504msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:837 18507msgctxt "father’s daughter" 18508msgid "half-sister" 18509msgstr "siostra przyrodnia" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:873 18512msgctxt "mother’s daughter" 18513msgid "half-sister" 18514msgstr "siostra przyrodnia" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:893 18517msgctxt "parent’s daughter" 18518msgid "half-sister" 18519msgstr "siostra przyrodnia" 18520 18521#. I18N: reflexive pronoun 18522#: app/Functions/Functions.php:241 18523msgid "herself" 18524msgstr "probant" 18525 18526#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18528msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18529msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 18530 18531#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18532msgid "hide" 18533msgstr "Ukryj" 18534 18535#. I18N: reflexive pronoun 18536#: app/Functions/Functions.php:238 18537msgid "himself" 18538msgstr "probant" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:682 18541msgid "husband" 18542msgstr "mąż" 18543 18544#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18546msgid "immigration name" 18547msgstr "immigracyjne" 18548 18549#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18551msgctxt "FEMALE" 18552msgid "immigration name" 18553msgstr "immigracyjne" 18554 18555#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18557msgctxt "MALE" 18558msgid "immigration name" 18559msgstr "immigracyjne" 18560 18561#. I18N: A button label. 18562#: resources/views/admin/locations.php:121 18563msgid "import" 18564msgstr "importuj" 18565 18566#. I18N: A button label. 18567#: resources/views/admin/locations.php:96 18568msgid "import file" 18569msgstr "Importuj plik" 18570 18571#. I18N: Gedcom INT dates 18572#: app/Date.php:356 18573#, php-format 18574msgid "interpreted %s (%s)" 18575msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 18576 18577#: resources/views/search-general-page.php:88 18578#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18579msgid "invert selection" 18580msgstr "odwróć zaznaczenie" 18581 18582#. I18N: a month in the French republican calendar 18583#: app/Date/FrenchDate.php:148 18584msgctxt "GENITIVE" 18585msgid "jours complementaires" 18586msgstr "Dni Sankiulotów" 18587 18588#. I18N: a month in the French republican calendar 18589#: app/Date/FrenchDate.php:242 18590msgctxt "INSTRUMENTAL" 18591msgid "jours complementaires" 18592msgstr "Dni Sankiulotów" 18593 18594#. I18N: a month in the French republican calendar 18595#: app/Date/FrenchDate.php:195 18596msgctxt "LOCATIVE" 18597msgid "jours complementaires" 18598msgstr "Dni Sankiulotów" 18599 18600#. I18N: a month in the French republican calendar 18601#: app/Date/FrenchDate.php:101 18602msgctxt "NOMINATIVE" 18603msgid "jours complementaires" 18604msgstr "Dni Sankiulotów" 18605 18606#. I18N: A button label, last page 18607#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18608#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18609#: resources/views/media-list-page.php:104 18610#: resources/views/media-list-page.php:203 18611msgid "last" 18612msgstr "ostatnia" 18613 18614#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18615msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18616msgid "last" 18617msgstr "końcowe" 18618 18619#. I18N: Layout option for lists of names 18620#. I18N: An option in a list-box 18621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18622#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18624#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18625#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18626msgid "list" 18627msgstr "Lista" 18628 18629#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18630#, php-format 18631msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18632msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 18633 18634#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18635#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18636msgid "maiden name" 18637msgstr "panieńskie" 18638 18639#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18640msgid "managers" 18641msgstr "menedżerowie" 18642 18643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18645msgid "markdown" 18646msgstr "markdown" 18647 18648#: app/Stats.php:3055 18649msgid "marriage" 18650msgstr "małżeństwo" 18651 18652#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18653msgctxt "FEMALE" 18654msgid "married" 18655msgstr "Wyszła za mąż za" 18656 18657#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18658msgctxt "MALE" 18659msgid "married" 18660msgstr "Ożenił się z" 18661 18662#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18664msgid "married name" 18665msgstr "po ślubie" 18666 18667#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18669msgctxt "FEMALE" 18670msgid "married name" 18671msgstr "po ślubie" 18672 18673#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18675msgctxt "MALE" 18676msgid "married name" 18677msgstr "po ślubie" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:875 18680msgctxt "mother’s father" 18681msgid "maternal grandfather" 18682msgstr "dziadek macierzysty" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:879 18685msgctxt "mother’s mother" 18686msgid "maternal grandmother" 18687msgstr "babcia macierzysta" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:881 18690msgctxt "mother’s parent" 18691msgid "maternal grandparent" 18692msgstr "rodzic matki" 18693 18694#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18695#: app/SurnameTradition.php:86 18696msgid "matrilineal" 18697msgstr "matrylinearna" 18698 18699#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18700#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18701#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18702#, php-format 18703msgid "maximum %s day" 18704msgid_plural "maximum %s days" 18705msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 18706msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 18707msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 18708 18709#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18710#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18711#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18712#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18713#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18714msgid "members" 18715msgstr "użytkownicy" 18716 18717#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18718#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18719msgid "midnight" 18720msgstr "północ" 18721 18722#. I18N: Name of a theme. 18723#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18724msgid "minimal" 18725msgstr "minimal" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:668 18728msgid "mother" 18729msgstr "matka" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:861 18732msgctxt "husband’s mother" 18733msgid "mother-in-law" 18734msgstr "teściowa" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:941 18737msgctxt "spouse’s mother" 18738msgid "mother-in-law" 18739msgstr "teściowa" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:959 18742msgctxt "wife’s mother" 18743msgid "mother-in-law" 18744msgstr "teściowa" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:947 18747msgctxt "spouse’s parent" 18748msgid "mother/father-in-law" 18749msgstr "teść/teściowa" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:809 18752msgctxt "brother’s son" 18753msgid "nephew" 18754msgstr "bratanek" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:1161 18757msgctxt "husband’s brother’s son" 18758msgid "nephew" 18759msgstr "bratanek" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:1157 18762msgctxt "husband’s sibling’s son" 18763msgid "nephew" 18764msgstr "bratanek/siostrzeniec" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:1159 18767msgctxt "husband’s sister’s son" 18768msgid "nephew" 18769msgstr "siostrzeniec" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:913 18772msgctxt "sibling’s son" 18773msgid "nephew" 18774msgstr "bratanek/siostrzeniec" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:923 18777msgctxt "sister’s son" 18778msgid "nephew" 18779msgstr "siostrzeniec" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:1401 18782msgctxt "wife’s brother’s son" 18783msgid "nephew" 18784msgstr "bratanek" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:1397 18787msgctxt "wife’s sibling’s son" 18788msgid "nephew" 18789msgstr "bratanek/siostrzeniec" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:1399 18792msgctxt "wife’s sister’s son" 18793msgid "nephew" 18794msgstr "siostrzeniec" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:999 18797msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18798msgid "nephew-in-law" 18799msgstr "mąż bratanicy" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1277 18802msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18803msgid "nephew-in-law" 18804msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1319 18807msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18808msgid "nephew-in-law" 18809msgstr "mąż siostrzenicy" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:805 18812msgctxt "brother’s child" 18813msgid "nephew/niece" 18814msgstr "bratanek/bratanica" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:1149 18817msgctxt "husband’s brother’s child" 18818msgid "nephew/niece" 18819msgstr "dziecko brata męża" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1145 18822msgctxt "husband’s sibling’s child" 18823msgid "nephew/niece" 18824msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1147 18827msgctxt "husband’s sister’s child" 18828msgid "nephew/niece" 18829msgstr "dziecko siostry męża" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:909 18832msgctxt "sibling’s child" 18833msgid "nephew/niece" 18834msgstr "dziecko brata/siostry" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:917 18837msgctxt "sister’s child" 18838msgid "nephew/niece" 18839msgstr "dziecko siostry" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1389 18842msgctxt "wife’s brother’s child" 18843msgid "nephew/niece" 18844msgstr "dziecko brata żony" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1385 18847msgctxt "wife’s sibling’s child" 18848msgid "nephew/niece" 18849msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1387 18852msgctxt "wife’s sister’s child" 18853msgid "nephew/niece" 18854msgstr "dziecko siostry żony" 18855 18856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18857msgid "never" 18858msgstr "nigdy" 18859 18860#. I18N: A button label, next page 18861#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18862#: resources/views/individual-page.php:59 18863#: resources/views/media-list-page.php:97 18864#: resources/views/media-list-page.php:196 18865#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18866#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18867#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18869#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18870#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18871#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18872msgid "next" 18873msgstr "następna" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:807 18876msgctxt "brother’s daughter" 18877msgid "niece" 18878msgstr "bratanica" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:1155 18881msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18882msgid "niece" 18883msgstr "bratanica" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:1151 18886msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18887msgid "niece" 18888msgstr "bratanica/siostrzenica" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:1153 18891msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18892msgid "niece" 18893msgstr "siostrzenica" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:911 18896msgctxt "sibling’s daughter" 18897msgid "niece" 18898msgstr "bratanica/siostrzenica" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:919 18901msgctxt "sister’s daughter" 18902msgid "niece" 18903msgstr "siostrzenica" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:1395 18906msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18907msgid "niece" 18908msgstr "bratanica" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:1391 18911msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18912msgid "niece" 18913msgstr "bratanica/siostrzenica" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1393 18916msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18917msgid "niece" 18918msgstr "siostrzenica" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1025 18921msgctxt "brother’s son’s wife" 18922msgid "niece-in-law" 18923msgstr "żona bratanka" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1287 18926msgctxt "sibling’s son’s wife" 18927msgid "niece-in-law" 18928msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:1351 18931msgctxt "sisters’s son’s wife" 18932msgid "niece-in-law" 18933msgstr "żona siostrzeńca" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:533 18936msgid "ninth cousin" 18937msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:498 18940msgctxt "FEMALE" 18941msgid "ninth cousin" 18942msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 18943 18944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18945#: app/Functions/Functions.php:456 18946msgctxt "MALE" 18947msgid "ninth cousin" 18948msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 18949 18950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18952#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18954#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18955#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18957#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18960#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18961#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18962#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18963#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18964#: resources/views/lists/families-table.php:309 18965msgid "no" 18966msgstr "Nie" 18967 18968#. I18N: None of the other options 18969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18973#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18974msgid "none" 18975msgstr "brak" 18976 18977#: app/SurnameTradition.php:112 18978msgctxt "Surname tradition" 18979msgid "none" 18980msgstr "brak" 18981 18982#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18983#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18984msgid "noon" 18985msgstr "południe" 18986 18987#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18988msgid "numbers" 18989msgstr "ilościowa" 18990 18991#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18992#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18993#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18994#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18995#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18996#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18997#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18998#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18999#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 19000#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 19001#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 19002msgid "of" 19003msgstr "z" 19004 19005#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 19006msgid "on the date of death" 19007msgstr "w dniu śmierci" 19008 19009#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 19010#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 19011msgid "p.m." 19012msgstr "po południu" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:672 19015msgid "parent" 19016msgstr "rodzic" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:732 19019msgid "partner" 19020msgstr "partner" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:712 19023msgctxt "FEMALE" 19024msgid "partner" 19025msgstr "partnerka" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:692 19028msgctxt "MALE" 19029msgid "partner" 19030msgstr "partner" 19031 19032#: app/SurnameTradition.php:75 19033msgctxt "Surname tradition" 19034msgid "paternal" 19035msgstr "ojcowska" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:839 19038msgctxt "father’s father" 19039msgid "paternal grandfather" 19040msgstr "dziadek ojczysty" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:841 19043msgctxt "father’s mother" 19044msgid "paternal grandmother" 19045msgstr "babcia ojczysta" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:843 19048msgctxt "father’s parent" 19049msgid "paternal grandparent" 19050msgstr "rodzic ojca" 19051 19052#. I18N: A system where children take their father’s surname 19053#: app/SurnameTradition.php:82 19054msgid "patrilineal" 19055msgstr "patrylinearna" 19056 19057#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19059msgid "pending" 19060msgstr "oczekująca" 19061 19062#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19063msgid "percentage" 19064msgstr "procentowa" 19065 19066#. I18N: A button label. 19067#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19068msgid "preview" 19069msgstr "Podgląd" 19070 19071#. I18N: A button label, previous page 19072#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19073#: resources/views/individual-page.php:55 19074#: resources/views/media-list-page.php:87 19075#: resources/views/media-list-page.php:186 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19078#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19079#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19080#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19081#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19082msgid "previous" 19083msgstr "poprzednia" 19084 19085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19087msgid "primary evidence" 19088msgstr "podstawowy dowód" 19089 19090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19092msgid "questionable evidence" 19093msgstr "wątpliwy dowód" 19094 19095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19096#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19097msgid "records" 19098msgstr "wpisy" 19099 19100#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19101#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19102#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19103#: resources/views/source-page.php:15 19104msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19105msgid "reject" 19106msgstr "odrzucić" 19107 19108#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19109#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19110#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19111#: resources/views/source-page.php:9 19112msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19113msgid "reject" 19114msgstr "odrzucić" 19115 19116#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19118msgid "rejected" 19119msgstr "odrzucona" 19120 19121#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19122#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19123msgid "religious name" 19124msgstr "zakonne" 19125 19126#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19127#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19128msgctxt "FEMALE" 19129msgid "religious name" 19130msgstr "zakonne" 19131 19132#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19134msgctxt "MALE" 19135msgid "religious name" 19136msgstr "zakonne" 19137 19138#. I18N: A button label. 19139#: resources/views/search-replace-page.php:40 19140msgid "replace" 19141msgstr "zamień" 19142 19143#. I18N: a program feature 19144#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19145#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19146msgid "reporting" 19147msgstr "raporty" 19148 19149#. I18N: A button label. 19150#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19151#: resources/views/timeline-page.php:35 19152msgid "reset" 19153msgstr "Wyczyść" 19154 19155#. I18N: A button label. 19156#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19157#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19158#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19159#: resources/views/admin/module-components.php:60 19160#: resources/views/admin/modules.php:220 19161#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19162#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19163#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19164#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19165#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19167#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19168#: resources/views/admin/users-create.php:76 19169#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19170#: resources/views/edit-account-page.php:187 19171#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19172#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19173#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19174#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19175#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19176#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19177#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19178#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19179#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19180#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19181#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19182#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19183#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19184#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19185#: resources/views/modals/create-family.php:34 19186#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19187#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19188#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19189#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19190#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19191#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19192#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19193#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19194#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19195msgid "save" 19196msgstr "Zapisz" 19197 19198#. I18N: A button label. 19199#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19200#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19201#: resources/views/media-list-page.php:63 19202#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19203#: resources/views/search-general-page.php:101 19204#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19205msgid "search" 19206msgstr "szukaj" 19207 19208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19209#: app/Functions/Functions.php:614 19210#, php-format 19211msgid "second %s" 19212msgstr "drugi/a %s" 19213 19214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19215#: app/Functions/Functions.php:593 19216#, php-format 19217msgctxt "FEMALE" 19218msgid "second %s" 19219msgstr "druga %s" 19220 19221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19222#: app/Functions/Functions.php:572 19223#, php-format 19224msgctxt "MALE" 19225msgid "second %s" 19226msgstr "drugi %s" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:519 19229msgid "second cousin" 19230msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:484 19233msgctxt "FEMALE" 19234msgid "second cousin" 19235msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 19236 19237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19238#: app/Functions/Functions.php:435 19239msgctxt "MALE" 19240msgid "second cousin" 19241msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1518 19244msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19245msgid "second cousin" 19246msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1510 19249msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19250msgid "second cousin" 19251msgstr "siostra prastryjeczna" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1514 19254msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19255msgid "second cousin" 19256msgstr "brat prastryjeczny" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1542 19259msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19260msgid "second cousin" 19261msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1534 19264msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19265msgid "second cousin" 19266msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1538 19269msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19270msgid "second cousin" 19271msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1530 19274msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19275msgid "second cousin" 19276msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1522 19279msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19280msgid "second cousin" 19281msgstr "siostra pracioteczna" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1526 19284msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19285msgid "second cousin" 19286msgstr "brat pracioteczny" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1554 19289msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19290msgid "second cousin" 19291msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1546 19294msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19295msgid "second cousin" 19296msgstr "siostra prawujeczna" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1550 19299msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19300msgid "second cousin" 19301msgstr "brat prawujeczny" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1578 19304msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19305msgid "second cousin" 19306msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1570 19309msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19310msgid "second cousin" 19311msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1574 19314msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19315msgid "second cousin" 19316msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1566 19319msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19320msgid "second cousin" 19321msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1558 19324msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19325msgid "second cousin" 19326msgstr "siostra pracioteczna" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1562 19329msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19330msgid "second cousin" 19331msgstr "brat pracioteczny" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1590 19334msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19335msgid "second cousin" 19336msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1582 19339msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19340msgid "second cousin" 19341msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1586 19344msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19345msgid "second cousin" 19346msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1614 19349msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19350msgid "second cousin" 19351msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1606 19354msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19355msgid "second cousin" 19356msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1610 19359msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19360msgid "second cousin" 19361msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1602 19364msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19365msgid "second cousin" 19366msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1594 19369msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19370msgid "second cousin" 19371msgstr "siostra pracioteczna" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1598 19374msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19375msgid "second cousin" 19376msgstr "brat pracioteczny" 19377 19378#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19379#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19380msgid "secondary evidence" 19381msgstr "drugorzędny dowód" 19382 19383#. I18N: select all (of the family trees) 19384#: resources/views/search-general-page.php:85 19385#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19386msgid "select all" 19387msgstr "zaznacz wszystkie" 19388 19389#. I18N: select none (of the family trees) 19390#: resources/views/search-general-page.php:86 19391#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19392msgid "select none" 19393msgstr "odznacz wszystkie" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:665 19396msgid "self" 19397msgstr "probant" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:529 19400msgid "seventh cousin" 19401msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:494 19404msgctxt "FEMALE" 19405msgid "seventh cousin" 19406msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 19407 19408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19409#: app/Functions/Functions.php:450 19410msgctxt "MALE" 19411msgid "seventh cousin" 19412msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 19413 19414#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19415#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19416#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19417msgid "show" 19418msgstr "Pokaż" 19419 19420#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19421msgid "show the chart" 19422msgstr "Pokaż wykres" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:801 19425msgid "sibling" 19426msgstr "rodzeństwo" 19427 19428#. I18N: A button label. 19429#: resources/views/login-page.php:44 19430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19431msgid "sign in" 19432msgstr "Zaloguj" 19433 19434#. I18N: A button label. 19435#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19436msgid "sign out" 19437msgstr "wyloguj" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:780 19440msgid "sister" 19441msgstr "siostra" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:811 19444msgctxt "brother’s wife" 19445msgid "sister-in-law" 19446msgstr "bratowa" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1031 19449msgctxt "brother’s wife’s sister" 19450msgid "sister-in-law" 19451msgstr "siostra bratowej" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1141 19454msgctxt "husband’s brother’s wife" 19455msgid "sister-in-law" 19456msgstr "szwagierka" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:865 19459msgctxt "husband’s sister" 19460msgid "sister-in-law" 19461msgstr "szwagierka" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1331 19464msgctxt "sister’s husband’s sister" 19465msgid "sister-in-law" 19466msgstr "siostra szwagra" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:943 19469msgctxt "spouse’s sister" 19470msgid "sister-in-law" 19471msgstr "szwagierka" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1381 19474msgctxt "wife’s brother’s wife" 19475msgid "sister-in-law" 19476msgstr "szwagierka" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:963 19479msgctxt "wife’s sister" 19480msgid "sister-in-law" 19481msgstr "szwagierka" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:527 19484msgid "sixth cousin" 19485msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:492 19488msgctxt "FEMALE" 19489msgid "sixth cousin" 19490msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 19491 19492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19493#: app/Functions/Functions.php:447 19494msgctxt "MALE" 19495msgid "sixth cousin" 19496msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19499msgid "son" 19500msgstr "syn" 19501 19502#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19503msgid "son of" 19504msgstr "syna" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:817 19507msgctxt "child’s husband" 19508msgid "son-in-law" 19509msgstr "zięć" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:829 19512msgctxt "daughter’s husband" 19513msgid "son-in-law" 19514msgstr "zięć" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1069 19517msgctxt "daughter’s husband’s father" 19518msgid "son-in-law’s father" 19519msgstr "swat" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1071 19522msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19523msgid "son-in-law’s mother" 19524msgstr "swatka" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1073 19527msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19528msgid "son-in-law’s parent" 19529msgstr "swat/swatka" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:821 19532msgctxt "child’s spouse" 19533msgid "son/daughter-in-law" 19534msgstr "współmałżonek dziecka" 19535 19536#. I18N: An option in a list-box 19537#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19539#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19540msgid "sort by date" 19541msgstr "Sortuj według daty" 19542 19543#. I18N: A button label. 19544#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19545#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19546#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19547#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19548#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19549#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19550msgid "sort by date of birth" 19551msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 19552 19553#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19554#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19555#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19556msgid "sort by date of death" 19557msgstr "Sortuj według daty śmierci" 19558 19559#. I18N: A button label. 19560#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19561#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19562msgid "sort by date of marriage" 19563msgstr "Sortuj według daty ślubu" 19564 19565#. I18N: An option in a list-box 19566#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19567msgid "sort by date, newest first" 19568msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 19569 19570#. I18N: An option in a list-box 19571#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19572msgid "sort by date, oldest first" 19573msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 19574 19575#. I18N: An option in a list-box 19576#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19577#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19578#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19579#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19580#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19581#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19582#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19583#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19584#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19585#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19586msgid "sort by name" 19587msgstr "Sortuj według nazwiska" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:722 19590msgid "spouse" 19591msgstr "współmałżonek" 19592 19593#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19594#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19595msgid "ssl" 19596msgstr "SSL" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1139 19599msgctxt "father’s wife’s son" 19600msgid "step-brother" 19601msgstr "przybrany brat" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1187 19604msgctxt "mother’s husband’s son" 19605msgid "step-brother" 19606msgstr "przybrany brat" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1265 19609msgctxt "parent’s spouse’s son" 19610msgid "step-brother" 19611msgstr "przybrany brat" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:855 19614msgctxt "husband’s child" 19615msgid "step-child" 19616msgstr "dziecko przybrane" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:935 19619msgctxt "spouse’s child" 19620msgid "step-child" 19621msgstr "dziecko przybrane" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:953 19624msgctxt "wife’s child" 19625msgid "step-child" 19626msgstr "dziecko przybrane" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:857 19629msgctxt "husband’s daughter" 19630msgid "step-daughter" 19631msgstr "pasierbica" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:937 19634msgctxt "spouse’s daughter" 19635msgid "step-daughter" 19636msgstr "pasierbica" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:955 19639msgctxt "wife’s daughter" 19640msgid "step-daughter" 19641msgstr "pasierbica" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:877 19644msgctxt "mother’s husband" 19645msgid "step-father" 19646msgstr "ojczym" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:851 19649msgctxt "father’s wife" 19650msgid "step-mother" 19651msgstr "macocha" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:907 19654msgctxt "parent’s spouse" 19655msgid "step-parent" 19656msgstr "rodzic przybrany" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:1135 19659msgctxt "father’s wife’s child" 19660msgid "step-sibling" 19661msgstr "rodzeństwo przybrane" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1183 19664msgctxt "mother’s husband’s child" 19665msgid "step-sibling" 19666msgstr "rodzeństwo przybrane" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1261 19669msgctxt "parent’s spouse’s child" 19670msgid "step-sibling" 19671msgstr "rodzeństwo przybrane" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1137 19674msgctxt "father’s wife’s daughter" 19675msgid "step-sister" 19676msgstr "przybrana siostra" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1185 19679msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19680msgid "step-sister" 19681msgstr "przybrana siostra" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1263 19684msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19685msgid "step-sister" 19686msgstr "przybrana siostra" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:867 19689msgctxt "husband’s son" 19690msgid "step-son" 19691msgstr "pasierb" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:945 19694msgctxt "spouse’s son" 19695msgid "step-son" 19696msgstr "pasierb" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:965 19699msgctxt "wife’s son" 19700msgid "step-son" 19701msgstr "pasierb" 19702 19703#. I18N: Layout option for lists of names 19704#. I18N: An option in a list-box 19705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19706#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19708#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19709#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19710msgid "table" 19711msgstr "Tabela" 19712 19713#. I18N: Layout option for lists of names 19714#. I18N: An option in a list-box 19715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19717msgid "tag cloud" 19718msgstr "Chmura znaczników" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:535 19721msgid "tenth cousin" 19722msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:500 19725msgctxt "FEMALE" 19726msgid "tenth cousin" 19727msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 19728 19729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19730#: app/Functions/Functions.php:459 19731msgctxt "MALE" 19732msgid "tenth cousin" 19733msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 19734 19735#. I18N: [you should check that:] ... 19736#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19737msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19738msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 19739 19740#. I18N: [you should check that:] ... 19741#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19742msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19743msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 19744 19745#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19746#: app/Functions/Functions.php:244 19747msgid "themself" 19748msgstr "probant" 19749 19750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19751#: app/Functions/Functions.php:617 19752#, php-format 19753msgid "third %s" 19754msgstr "trzeci/a %s" 19755 19756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19757#: app/Functions/Functions.php:596 19758#, php-format 19759msgctxt "FEMALE" 19760msgid "third %s" 19761msgstr "trzecia %s" 19762 19763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19764#: app/Functions/Functions.php:575 19765#, php-format 19766msgctxt "MALE" 19767msgid "third %s" 19768msgstr "trzeci %s" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:521 19771msgid "third cousin" 19772msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:486 19775msgctxt "FEMALE" 19776msgid "third cousin" 19777msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 19778 19779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19780#: app/Functions/Functions.php:438 19781msgctxt "MALE" 19782msgid "third cousin" 19783msgstr "kuzyn treciego stopnia" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:541 19786msgid "thirteenth cousin" 19787msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:506 19790msgctxt "FEMALE" 19791msgid "thirteenth cousin" 19792msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 19793 19794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19795#: app/Functions/Functions.php:468 19796msgctxt "MALE" 19797msgid "thirteenth cousin" 19798msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 19799 19800#. I18N: layout option for the fan chart 19801#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19802msgid "three-quarter circle" 19803msgstr "¾ okręgu" 19804 19805#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19807msgid "tls" 19808msgstr "TLS" 19809 19810#. I18N: Gedcom TO dates 19811#: app/Date.php:372 19812#, php-format 19813msgid "to %s" 19814msgstr "do %s" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:539 19817msgid "twelfth cousin" 19818msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:504 19821msgctxt "FEMALE" 19822msgid "twelfth cousin" 19823msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 19824 19825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19826#: app/Functions/Functions.php:465 19827msgctxt "MALE" 19828msgid "twelfth cousin" 19829msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:746 19832msgid "twin brother" 19833msgstr "brat bliźniak" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:788 19836msgid "twin sibling" 19837msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:767 19840msgid "twin sister" 19841msgstr "siostra bliźniaczka" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:833 19844msgctxt "father’s brother" 19845msgid "uncle" 19846msgstr "stryj" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1131 19849msgctxt "father’s sister’s husband" 19850msgid "uncle" 19851msgstr "wuj" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:869 19854msgctxt "mother’s brother" 19855msgid "uncle" 19856msgstr "wuj" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1217 19859msgctxt "mother’s sister’s husband" 19860msgid "uncle" 19861msgstr "wuj" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:889 19864msgctxt "parent’s brother" 19865msgid "uncle" 19866msgstr "stryj/wuj" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1259 19869msgctxt "parent’s sister’s husband" 19870msgid "uncle" 19871msgstr "wuj" 19872 19873#: app/Place.php:153 19874msgid "unknown" 19875msgstr "nieznane" 19876 19877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19878msgctxt "unknown family" 19879msgid "unknown" 19880msgstr "nieznani" 19881 19882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19883msgid "unlimited" 19884msgstr "nielimitowane" 19885 19886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19887#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19888msgid "unreliable evidence" 19889msgstr "niepewny dowód" 19890 19891#. I18N: A button label. 19892#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19893#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19894#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19895msgid "update" 19896msgstr "Uaktualnij" 19897 19898#. I18N: A button label. 19899#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19900msgid "upload" 19901msgstr "wgraj" 19902 19903#. I18N: A button label. 19904#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19905#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19906#: resources/views/descendants-page.php:46 19907#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19908#: resources/views/hourglass-page.php:45 19909#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19910#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19911#: resources/views/pedigree-page.php:43 19912#: resources/views/relationships-page.php:76 19913msgid "view" 19914msgstr "pokaż" 19915 19916#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19917#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19918#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19919#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19920#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19921msgid "visitors" 19922msgstr "goście" 19923 19924#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19925#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19926msgctxt "FEMALE" 19927msgid "was born" 19928msgstr "urodziła się" 19929 19930#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19931#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19932msgctxt "MALE" 19933msgid "was born" 19934msgstr "urodził się" 19935 19936#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19937msgid "webtrees" 19938msgstr "webtrees" 19939 19940#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19941#, php-format 19942msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19943msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 19944 19945#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19946msgid "webtrees message" 19947msgstr "Wiadomość" 19948 19949#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19950#, php-format 19951msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19952msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 19953 19954#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19955#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19956msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19957msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 19958 19959#. I18N: A configuration setting 19960#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19961msgid "webtrees reply address" 19962msgstr "Adres zwrotny webtrees" 19963 19964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19965msgid "webtrees sends emails with no storage" 19966msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 19967 19968#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19969msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19970msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 19971 19972#: resources/views/admin/trees.php:377 19973msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19974msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:702 19977msgid "wife" 19978msgstr "żona" 19979 19980#. I18N: Name of a theme. 19981#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19982msgid "xenea" 19983msgstr "xenea" 19984 19985#: resources/views/timeline-chart.php:137 19986msgid "years" 19987msgstr "lat" 19988 19989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19991#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19992#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19995#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19997#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19998#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19999#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 20000#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 20001#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 20002#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 20003#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 20004#: resources/views/lists/families-table.php:311 20005msgid "yes" 20006msgstr "Tak" 20007 20008#. I18N: [you should check that:] ... 20009#: resources/views/errors/database-connection.php:22 20010msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20011msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:750 20014msgid "younger brother" 20015msgstr "młodszy brat" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:792 20018msgid "younger sibling" 20019msgstr "młodsze rodzeństwo" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:771 20022msgid "younger sister" 20023msgstr "młodsza siostra" 20024 20025#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 20026#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 20027#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 20028#, php-format 20029msgid "±%s year" 20030msgid_plural "±%s years" 20031msgstr[0] "±%s rok" 20032msgstr[1] "±%s lata" 20033msgstr[2] "±%s lat" 20034 20035#: app/Individual.php:1282 20036#, php-format 20037msgid "“%s”" 20038msgstr "„%s”" 20039 20040#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20041#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20042#, php-format 20043msgid "“%s” has been deleted." 20044msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20045 20046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20047msgid "…" 20048msgstr "…" 20049 20050#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20051#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20052#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20053msgctxt "Unknown given name" 20054msgid "…" 20055msgstr "…" 20056 20057#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20058#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20059#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20060#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20061msgctxt "Unknown surname" 20062msgid "…" 20063msgstr "…" 20064 20065#~ msgid " per gender" 20066#~ msgstr " w zależności od płci" 20067 20068#~ msgid " per time period" 20069#~ msgstr " w danym okresie" 20070 20071#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20072#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20073#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20074#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20075#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20076 20077#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20078#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20079#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20080#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20081#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20082 20083#~ msgid "%s family tree" 20084#~ msgid_plural "%s family trees" 20085#~ msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 20086#~ msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 20087#~ msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 20088 20089#~ msgid "%s individual is private." 20090#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20091#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20092#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20093#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20094 20095#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20096#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 20097 20098#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20099#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 20100 20101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20102#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 20103 20104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20105#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 20106 20107#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20108#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 20109 20110#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20111#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 20112 20113#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20114#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 20115 20116#~ msgid "API key" 20117#~ msgstr "Klucz API" 20118 20119#~ msgid "Acadia" 20120#~ msgstr "Akadia" 20121 20122#~ msgid "Add a blank row" 20123#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 20124 20125#~ msgid "Add a geographic location" 20126#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 20127 20128#~ msgid "Add a journal entry" 20129#~ msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 20130 20131#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20132#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 20133 20134#~ msgid "Add a spouse" 20135#~ msgstr "Dodaj współmałżonka" 20136 20137#~ msgid "Add another individual to the chart" 20138#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 20139 20140#~ msgid "Add links" 20141#~ msgstr "Dodaj powiązania" 20142 20143#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20144#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 20145 20146#~ msgid "Advanced" 20147#~ msgstr "Zaawansowane" 20148 20149#~ msgid "Age of item" 20150#~ msgstr "wiekiem elementu" 20151 20152#~ msgid "Age related to birth year" 20153#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 20154 20155#~ msgid "All files have read and write permission." 20156#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 20157 20158#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20159#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 20160 20161#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20162#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 20163 20164#~ msgid "Approval of account at %s" 20165#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 20166 20167#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20168#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 20169 20170#~ msgid "Associates" 20171#~ msgstr "Powiązania" 20172 20173#, fuzzy 20174#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20175#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 20176 20177#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20178#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 20179 20180#~ msgid "Basic" 20181#~ msgstr "Podstawowe" 20182 20183#~ msgid "Bearing" 20184#~ msgstr "Azymut" 20185 20186#~ msgid "Body" 20187#~ msgstr "Treść" 20188 20189#~ msgid "British West Indies" 20190#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 20191 20192#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20193#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 20194 20195#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20196#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 20197 20198#~ msgid "Cannot create" 20199#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 20200 20201#~ msgid "Cape Colony" 20202#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 20203 20204#~ msgid "Catalonia" 20205#~ msgstr "Katalonia" 20206 20207#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20208#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 20209 20210#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20211#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 20212 20213#~ msgid "Center map here" 20214#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 20215 20216#~ msgid "Change" 20217#~ msgstr "Zmień" 20218 20219#~ msgid "Change flag" 20220#~ msgstr "Zmień flagę" 20221 20222#~ msgid "Change language" 20223#~ msgstr "Zmień język" 20224 20225#~ msgid "Channel Islands" 20226#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 20227 20228#~ msgid "Check file permissions…" 20229#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 20230 20231#~ msgid "Check for custom modules…" 20232#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 20233 20234#~ msgid "Check for custom themes…" 20235#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 20236 20237#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20238#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 20239 20240#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20241#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 20242 20243#~ msgid "Choose: " 20244#~ msgstr "Wybierz: " 20245 20246#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20247#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 20248 20249#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20250#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 20251 20252#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20253#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 20254 20255#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20256#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 20257 20258#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20259#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 20260 20261#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20262#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 20263 20264#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20265#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 20266 20267#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20268#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 20269 20270#~ msgid "Columns per page" 20271#~ msgstr "Kolumn na stronę" 20272 20273#~ msgid "Configure" 20274#~ msgstr "Konfiguruj" 20275 20276#~ msgid "Continue adding" 20277#~ msgstr "Dalej" 20278 20279#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20280#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 20281 20282#~ msgid "Count" 20283#~ msgstr "Liczba" 20284 20285#~ msgid "Countries" 20286#~ msgstr "Państwa" 20287 20288#~ msgid "Counts " 20289#~ msgstr "Razem " 20290 20291#~ msgid "County" 20292#~ msgstr "Powiat" 20293 20294#~ msgid "Create a website access rule" 20295#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 20296 20297#~ msgid "Current" 20298#~ msgstr "Bieżący" 20299 20300#~ msgid "Custom tags" 20301#~ msgstr "Własne znaczniki" 20302 20303#~ msgid "Custom theme" 20304#~ msgstr "Własny motyw" 20305 20306#~ msgid "Czechoslovakia" 20307#~ msgstr "Czechosłowacja" 20308 20309#~ msgid "Dashboard" 20310#~ msgstr "Stan systemu" 20311 20312#~ msgid "Default" 20313#~ msgstr "Domyślny" 20314 20315#~ msgid "Default map type" 20316#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 20317 20318#~ msgid "Delete temporary files…" 20319#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 20320 20321#~ msgid "Description unavailable" 20322#~ msgstr "Opis niedostępny" 20323 20324#~ msgid "Desired password" 20325#~ msgstr "Proponowane hasło" 20326 20327#~ msgid "Desired username" 20328#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 20329 20330#~ msgid "Disable these modules" 20331#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 20332 20333#~ msgid "Disable these themes" 20334#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 20335 20336#~ msgid "Display all" 20337#~ msgstr "Pokaż wszystko" 20338 20339#~ msgid "Display map coordinates" 20340#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 20341 20342#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20343#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 20344 20345#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20346#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 20347 20348#~ msgid "Download geographic data" 20349#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 20350 20351#~ msgid "Earliest birth year" 20352#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 20353 20354#~ msgid "Earliest death year" 20355#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 20356 20357#~ msgid "Edit a website access rule" 20358#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 20359 20360#~ msgid "Edit media" 20361#~ msgstr "Edytuj multimedia" 20362 20363#~ msgid "Edit the details" 20364#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 20365 20366#~ msgid "Edit the media object" 20367#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 20368 20369#~ msgid "Edit the note" 20370#~ msgstr "Edytuj notatkę" 20371 20372#~ msgid "Edit the repository" 20373#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 20374 20375#~ msgid "Edit the source" 20376#~ msgstr "Edytuj źródło" 20377 20378#~ msgid "Eire" 20379#~ msgstr "Irlandia" 20380 20381#~ msgid "Elevation" 20382#~ msgstr "Wysokość" 20383 20384#~ msgid "End IP address" 20385#~ msgstr "Końcowy adres IP" 20386 20387#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20388#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 20389 20390#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20391#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 20392 20393#~ msgid "Enter report values" 20394#~ msgstr "Parametry raportu" 20395 20396#~ msgid "FAQ position" 20397#~ msgstr "Pozycja FAQ" 20398 20399#~ msgid "FAQ visibility" 20400#~ msgstr "Widoczność FAQ" 20401 20402#~ msgid "Family ID prefix" 20403#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 20404 20405#~ msgid "Family list" 20406#~ msgstr "Lista rodzin" 20407 20408#~ msgid "File containing places (CSV)" 20409#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 20410 20411#~ msgid "Find a fact or event" 20412#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 20413 20414#~ msgid "Find a family" 20415#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 20416 20417#~ msgid "Find a media object" 20418#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 20419 20420#~ msgid "Find a place" 20421#~ msgstr "Znajdź miejsce" 20422 20423#~ msgid "Find a repository" 20424#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 20425 20426#~ msgid "Find a shared note" 20427#~ msgstr "Znajdź notatkę" 20428 20429#~ msgid "Find an individual" 20430#~ msgstr "Znajdź osobę" 20431 20432#~ msgid "Get an API key from Google." 20433#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 20434 20435#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20436#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 20437 20438#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20439#~ msgstr "Ustawienia Google Maps™" 20440 20441#~ msgid "Google Street View™" 20442#~ msgstr "Google Street View™" 20443 20444#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20445#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 20446 20447#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20448#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 20449 20450#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20451#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 20452 20453#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20454#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 20455 20456#~ msgid "House" 20457#~ msgstr "Dom" 20458 20459#~ msgid "Hybrid" 20460#~ msgstr "Hybrydowa" 20461 20462#~ msgid "Icon" 20463#~ msgstr "Ikona" 20464 20465#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20466#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 20467 20468#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20469#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 20470 20471#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20472#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 20473 20474#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20475#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 20476 20477#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20478#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 20479 20480#~ msgid "Include fully matched places" 20481#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 20482 20483#~ msgid "Individual ID prefix" 20484#~ msgstr "Przedrostek osoby" 20485 20486#~ msgid "Individual distribution" 20487#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 20488 20489#~ msgid "Individual list" 20490#~ msgstr "Lista osób" 20491 20492#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20493#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 20494 20495#~ msgid "Keep" 20496#~ msgstr "Zachowaj" 20497 20498#~ msgid "Keep link in list" 20499#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 20500 20501#~ msgid "Latest birth year" 20502#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 20503 20504#~ msgid "Latest death year" 20505#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 20506 20507#~ msgid "Limit" 20508#~ msgstr "Ograniczenie" 20509 20510#~ msgid "Limit display by" 20511#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 20512 20513#~ msgid "Link to an existing media object" 20514#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 20515 20516#~ msgid "Links" 20517#~ msgstr "Powiązania" 20518 20519#~ msgid "Login ID" 20520#~ msgstr "Sign in" 20521 20522#~ msgid "Longevity versus time" 20523#~ msgstr "Długość życia" 20524 20525#~ msgid "Match calendar" 20526#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 20527 20528#~ msgid "Max" 20529#~ msgstr "Maksimum" 20530 20531#~ msgid "Media ID prefix" 20532#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 20533 20534#~ msgid "Media contains" 20535#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 20536 20537#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20538#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 20539 20540#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20541#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 20542 20543#~ msgid "Moderate pending changes" 20544#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 20545 20546#~ msgid "Name contains" 20547#~ msgstr "Nazwa zawiera" 20548 20549#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20550#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 20551 20552#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20553#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 20554 20555#~ msgid "Neighborhood" 20556#~ msgstr "Sąsiedztwo" 20557 20558#~ msgid "Netherlands Antilles" 20559#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 20560 20561#~ msgid "Neutral Zone" 20562#~ msgstr "Ziemia niczyja" 20563 20564#~ msgid "No ancestors in the database." 20565#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 20566 20567#~ msgid "No custom modules are enabled." 20568#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 20569 20570#~ msgid "No custom themes are enabled." 20571#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 20572 20573#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20574#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 20575 20576#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20577#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 20578 20579#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20580#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20581#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 20582#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 20583#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 20584 20585#~ msgid "No limit" 20586#~ msgstr "bez ograniczenia" 20587 20588#~ msgid "No map data exists for this individual" 20589#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 20590 20591#~ msgid "No media file was provided." 20592#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 20593 20594#~ msgid "No places found" 20595#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 20596 20597#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20598#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 20599 20600#~ msgid "Note ID prefix" 20601#~ msgstr "Przedrostek notatek" 20602 20603#~ msgid "Number of generations" 20604#~ msgstr "Liczba pokoleń" 20605 20606#~ msgid "Number of items" 20607#~ msgstr "liczbą elementów" 20608 20609#~ msgid "Number of items to show" 20610#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 20611 20612#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20613#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 20614 20615#~ msgid "Order" 20616#~ msgstr "Kolejność" 20617 20618#~ msgid "Other folder… please type in" 20619#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 20620 20621#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20622#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 20623 20624#~ msgid "Own charts" 20625#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 20626 20627#~ msgid "Passwords do not match." 20628#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 20629 20630#~ msgid "Place check" 20631#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 20632 20633#~ msgid "Place contains" 20634#~ msgstr "Miejsce zawiera" 20635 20636#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20637#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 20638 20639#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20640#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 20641 20642#~ msgid "Places found" 20643#~ msgstr "znalezionych miejsc" 20644 20645#~ msgid "Places in %s" 20646#~ msgstr "Miejsca w: %s" 20647 20648#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20649#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 20650 20651#~ msgid "Please enter a message subject." 20652#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 20653 20654#~ msgid "Please enter more than one character." 20655#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 20656 20657#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20658#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 20659 20660#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20661#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 20662 20663#~ msgid "Precision" 20664#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 20665 20666#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20667#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 20668 20669#~ msgid "Prefixes" 20670#~ msgstr "Przedrostki" 20671 20672#~ msgid "README documentation" 20673#~ msgstr "Dokumentacja README" 20674 20675#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20676#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 20677 20678#~ msgid "Redraw map" 20679#~ msgstr "Odśwież mapę" 20680 20681#~ msgid "Remove flag" 20682#~ msgstr "Usuń flagę" 20683 20684#~ msgid "Remove link from list" 20685#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 20686 20687#~ msgid "Replace" 20688#~ msgstr "Zamień" 20689 20690#~ msgid "Repositories found" 20691#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 20692 20693#~ msgid "Repository ID prefix" 20694#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 20695 20696#~ msgid "Repository contains" 20697#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 20698 20699#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20700#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 20701 20702#~ msgid "Rule" 20703#~ msgstr "Reguła" 20704 20705#~ msgid "Satellite" 20706#~ msgstr "Satelitarna" 20707 20708#~ msgid "Search engine" 20709#~ msgstr "Wyszukiwarka" 20710 20711#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20712#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 20713 20714#~ msgid "Search globally" 20715#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 20716 20717#~ msgid "Search locally" 20718#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 20719 20720#~ msgid "Select chart type" 20721#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 20722 20723#~ msgid "Select events" 20724#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 20725 20726#~ msgid "Select flag" 20727#~ msgstr "Wybierz flagę" 20728 20729#~ msgid "Select the desired count interval" 20730#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 20731 20732#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20733#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 20734 20735#~ msgid "Send broadcast messages" 20736#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 20737 20738#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20739#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 20740 20741#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20742#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 20743 20744#~ msgid "Session timeout" 20745#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 20746 20747#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 20748#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 20749 20750#~ msgid "Shared note contains" 20751#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 20752 20753#~ msgid "Shared notes found" 20754#~ msgstr "Znalezionych notatek" 20755 20756#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20757#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 20758 20759#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20760#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 20761 20762#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20763#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 20764 20765#~ msgid "Show all tags" 20766#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 20767 20768#~ msgid "Show chart details by default" 20769#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 20770 20771#~ msgid "Show common surnames" 20772#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 20773 20774#~ msgid "Show date differences" 20775#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 20776 20777#~ msgid "Show details" 20778#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 20779 20780#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20781#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 20782 20783#~ msgid "Show images" 20784#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 20785 20786#~ msgid "Show inactive places" 20787#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 20788 20789#~ msgid "Show lifespans" 20790#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 20791 20792#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20793#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 20794 20795#~ msgid "Show only the selected tags" 20796#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 20797 20798#~ msgid "Show places in hierarchy" 20799#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 20800 20801#~ msgid "Show related individuals/families" 20802#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 20803 20804#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20805#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google Maps™." 20806 20807#~ msgid "Sicily" 20808#~ msgstr "Sycylia" 20809 20810#~ msgid "Sign-in URL" 20811#~ msgstr "URL logowania" 20812 20813#~ msgid "Signed-in as " 20814#~ msgstr "Użytkownik: " 20815 20816#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20817#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 20818 20819#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20820#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 20821 20822#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20823#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 20824 20825#~ msgid "Source ID prefix" 20826#~ msgstr "Przedrostek źródła" 20827 20828#~ msgid "Source contains" 20829#~ msgstr "Źródło zawiera" 20830 20831#~ msgid "Standard" 20832#~ msgstr "Standardowy" 20833 20834#~ msgid "Start IP address" 20835#~ msgstr "Początkowy adres IP" 20836 20837#~ msgid "Statistics chart" 20838#~ msgstr "Wykres statystyk" 20839 20840#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20841#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 20842 20843#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20844#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 20845 20846#~ msgid "Subdivision" 20847#~ msgstr "Region" 20848 20849#~ msgid "Suffixes" 20850#~ msgstr "Przyrostki" 20851 20852#~ msgid "System settings" 20853#~ msgstr "Ustawienia systemu" 20854 20855#~ msgid "Tag" 20856#~ msgstr "Znacznik" 20857 20858#~ msgid "Terrain" 20859#~ msgstr "Terenowa" 20860 20861#~ msgid "The FAQ list is empty." 20862#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 20863 20864#~ msgid "The database reported the following error message:" 20865#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 20866 20867#~ msgid "The details of this family are private." 20868#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 20869 20870#~ msgid "The details of this individual are private." 20871#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 20872 20873#~ msgid "The file %s could not be updated." 20874#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 20875 20876#~ msgid "The file %s has been created." 20877#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 20878 20879#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20880#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 20881 20882#~ msgid "The media file %s does not exist." 20883#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 20884 20885#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20886#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 20887 20888#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20889#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 20890 20891#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20892#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 20893 20894#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20895#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 20896 20897#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 20898#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 20899 20900#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20901#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 20902 20903#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20904#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 20905 20906#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20907#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 20908 20909#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20910#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 20911 20912#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20913#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 20914 20915#~ msgid "The website access rule has been created." 20916#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 20917 20918#~ msgid "The website access rule has been deleted." 20919#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 20920 20921#~ msgid "The website access rule has been updated." 20922#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 20923 20924#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 20925#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 20926 20927#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20928#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 20929 20930#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20931#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 20932 20933#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20934#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 20935 20936#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20937#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 20938 20939#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20940#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 20941 20942#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20943#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 20944 20945#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20946#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 20947 20948#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20949#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 20950 20951#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20952#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 20953 20954#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20955#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 20956 20957#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20958#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 20959 20960#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20961#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 20962 20963#~ msgid "This media file does not exist." 20964#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 20965 20966#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20967#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 20968 20969#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20970#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 20971 20972#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20973#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 20974 20975#~ msgid "This message will be sent to %s" 20976#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 20977 20978#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20979#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 20980 20981#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20982#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 20983 20984#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20985#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 20986 20987#~ msgid "This place has no coordinates" 20988#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 20989 20990#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20991#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 20992 20993#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 20994#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 20995 20996#~ msgid "Thumbnail to upload" 20997#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 20998 20999#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21000#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 21001 21002#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21003#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 21004 21005#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21006#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 21007 21008#~ msgid "Top level" 21009#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 21010 21011#~ msgid "Total number of users" 21012#~ msgstr "Liczba użytkowników" 21013 21014#~ msgid "Total places: %s" 21015#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 21016 21017#~ msgid "Total sources: %s" 21018#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 21019 21020#~ msgid "Transylvania" 21021#~ msgstr "Transylwania" 21022 21023#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21024#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 21025 21026#~ msgid "Types of error" 21027#~ msgstr "Rodzaje błędów" 21028 21029#~ msgid "USA" 21030#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 21031 21032#~ msgid "USSR" 21033#~ msgstr "ZSSR" 21034 21035#~ msgid "UTC" 21036#~ msgstr "Czas UTC" 21037 21038#~ msgid "Unable to find record with ID" 21039#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 21040 21041#~ msgid "Unlink the media object" 21042#~ msgstr "Skasuj powiązania" 21043 21044#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21045#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 21046 21047#~ msgid "Upgrade anyway" 21048#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 21049 21050#~ msgid "Upload" 21051#~ msgstr "Wgraj" 21052 21053#~ msgid "Upload geographic data" 21054#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 21055 21056#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21057#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 21058 21059#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21060#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 21061 21062#~ msgid "Use this value" 21063#~ msgstr "Użyj tej wartości" 21064 21065#~ msgid "User-agent string" 21066#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 21067 21068#~ msgid "Users who are signed in" 21069#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 21070 21071#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21072#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 21073 21074#~ msgid "Verification code" 21075#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 21076 21077#~ msgid "View all records found in this place" 21078#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 21079 21080#~ msgid "View month" 21081#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 21082 21083#~ msgid "View the archive" 21084#~ msgstr "Pokaż archiwum" 21085 21086#~ msgid "View the details" 21087#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 21088 21089#~ msgid "View the notes" 21090#~ msgstr "Zobacz notatki" 21091 21092#~ msgid "View the statistics as graphs" 21093#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 21094 21095#~ msgid "View this individual" 21096#~ msgstr "Zobacz osobę" 21097 21098#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21099#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 21100 21101#~ msgid "Website URL" 21102#~ msgstr "Adres strony domowej" 21103 21104#~ msgid "Website access rules" 21105#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 21106 21107#~ msgid "Website and META tag settings" 21108#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 21109 21110#~ msgid "West Africa" 21111#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 21112 21113#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21114#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 21115 21116#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21117#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 21118 21119#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21120#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 21121 21122#~ msgid "Width" 21123#~ msgstr "Szerokość" 21124 21125#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21126#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 21127 21128#~ msgid "XREF prefixes" 21129#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 21130 21131#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21132#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 21133 21134#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21135#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 21136 21137#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21138#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 21139 21140#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21141#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 21142 21143#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21144#~ msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 21145 21146#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21147#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 21148 21149#~ msgid "You have not created any journal items." 21150#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 21151 21152#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21153#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 21154 21155#~ msgid "You must enter a name" 21156#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 21157 21158#~ msgid "You must enter a real name." 21159#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 21160 21161#~ msgid "You must enter a username." 21162#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 21163 21164#~ msgid "You must provide a repository name." 21165#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 21166 21167#~ msgid "You must provide a source title" 21168#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 21169 21170#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21171#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 21172 21173#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21174#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 21175 21176#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21177#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 21178 21179#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21180#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 21181 21182#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21183#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 21184 21185#~ msgid "Yugoslavia" 21186#~ msgstr "Jugosławia" 21187 21188#~ msgid "Zaire" 21189#~ msgstr "Zair" 21190 21191#~ msgid "Zip file(s)" 21192#~ msgstr "Kompresja ZIP" 21193 21194#~ msgid "Zoom in here" 21195#~ msgstr "Powiększ tutaj" 21196 21197#~ msgid "Zoom level of map" 21198#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 21199 21200#~ msgid "Zoom out here" 21201#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 21202 21203#~ msgid "Zoom=" 21204#~ msgstr "Powiększenie=" 21205 21206#~ msgid "a URL" 21207#~ msgstr "adres URL" 21208 21209#~ msgid "a file on the server" 21210#~ msgstr "plik na serwerze" 21211 21212#~ msgid "a file on your computer" 21213#~ msgstr "plik na komputerze" 21214 21215#~ msgid "allow" 21216#~ msgstr "zezwól" 21217 21218#~ msgid "children" 21219#~ msgstr "dzieci" 21220 21221#~ msgid "deny" 21222#~ msgstr "odrzuć" 21223 21224#~ msgid "east" 21225#~ msgstr "wschód" 21226 21227#~ msgid "half-year after marriage" 21228#~ msgstr "półrocza po ślubie" 21229 21230#~ msgid "interval %s year" 21231#~ msgid_plural "interval %s years" 21232#~ msgstr[0] "co %s rok" 21233#~ msgstr[1] "co %s lata" 21234#~ msgstr[2] "co %s lat" 21235 21236#~ msgid "interval one child" 21237#~ msgstr "pojedynczo" 21238 21239#~ msgid "interval two children" 21240#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 21241 21242#~ msgid "less than" 21243#~ msgstr "mniej niż" 21244 21245#~ msgid "link" 21246#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 21247 21248#~ msgid "maximum" 21249#~ msgstr "maksimum" 21250 21251#~ msgid "minimum" 21252#~ msgstr "minimum" 21253 21254#~ msgid "month" 21255#~ msgstr "miesiąc" 21256 21257#~ msgid "months after marriage" 21258#~ msgstr "miesiące po ślubie" 21259 21260#~ msgid "months before and after marriage" 21261#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 21262 21263#~ msgid "north" 21264#~ msgstr "północ" 21265 21266#~ msgid "over" 21267#~ msgstr "ponad" 21268 21269#~ msgid "overall" 21270#~ msgstr "ogólny" 21271 21272#~ msgid "pixels" 21273#~ msgstr "piksele" 21274 21275#~ msgid "quarters after marriage" 21276#~ msgstr "kwartały po ślubie" 21277 21278#~ msgid "robot" 21279#~ msgstr "robot" 21280 21281#~ msgid "sort by filename" 21282#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 21283 21284#~ msgid "sort by title" 21285#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 21286 21287#~ msgid "south" 21288#~ msgstr "południe" 21289 21290#~ msgid "this record does not exist" 21291#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 21292 21293#~ msgid "webtrees wiki" 21294#~ msgstr "webtrees wiki" 21295 21296#~ msgid "west" 21297#~ msgstr "zachód" 21298 21299#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21300#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 21301