xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 09fbf3e5f9dc85ceb2f640d1e44009ba64ba2b8d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-11-09 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz Wileński <lukas.the.best@poczta.fm>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.11\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
29
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "%s."
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2267
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2271
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
82
83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s nie istnieje"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s nie istnieje."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
114msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
115msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:626
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s× %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:605
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s× %2$s"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:584
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%1$s× %2$s"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
151#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
152#: app/Individual.php:567
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157#: app/Functions/Functions.php:2290
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%2$s → %1$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:883
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%G:%i:%s"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:285
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
173#: app/Stats.php:7682
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s p.n.e."
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s KB"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s i jej przodkowie"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s i jego przodkowie"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s i ich dzieci"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s i ich potomkowie"
211
212#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s zalogowany anoniomowo użytkownik"
217msgstr[1] "%s zalogowanych anoniomowo użytkowników"
218msgstr[2] "%s zalogowanych anoniomowo użytkowników"
219
220#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
221#, php-format
222msgid "%s child"
223msgid_plural "%s children"
224msgstr[0] "%s dziecko"
225msgstr[1] "%s dzieci"
226msgstr[2] "%s dzieci"
227
228#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
229#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
230#, php-format
231msgid "%s day"
232msgid_plural "%s days"
233msgstr[0] "%s dzień"
234msgstr[1] "%s dni"
235msgstr[2] "%s dni"
236
237#: app/I18N.php:857
238#, php-format
239msgid "%s day ago"
240msgid_plural "%s days ago"
241msgstr[0] "%s dzień temu"
242msgstr[1] "%s dni temu"
243msgstr[2] "%s dni temu"
244
245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
246#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
251msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
252msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
253
254#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s wnuczę"
259msgstr[1] "%s wnucząt"
260msgstr[2] "%s wnucząt"
261
262#: app/I18N.php:863
263#, php-format
264msgid "%s hour ago"
265msgid_plural "%s hours ago"
266msgstr[0] "%s godzinę temu"
267msgstr[1] "%s godziny temu"
268msgstr[2] "%s godzin temu"
269
270#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s osoba"
276msgstr[1] "%s osoby"
277msgstr[2] "%s osób"
278
279#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
281#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
286msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
287msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
288
289#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
290#, php-format
291msgid "%s individual with events between %s and %s"
292msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
293msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
294msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
295msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
296
297#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
298#, php-format
299msgid "%s individual with events in %s"
300msgid_plural "%s individuals with events in %s"
301msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
302msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
303msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
304
305#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
306#, php-format
307msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
308msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
309msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
310msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
311msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
312
313#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
314#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
315#, php-format
316msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
317msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
318
319#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
320#, php-format
321msgid "%s location has been imported."
322msgid_plural "%s locations have been imported."
323msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
324msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
325msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
326
327#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
328#, php-format
329msgid "%s message"
330msgid_plural "%s messages"
331msgstr[0] "%s wiadomość"
332msgstr[1] "%s wiadomości"
333msgstr[2] "%s wiadomości"
334
335#: app/I18N.php:869
336#, php-format
337msgid "%s minute ago"
338msgid_plural "%s minutes ago"
339msgstr[0] "%s minutę temu"
340msgstr[1] "%s minuty temu"
341msgstr[2] "%s minut temu"
342
343#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
344#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
345#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
346#, php-format
347msgid "%s month"
348msgid_plural "%s months"
349msgstr[0] "%s miesiąc"
350msgstr[1] "%s miesiące"
351msgstr[2] "%s miesięcy"
352
353#: app/I18N.php:851
354#, php-format
355msgid "%s month ago"
356msgid_plural "%s months ago"
357msgstr[0] "%s miesiąc temu"
358msgstr[1] "%s miesiące temu"
359msgstr[2] "%s miesięcy temu"
360
361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
362#, php-format
363msgid "%s note has been updated."
364msgid_plural "%s notes have been updated."
365msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
366msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
367msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
370#: app/Functions/Functions.php:2243
371#, php-format
372msgid "%s once removed ascending"
373msgstr "%s raz przesunięty w górę"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
376#: app/Functions/Functions.php:2247
377#, php-format
378msgid "%s once removed descending"
379msgstr "%s raz przesunięty w dół"
380
381#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
382#, php-format
383msgid "%s repository has been updated."
384msgid_plural "%s repositories have been updated."
385msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
386msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
387msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
388
389#: app/I18N.php:872
390#, php-format
391msgid "%s second ago"
392msgid_plural "%s seconds ago"
393msgstr[0] "%s sekundę temu"
394msgstr[1] "%s sekundy temu"
395msgstr[2] "%s sekund temu"
396
397#. I18N: %s is a person's name
398#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
399#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
400#, php-format
401msgid "%s sent you the following message."
402msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
403
404#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
405#, php-format
406msgid "%s signed-in user"
407msgid_plural "%s signed-in users"
408msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
409msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
410msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
411
412#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
413#, php-format
414msgid "%s source has been updated."
415msgid_plural "%s sources have been updated."
416msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
417msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
418msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
419
420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
421#: app/Functions/Functions.php:2259
422#, php-format
423msgid "%s three times removed ascending"
424msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
425
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
427#: app/Functions/Functions.php:2263
428#, php-format
429msgid "%s three times removed descending"
430msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
431
432#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
433#: app/Functions/Functions.php:2251
434#, php-format
435msgid "%s twice removed ascending"
436msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
437
438#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
439#: app/Functions/Functions.php:2255
440#, php-format
441msgid "%s twice removed descending"
442msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
443
444#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
445#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
446#, php-format
447msgid "%s week"
448msgid_plural "%s weeks"
449msgstr[0] "%s tydzień"
450msgstr[1] "%s tygodnie"
451msgstr[2] "%s tygodni"
452
453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
454#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
455#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
456#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
457#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
458#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
459#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
460#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
461#, php-format
462msgid "%s year"
463msgid_plural "%s years"
464msgstr[0] "%s rok"
465msgstr[1] "%s lata"
466msgstr[2] "%s lat"
467
468#: app/I18N.php:845
469#, php-format
470msgid "%s year ago"
471msgid_plural "%s years ago"
472msgstr[0] "%s rok temu"
473msgstr[1] "%s lata temu"
474msgstr[2] "%s lat temu"
475
476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
478#, php-format
479msgid "%s year anniversary"
480msgstr "%s rocznica"
481
482#: app/Functions/Functions.php:547
483#, php-format
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
486
487#: app/Functions/Functions.php:512
488#, php-format
489msgctxt "FEMALE"
490msgid "%s × cousin"
491msgstr "kuzynka %s stopnia"
492
493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
494#: app/Functions/Functions.php:477
495#, php-format
496msgctxt "MALE"
497msgid "%s × cousin"
498msgstr "kuzyn %s stopnia"
499
500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:94
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;BCE"
504msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
505
506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
507#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
508#, php-format
509msgid "%s&nbsp;CE"
510msgstr "%s&nbsp;n.e."
511
512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
513#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
514#, php-format
515msgid "%s+"
516msgstr ">%s"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
519#, php-format
520msgid "%s, her ancestors and their families"
521msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
524#, php-format
525msgid "%s, her parents and siblings"
526msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
529#, php-format
530msgid "%s, her spouses and children"
531msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
534#, php-format
535msgid "%s, her spouses and descendants"
536msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
539#, php-format
540msgid "%s, his ancestors and their families"
541msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
542
543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
544#, php-format
545msgid "%s, his parents and siblings"
546msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
547
548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
549#, php-format
550msgid "%s, his spouses and children"
551msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
552
553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
554#, php-format
555msgid "%s, his spouses and descendants"
556msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
557
558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
559msgid "&lt;select&gt;"
560msgstr "&lt;wybierz&gt;"
561
562#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
563#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
564#, php-format
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(wiek %s)"
567
568#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
569#: app/I18N.php:418
570#, php-format
571msgid "(aged less than %s)"
572msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
573
574#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
575#: app/I18N.php:423
576#, php-format
577msgid "(aged more than %s)"
578msgstr "(wiek większy niż %s)"
579
580#. I18N: %s is a number
581#. I18N: %s is a placeholder for a number
582#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
583#, php-format
584msgid "(filtered from %s total entries)"
585msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
586
587#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
588#: app/I18N.php:386
589msgid "(in childhood)"
590msgstr "(w dzieciństwie)"
591
592#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
593#: app/I18N.php:383
594msgid "(in infancy)"
595msgstr "(niemowlę)"
596
597#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
598#: app/I18N.php:380
599msgid "(stillborn)"
600msgstr "(poronione)"
601
602#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
603#: app/I18N.php:539
604msgid ", "
605msgstr ", "
606
607#: app/Stats.php:7709
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "10th"
610msgstr "X"
611
612#: app/Stats.php:7707
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "11th"
615msgstr "XI"
616
617#: app/Stats.php:7705
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "12th"
620msgstr "XII"
621
622#: app/Stats.php:7703
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "13th"
625msgstr "XIII"
626
627#: app/Stats.php:7701
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "14th"
630msgstr "XIV"
631
632#: app/Stats.php:7699
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "15th"
635msgstr "XV"
636
637#: app/Stats.php:7697
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "16th"
640msgstr "XVI"
641
642#: app/Stats.php:7695
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "17th"
645msgstr "XVII"
646
647#: app/Stats.php:7693
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "18th"
650msgstr "XVIII"
651
652#: app/Stats.php:7691
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "19th"
655msgstr "XIX"
656
657#: app/Stats.php:7727
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "1st"
660msgstr "I"
661
662#: app/Stats.php:7689
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "20th"
665msgstr "XX"
666
667#: app/Stats.php:7687
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "21st"
670msgstr "XXI"
671
672#: app/Stats.php:7725
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "2nd"
675msgstr "II"
676
677#: app/Stats.php:7723
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "3rd"
680msgstr "III"
681
682#: app/Stats.php:7721
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "4th"
685msgstr "IV"
686
687#: app/Stats.php:7719
688msgctxt "CENTURY"
689msgid "5th"
690msgstr "V"
691
692#: app/Stats.php:7717
693msgctxt "CENTURY"
694msgid "6th"
695msgstr "VI"
696
697#: app/Stats.php:7715
698msgctxt "CENTURY"
699msgid "7th"
700msgstr "VII"
701
702#: app/Stats.php:7713
703msgctxt "CENTURY"
704msgid "8th"
705msgstr "VIII"
706
707#: app/Stats.php:7711
708msgctxt "CENTURY"
709msgid "9th"
710msgstr "IX"
711
712#: resources/views/admin/trees.php:390
713msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
714msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
715
716#. I18N: default option in list of themes
717#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
719#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
720msgid "<default theme>"
721msgstr "<domyślny motyw>"
722
723#: resources/views/register-page.php:10
724msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
725msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
726
727#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
728#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
729#: app/GedcomTag.php:1990
730#, php-format
731msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
732msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
733
734#. I18N: URL = web address
735#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
736msgid "A URL"
737msgstr "Adres strony internetowej"
738
739#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
741msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
742msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
743
744#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
745#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
746msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
747msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
748
749#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
750#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
752msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
753
754#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
756msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
757msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
758
759#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
760#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
761msgid "A chart of an individual’s ancestors."
762msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
763
764#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
765#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
766msgid "A chart of an individual’s descendants."
767msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
768
769#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
770#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
771msgid "A chart of individuals’ lifespans."
772msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
773
774#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
775msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
776msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
777
778#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
780msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
781
782#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
783msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
784msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
785
786#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
787#: app/Module/FanChartModule.php:49
788msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
789msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
790
791#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
792#: resources/views/admin/trees-export.php:12
793#: resources/views/admin/trees-import.php:37
794#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
795#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
796msgid "A file on the server"
797msgstr "Plik na serwerze"
798
799#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
800#: resources/views/admin/trees-export.php:112
801#: resources/views/admin/trees-import.php:26
802#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
803#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
804msgid "A file on your computer"
805msgstr "Plik na komputerze"
806
807#. I18N: Description of the “My page” module
808#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
809msgid "A greeting message and useful links for a user."
810msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
811
812#. I18N: Description of the “Home page” module
813#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
814msgid "A greeting message for site visitors."
815msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
816
817#. I18N: Description of the “Pending changes” module
818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
819msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
820msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
821
822#. I18N: Description of the “FAQ” module
823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
824msgid "A list of frequently asked questions and answers."
825msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
826
827#. I18N: Description of the “Recent changes” module
828#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
829msgid "A list of records that have been updated recently."
830msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
831
832#. I18N: Description of “Research tasks” module
833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
834msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
835msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
836
837#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
838#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
839msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
841
842#. I18N: Description of the “On this day” module
843#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
844msgid "A list of the anniversaries that occur today."
845msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
846
847#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
849msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
850msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
851
852#. I18N: Description of the “Top given names” module
853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
854msgid "A list of the most popular given names."
855msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
856
857#. I18N: Description of the “Top surnames” module
858#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
859msgid "A list of the most popular surnames."
860msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
861
862#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
865msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
866
867#. I18N: Description of the “Who is online” module
868#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
869msgid "A list of users and visitors who are currently online."
870msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
871
872#: resources/views/help/media-object.php:4
873msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
874msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
875
876#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
877#, php-format
878msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
879msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
880
881#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
882#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
883msgid "A new password has been requested for your username."
884msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
885
886#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
887#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
888#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
889#, php-format
890msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
891msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
892
893#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
894#: resources/views/admin/control-panel.php:28
895#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
896msgid "A new version of webtrees is available."
897msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
898
899#. I18N: Description of the “Journal” module
900#: app/Module/UserJournalModule.php:66
901msgid "A private area to record notes or keep a journal."
902msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
903
904#. I18N: %s is a server name/URL
905#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
906#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
907#, php-format
908msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
909msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
910
911#. I18N: Description of the “Pedigree” module
912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
913#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
915msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
916
917#. I18N: Description of the “Ancestors” module
918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
919#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
920msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
921msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
922
923#. I18N: Description of the “Descendants” module
924#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
925#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
926msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
927msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
928
929#. I18N: Description of the “Individual” module
930#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
931#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
932msgid "A report of an individual’s details."
933msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
934
935#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
936msgid "A report of facts which are supported by a given source."
937msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
938
939#. I18N: Description of the “Family” module
940#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
941#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
942msgid "A report of family members and their details."
943msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
944
945#. I18N: Description of the “Deaths” module
946#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
947msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
948msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
949
950#. I18N: Description of the “Occupations” module
951#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
952#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
953msgid "A report of individuals who had a given occupation."
954msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
955
956#. I18N: Description of the “Births” module
957#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
959msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
960
961#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
962#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
963#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
964msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
965msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
966
967#. I18N: Description of the “Marriages” module
968#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
969#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
970msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
971msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
972
973#. I18N: Description of the “Changes” module
974#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
975msgid "A report of recent and pending changes."
976msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
977
978#. I18N: Description of the “Related families”
979#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
980#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
981msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
982msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
983
984#. I18N: Description of the “Related individuals” module
985#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
986#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
987msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
988msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
989
990#. I18N: Description of the “Source” module
991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
992msgid "A report of the information provided by a source."
993msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
994
995#. I18N: Description of the “Missing data”
996#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
997#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
998msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
999msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
1000
1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
1003#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
1004msgid "A report of vital records for a given date or place."
1005msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.php:226
1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1009msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
1010
1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1014msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
1015
1016#. I18N: Description of the “Extra information” module
1017#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
1018msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1019msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1020
1021#. I18N: Description of the “Descendants” module
1022#: app/Module/DescendancyModule.php:45
1023msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1024msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1025
1026#. I18N: Description of the “Families” module
1027#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1028msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1029msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1030
1031#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1033msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1034msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1035
1036#. I18N: Description of the “Media” module
1037#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1038msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1039msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1040
1041#. I18N: Description of the “Notes” module
1042#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1043msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1044msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1045
1046#. I18N: Description of the “Sources” module
1047#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1048msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1049msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1050
1051#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1052#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1053msgid "A timeline displaying individual events."
1054msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1055
1056#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1057msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1058msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1059
1060#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1061#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1062msgid "A.M."
1063msgstr "po północy"
1064
1065#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1066#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1067#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1068#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1069#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1070#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1073#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1074#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1075#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1076#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1077#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1078#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A3"
1081msgstr "A3"
1082
1083#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1084#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1085#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1086#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1087#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1088#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1089#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1090#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1091#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1092#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1093#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1094#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1095#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1096#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1097msgctxt "paper size"
1098msgid "A4"
1099msgstr "A4"
1100
1101#. I18N: Location of an LDS church temple
1102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1103msgid "Aba, Nigeria"
1104msgstr "Aba, Nigeria"
1105
1106#: app/Date/JalaliDate.php:261
1107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:134
1113msgctxt "GENITIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "Aban"
1116
1117#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1118#: app/Date/JalaliDate.php:224
1119msgctxt "INSTRUMENTAL"
1120msgid "Aban"
1121msgstr "Aban"
1122
1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1124#: app/Date/JalaliDate.php:179
1125msgctxt "LOCATIVE"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "Aban"
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:89
1131msgctxt "NOMINATIVE"
1132msgid "Aban"
1133msgstr "Aban"
1134
1135#. I18N: A configuration setting
1136#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1137#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1138#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1139msgid "Abbreviate place names"
1140msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1141
1142#. I18N: gedcom tag ABBR
1143#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1144msgid "Abbreviation"
1145msgstr "Skrót"
1146
1147#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1148#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1149msgid "Accept"
1150msgstr "Zatwierdź"
1151
1152#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1153msgid "Accept all changes"
1154msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1155
1156#: resources/views/admin/module-components.php:19
1157#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1158msgid "Access level"
1159msgstr "Poziom dostępu"
1160
1161#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1162msgid "Access to family trees"
1163msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1164
1165#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1166msgid "Account approval and email verification"
1167msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1168
1169#. I18N: Location of an LDS church temple
1170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1171msgid "Accra, Ghana"
1172msgstr "Accra, Ghana"
1173
1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1175msgid "Action"
1176msgstr "Czynność"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:186
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:239
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "adar"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:133
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar"
1200msgstr "adar"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:184
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:290
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:237
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar I"
1218msgstr "adar I"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:131
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar I"
1224msgstr "adar I"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:188
1228msgctxt "GENITIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:294
1234msgctxt "INSTRUMENTAL"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "adar II"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:241
1240msgctxt "LOCATIVE"
1241msgid "Adar II"
1242msgstr "adar II"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:135
1246msgctxt "NOMINATIVE"
1247msgid "Adar II"
1248msgstr "adar II"
1249
1250#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1251#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1252#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1253#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1254msgid "Add"
1255msgstr "Dodaj"
1256
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1263#, php-format
1264msgid "Add %s to the clippings cart"
1265msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1266
1267#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1268msgid "Add a brother or sister"
1269msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1272msgid "Add a child"
1273msgstr "Dodaj dziecko"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1277msgid "Add a child to create a one-parent family"
1278msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1279
1280#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1281#: resources/views/family-page-menu.php:16
1282msgid "Add a child to this family"
1283msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
1284
1285#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Dodaj fakt"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1290#: resources/views/family-page.php:49
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1292msgid "Add a father"
1293msgstr "Dodaj ojca"
1294
1295#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1296#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1297msgid "Add a favorite"
1298msgstr "Dodaj do ulubionych"
1299
1300#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1303msgid "Add a husband"
1304msgstr "Dodaj męża"
1305
1306#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1307msgid "Add a husband to this family"
1308msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
1309
1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1316#: resources/views/media-page.php:154
1317#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1318msgid "Add a media file"
1319msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1320
1321#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1322#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1323#: resources/views/source-page.php:79
1324msgid "Add a media object"
1325msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1326
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1328#: resources/views/family-page.php:55
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1330msgid "Add a mother"
1331msgstr "Dodaj matkę"
1332
1333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1334#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1335msgid "Add a name"
1336msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1337
1338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1339#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1340msgid "Add a news article"
1341msgstr "Dodaj artykuł"
1342
1343#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1344#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1345msgid "Add a note"
1346msgstr "Dodaj notatkę"
1347
1348#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1349#: resources/views/media-page.php:144
1350msgid "Add a restriction"
1351msgstr "Dodaj ograniczenie"
1352
1353#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1354#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1355#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1356msgid "Add a shared note"
1357msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1360msgid "Add a son or daughter"
1361msgstr "Dodaj syna lub córkę"
1362
1363#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1364#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1365#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1366msgid "Add a source citation"
1367msgstr "Dodaj źródło"
1368
1369#: app/Module/StoriesModule.php:226
1370#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1371#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1372msgid "Add a story"
1373msgstr "Dodaj historię"
1374
1375#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1376#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1377msgid "Add a user"
1378msgstr "Dodaj użytkownika"
1379
1380#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1383msgid "Add a wife"
1384msgstr "Dodaj żonę"
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1387msgid "Add a wife to this family"
1388msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
1389
1390#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1392msgid "Add a wife using an existing individual"
1393msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1394
1395#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1397#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1398msgid "Add an FAQ"
1399msgstr "Dodaj element FAQ"
1400
1401#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1402msgid "Add an associate"
1403msgstr "Dodaj powiązanie"
1404
1405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1406msgid "Add from clipboard"
1407msgstr "Dodaj ze schowka"
1408
1409#: resources/views/lifespans-page.php:19
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Dodaj osoby"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1416
1417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1420
1421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1422msgid "Add missing married names"
1423msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Dodaj więcej pól"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:47
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1451
1452#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1453msgid "Add to favorites"
1454msgstr "Dodaj do ulubionych"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.php:202
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADDR
1480#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1481msgid "Address"
1482msgstr "Adres"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD1
1485#: app/GedcomTag.php:467
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "1 linia adresu"
1488
1489#. I18N: gedcom tag ADD2
1490#: app/GedcomTag.php:470
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "2 linia adresu"
1493
1494#. I18N: Location of an LDS church temple
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1496msgid "Adelaide, Australia"
1497msgstr "Adelaide, Australia"
1498
1499#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1500#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1501msgid "Administrator"
1502msgstr "Administrator"
1503
1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1505msgid "Administrator account"
1506msgstr "Konto administratora"
1507
1508#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1509msgid "Administrator comments on user"
1510msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1511
1512#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1513msgid "Administrators"
1514msgstr "Administratorzy"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1517msgctxt "Female pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "adoptowana"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1522msgctxt "Male pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "adoptowany"
1525
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1527msgctxt "Pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "adoptowane"
1530
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1534
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1536msgctxt "FEMALE"
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adoptowana przez rodziców"
1539
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1541msgctxt "MALE"
1542msgid "Adopted by both parents"
1543msgstr "Adoptowany przez rodziców"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPF
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Adoptowane przez ojca"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPF
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1552msgctxt "FEMALE"
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adoptowana przez ojca"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPF
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1558msgctxt "MALE"
1559msgid "Adopted by father"
1560msgstr "Adoptowany przez ojca"
1561
1562#. I18N: gedcom tag _ADPM
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Adoptowane przez matkę"
1566
1567#. I18N: gedcom tag _ADPM
1568#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1569msgctxt "FEMALE"
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Adoptowana przez matkę"
1572
1573#. I18N: gedcom tag _ADPM
1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1575msgctxt "MALE"
1576msgid "Adopted by mother"
1577msgstr "Adoptowany przez matkę"
1578
1579#. I18N: gedcom tag ADOP
1580#: app/GedcomTag.php:473
1581msgid "Adoption"
1582msgstr "Adopcja"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1137
1585msgid "Adoption of a brother"
1586msgstr "Adopcja brata"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a child"
1590msgstr "Adopcja dziecka"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1094
1593msgid "Adoption of a daughter"
1594msgstr "Adopcja córki"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1103
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopcja wnuczki"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1112
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopcja wnuczki"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1121
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Adopcja wnuczki"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1101
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopcja wnuka"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1110
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopcja wnuka"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1119
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Adopcja wnuka"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1128
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1132
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1130
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1141
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Adopcja brata/siostry"
1643
1644#: app/GedcomTag.php:1139
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Adopcja siostry"
1647
1648#: app/GedcomTag.php:1092
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Adopcja syna"
1651
1652#. I18N: gedcom tag CHRA
1653#: app/GedcomTag.php:605
1654msgid "Adult christening"
1655msgstr "Chrzest dorosłego"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1658msgid "Advanced fact preferences"
1659msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1662msgid "Advanced name facts"
1663msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1666msgid "Advanced place name facts"
1667msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
1668
1669#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1670#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1671msgid "Advanced search"
1672msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1673
1674#. I18N: Name of a country or state
1675#: app/Stats.php:7165
1676msgid "Afghanistan"
1677msgstr "Afganistan"
1678
1679#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1680msgid "Africa"
1681msgstr "Afryka"
1682
1683#: resources/views/admin/trees.php:349
1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1685msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1686
1687#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1688#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1689msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1690msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
1691
1692#. I18N: gedcom tag AGE
1693#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1694#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1695#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1696#: resources/views/lists/families-table.php:189
1697#: resources/views/lists/families-table.php:192
1698#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1699#: resources/views/timeline-chart.php:352
1700#: resources/views/timeline-chart.php:354
1701#: resources/views/timeline-chart.php:413
1702msgid "Age"
1703msgstr "Wiek"
1704
1705#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1706msgid "Age at birth of child"
1707msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1708
1709#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1710msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1711msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1712
1713#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1714msgid "Age between husband and wife"
1715msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1716
1717#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1718msgid "Age between siblings"
1719msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1720
1721#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1722msgid "Age between wife and husband"
1723msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1724
1725#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1726msgid "Age difference"
1727msgstr "Różnica wieku"
1728
1729#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1730#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1731msgid "Age in year of first marriage"
1732msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1733
1734#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1735#: resources/views/lists/families-table.php:408
1736#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1737#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1738msgid "Age in year of marriage"
1739msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1740
1741#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1742#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1743#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1744msgid "Age interval"
1745msgstr "Przedział wiekowy"
1746
1747#. I18N: A configuration setting
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1750msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1753msgid "Age related to death year"
1754msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1755
1756#. I18N: gedcom tag AGNC
1757#: app/GedcomTag.php:486
1758msgid "Agency"
1759msgstr "Instytucja"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Stats.php:7171
1763msgid "Aland Islands"
1764msgstr "Wyspy Alandzkie"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Stats.php:7173
1768msgid "Albania"
1769msgstr "Albania"
1770
1771#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1772#. I18N: Name of a module
1773#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1774msgid "Album"
1775msgstr "Album"
1776
1777#. I18N: Location of an LDS church temple
1778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1779msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1780msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1781
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Stats.php:7290
1784msgid "Algeria"
1785msgstr "Algieria"
1786
1787#. I18N: gedcom tag ALIA
1788#: app/GedcomTag.php:489
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Pseudonim"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Żyjący"
1795
1796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1803#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1804#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1805#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1806#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1807#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1808#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1809#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1810#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1811#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1812#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1813#: resources/views/calendar-page.php:114
1814#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1815#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1816#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1817msgid "All"
1818msgstr "Wszystkie"
1819
1820#: resources/views/admin/trees.php:383
1821msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1822msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
1823
1824#: resources/views/admin/trees.php:386
1825msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1826msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1829msgid "All facts and events"
1830msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1833msgid "All family facts"
1834msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
1835
1836#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1837msgid "All fields must be completed."
1838msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1841msgid "All individual facts"
1842msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
1843
1844#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1845msgid "All individuals"
1846msgstr "Wszystkie osoby"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1849msgid "All records"
1850msgstr "Wszystkie wpisy"
1851
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1853msgid "All repository facts"
1854msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
1855
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1857msgid "All source facts"
1858msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
1859
1860#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1861#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1862msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1863msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1864
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1867msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1868msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1869
1870#. I18N: A configuration setting
1871#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1872msgid "Allow users to select their own theme"
1873msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
1874
1875#. I18N: A configuration setting
1876#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1877msgid "Allow visitors to request a new user account"
1878msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1879
1880#. I18N: gedcom tag _AKA
1881#: app/GedcomTag.php:1178
1882msgid "Also known as"
1883msgstr "Znany(a) także jako"
1884
1885#. I18N: gedcom tag _AKA
1886#: app/GedcomTag.php:1175
1887msgctxt "FEMALE"
1888msgid "Also known as"
1889msgstr "Znana także jako"
1890
1891#. I18N: gedcom tag _AKA
1892#: app/GedcomTag.php:1172
1893msgctxt "MALE"
1894msgid "Also known as"
1895msgstr "Znany także jako"
1896
1897#. I18N: Name of a country or state
1898#: app/Stats.php:7183
1899msgid "American Samoa"
1900msgstr "Samoa Amerykańskie"
1901
1902#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1903#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1904msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1905msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1906
1907#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1908msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1909msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1910
1911#. I18N: Description of the “Album” module
1912#: app/Module/AlbumModule.php:51
1913msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1914msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1915
1916#. I18N: Description of the “Charts” module
1917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1918msgid "An alternative way to display charts."
1919msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1920
1921#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1922#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1923msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1924msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1925
1926#. I18N: Description of the “Theme change” module
1927#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1928msgid "An alternative way to select a new theme."
1929msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1930
1931#. I18N: Description of the “Sign in” module
1932#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1933msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1934msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1935
1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1937msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1938msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
1939
1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1941msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1942msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
1943
1944#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1945#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1946msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1947msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1948
1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1952msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1953
1954#: resources/views/errors/database-error.php:4
1955#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1956msgid "An unexpected database error occurred."
1957msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1958
1959#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1960#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1961#: resources/views/place-map.php:85
1962msgid "An unknown error occurred"
1963msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
1964
1965#. I18N: Name of a module/report
1966#. I18N: Name of a module/chart
1967#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1970#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1971msgid "Ancestors"
1972msgstr "Przodkowie"
1973
1974#. I18N: gedcom tag ANCI
1975#: app/GedcomTag.php:495
1976msgid "Ancestors interest"
1977msgstr "Udział przodków"
1978
1979#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1980msgid "Ancestors of "
1981msgstr "Przodkowie - "
1982
1983#. I18N: %s is an individual’s name
1984#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1985#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1986#, php-format
1987msgid "Ancestors of %s"
1988msgstr "Przodkowie - %s"
1989
1990#. I18N: gedcom tag AFN
1991#: app/GedcomTag.php:480
1992msgid "Ancestral file number"
1993msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1997msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1998msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Stats.php:7175
2002msgid "Andorra"
2003msgstr "Andora"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Stats.php:7167
2007msgid "Angola"
2008msgstr "Angola"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Stats.php:7169
2012msgid "Anguilla"
2013msgstr "Anguilla"
2014
2015#: resources/views/lists/families-table.php:194
2016#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
2017#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
2018#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
2019#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
2020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
2021msgid "Anniversary"
2022msgstr "Rocznica"
2023
2024#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2025msgid "Anniversary calendar"
2026msgstr "Kalendarium"
2027
2028#. I18N: gedcom tag ANUL
2029#: app/GedcomTag.php:498
2030msgid "Annulment"
2031msgstr "Unieważnienie"
2032
2033#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2034msgid "Answer"
2035msgstr "Odpowiedź"
2036
2037#. I18N: Name of a country or state
2038#: app/Stats.php:7185
2039msgid "Antarctica"
2040msgstr "Antarktyda"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Stats.php:7189
2044msgid "Antigua and Barbuda"
2045msgstr "Antigua i Barbuda"
2046
2047#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2048msgid "Anyone with a user account can access this website."
2049msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2050
2051#. I18N: Location of an LDS church temple
2052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2053msgid "Apia, Samoa"
2054msgstr "Apia, Samoa"
2055
2056#. I18N: Description of the “Batch update” module
2057#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2058msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2059msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
2060
2061#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2062#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2063#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2064msgid "Apply privacy settings"
2065msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2066
2067#. I18N: Label for checkbox
2068#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2069#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2070msgid "Apply these preferences to all family trees"
2071msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2072
2073#. I18N: Label for checkbox
2074#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2075#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2076msgid "Apply these preferences to new family trees"
2077msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2078
2079#: resources/views/admin/users.php:22
2080msgid "Approved"
2081msgstr "Zatwierdzeni"
2082
2083#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2084msgid "Approved by administrator"
2085msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2086
2087#: app/Date/CalendarDate.php:367
2088msgctxt "Abbreviation for April"
2089msgid "Apr"
2090msgstr "kwi"
2091
2092#: app/Date/CalendarDate.php:264
2093msgctxt "GENITIVE"
2094msgid "April"
2095msgstr "kwietnia"
2096
2097#: app/Date/CalendarDate.php:334
2098msgctxt "INSTRUMENTAL"
2099msgid "April"
2100msgstr "kwietniem"
2101
2102#: app/Date/CalendarDate.php:299
2103msgctxt "LOCATIVE"
2104msgid "April"
2105msgstr "kwietniu"
2106
2107#: app/Date/CalendarDate.php:229
2108#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2110msgctxt "NOMINATIVE"
2111msgid "April"
2112msgstr "kwiecień"
2113
2114#. I18N: The name of a colour-scheme
2115#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2116msgid "Aqua Marine"
2117msgstr "Aqua Marine"
2118
2119#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2120#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2121#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2122#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2123#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2124#: resources/views/media-page.php:76
2125msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2126msgstr "Usunąć ten fakt?"
2127
2128#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2129msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2130msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2131
2132#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2133#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2134#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2135#: resources/views/edit-account-page.php:198
2136#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2137#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2138#: resources/views/media-page-menu.php:31
2139#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2141#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2142#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2143#: resources/views/note-page-menu.php:11
2144#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2145#: resources/views/source-page-menu.php:11
2146#, php-format
2147msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2148msgstr "Usunąć „%s”?"
2149
2150#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2151msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2152msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2153
2154#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2155#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2156msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2157msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Stats.php:7179
2161msgid "Argentina"
2162msgstr "Argentyna"
2163
2164#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2165#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2166#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2167#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2168#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2169#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2170#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2171#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2172#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2173#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2174#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2175#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2176#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2177#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2178msgctxt "font name"
2179msgid "Arial"
2180msgstr "Arial"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Stats.php:7181
2184msgid "Armenia"
2185msgstr "Armenia"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Stats.php:7163
2189msgid "Aruba"
2190msgstr "Aruba"
2191
2192#: resources/views/modules/html/config.php:32
2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2194msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2195
2196#. I18N: The name of a colour-scheme
2197#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2198msgid "Ash"
2199msgstr "Ash"
2200
2201#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2202msgid "Asia"
2203msgstr "Azja"
2204
2205#. I18N: gedcom tag ASSO
2206#. I18N: gedcom tag _ASSO
2207#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2208msgid "Associate"
2209msgstr "Powiązanie"
2210
2211#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2212msgid "Associate events with this source"
2213msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2214
2215#. I18N: Location of an LDS church temple
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2217msgid "Asuncion, Paraguay"
2218msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Stats.php:7554
2222msgid "At sea"
2223msgstr "Na morzu"
2224
2225#. I18N: Location of an LDS church temple
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2227msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2228msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Pomocnik"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Pomocnica"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2240msgctxt "MALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "Pomocnik"
2243
2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Obsługujący"
2247
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Obsługująca"
2252
2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Obsługujący"
2257
2258#. I18N: Type of media object
2259#: app/GedcomTag.php:2212
2260msgid "Audio"
2261msgstr "Dźwięk"
2262
2263#: app/Date/CalendarDate.php:371
2264msgctxt "Abbreviation for August"
2265msgid "Aug"
2266msgstr "sie"
2267
2268#: app/Date/CalendarDate.php:268
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "August"
2271msgstr "sierpnia"
2272
2273#: app/Date/CalendarDate.php:338
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "August"
2276msgstr "sierpniem"
2277
2278#: app/Date/CalendarDate.php:303
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "sierpniu"
2282
2283#: app/Date/CalendarDate.php:233
2284#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "August"
2288msgstr "sierpień"
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Stats.php:7191
2292msgid "Australia"
2293msgstr "Australia"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Stats.php:7193
2297msgid "Austria"
2298msgstr "Austria"
2299
2300#. I18N: gedcom tag AUTH
2301#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2302#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2303msgid "Author"
2304msgstr "Autor"
2305
2306#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2307#: app/GedcomTag.php:589
2308msgid "Author of last change"
2309msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2310
2311#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2312msgid "Automatically accept changes made by this user"
2313msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2317msgid "Automatically expand notes"
2318msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2319
2320#. I18N: A configuration setting
2321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2322msgid "Automatically expand sources"
2323msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:198
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "aw"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:304
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Av"
2335msgstr "aw"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:251
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "aw"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:145
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "aw"
2348
2349#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2350msgid "Available blocks"
2351msgstr "Dostępne bloki"
2352
2353#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2354msgid "Average age"
2355msgstr "Średni wiek"
2356
2357#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2361#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2362#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2363msgid "Average age at death"
2364msgstr "Średnia długość życia"
2365
2366#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2367#: app/Stats.php:4100
2368msgid "Average age in century of marriage"
2369msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2370
2371#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2372msgid "Average age related to death century"
2373msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2374
2375#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2378#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2379msgid "Average number of children per family"
2380msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2381
2382#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2383#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2384#: resources/views/admin/trees.php:338
2385msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2386msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2387
2388#: app/Date/JalaliDate.php:262
2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Asar"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:136
2395msgctxt "GENITIVE"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Asar"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:226
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Asar"
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:181
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Asar"
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:91
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "Azar"
2415msgstr "Asar"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Stats.php:7195
2419msgid "Azerbaijan"
2420msgstr "Azerbejdżan"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Stats.php:7197
2424msgid "Azores"
2425msgstr "Azory"
2426
2427#: app/Date/JalaliDate.php:264
2428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2429msgid "Bah"
2430msgstr "Bah"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Stats.php:7214
2434msgid "Bahamas"
2435msgstr "Bahamy"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:140
2439msgctxt "GENITIVE"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Bahman"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:230
2445msgctxt "INSTRUMENTAL"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Bahman"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:185
2451msgctxt "LOCATIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr "Bahman"
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:95
2457msgctxt "NOMINATIVE"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr "Bahman"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Stats.php:7212
2463msgid "Bahrain"
2464msgstr "Bahrajn"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Stats.php:7208
2468msgid "Bangladesh"
2469msgstr "Bangladesz"
2470
2471#. I18N: gedcom tag BAPM
2472#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2473#: resources/views/calendar-page.php:120
2474msgid "Baptism"
2475msgstr "Chrzest"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1235
2478msgid "Baptism of a brother"
2479msgstr "Chrzest brata"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1194
2482msgid "Baptism of a child"
2483msgstr "Chrzest dziecka"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1192
2486msgid "Baptism of a daughter"
2487msgstr "Chrzest córki"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2490msgid "Baptism of a grandchild"
2491msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1201
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Chrzest wnuczki"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1210
2498msgctxt "daughter’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Chrzest wnuczki"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1219
2503msgctxt "son’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Chrzest wnuczki"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1199
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Chrzest wnuka"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1208
2512msgctxt "daughter’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Chrzest wnuka"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1217
2517msgctxt "son’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Chrzest wnuka"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1226
2522msgid "Baptism of a half-brother"
2523msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1230
2526msgid "Baptism of a half-sibling"
2527msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1228
2530msgid "Baptism of a half-sister"
2531msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1239
2534msgid "Baptism of a sibling"
2535msgstr "Chrzest brata/siostry"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1237
2538msgid "Baptism of a sister"
2539msgstr "Chrzest siostry"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1190
2542msgid "Baptism of a son"
2543msgstr "Chrzest syna"
2544
2545#. I18N: gedcom tag BARM
2546#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2547msgid "Bar mitzvah"
2548msgstr "Bar micwa"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Stats.php:7229
2552msgid "Barbados"
2553msgstr "Barbados"
2554
2555#. I18N: gedcom tag BASM
2556#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2557msgid "Bat mitzvah"
2558msgstr "Bat micwa"
2559
2560#. I18N: Name of a module
2561#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2562#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2563msgid "Batch update"
2564msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2568msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2569msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2570
2571#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2572msgid "Begins with"
2573msgstr "Zaczyna się od"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Stats.php:7219
2577msgid "Belarus"
2578msgstr "Białoruś"
2579
2580#. I18N: The name of a colour-scheme
2581#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2582msgid "Belgian Chocolate"
2583msgstr "Belgian Chocolate"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Stats.php:7201
2587msgid "Belgium"
2588msgstr "Belgia"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Stats.php:7221
2592msgid "Belize"
2593msgstr "Belize"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Stats.php:7203
2597msgid "Benin"
2598msgstr "Benin"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Stats.php:7223
2602msgid "Bermuda"
2603msgstr "Bermudy"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2607msgid "Bern, Switzerland"
2608msgstr "Bern, Szwajcaria"
2609
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2611msgid "Best man"
2612msgstr "Drużba"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Stats.php:7233
2616msgid "Bhutan"
2617msgstr "Bhutan"
2618
2619#. I18N: gedcom tag _BIBL
2620#: app/GedcomTag.php:1243
2621msgid "Bibliography"
2622msgstr "Bibliografia"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2626msgid "Billings, Montana, United States"
2627msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2628
2629#. I18N: gedcom tag BLOB
2630#: app/GedcomTag.php:551
2631msgid "Binary data object"
2632msgstr "Obiekt binarny"
2633
2634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2635msgid "Bing Maps™"
2636msgstr "Bing Maps™"
2637
2638#. I18N: Location of an LDS church temple
2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2640msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2641msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2642
2643#. I18N: gedcom tag BIRT
2644#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2645#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2646#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2647#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2649#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2650#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2651#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2652#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2653#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2654#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2655#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2656#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2657#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2658#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2659#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2660#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2662#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2664#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2665#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2666#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2667#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2668#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2669#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2670#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2671#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2672#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2673#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2674#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2675#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2676#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2677#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2738#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2739#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2740#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2741#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2742#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2743#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2744#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2745#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2746#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2747#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2748#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2749#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2750#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2751#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2752#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2753#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2754#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2755#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2757#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2758#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2759#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2760#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2761#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2762#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2763#: resources/views/calendar-page.php:117
2764#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2765#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2766#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Urodziny"
2769
2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2771msgctxt "Female pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "rodzona"
2774
2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2776msgctxt "Male pedigree"
2777msgid "Birth"
2778msgstr "rodzony"
2779
2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2781msgctxt "Pedigree"
2782msgid "Birth"
2783msgstr "rodzone"
2784
2785#: app/Stats.php:1754
2786msgid "Birth by country"
2787msgstr "Kraj urodzin"
2788
2789#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2790msgid "Birth date range end"
2791msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2792
2793#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2794msgid "Birth date range start"
2795msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1292
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Urodziny brata"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2802msgid "Birth of a child"
2803msgstr "Narodziny dziecka"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1249
2806msgid "Birth of a daughter"
2807msgstr "Urodziny córki"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2810#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2811msgid "Birth of a grandchild"
2812msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1258
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Urodziny wnuczki"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1267
2819msgctxt "daughter’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Urodziny wnuczki"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1276
2824msgctxt "son’s daughter"
2825msgid "Birth of a granddaughter"
2826msgstr "Urodziny wnuczki"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1256
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Urodziny wnuka"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1265
2833msgctxt "daughter’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Urodziny wnuka"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1274
2838msgctxt "son’s son"
2839msgid "Birth of a grandson"
2840msgstr "Urodziny wnuka"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1283
2843msgid "Birth of a half-brother"
2844msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1287
2847msgid "Birth of a half-sibling"
2848msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1285
2851msgid "Birth of a half-sister"
2852msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Narodziny brata/siostry"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1294
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Urodziny siostry"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1247
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Urodziny syna"
2865
2866#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2867msgid "Birth places"
2868msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2869
2870#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2871msgid "Birthplace contains"
2872msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2873
2874#. I18N: Name of a module/report
2875#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2876#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2877#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2878msgid "Births"
2879msgstr "Urodziny"
2880
2881#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2882msgid "Births by century"
2883msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2888msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2889
2890#. I18N: gedcom tag BLES
2891#: app/GedcomTag.php:544
2892msgid "Blessing"
2893msgstr "Błogosławieństwo"
2894
2895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2896msgid "Block"
2897msgstr "Blok"
2898
2899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2900#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2901#: resources/views/admin/modules.php:65
2902msgid "Blocks"
2903msgstr "Bloki"
2904
2905#. I18N: The name of a colour-scheme
2906#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2907msgid "Blue Lagoon"
2908msgstr "Blue Lagoon"
2909
2910#. I18N: The name of a colour-scheme
2911#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2912msgid "Blue Marine"
2913msgstr "Blue Marine"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2917msgid "Bogota, Colombia"
2918msgstr "Bogota, Kolumbia"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2922msgid "Boise, Idaho, United States"
2923msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Stats.php:7225
2927msgid "Bolivia"
2928msgstr "Boliwia"
2929
2930#. I18N: Type of media object
2931#: app/GedcomTag.php:2215
2932msgid "Book"
2933msgstr "Książka"
2934
2935#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2936#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2937msgid "Booklet"
2938msgstr "Broszura"
2939
2940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2942msgid "Born in the covenant"
2943msgstr "Urodzony w przymierzu"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Stats.php:7216
2947msgid "Bosnia and Herzegovina"
2948msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2952msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2953msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.php:96
2956msgid "Both alive"
2957msgstr "Oboje żyjący"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.php:120
2960msgid "Both dead"
2961msgstr "Oboje zmarli"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Stats.php:7237
2965msgid "Botswana"
2966msgstr "Botswana"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2970msgid "Bountiful, Utah, United States"
2971msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Stats.php:7235
2975msgid "Bouvet Island"
2976msgstr "Wyspa Bouveta"
2977
2978#. I18N: Branches of a family tree
2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2980#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2981msgid "Branches"
2982msgstr "Gałęzie"
2983
2984#. I18N: %s is a surname
2985#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2986#, php-format
2987msgid "Branches of the %s family"
2988msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Stats.php:7227
2992msgid "Brazil"
2993msgstr "Brazylia"
2994
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2996msgid "Bridesmaid"
2997msgstr "Druhna"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3001msgid "Brigham City, Utah, United States"
3002msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3006msgid "Brisbane, Australia"
3007msgstr "Brisbane, Australia"
3008
3009#. I18N: gedcom tag _BRTM
3010#: app/GedcomTag.php:1300
3011msgid "Brit milah"
3012msgstr "Obrzezanie"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:1952
3015msgid "Brit milah of a brother"
3016msgstr "Obrzezanie brata"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1944
3019msgid "Brit milah of a grandson"
3020msgstr "Obrzezanie wnuka"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1946
3023msgctxt "daughter’s son"
3024msgid "Brit milah of a grandson"
3025msgstr "Obrzezanie wnuka"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1948
3028msgctxt "son’s son"
3029msgid "Brit milah of a grandson"
3030msgstr "Obrzezanie wnuka"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1950
3033msgid "Brit milah of a half-brother"
3034msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1941
3037msgid "Brit milah of a son"
3038msgstr "Obrzezanie syna"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Stats.php:7376
3042msgid "British Indian Ocean Territory"
3043msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Stats.php:7647
3047msgid "British Virgin Islands"
3048msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3049
3050#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3051#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3052msgid "Brother"
3053msgstr "Brat"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:126
3057msgctxt "GENITIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumaire"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:220
3063msgctxt "INSTRUMENTAL"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Brumaire"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:173
3069msgctxt "LOCATIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "Brumaire"
3072
3073#. I18N: a month in the French republican calendar
3074#: app/Date/FrenchDate.php:78
3075msgctxt "NOMINATIVE"
3076msgid "Brumaire"
3077msgstr "Brumaire"
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Stats.php:7231
3081msgid "Brunei Darussalam"
3082msgstr "Brunei"
3083
3084#. I18N: Location of an LDS church temple
3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3086msgid "Buenos Aires, Argentina"
3087msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Stats.php:7210
3091msgid "Bulgaria"
3092msgstr "Bułgaria"
3093
3094#. I18N: gedcom tag BURI
3095#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3096#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3098#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3099#: resources/views/calendar-page.php:132
3100msgid "Burial"
3101msgstr "Pogrzeb"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1389
3104msgid "Burial of a brother"
3105msgstr "Pogrzeb brata"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1312
3108msgid "Burial of a child"
3109msgstr "Pogrzeb dziecka"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1310
3112msgid "Burial of a daughter"
3113msgstr "Pogrzeb córki"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1380
3116msgid "Burial of a father"
3117msgstr "Pogrzeb ojca"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3120msgid "Burial of a grandchild"
3121msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1319
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1328
3128msgctxt "daughter’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1337
3133msgctxt "son’s daughter"
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1344
3138msgid "Burial of a grandfather"
3139msgstr "Pogrzeb dziadka"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1346
3142msgid "Burial of a grandmother"
3143msgstr "Pogrzeb babci"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1348
3146msgid "Burial of a grandparent"
3147msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1317
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Pogrzeb wnuka"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1326
3154msgctxt "daughter’s son"
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Pogrzeb wnuka"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1335
3159msgctxt "son’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Pogrzeb wnuka"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1371
3164msgid "Burial of a half-brother"
3165msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1375
3168msgid "Burial of a half-sibling"
3169msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1373
3172msgid "Burial of a half-sister"
3173msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1398
3176msgid "Burial of a husband"
3177msgstr "Pogrzeb męża"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1362
3180msgid "Burial of a maternal grandfather"
3181msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1364
3184msgid "Burial of a maternal grandmother"
3185msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1366
3188msgid "Burial of a maternal grandparent"
3189msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1382
3192msgid "Burial of a mother"
3193msgstr "Pogrzeb matki"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1384
3196msgid "Burial of a parent"
3197msgstr "Pogrzeb rodzica"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1353
3200msgid "Burial of a paternal grandfather"
3201msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1355
3204msgid "Burial of a paternal grandmother"
3205msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1357
3208msgid "Burial of a paternal grandparent"
3209msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1393
3212msgid "Burial of a sibling"
3213msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1391
3216msgid "Burial of a sister"
3217msgstr "Pogrzeb siostry"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1308
3220msgid "Burial of a son"
3221msgstr "Pogrzeb syna"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:1402
3224msgid "Burial of a spouse"
3225msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:1400
3228msgid "Burial of a wife"
3229msgstr "Pogrzeb żony"
3230
3231#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3232msgid "Burial place contains"
3233msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3234
3235#. I18N: Name of a module/report
3236#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3237#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3238msgid "Burials"
3239msgstr "Pogrzeby"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Stats.php:7206
3243msgid "Burkina Faso"
3244msgstr "Burkina Faso"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Stats.php:7199
3248msgid "Burundi"
3249msgstr "Burundi"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Kupiec"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3256msgctxt "FEMALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Kupiec"
3259
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3261msgctxt "MALE"
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Kupiec"
3264
3265#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3266#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3267msgid "By default, SMTP works on port 25."
3268msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3269
3270#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3271#, php-format
3272msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3273msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3274msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
3275msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
3276msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
3277
3278#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3279#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3280#, php-format
3281msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3282msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
3283
3284#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3285#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3286msgid "CKEditor™"
3287msgstr "CKEditor™"
3288
3289#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3290msgid "Calculating…"
3291msgstr "Przeliczanie…"
3292
3293#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3294#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3295msgid "Calendar"
3296msgstr "Kalendarz"
3297
3298#. I18N: A configuration setting
3299#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3300#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3301#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3302msgid "Calendar conversion"
3303msgstr "Konwersja kalendarza"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3307msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3308msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3309
3310#. I18N: gedcom tag CALN
3311#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3312msgid "Call number"
3313msgstr "Numer źródła"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Stats.php:7403
3317msgid "Cambodia"
3318msgstr "Kambodża"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Stats.php:7253
3322msgid "Cameroon"
3323msgstr "Kamerun"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3327msgid "Campinas, Brazil"
3328msgstr "Campinas, Brazylia"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Stats.php:7241
3332msgid "Canada"
3333msgstr "Kanada"
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Stats.php:7265
3337msgid "Cape Verde"
3338msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3339
3340#. I18N: Location of an LDS church temple
3341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3342msgid "Caracas, Venezuela"
3343msgstr "Caracas, Wenezuela"
3344
3345#. I18N: Type of media object
3346#: app/GedcomTag.php:2218
3347msgid "Card"
3348msgstr "Karta"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3352msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3353msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3354
3355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3356msgid "Case insensitive"
3357msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3358
3359#. I18N: gedcom tag CAST
3360#: app/GedcomTag.php:564
3361msgid "Caste"
3362msgstr "Kasta"
3363
3364#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3365msgid "Categories"
3366msgstr "Rodzaj danych"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CAUS
3369#: app/GedcomTag.php:567
3370msgid "Cause"
3371msgstr "Przyczyna"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:662
3374msgid "Cause of death"
3375msgstr "Przyczyna śmierci"
3376
3377#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3378msgid "Caution!"
3379msgstr "Uwaga!"
3380
3381#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3382#: resources/views/admin/trees.php:426
3383msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3384msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Stats.php:7274
3388msgid "Cayman Islands"
3389msgstr "Kajmany"
3390
3391#. I18N: Location of an LDS church temple
3392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3393msgid "Cebu City, Philippines"
3394msgstr "Cebu City, Filipiny"
3395
3396#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3397msgid "Cemeteries"
3398msgstr "Cmentarze"
3399
3400#. I18N: gedcom tag CEME
3401#: app/GedcomTag.php:570
3402msgid "Cemetery"
3403msgstr "Cmentarz"
3404
3405#. I18N: gedcom tag CENS
3406#: app/GedcomTag.php:573
3407msgid "Census"
3408msgstr "Spis ludności"
3409
3410#. I18N: Name of a module
3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3412msgid "Census assistant"
3413msgstr "Asystent spisu ludności"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:575
3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3417msgid "Census date"
3418msgstr "Data spisu ludności"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:577
3421msgid "Census place"
3422msgstr "Miejsce spisu ludności"
3423
3424#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3425msgid "Census transcript"
3426msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Stats.php:7239
3430msgid "Central African Republic"
3431msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3432
3433#. I18N: Type of media object
3434#: app/GedcomTag.php:2221
3435msgid "Certificate"
3436msgstr "Akt"
3437
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Stats.php:7601
3440msgid "Chad"
3441msgstr "Czad"
3442
3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3444#: resources/views/family-page-menu.php:12
3445msgid "Change family members"
3446msgstr "Zmień członków rodziny"
3447
3448#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3450msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3451msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
3452
3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3454#: resources/views/admin/trees.php:76
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3457
3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s"
3466msgstr "Zmieniony %1$s"
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3472msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3473
3474#. I18N: Name of a module/report
3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3476#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3477#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3478#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3479msgid "Changes"
3480msgstr "Zmiany"
3481
3482#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3483#, php-format
3484msgid "Changes in the last %s day"
3485msgid_plural "Changes in the last %s days"
3486msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3487msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3488msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3489
3490#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3491#: resources/views/admin/trees.php:191
3492msgid "Changes log"
3493msgstr "Rejestr zmian"
3494
3495#. I18N: gedcom tag CHAR
3496#: app/GedcomTag.php:592
3497msgid "Character set"
3498msgstr "Zestaw znaków"
3499
3500#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3501#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3502msgid "Chart"
3503msgstr "Diagram"
3504
3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3506msgid "Chart preferences"
3507msgstr "Ustawienia diagramu"
3508
3509#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3510#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3511#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3512#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3513msgid "Chart type"
3514msgstr "Typ diagramu"
3515
3516#. I18N: Name of a module/block
3517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3519#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3520#: resources/views/admin/modules.php:70
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3522msgid "Charts"
3523msgstr "Diagramy"
3524
3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3526#: resources/views/admin/trees.php:161
3527msgid "Check for errors"
3528msgstr "Sprawdź błędy"
3529
3530#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3531msgid "Check for pending changes…"
3532msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3533
3534#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3535#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3536msgid "Check the settings and try again."
3537msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
3538
3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3540msgid "Checking server capacity"
3541msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3542
3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3544msgid "Checking server configuration"
3545msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3546
3547#. I18N: Location of an LDS church temple
3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3549msgid "Chicago, Illinois, United States"
3550msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3551
3552#. I18N: gedcom tag CHIL
3553#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3554#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3555#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3556msgid "Child"
3557msgstr "Dziecko"
3558
3559#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3560#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3561msgid "Child of "
3562msgstr "Dziecko rodziny "
3563
3564#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3566#, php-format
3567msgid "Child of %s"
3568msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3569
3570#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3571#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3572#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3574#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3575#: resources/views/lists/families-table.php:196
3576#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3577msgid "Children"
3578msgstr "Dzieci"
3579
3580#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3581msgid "Children in family"
3582msgstr "Dzieci w rodzinie"
3583
3584#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3585#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3586msgid "Children of "
3587msgstr "Dzieci rodziny "
3588
3589#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:97
3591msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3592msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3593
3594#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:91
3596msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3597msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3598
3599#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:94
3601msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3602msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3603
3604#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3605#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3606#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3607#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3609#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3610msgid "Children take their father’s surname."
3611msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3612
3613#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:88
3615msgid "Children take their mother’s surname."
3616msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3617
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Stats.php:7247
3620msgid "Chile"
3621msgstr "Chile"
3622
3623#. I18N: Name of a country or state
3624#: app/Stats.php:7249
3625msgid "China"
3626msgstr "Chiny"
3627
3628#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3629msgid "Choose a report to run"
3630msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3631
3632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3633#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3634#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3635msgid "Choose relatives"
3636msgstr "Wybierz krewnych"
3637
3638#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3639msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3640msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3641
3642#. I18N: gedcom tag CHR
3643#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3644#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3645#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3646#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3647msgid "Christening"
3648msgstr "Chrzest"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1452
3651msgid "Christening of a brother"
3652msgstr "Chrzest brata"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1411
3655msgid "Christening of a child"
3656msgstr "Chrzest dziecka"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1409
3659msgid "Christening of a daughter"
3660msgstr "Chrzest córki"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3663msgid "Christening of a grandchild"
3664msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1418
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Chrzest wnuczki"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1427
3671msgctxt "daughter’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Chrzest wnuczki"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1436
3676msgctxt "son’s daughter"
3677msgid "Christening of a granddaughter"
3678msgstr "Chrzest wnuczki"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1416
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Chrzest wnuka"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1425
3685msgctxt "daughter’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Chrzest wnuka"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1434
3690msgctxt "son’s son"
3691msgid "Christening of a grandson"
3692msgstr "Chrzest wnuka"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1443
3695msgid "Christening of a half-brother"
3696msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1447
3699msgid "Christening of a half-sibling"
3700msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1445
3703msgid "Christening of a half-sister"
3704msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1456
3707msgid "Christening of a sibling"
3708msgstr "Chrzest brata/siostry"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1454
3711msgid "Christening of a sister"
3712msgstr "Chrzest siostry"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1407
3715msgid "Christening of a son"
3716msgstr "Chrzest syna"
3717
3718#. I18N: Name of a country or state
3719#: app/Stats.php:7272
3720msgid "Christmas Island"
3721msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3722
3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3724msgid "Circumciser"
3725msgstr "Obrzezujący"
3726
3727#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3728msgid "Citation"
3729msgstr "Cytat"
3730
3731#. I18N: gedcom tag PAGE
3732#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3733#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3734#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3735#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Szczegóły źródła"
3738
3739#. I18N: gedcom tag CITN
3740#: app/GedcomTag.php:608
3741msgid "Citizenship"
3742msgstr "Obywatelstwo"
3743
3744#. I18N: gedcom tag CITY
3745#: app/GedcomTag.php:611
3746msgid "City"
3747msgstr "Miejscowość"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3752msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3753
3754#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Ślub cywilny"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Urzędnik cywilny"
3761
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Urzędniczka cywilna"
3766
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Urzędnik cywilny"
3771
3772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3773#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Wyczyść katalog data"
3776
3777#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3779msgid "Cleared but not yet completed"
3780msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
3781
3782#. I18N: Name of a module
3783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3784msgid "Clippings cart"
3785msgstr "Wycinki"
3786
3787#. I18N: Type of media object
3788#: app/GedcomTag.php:2224
3789msgid "Coat of arms"
3790msgstr "Herb"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3794msgid "Cochabamba, Bolivia"
3795msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Stats.php:7243
3799msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3800msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3801
3802#. I18N: The name of a colour-scheme
3803#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3804msgid "Coffee and Cream"
3805msgstr "Coffee and Cream"
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Cold Day"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Stats.php:7261
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Kolumbia"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3836
3837#. I18N: gedcom tag COMM
3838#: app/GedcomTag.php:614
3839msgid "Comment"
3840msgstr "Komentarz"
3841
3842#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3843#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3844#: resources/views/register-page.php:80
3845msgid "Comments"
3846msgstr "Komentarze"
3847
3848#. I18N: gedcom tag _COML
3849#: app/GedcomTag.php:1460
3850msgid "Common law marriage"
3851msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3852
3853#. I18N: Description of the “Messages” module
3854#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3855msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3856msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Stats.php:7263
3860msgid "Comoros"
3861msgstr "Komory"
3862
3863#. I18N: Name of a module/chart
3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3865msgid "Compact tree"
3866msgstr "Drzewo kompaktowe"
3867
3868#. I18N: %s is an individual’s name
3869#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3870#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Porównanie"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3881msgid "Completed before 1970; date not available"
3882msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3883
3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3886msgid "Completed; date unknown"
3887msgstr "Zakończone; data nieznana"
3888
3889#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3890msgid "Compress the GEDCOM file"
3891msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3892
3893#. I18N: gedcom tag CONC
3894#: app/GedcomTag.php:617
3895msgid "Concatenation"
3896msgstr "Łączenie"
3897
3898#: resources/views/admin/users-create.php:53
3899#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3900#: resources/views/edit-account-page.php:100
3901#: resources/views/register-page.php:68
3902msgid "Confirm password"
3903msgstr "Potwierdzenie hasła"
3904
3905#. I18N: gedcom tag CONF
3906#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3907msgid "Confirmation"
3908msgstr "Bierzmowanie"
3909
3910#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3911msgid "Connection to database server"
3912msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3913
3914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3915msgid "Contact information"
3916msgstr "Kontakt"
3917
3918#: resources/views/edit-account-page.php:160
3919msgid "Contact method"
3920msgstr "Metoda kontaktu"
3921
3922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3923msgid "Contains"
3924msgstr "Zawiera"
3925
3926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3927#: resources/views/modules/html/config.php:28
3928#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3929msgid "Content"
3930msgstr "Zawartość"
3931
3932#. I18N: gedcom tag CONT
3933#: app/GedcomTag.php:620
3934msgid "Continued"
3935msgstr "Kontynuowane"
3936
3937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3939#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3940#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3941#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3942#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3943#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3944#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3945#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3946#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3947#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3948#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3951#: resources/views/admin/module-components.php:7
3952#: resources/views/admin/modules.php:13
3953#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3954#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3955#: resources/views/admin/server-information.php:3
3956#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3957#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3958#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3959#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3960#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3961#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3963#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3964#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3965#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3966#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3968#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3969#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3971#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3974#: resources/views/admin/users-create.php:4
3975#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3978#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3979#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3980#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3981#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3982#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3983#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3984msgid "Control panel"
3985msgstr "Panel sterowania"
3986
3987#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3988#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3989msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3990msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Stats.php:7259
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "Wyspy Cooka"
3996
3997#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3998msgid "Cookies"
3999msgstr "Ciasteczka"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4003msgid "Copenhagen, Denmark"
4004msgstr "Copenhagen, Dania"
4005
4006#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
4007#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
4008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
4009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Kopiuj"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4018
4019#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr "Kopiowanie plików…"
4022
4023#. I18N: gedcom tag COPR
4024#: app/GedcomTag.php:633
4025msgid "Copyright"
4026msgstr "Prawa autorskie"
4027
4028#. I18N: Location of an LDS church temple
4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4030msgid "Cordoba, Argentina"
4031msgstr "Cordoba, Argentyna"
4032
4033#. I18N: gedcom tag CORP
4034#: app/GedcomTag.php:636
4035msgid "Corporation"
4036msgstr "Korporacja / Firma"
4037
4038#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Stats.php:7267
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Kostaryka"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Stats.php:7251
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4055
4056#. I18N: gedcom tag CTRY
4057#: app/GedcomTag.php:646
4058msgid "Country"
4059msgstr "Państwo"
4060
4061#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4062msgid "Create"
4063msgstr "Utwórz"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4066msgid "Create a family"
4067msgstr "Utwórz rodzinę"
4068
4069#: resources/views/modals/create-family.php:12
4070msgid "Create a family from existing individuals"
4071msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
4072
4073#: resources/views/admin/trees.php:308
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4079#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4084#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "Utwórz repozytorium"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4089#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4098#: resources/views/modals/create-source.php:7
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Utwórz nowe źródło"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4103#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4104msgid "Create a submitter"
4105msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4110
4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Utwórz nową osobę"
4114
4115#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4118
4119#: resources/views/admin/trees.php:417
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4122
4123#. I18N: gedcom tag CREM
4124#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4125#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4126#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4127#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4128#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4130msgid "Cremation"
4131msgstr "Kremacja"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1545
4134msgid "Cremation of a brother"
4135msgstr "Kremacja brata"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1468
4138msgid "Cremation of a child"
4139msgstr "Kremacja dziecka"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1466
4142msgid "Cremation of a daughter"
4143msgstr "Kremacja córki"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1536
4146msgid "Cremation of a father"
4147msgstr "Kremacja ojca"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4150msgid "Cremation of a grand-parent"
4151msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1475
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Kremacja wnuczki"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1484
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Kremacja wnuczki"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1493
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Kremacja wnuczki"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1500
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Kremacja dziadka"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1502
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Kremacja babci"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1473
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Kremacja wnuka"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1482
4184msgctxt "daughter’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Kremacja wnuka"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1491
4189msgctxt "son’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Kremacja wnuka"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1527
4194msgid "Cremation of a half-brother"
4195msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1531
4198msgid "Cremation of a half-sibling"
4199msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1529
4202msgid "Cremation of a half-sister"
4203msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1554
4206msgid "Cremation of a husband"
4207msgstr "Kremacja męża"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1518
4210msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4211msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1520
4214msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4215msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1538
4218msgid "Cremation of a mother"
4219msgstr "Kremacja matki"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1540
4222msgid "Cremation of a parent"
4223msgstr "Kremacja rodzica"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1509
4226msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4227msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1511
4230msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4231msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1549
4234msgid "Cremation of a sibling"
4235msgstr "Kremacja brata/siostry"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1547
4238msgid "Cremation of a sister"
4239msgstr "Kremacja siostry"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1464
4242msgid "Cremation of a son"
4243msgstr "Kremacja syna"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1558
4246msgid "Cremation of a spouse"
4247msgstr "Kremacja współmałżonka"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1556
4250msgid "Cremation of a wife"
4251msgstr "Kremacja żony"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Stats.php:7364
4255msgid "Croatia"
4256msgstr "Chorwacja"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Stats.php:7269
4260msgid "Cuba"
4261msgstr "Kuba"
4262
4263#. I18N: Location of an LDS church temple
4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4265msgid "Curitiba, Brazil"
4266msgstr "Curitiba, Brazylia"
4267
4268#: resources/views/modules/html/config.php:19
4269#: resources/views/statistics-page.php:27
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Własny"
4272
4273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4274msgid "Custom event"
4275msgstr "Inne wydarzenie"
4276
4277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4278msgid "Custom fact"
4279msgstr "Własny fakt"
4280
4281#: resources/views/admin/modules.php:107
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Moduł niestandardowy"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Własna treść powitania"
4289
4290#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Dostosuj stronę"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Stats.php:7276
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Cypr"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Stats.php:7278
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "Czechy"
4303
4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4305#: app/GedcomTag.php:1670
4306msgid "DNA markers"
4307msgstr "Znaczniki DNA"
4308
4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4310#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4311#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4312msgid "Daitch-Mokotoff"
4313msgstr "Daitch-Mokotoff"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4317msgid "Dallas, Texas, United States"
4318msgstr "Dallas, Teksas"
4319
4320#. I18N: gedcom tag DATA
4321#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4322msgid "Data"
4323msgstr "Dane"
4324
4325#. I18N: A configuration setting
4326#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4327msgid "Data folder"
4328msgstr "Katalog danych"
4329
4330#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4331msgid "Database and table names"
4332msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
4333
4334#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4335msgid "Database connection"
4336msgstr "Połączenie z bazą danych"
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4339msgid "Database name"
4340msgstr "Nazwa bazy danych"
4341
4342#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4343msgid "Database password"
4344msgstr "Hasło do bazy danych"
4345
4346#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4347msgid "Database user account"
4348msgstr "Użytkownik bazy danych"
4349
4350#. I18N: gedcom tag DATE
4351#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4352#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4353#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4354#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4355#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4356#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4357#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4358#: resources/views/help/date.php:125
4359#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4361#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4362#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4363msgid "Date"
4364msgstr "Data"
4365
4366#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4367msgid "Date differences"
4368msgstr "Różnice dat"
4369
4370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4371#: app/GedcomTag.php:510
4372msgid "Date of LDS baptism"
4373msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4374
4375#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4376#: app/GedcomTag.php:1017
4377msgid "Date of LDS child sealing"
4378msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4379
4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4381#: app/GedcomTag.php:709
4382msgid "Date of LDS endowment"
4383msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:760
4387msgid "Date of LDS spouse sealing"
4388msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4389
4390#: app/GedcomTag.php:475
4391msgid "Date of adoption"
4392msgstr "Data adopcji"
4393
4394#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4395msgid "Date of baptism"
4396msgstr "Data chrztu"
4397
4398#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4399msgid "Date of bar mitzvah"
4400msgstr "Data bar micwy"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4403msgid "Date of bat mitzvah"
4404msgstr "Data bat micwy"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4407#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4408#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4409#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4410msgid "Date of birth"
4411msgstr "Data urodzenia"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:546
4414msgid "Date of blessing"
4415msgstr "Data błogosławieństwa"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:1302
4418msgid "Date of brit milah"
4419msgstr "Data obrzezania"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4422msgid "Date of burial"
4423msgstr "Data pochówku"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4426msgid "Date of christening"
4427msgstr "Data chrztu"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4430msgid "Date of confirmation"
4431msgstr "Data bierzmowania"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:641
4434msgid "Date of cremation"
4435msgstr "Data kremacji"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4438#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4439#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4440msgid "Date of death"
4441msgstr "Data śmierci"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:751
4444msgid "Date of divorce"
4445msgstr "Data rozwodu"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:701
4448msgid "Date of emigration"
4449msgstr "Data emigracji"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4452msgid "Date of engagement"
4453msgstr "Data zaręczyn"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4456msgid "Date of entry in original source"
4457msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:724
4460msgid "Date of event"
4461msgstr "Data wydarzenia"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4464msgid "Date of first communion"
4465msgstr "Data pierwszej Komunii Św."
4466
4467#: app/GedcomTag.php:805
4468msgid "Date of immigration"
4469msgstr "Data imigracji"
4470
4471#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4472#: app/GedcomTag.php:586
4473msgid "Date of last change"
4474msgstr "Data ostatniej zmiany"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4477#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4478#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4479msgid "Date of marriage"
4480msgstr "Data ślubu"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4483msgid "Date of marriage banns"
4484msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:882
4487msgid "Date of naturalization"
4488msgstr "Data naturalizacji"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:920
4491msgid "Date of ordination"
4492msgstr "Data święceń"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:975
4495msgid "Date of residence"
4496msgstr "Data zamieszkania"
4497
4498#: resources/views/help/date.php:87
4499msgid "Date period"
4500msgstr "Okres czasu"
4501
4502#: resources/views/help/date.php:80
4503msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4504msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4505
4506#: resources/views/help/date.php:49
4507#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4508msgid "Date range"
4509msgstr "Zakres dat"
4510
4511#: resources/views/help/date.php:42
4512msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4513msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4514
4515#: resources/views/admin/users.php:18
4516msgid "Date registered"
4517msgstr "Data rejestracji"
4518
4519#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4520msgid "Date sent"
4521msgstr "Data wysłania"
4522
4523#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4524#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4525#, php-format
4526msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4527msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4528
4529#: resources/views/help/date.php:4
4530msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4531msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4532
4533#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4534#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4535#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4536#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4537msgid "Daughter"
4538msgstr "Córka"
4539
4540#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4542#, php-format
4543msgid "Daughter of %s"
4544msgstr "Córka rodziny: %s"
4545
4546#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4547msgid "Day"
4548msgstr "Dzień"
4549
4550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4551msgid "Day not set"
4552msgstr "Brak daty dziennej"
4553
4554#: resources/views/timeline-chart.php:135
4555#: resources/views/timeline-chart.php:137
4556#: resources/views/timeline-chart.php:139
4557msgid "Day:"
4558msgstr "Dzień:"
4559
4560#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4561#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4562msgid "Dead"
4563msgstr "Zmarli"
4564
4565#. I18N: gedcom tag DEAT
4566#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4567#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4568#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4569#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4570#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4571#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4572#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4574#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4575#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4576#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4578#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4579#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4581#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4582#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4583#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4584#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4585#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4586#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4587#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4589#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4590#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4591#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4592#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4593#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4594#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4595#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4596#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4597#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4598#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4599#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4684#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4685#: resources/views/calendar-page.php:129
4686#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4687#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4688#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4689#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4690msgid "Death"
4691msgstr "Śmierć"
4692
4693#: app/Stats.php:1770
4694msgid "Death by country"
4695msgstr "Kraj śmierci"
4696
4697#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4698msgid "Death date range end"
4699msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4700
4701#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4702msgid "Death date range start"
4703msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4704
4705#: app/GedcomTag.php:1647
4706msgid "Death of a brother"
4707msgstr "Śmierć brata"
4708
4709#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4710msgid "Death of a child"
4711msgstr "Śmierć dziecka"
4712
4713#: app/GedcomTag.php:1568
4714msgid "Death of a daughter"
4715msgstr "Śmierć córki"
4716
4717#: app/GedcomTag.php:1638
4718msgid "Death of a father"
4719msgstr "Śmierć ojca"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4722#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4723msgid "Death of a grand-parent"
4724msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4727#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4728msgid "Death of a grandchild"
4729msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1577
4732msgid "Death of a granddaughter"
4733msgstr "Śmierć wnuczki"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1586
4736msgctxt "daughter’s daughter"
4737msgid "Death of a granddaughter"
4738msgstr "Śmierć wnuczki"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1595
4741msgctxt "son’s daughter"
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Śmierć wnuczki"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1602
4746msgid "Death of a grandfather"
4747msgstr "Śmierć dziadka"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1604
4750msgid "Death of a grandmother"
4751msgstr "Śmierć babci"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1575
4754msgid "Death of a grandson"
4755msgstr "Śmierć wnuka"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1584
4758msgctxt "daughter’s son"
4759msgid "Death of a grandson"
4760msgstr "Śmierć wnuka"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1593
4763msgctxt "son’s son"
4764msgid "Death of a grandson"
4765msgstr "Śmierć wnuka"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1629
4768msgid "Death of a half-brother"
4769msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1633
4772msgid "Death of a half-sibling"
4773msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1631
4776msgid "Death of a half-sister"
4777msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1656
4780msgid "Death of a husband"
4781msgstr "Śmierć męża"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1620
4784msgid "Death of a maternal grandfather"
4785msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1622
4788msgid "Death of a maternal grandmother"
4789msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1640
4792msgid "Death of a mother"
4793msgstr "Śmierć matki"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4796msgid "Death of a parent"
4797msgstr "Śmierć rodzica"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1611
4800msgid "Death of a paternal grandfather"
4801msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1613
4804msgid "Death of a paternal grandmother"
4805msgstr "Śmierć babci ojczystej"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4808msgid "Death of a sibling"
4809msgstr "Śmierć brata/siostry"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1649
4812msgid "Death of a sister"
4813msgstr "Śmierć siostry"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1566
4816msgid "Death of a son"
4817msgstr "Śmierć syna"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4820msgid "Death of a spouse"
4821msgstr "Śmierć współmałżonka"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1658
4824msgid "Death of a wife"
4825msgstr "Śmierć żony"
4826
4827#. I18N: gedcom tag _DETS
4828#: app/GedcomTag.php:1667
4829msgid "Death of one spouse"
4830msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
4831
4832#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4833msgid "Death place contains"
4834msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
4835
4836#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4837msgid "Death places"
4838msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
4839
4840#. I18N: Name of a module/report
4841#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4842#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4843#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4844msgid "Deaths"
4845msgstr "Zgony"
4846
4847#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4848msgid "Deaths by century"
4849msgstr "Liczba zgonów według wieku"
4850
4851#: app/Date/CalendarDate.php:375
4852msgctxt "Abbreviation for December"
4853msgid "Dec"
4854msgstr "gru"
4855
4856#: resources/views/lists/families-table.php:400
4857#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4858msgid "Decade of birth"
4859msgstr "Dekada urodzin"
4860
4861#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4862msgid "Decade of death"
4863msgstr "Dekada śmierci"
4864
4865#: resources/views/lists/families-table.php:403
4866msgid "Decade of marriage"
4867msgstr "Dekada ślubu"
4868
4869#: app/Date/CalendarDate.php:272
4870msgctxt "GENITIVE"
4871msgid "December"
4872msgstr "grudnia"
4873
4874#: app/Date/CalendarDate.php:342
4875msgctxt "INSTRUMENTAL"
4876msgid "December"
4877msgstr "grudniem"
4878
4879#: app/Date/CalendarDate.php:307
4880msgctxt "LOCATIVE"
4881msgid "December"
4882msgstr "grudniu"
4883
4884#: app/Date/CalendarDate.php:237
4885#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4887msgctxt "NOMINATIVE"
4888msgid "December"
4889msgstr "grudzień"
4890
4891#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4892#: app/Date/FrenchDate.php:294
4893msgid "Decidi"
4894msgstr "Decidi"
4895
4896#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4897msgid "Default chart"
4898msgstr "Domyślny diagram"
4899
4900#: resources/views/admin/trees.php:104
4901msgid "Default family tree"
4902msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
4903
4904#. I18N: A configuration setting
4905#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4907#: resources/views/edit-account-page.php:73
4908msgid "Default individual"
4909msgstr "Domyślna osoba"
4910
4911#. I18N: A configuration setting
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4913msgid "Default pedigree chart layout"
4914msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
4915
4916#. I18N: A configuration setting
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4918msgid "Default pedigree generations"
4919msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
4920
4921#. I18N: A configuration setting
4922#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4924msgid "Default theme"
4925msgstr "Domyślny motyw"
4926
4927#. I18N: gedcom tag _DEG
4928#: app/GedcomTag.php:1664
4929msgid "Degree"
4930msgstr "Stopień"
4931
4932#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4933#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4934#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4935#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4936#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4937#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4938#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4939#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4940#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4941#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4943#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4944#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4945#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4946msgctxt "font name"
4947msgid "DejaVu"
4948msgstr "DejaVu"
4949
4950#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4951#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4952#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4953#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4954#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4955#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4956#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4957#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4958#: resources/views/admin/locations.php:19
4959#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4960#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4961#: resources/views/family-page-menu.php:28
4962#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4963#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4964#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4965#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4967#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4968#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4969#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4970#: resources/views/note-page-menu.php:12
4971#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4972#: resources/views/source-page-menu.php:12
4973msgid "Delete"
4974msgstr "Usuń"
4975
4976#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4977msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4978msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
4979
4980#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4981#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4982msgid "Delete inactive users"
4983msgstr "Usuń nieaktywnych"
4984
4985#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4986msgid "Delete selected messages"
4987msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
4988
4989#: resources/views/admin/modules.php:24
4990msgid "Delete the preferences for this module."
4991msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
4992
4993#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4994msgid "Delete this name"
4995msgstr "Usuń imię i nazwisko"
4996
4997#: resources/views/edit-account-page.php:198
4998msgid "Delete your account"
4999msgstr "Usuń swoje konto"
5000
5001#: resources/views/family-page-menu.php:27
5002msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5003msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5004
5005#. I18N: Name of a country or state
5006#: app/Stats.php:7255
5007msgid "Democratic Republic of the Congo"
5008msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5009
5010#. I18N: Name of a country or state
5011#: app/Stats.php:7286
5012msgid "Denmark"
5013msgstr "Dania"
5014
5015#. I18N: Location of an LDS church temple
5016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5017msgid "Denver, Colorado, United States"
5018msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5019
5020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
5021msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5022msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5023
5024#: resources/views/family-book-page.php:33
5025msgid "Descendant generations"
5026msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5027
5028#. I18N: gedcom tag DESC
5029#. I18N: Name of a module/chart
5030#. I18N: Name of a module/sidebar
5031#. I18N: Name of a module/report
5032#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5034#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5035#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5036#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5037#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5038#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5039#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5040msgid "Descendants"
5041msgstr "Potomkowie"
5042
5043#. I18N: gedcom tag DESI
5044#: app/GedcomTag.php:672
5045msgid "Descendants interest"
5046msgstr "Udział potomków"
5047
5048#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5049msgid "Descendants of "
5050msgstr "Potomkowie - "
5051
5052#. I18N: %s is an individual’s name
5053#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5054#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5055#, php-format
5056msgid "Descendants of %s"
5057msgstr "Potomkowie - %s"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DSCR
5060#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5061#: resources/views/admin/modules.php:46
5062#: resources/views/report-setup-page.php:14
5063msgid "Description"
5064msgstr "Opis"
5065
5066#. I18N: A configuration setting
5067#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5068msgid "Description META tag"
5069msgstr "Znacznik META opisu"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DEST
5072#: app/GedcomTag.php:675
5073msgid "Destination"
5074msgstr "Cel"
5075
5076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5079#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5080#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5081#: resources/views/source-page.php:34
5082#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5083msgid "Details"
5084msgstr "Szczegóły"
5085
5086#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5087msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5088msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5089
5090#. I18N: Location of an LDS church temple
5091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5092msgid "Detroit, Michigan, United States"
5093msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5094
5095#: app/Date/JalaliDate.php:263
5096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5097msgid "Dey"
5098msgstr "Dei"
5099
5100#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5101#: app/Date/JalaliDate.php:138
5102msgctxt "GENITIVE"
5103msgid "Dey"
5104msgstr "Dei"
5105
5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5107#: app/Date/JalaliDate.php:228
5108msgctxt "INSTRUMENTAL"
5109msgid "Dey"
5110msgstr "Dei"
5111
5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5113#: app/Date/JalaliDate.php:183
5114msgctxt "LOCATIVE"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "Dei"
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:93
5120msgctxt "NOMINATIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "Dei"
5123
5124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5125#: app/Date/HijriDate.php:145
5126msgctxt "GENITIVE"
5127msgid "Dhu al-Hijjah"
5128msgstr "zu al-hidżdża"
5129
5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5131#: app/Date/HijriDate.php:235
5132msgctxt "INSTRUMENTAL"
5133msgid "Dhu al-Hijjah"
5134msgstr "zu al-hidżdża"
5135
5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5137#: app/Date/HijriDate.php:190
5138msgctxt "LOCATIVE"
5139msgid "Dhu al-Hijjah"
5140msgstr "zu al-hidżdża"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:100
5144msgctxt "NOMINATIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "zu al-hidżdża"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5149#: app/Date/HijriDate.php:143
5150msgctxt "GENITIVE"
5151msgid "Dhu al-Qi’dah"
5152msgstr "zu al-kada"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5155#: app/Date/HijriDate.php:233
5156msgctxt "INSTRUMENTAL"
5157msgid "Dhu al-Qi’dah"
5158msgstr "zu al-kada"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5161#: app/Date/HijriDate.php:188
5162msgctxt "LOCATIVE"
5163msgid "Dhu al-Qi’dah"
5164msgstr "zu al-kada"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:98
5168msgctxt "NOMINATIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "zu al-kada"
5171
5172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5174msgid "Died as a child: exempt"
5175msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5176
5177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5179msgid "Died as an infant: exempt"
5180msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
5181
5182#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5183msgid "Differences"
5184msgstr "Różnice"
5185
5186#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5188msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5189msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5190
5191#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5192#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5193#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5194msgid "Direct line ancestors"
5195msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5196
5197#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5198#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5199#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5200msgid "Direct line ancestors and their families"
5201msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5202
5203#. I18N: %s is a number of records per page
5204#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5205#, php-format
5206msgid "Display %s"
5207msgstr "Pokaż %s"
5208
5209#. I18N: Description of the “Favorites” module
5210#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5211msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5212msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5213
5214#. I18N: Description of the “Favorites” module
5215#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5216msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5217msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5218
5219#. I18N: gedcom tag DIV
5220#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5221#: resources/views/lists/families-table.php:172
5222msgid "Divorce"
5223msgstr "Rozwód"
5224
5225#. I18N: gedcom tag DIVF
5226#: app/GedcomTag.php:681
5227msgid "Divorce filed"
5228msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5229
5230#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5231msgid "Divorces by century"
5232msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5233
5234#. I18N: Name of a country or state
5235#: app/Stats.php:7282
5236msgid "Djibouti"
5237msgstr "Dżibuti"
5238
5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5241msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5242msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5243
5244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5246msgid "Do not seal: unauthorized"
5247msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5248
5249#. I18N: Type of media object
5250#: app/GedcomTag.php:2227
5251msgid "Document"
5252msgstr "Dokument"
5253
5254#. I18N: Name of a country or state
5255#: app/Stats.php:7284
5256msgid "Dominica"
5257msgstr "Dominika"
5258
5259#. I18N: Name of a country or state
5260#: app/Stats.php:7288
5261msgid "Dominican Republic"
5262msgstr "Dominikana"
5263
5264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5266msgid "Download"
5267msgstr "Pobierz"
5268
5269#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5270#, php-format
5271msgid "Download %s…"
5272msgstr "Pobieranie %s…"
5273
5274#: resources/views/media-page.php:90
5275msgid "Download file"
5276msgstr "Pobierz plik"
5277
5278#. I18N: Location of an LDS church temple
5279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5280msgid "Draper, Utah, United States"
5281msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5282
5283#. I18N: The second day in the French republican calendar
5284#: app/Date/FrenchDate.php:278
5285msgid "Duodi"
5286msgstr "Duodi"
5287
5288#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5289#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5290#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5291msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5292msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5293
5294#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5295#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5296#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5297msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5298msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5299
5300#: resources/views/help/source-events.php:4
5301msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5302msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5303
5304#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5305msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5306msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5307
5308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5310#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5311#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5312msgid "Earliest birth"
5313msgstr "Pierwsze urodziny"
5314
5315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5317#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5318#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5319msgid "Earliest death"
5320msgstr "Pierwsza śmierć"
5321
5322#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5323msgid "Earliest divorce"
5324msgstr "Pierwszy rozwód"
5325
5326#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5327msgid "Earliest marriage"
5328msgstr "Pierwszy ślub"
5329
5330#. I18N: Name of a country or state
5331#: app/Stats.php:7292
5332msgid "Ecuador"
5333msgstr "Ekwador"
5334
5335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5339#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5340#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5341#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5342#: resources/views/admin/locations.php:18
5343#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5344#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5345#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5347#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5348#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5349#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5350#: resources/views/note-page.php:78
5351msgid "Edit"
5352msgstr "Edytuj"
5353
5354#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5355#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5356msgid "Edit a media file"
5357msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5358
5359#. I18N: Options for editing
5360#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5361msgid "Edit preferences"
5362msgstr "Ustawienia edycji"
5363
5364#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5365msgid "Edit the FAQ"
5366msgstr "Edytuj element FAQ"
5367
5368#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5369#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5370#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5371msgid "Edit the gender"
5372msgstr "Zmień płeć"
5373
5374#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5375#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5376#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5377msgid "Edit the name"
5378msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5379
5380#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5381#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5382#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5383#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5384#: resources/views/family-page-menu.php:35
5385#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5386#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5387#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5388#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5389#: resources/views/source-page-menu.php:19
5390msgid "Edit the raw GEDCOM"
5391msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5392
5393#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5394msgid "Edit the shared note"
5395msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5396
5397#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5398msgid "Edit the story"
5399msgstr "Edytuj historię"
5400
5401#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5402msgid "Edit the user"
5403msgstr "Edytuj użytkownika"
5404
5405#: app/Tree.php:477
5406msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5407msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5408
5409#. I18N: A restriction on editing data
5410#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5411msgid "Editing restriction"
5412msgstr "Ograniczenie edycji"
5413
5414#. I18N: Listbox entry; name of a role
5415#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5416#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5417msgid "Editor"
5418msgstr "Edytor"
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5422msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5423msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5424
5425#. I18N: gedcom tag EDUC
5426#: app/GedcomTag.php:687
5427msgid "Education"
5428msgstr "Edukacja"
5429
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Stats.php:7294
5432msgid "Egypt"
5433msgstr "Egipt"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Stats.php:7572
5437msgid "El Salvador"
5438msgstr "Salwador"
5439
5440#. I18N: Type of media object
5441#: app/GedcomTag.php:2230
5442msgid "Electronic"
5443msgstr "Elektroniczny"
5444
5445#. I18N: a month in the Jewish calendar
5446#: app/Date/JewishDate.php:200
5447msgctxt "GENITIVE"
5448msgid "Elul"
5449msgstr "elul"
5450
5451#. I18N: a month in the Jewish calendar
5452#: app/Date/JewishDate.php:306
5453msgctxt "INSTRUMENTAL"
5454msgid "Elul"
5455msgstr "elul"
5456
5457#. I18N: a month in the Jewish calendar
5458#: app/Date/JewishDate.php:253
5459msgctxt "LOCATIVE"
5460msgid "Elul"
5461msgstr "elul"
5462
5463#. I18N: a month in the Jewish calendar
5464#: app/Date/JewishDate.php:147
5465msgctxt "NOMINATIVE"
5466msgid "Elul"
5467msgstr "elul"
5468
5469#. I18N: gedcom tag EMAIL
5470#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5471#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5472#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5473#: resources/views/admin/users-create.php:63
5474#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5475#: resources/views/contact-page.php:30
5476#: resources/views/edit-account-page.php:133
5477#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5478#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5479#: resources/views/register-page.php:32
5480#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5481msgid "Email address"
5482msgstr "Adres email"
5483
5484#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5485#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5486msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5487msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
5488
5489#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5490msgid "Email verified"
5491msgstr "Email potwierdzony"
5492
5493#: app/Stats.php:121
5494msgid "Embedded variable"
5495msgstr "Wbudowana zmienna"
5496
5497#. I18N: gedcom tag EMIG
5498#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5499msgid "Emigration"
5500msgstr "Emigracja"
5501
5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5503msgid "Employee"
5504msgstr "Pracownik"
5505
5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5507msgctxt "FEMALE"
5508msgid "Employee"
5509msgstr "Pracownica"
5510
5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5512msgctxt "MALE"
5513msgid "Employee"
5514msgstr "Pracownik"
5515
5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5517#: app/GedcomTag.php:985
5518msgid "Employer"
5519msgstr "Pracodawca"
5520
5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5522msgctxt "FEMALE"
5523msgid "Employer"
5524msgstr "Pracodawca"
5525
5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5527msgctxt "MALE"
5528msgid "Employer"
5529msgstr "Pracodawca"
5530
5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5532msgid "Empty the clippings cart"
5533msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5534
5535#: resources/views/admin/modules.php:43
5536msgid "Enabled"
5537msgstr "Włączony"
5538
5539#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5540#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5541msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5542msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5543
5544#: resources/views/lifespans-page.php:57
5545msgid "End year"
5546msgstr "Rok końcowy"
5547
5548#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5549msgid "Ending range of change dates"
5550msgstr "Koniec zakresu zmian"
5551
5552#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5554msgid "Endowment House"
5555msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5556
5557#. I18N: gedcom tag ENGA
5558#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5559msgid "Engagement"
5560msgstr "Zaręczyny"
5561
5562#. I18N: Name of a country or state
5563#: app/Stats.php:7296
5564msgid "England"
5565msgstr "Anglia"
5566
5567#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5568#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5569msgid "Enter an optional note about this favorite"
5570msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5571
5572#: resources/views/search-replace-page.php:34
5573msgid "Entire record"
5574msgstr "Cały wpis"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Stats.php:7342
5578msgid "Equatorial Guinea"
5579msgstr "Gwinea Równikowa"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Stats.php:7298
5583msgid "Eritrea"
5584msgstr "Erytrea"
5585
5586#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5587#, php-format
5588msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5589msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5590
5591#: app/Date/JalaliDate.php:265
5592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5593msgid "Esf"
5594msgstr "Esf"
5595
5596#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5597#: app/Date/JalaliDate.php:142
5598msgctxt "GENITIVE"
5599msgid "Esfand"
5600msgstr "Esfand"
5601
5602#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5603#: app/Date/JalaliDate.php:232
5604msgctxt "INSTRUMENTAL"
5605msgid "Esfand"
5606msgstr "Esfand"
5607
5608#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5609#: app/Date/JalaliDate.php:187
5610msgctxt "LOCATIVE"
5611msgid "Esfand"
5612msgstr "Esfand"
5613
5614#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5615#: app/Date/JalaliDate.php:97
5616msgctxt "NOMINATIVE"
5617msgid "Esfand"
5618msgstr "Esfand"
5619
5620#. I18N: A configuration setting
5621#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5622msgid "Estimated dates for birth and death"
5623msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5624
5625#. I18N: Name of a country or state
5626#: app/Stats.php:7304
5627msgid "Estonia"
5628msgstr "Estonia"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Stats.php:7306
5632msgid "Ethiopia"
5633msgstr "Etiopia"
5634
5635#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5636msgid "Europe"
5637msgstr "Europa"
5638
5639#. I18N: gedcom tag EVEN
5640#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5641#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5642#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5643#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5644#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5645msgid "Event"
5646msgstr "Wydarzenie"
5647
5648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5649#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5650#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5652#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5653msgid "Events"
5654msgstr "Wydarzenia"
5655
5656#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5657msgid "Events in countries"
5658msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5659
5660#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5661msgid "Events of close relatives"
5662msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5663
5664#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5665msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5666msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5667
5668#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5669msgid "Exact"
5670msgstr "Dokładnie"
5671
5672#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5673msgid "Exact date"
5674msgstr "Dokładna data"
5675
5676#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5677msgid "Exact text"
5678msgstr "Dokładny tekst"
5679
5680#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5681#, php-format
5682msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5683msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5684
5685#: resources/views/admin/media.php:62
5686msgid "Exclude subfolders"
5687msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5688
5689#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5690#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5691msgid "Excluded from this submission"
5692msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5693
5694#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5695#: resources/views/register-page.php:83
5696msgid "Explain why you are requesting an account."
5697msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5698
5699#: resources/views/admin/trees.php:277
5700msgid "Export"
5701msgstr "Eksportuj"
5702
5703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5704msgid "Export a GEDCOM file"
5705msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5706
5707#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5708msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5709msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5710
5711#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5712msgid "Export preferences"
5713msgstr "Ustawienia eksportu"
5714
5715#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5716#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5717msgid "Extend privacy to dead individuals"
5718msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5719
5720#. I18N: “External files” are stored on other computers
5721#: resources/views/admin/media.php:28
5722msgid "External files"
5723msgstr "Pliki zewnętrzne"
5724
5725#: resources/views/admin/media.php:67
5726msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5727msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5728
5729#. I18N: Name of a module/sidebar
5730#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5731msgid "Extra information"
5732msgstr "Dodatkowe informacje"
5733
5734#. I18N: gedcom tag _EYEC
5735#: app/GedcomTag.php:1676
5736msgid "Eye color"
5737msgstr "Kolor oczu"
5738
5739#. I18N: Name of a theme.
5740#: app/Theme/FabTheme.php:105
5741msgid "F.A.B."
5742msgstr "F.A.B."
5743
5744#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5746msgid "FAQ"
5747msgstr "FAQ"
5748
5749#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5750#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5751msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5752msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
5753
5754#. I18N: gedcom tag FACT
5755#: app/GedcomTag.php:731
5756msgid "Fact"
5757msgstr "Fakt"
5758
5759#: app/GedcomTag.php:1678
5760msgid "Fact 1"
5761msgstr "Fakt 1"
5762
5763#: app/GedcomTag.php:1696
5764msgid "Fact 10"
5765msgstr "Fakt 10"
5766
5767#: app/GedcomTag.php:1698
5768msgid "Fact 11"
5769msgstr "Fakt 11"
5770
5771#: app/GedcomTag.php:1700
5772msgid "Fact 12"
5773msgstr "Fakt 12"
5774
5775#: app/GedcomTag.php:1702
5776msgid "Fact 13"
5777msgstr "Fakt 13"
5778
5779#: app/GedcomTag.php:1680
5780msgid "Fact 2"
5781msgstr "Fakt 2"
5782
5783#: app/GedcomTag.php:1682
5784msgid "Fact 3"
5785msgstr "Fakt 3"
5786
5787#: app/GedcomTag.php:1684
5788msgid "Fact 4"
5789msgstr "Fakt 4"
5790
5791#: app/GedcomTag.php:1686
5792msgid "Fact 5"
5793msgstr "Fakt 5"
5794
5795#: app/GedcomTag.php:1688
5796msgid "Fact 6"
5797msgstr "Fakt 6"
5798
5799#: app/GedcomTag.php:1690
5800msgid "Fact 7"
5801msgstr "Fakt 7"
5802
5803#: app/GedcomTag.php:1692
5804msgid "Fact 8"
5805msgstr "Fakt 8"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1694
5808msgid "Fact 9"
5809msgstr "Fakt 9"
5810
5811#. I18N: A configuration setting
5812#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5813msgid "Fact icons"
5814msgstr "Ikonki faktów"
5815
5816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5817#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5818msgid "Fact or event"
5819msgstr "Fakt lub wydarzenie"
5820
5821#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5823#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5824#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5825#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5826#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5827msgid "Facts and events"
5828msgstr "Fakty i wydarzenia"
5829
5830#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5831msgid "Facts for family records"
5832msgstr "Fakty rodzinne"
5833
5834#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5835msgid "Facts for individual records"
5836msgstr "Fakty osobowe"
5837
5838#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5839msgid "Facts for new families"
5840msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
5841
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5843msgid "Facts for new individuals"
5844msgstr "Fakty dla nowych osób"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5847msgid "Facts for repository records"
5848msgstr "Fakty repozytorium"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5851msgid "Facts for source records"
5852msgstr "Fakty źródeł"
5853
5854#. I18N: Name of a country or state
5855#: app/Stats.php:7314
5856msgid "Falkland Islands"
5857msgstr "Falklandy (Malwiny)"
5858
5859#. I18N: Name of a module
5860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5861#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5862#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5863#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5864#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5865#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5866#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5867#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5868#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5869#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5870#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5871#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5872#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5873#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5874#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5875#: resources/views/lists/media-table.php:40
5876#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5877#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5880#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5881#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5882#: resources/views/place-sidebar.php:32
5883#: resources/views/search-general-page.php:37
5884#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5885#: resources/views/statistics-page.php:17
5886msgid "Families"
5887msgstr "Rodziny"
5888
5889#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5890msgid "Families with sources"
5891msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
5892
5893#. I18N: gedcom tag FAM
5894#. I18N: Name of a module/report
5895#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5896#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5897#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5898#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5899#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5900#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5901#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5902#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5903#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5904#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5905#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5906#: resources/views/media-list-page.php:164
5907#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5908#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5910#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5911msgid "Family"
5912msgstr "Rodzina"
5913
5914#. I18N: gedcom tag FAMC
5915#: app/GedcomTag.php:739
5916msgid "Family as a child"
5917msgstr "Rodzice"
5918
5919#. I18N: gedcom tag FAMS
5920#: app/GedcomTag.php:745
5921msgid "Family as a spouse"
5922msgstr "Współmałżonek"
5923
5924#. I18N: Name of a module/chart
5925#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5926msgid "Family book"
5927msgstr "Księga rodzinna"
5928
5929#. I18N: %s is an individual’s name
5930#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5931#, php-format
5932msgid "Family book of %s"
5933msgstr "Księga rodzinna - %s"
5934
5935#. I18N: gedcom tag FAMF
5936#: app/GedcomTag.php:742
5937msgid "Family file"
5938msgstr "Plik rodziny"
5939
5940#: resources/views/family-page.php:66
5941msgid "Family group information"
5942msgstr "Dane grupy rodzinnej"
5943
5944#. I18N: Name of a module/sidebar
5945#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5946msgid "Family navigator"
5947msgstr "Przewodnik"
5948
5949#. I18N: Description of the “News” module
5950#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5951msgid "Family news and site announcements."
5952msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
5953
5954#. I18N: %s is an individual’s name
5955#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5956#, php-format
5957msgid "Family of %s"
5958msgstr "Rodzina - %s"
5959
5960#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5961#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5962#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5963#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5965#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5966#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5967#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5968#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5969#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5970#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5971#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5972#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5973msgid "Family tree"
5974msgstr "Drzewo genealogiczne"
5975
5976#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5977#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5978msgid "Family tree clippings cart"
5979msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
5980
5981#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5982#: resources/views/admin/trees.php:318
5983msgid "Family tree title"
5984msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
5985
5986#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5987#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5988#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5989#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5990#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5991#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5992#: resources/views/search-general-page.php:69
5993#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5994msgid "Family trees"
5995msgstr "Drzewa genealogiczne"
5996
5997#. I18N: %s is the spouse name
5998#: app/Individual.php:1084
5999#, php-format
6000msgid "Family with %s"
6001msgstr "Rodzina z %s"
6002
6003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
6004msgid "Family with adoptive parents"
6005msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6006
6007#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
6008msgid "Family with foster parents"
6009msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6010
6011#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
6012#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
6013msgid "Family with husband"
6014msgstr "Mąż"
6015
6016#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6017#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
6018#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
6019msgid "Family with parents"
6020msgstr "Rodzice"
6021
6022#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6024msgid "Family with rada parents"
6025msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6026
6027#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6029msgid "Family with sealing parents"
6030msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6031
6032#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6033msgid "Family with spouse"
6034msgstr "Małżeństwo z"
6035
6036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6038#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6039msgid "Family with the most children"
6040msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6041
6042#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6043#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6044msgid "Family with wife"
6045msgstr "Żona"
6046
6047#. I18N: Name of a module/chart
6048#: app/Module/FanChartModule.php:38
6049msgid "Fan chart"
6050msgstr "Diagram kołowy"
6051
6052#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6053#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6054#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6055#, php-format
6056msgid "Fan chart of %s"
6057msgstr "Diagram kołowy - %s"
6058
6059#: app/Date/JalaliDate.php:254
6060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6061msgid "Far"
6062msgstr "Far"
6063
6064#. I18N: Name of a country or state
6065#: app/Stats.php:7318
6066msgid "Faroe Islands"
6067msgstr "Wyspy Owcze"
6068
6069#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6070#: app/Date/JalaliDate.php:120
6071msgctxt "GENITIVE"
6072msgid "Farvardin"
6073msgstr "Farwardin"
6074
6075#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6076#: app/Date/JalaliDate.php:210
6077msgctxt "INSTRUMENTAL"
6078msgid "Farvardin"
6079msgstr "Farwardin"
6080
6081#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6082#: app/Date/JalaliDate.php:165
6083msgctxt "LOCATIVE"
6084msgid "Farvardin"
6085msgstr "Farwardin"
6086
6087#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6088#: app/Date/JalaliDate.php:75
6089msgctxt "NOMINATIVE"
6090msgid "Farvardin"
6091msgstr "Farwardin"
6092
6093#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6094#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6095#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6096#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6097#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6098#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6099#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6100msgid "Father"
6101msgstr "Ojciec"
6102
6103#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6104#: app/Individual.php:1119
6105#, php-format
6106msgid "Father: %s"
6107msgstr "Ojciec: %s"
6108
6109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6110msgid "Father’s age"
6111msgstr "Wiek ojca"
6112
6113#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6114#: app/Individual.php:1044
6115#, php-format
6116msgid "Father’s family with %s"
6117msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6118
6119#. I18N: A step-family.
6120#: app/Individual.php:1048
6121msgid "Father’s family with an unknown individual"
6122msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6123
6124#. I18N: Name of a module
6125#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6126#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6127msgid "Favorites"
6128msgstr "Ulubione"
6129
6130#. I18N: gedcom tag FAX
6131#: app/GedcomTag.php:766
6132msgid "Fax"
6133msgstr "Faks"
6134
6135#: app/Date/CalendarDate.php:365
6136msgctxt "Abbreviation for February"
6137msgid "Feb"
6138msgstr "lut"
6139
6140#: app/Date/CalendarDate.php:262
6141msgctxt "GENITIVE"
6142msgid "February"
6143msgstr "lutego"
6144
6145#: app/Date/CalendarDate.php:332
6146msgctxt "INSTRUMENTAL"
6147msgid "February"
6148msgstr "lutym"
6149
6150#: app/Date/CalendarDate.php:297
6151msgctxt "LOCATIVE"
6152msgid "February"
6153msgstr "lutym"
6154
6155#: app/Date/CalendarDate.php:227
6156#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6158msgctxt "NOMINATIVE"
6159msgid "February"
6160msgstr "luty"
6161
6162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6163#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6164#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6165msgid "Female"
6166msgstr "Kobieta"
6167
6168#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6169#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6170#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6173#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6174#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6175#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6176#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6177#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6178msgid "Females"
6179msgstr "Kobiety"
6180
6181#. I18N: Name of a country or state
6182#: app/Stats.php:7310
6183msgid "Fiji"
6184msgstr "Fidżi"
6185
6186#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6187msgid "File size"
6188msgstr "Rozmiar pliku"
6189
6190#: app/Functions/Functions.php:41
6191msgid "File successfully uploaded"
6192msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6193
6194#. I18N: gedcom tag FILE
6195#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6196msgid "Filename"
6197msgstr "Nazwa pliku"
6198
6199#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6200#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6201msgid "Filename on server"
6202msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6203
6204#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6205#, php-format
6206msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6207msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6208
6209#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6210#, php-format
6211msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6212msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6213
6214#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6215msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6216msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6217
6218#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6219#, php-format
6220msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6221msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6222
6223#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6224msgid "Filter"
6225msgstr "Szukaj"
6226
6227#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6228msgid "Find a source"
6229msgstr "Znajdź źródło"
6230
6231#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6232#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6233msgid "Find a special character"
6234msgstr "Znajdź znak specjalny"
6235
6236#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6237msgid "Find all possible relationships"
6238msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6239
6240#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6242msgid "Find any relationship"
6243msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6244
6245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6246#: resources/views/admin/trees.php:131
6247msgid "Find duplicates"
6248msgstr "Znajdź duplikaty"
6249
6250#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6251msgid "Find other relationships"
6252msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6253
6254#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6256#: resources/views/relationships-page.php:49
6257msgid "Find relationships via ancestors"
6258msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6259
6260#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6261#: resources/views/relationships-page.php:63
6262msgid "Find the closest relationships"
6263msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6264
6265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6266#: resources/views/admin/trees.php:171
6267msgid "Find unrelated individuals"
6268msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6269
6270#. I18N: Name of a country or state
6271#: app/Stats.php:7308
6272msgid "Finland"
6273msgstr "Finlandia"
6274
6275#. I18N: gedcom tag FCOM
6276#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6277msgid "First communion"
6278msgstr "Pierwsza Komunia Św."
6279
6280#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6281msgid "First event"
6282msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6283
6284#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6285msgid "First record"
6286msgstr "Pierwszy wpis"
6287
6288#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6289msgid "Fix name slashes and spaces"
6290msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6291
6292#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6293#: resources/views/admin/locations.php:17
6294msgid "Flag"
6295msgstr "Flaga"
6296
6297#: resources/views/admin/locations.php:45
6298#, php-format
6299msgid "Flag of %s"
6300msgstr "Flaga - %s"
6301
6302#. I18N: Name of a country or state
6303#: app/Stats.php:7312
6304msgid "Flanders"
6305msgstr "Flandria"
6306
6307#. I18N: a month in the French republican calendar
6308#: app/Date/FrenchDate.php:138
6309msgctxt "GENITIVE"
6310msgid "Floreal"
6311msgstr "Floréal"
6312
6313#. I18N: a month in the French republican calendar
6314#: app/Date/FrenchDate.php:232
6315msgctxt "INSTRUMENTAL"
6316msgid "Floreal"
6317msgstr "Floréal"
6318
6319#. I18N: a month in the French republican calendar
6320#: app/Date/FrenchDate.php:185
6321msgctxt "LOCATIVE"
6322msgid "Floreal"
6323msgstr "Floréal"
6324
6325#. I18N: a month in the French republican calendar
6326#: app/Date/FrenchDate.php:91
6327msgctxt "NOMINATIVE"
6328msgid "Floreal"
6329msgstr "Floréal"
6330
6331#: resources/views/media-list-page.php:22
6332#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6333msgid "Folder"
6334msgstr "Katalog"
6335
6336#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6337msgid "Folder name on server"
6338msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6339
6340#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6341#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6342msgid "Follow this link to verify your email address."
6343msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6344
6345#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6346#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6347#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6348#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6349#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6350#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6351#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6352#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6353#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6354#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6355#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6356#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6357#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6358#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6359msgid "Font"
6360msgstr "Czcionka"
6361
6362#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6363#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6364#, php-format
6365msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6366msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6367
6368#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6369msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6370msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6371
6372#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6373#, php-format
6374msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6375msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6376
6377#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6378#, php-format
6379msgid "For technical support and information contact %s."
6380msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6381
6382#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6383#, php-format
6384msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6385msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6386
6387#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6388#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6389msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6390msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6391
6392#: resources/views/login-page.php:52
6393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6394msgid "Forgot password?"
6395msgstr "Nie pamiętam hasła"
6396
6397#. I18N: gedcom tag FORM
6398#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6399#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6400#: resources/views/help/date.php:128
6401msgid "Format"
6402msgstr "Format"
6403
6404#. I18N: A configuration setting
6405#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6406msgid "Format text and notes"
6407msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6408
6409#. I18N: Location of an LDS church temple
6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6411msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6412msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6413
6414#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6415msgctxt "Female pedigree"
6416msgid "Foster"
6417msgstr "przybrana"
6418
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6420msgctxt "Male pedigree"
6421msgid "Foster"
6422msgstr "przybrany"
6423
6424#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6425msgctxt "Pedigree"
6426msgid "Foster"
6427msgstr "przybrane"
6428
6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6430msgid "Foster child"
6431msgstr "Przybrane dziecko"
6432
6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6434msgid "Foster father"
6435msgstr "Przybrany ojciec"
6436
6437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6438msgid "Foster mother"
6439msgstr "Przybrana matka"
6440
6441#. I18N: Name of a country or state
6442#: app/Stats.php:7316
6443msgid "France"
6444msgstr "Francja"
6445
6446#. I18N: Location of an LDS church temple
6447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6448msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6449msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6450
6451#. I18N: Location of an LDS church temple
6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6453msgid "Freiburg, Germany"
6454msgstr "Freiburg, Niemcy"
6455
6456#. I18N: The French calendar
6457#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6458msgid "French"
6459msgstr "francuski"
6460
6461#. I18N: Name of a country or state
6462#: app/Stats.php:7352
6463msgid "French Guiana"
6464msgstr "Gujana Francuska"
6465
6466#. I18N: Name of a country or state
6467#: app/Stats.php:7536
6468msgid "French Polynesia"
6469msgstr "Polinezja Francuska"
6470
6471#. I18N: Name of a country or state
6472#: app/Stats.php:7187
6473msgid "French Southern Territories"
6474msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6475
6476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6478#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6479msgid "Frequently asked questions"
6480msgstr "Często zadawane pytania"
6481
6482#. I18N: Location of an LDS church temple
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6484msgid "Fresno, California, United States"
6485msgstr "Fresno, Kalifornia"
6486
6487#. I18N: abbreviation for Friday
6488#: app/Date/CalendarDate.php:430
6489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6490msgid "Fri"
6491msgstr "Pt"
6492
6493#: app/Date/CalendarDate.php:399
6494msgid "Friday"
6495msgstr "piątek"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6498msgid "Friend"
6499msgstr "Przyjaciel"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6502msgctxt "FEMALE"
6503msgid "Friend"
6504msgstr "Przyjaciółka"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6507msgctxt "MALE"
6508msgid "Friend"
6509msgstr "Przyjaciel"
6510
6511#. I18N: a month in the French republican calendar
6512#: app/Date/FrenchDate.php:128
6513msgctxt "GENITIVE"
6514msgid "Frimaire"
6515msgstr "Frimaire"
6516
6517#. I18N: a month in the French republican calendar
6518#: app/Date/FrenchDate.php:222
6519msgctxt "INSTRUMENTAL"
6520msgid "Frimaire"
6521msgstr "Frimaire"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:175
6525msgctxt "LOCATIVE"
6526msgid "Frimaire"
6527msgstr "Frimaire"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:80
6531msgctxt "NOMINATIVE"
6532msgid "Frimaire"
6533msgstr "Frimaire"
6534
6535#. I18N: From date1 (To date2)
6536#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6537#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6538#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6539#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6540msgid "From"
6541msgstr "Od"
6542
6543#. I18N: a month in the French republican calendar
6544#: app/Date/FrenchDate.php:146
6545msgctxt "GENITIVE"
6546msgid "Fructidor"
6547msgstr "Fructidor"
6548
6549#. I18N: a month in the French republican calendar
6550#: app/Date/FrenchDate.php:240
6551msgctxt "INSTRUMENTAL"
6552msgid "Fructidor"
6553msgstr "Fructidor"
6554
6555#. I18N: a month in the French republican calendar
6556#: app/Date/FrenchDate.php:193
6557msgctxt "LOCATIVE"
6558msgid "Fructidor"
6559msgstr "Fructidor"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:99
6563msgctxt "NOMINATIVE"
6564msgid "Fructidor"
6565msgstr "Fructidor"
6566
6567#. I18N: Location of an LDS church temple
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6569msgid "Fukuoka, Japan"
6570msgstr "Fukuoka, Japonia"
6571
6572#. I18N: gedcom tag _FNRL
6573#: app/GedcomTag.php:1705
6574msgid "Funeral"
6575msgstr "Pogrzeb"
6576
6577#. I18N: A configuration setting
6578#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6579#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6580msgid "GEDCOM errors"
6581msgstr "Błędy GEDCOM"
6582
6583#. I18N: gedcom tag GEDC
6584#. I18N: gedcom tag _GEDF
6585#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6586#: resources/views/admin/trees.php:270
6587msgid "GEDCOM file"
6588msgstr "Plik GEDCOM"
6589
6590#. I18N: Name of a country or state
6591#: app/Stats.php:7322
6592msgid "Gabon"
6593msgstr "Gabon"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Stats.php:7338
6597msgid "Gambia"
6598msgstr "Gambia"
6599
6600#. I18N: gedcom tag SEX
6601#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6602#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6604#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6605#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6606#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6607msgid "Gender"
6608msgstr "Płeć"
6609
6610#. I18N: A configuration setting
6611#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6612msgid "Gender icon on charts"
6613msgstr "Ikonka płci na diagramach"
6614
6615#. I18N: A configuration setting
6616#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6617msgid "Genealogy contact"
6618msgstr "Kontakt genealogiczny"
6619
6620#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6621#: resources/views/admin/trees.php:124
6622msgid "Genealogy data"
6623msgstr "Dane genealogiczne"
6624
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6626#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6627msgid "General"
6628msgstr "Główne"
6629
6630#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6631#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6632msgid "General search"
6633msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6634
6635#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6636#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6637msgid "Generate sitemap files for search engines."
6638msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6639
6640#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6641#: app/Report/ReportBase.php:114
6642#, php-format
6643msgid "Generated by %s"
6644msgstr "Utworzono w %s"
6645
6646#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6647msgid "Generation"
6648msgstr "Pokolenie"
6649
6650#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6651#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6652msgid "Generation "
6653msgstr "Pokolenie "
6654
6655#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6656#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6657#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6658#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6659#: resources/views/ancestors-page.php:24
6660#: resources/views/descendants-page.php:24
6661#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6662#: resources/views/hourglass-page.php:24
6663#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6664#: resources/views/pedigree-page.php:24
6665msgid "Generations"
6666msgstr "Liczba pokoleń"
6667
6668#. I18N: gedcom tag ANCE
6669#: app/GedcomTag.php:492
6670msgid "Generations of ancestors"
6671msgstr "Pokolenia przodków"
6672
6673#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6674#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6675msgid "Geographic area"
6676msgstr "Obszar geograficzny"
6677
6678#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6679#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6680#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6681#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6682#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6683msgid "Geographic data"
6684msgstr "Dane geograficzne"
6685
6686#. I18N: Name of a country or state
6687#: app/Stats.php:7326
6688msgid "Georgia"
6689msgstr "Gruzja"
6690
6691#. I18N: Name of a country or state
6692#: app/Stats.php:7280
6693msgid "Germany"
6694msgstr "Niemcy"
6695
6696#. I18N: a month in the French republican calendar
6697#: app/Date/FrenchDate.php:136
6698msgctxt "GENITIVE"
6699msgid "Germinal"
6700msgstr "Germinal"
6701
6702#. I18N: a month in the French republican calendar
6703#: app/Date/FrenchDate.php:230
6704msgctxt "INSTRUMENTAL"
6705msgid "Germinal"
6706msgstr "Germinal"
6707
6708#. I18N: a month in the French republican calendar
6709#: app/Date/FrenchDate.php:183
6710msgctxt "LOCATIVE"
6711msgid "Germinal"
6712msgstr "Germinal"
6713
6714#. I18N: a month in the French republican calendar
6715#. I18N: a month in the French republican calendar
6716#: app/Date/FrenchDate.php:89
6717msgctxt "NOMINATIVE"
6718msgid "Germinal"
6719msgstr "Germinal"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Stats.php:7330
6723msgid "Ghana"
6724msgstr "Ghana"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Stats.php:7332
6728msgid "Gibraltar"
6729msgstr "Gibraltar"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6733msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6734msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
6735
6736#. I18N: Location of an LDS church temple
6737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6738msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6739msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
6740
6741#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6742msgid "Given name"
6743msgstr "Imię"
6744
6745#. I18N: gedcom tag GIVN
6746#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6747#: resources/views/lists/families-table.php:190
6748#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6749msgid "Given names"
6750msgstr "Imiona"
6751
6752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6753msgid "Godchild"
6754msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
6755
6756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6757msgid "Goddaughter"
6758msgstr "Chrześniaczka"
6759
6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6761msgid "Godfather"
6762msgstr "Ojciec chrzestny"
6763
6764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6765msgid "Godmother"
6766msgstr "Matka chrzestna"
6767
6768#. I18N: gedcom tag _GODP
6769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6770msgid "Godparent"
6771msgstr "Rodzice chrzestni"
6772
6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6774msgid "Godson"
6775msgstr "Chrześniak"
6776
6777#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6778msgid "Google Maps™"
6779msgstr "Mapy Google"
6780
6781#. I18N: gedcom tag GRAD
6782#: app/GedcomTag.php:791
6783msgid "Graduation"
6784msgstr "Ukończenie szkoły"
6785
6786#: resources/views/family-page.php:41
6787msgid "Grandparents"
6788msgstr "Dziadkowie"
6789
6790#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6791msgid "Greatest age at death"
6792msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
6793
6794#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6795msgid "Greatest age between siblings"
6796msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Stats.php:7344
6800msgid "Greece"
6801msgstr "Grecja"
6802
6803#. I18N: The name of a colour-scheme
6804#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6805msgid "Green Beam"
6806msgstr "Green Beam"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Stats.php:7348
6810msgid "Greenland"
6811msgstr "Grenlandia"
6812
6813#. I18N: The gregorian calendar
6814#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6815msgid "Gregorian"
6816msgstr "Kalendarz gregoriański"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Stats.php:7346
6820msgid "Grenada"
6821msgstr "Grenada"
6822
6823#. I18N: Location of an LDS church temple
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6825msgid "Guadalajara, Mexico"
6826msgstr "Guadalajara, Meksyk"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Stats.php:7336
6830msgid "Guadeloupe"
6831msgstr "Gwadelupa"
6832
6833#. I18N: Name of a country or state
6834#: app/Stats.php:7354
6835msgid "Guam"
6836msgstr "Guam"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6839msgid "Guardian"
6840msgstr "Opiekun"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6843msgctxt "FEMALE"
6844msgid "Guardian"
6845msgstr "Opiekunka"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6848msgctxt "MALE"
6849msgid "Guardian"
6850msgstr "Opiekun"
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Stats.php:7350
6854msgid "Guatemala"
6855msgstr "Gwatemala"
6856
6857#. I18N: Location of an LDS church temple
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6859msgid "Guatemala City, Guatemala"
6860msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
6861
6862#. I18N: Location of an LDS church temple
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6864msgid "Guayaquil, Ecuador"
6865msgstr "Guayaquil, Ekwador"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Stats.php:7328
6869msgid "Guernsey"
6870msgstr "Guernsey"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Stats.php:7334
6874msgid "Guinea"
6875msgstr "Gwinea"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Stats.php:7340
6879msgid "Guinea-Bissau"
6880msgstr "Gwinea Bissau"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Stats.php:7356
6884msgid "Guyana"
6885msgstr "Gujana"
6886
6887#. I18N: Name of a module
6888#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6889msgid "HTML"
6890msgstr "HTML"
6891
6892#. I18N: gedcom tag _HAIR
6893#: app/GedcomTag.php:1717
6894msgid "Hair color"
6895msgstr "Kolor włosów"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Stats.php:7366
6899msgid "Haiti"
6900msgstr "Haiti"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6904msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6905msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6909msgid "Hamilton, New Zealand"
6910msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6914msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6915msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
6916
6917#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6918msgid "He "
6919msgstr "&nbsp; "
6920
6921#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6922msgid "He died"
6923msgstr "Zmarł"
6924
6925#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6926#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6927msgid "He married"
6928msgstr "Ożenił się z"
6929
6930#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6931msgid "He resided at"
6932msgstr "Mieszkał w miejscowości"
6933
6934#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6935msgid "He was born"
6936msgstr "Urodził się on"
6937
6938#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6939msgid "He was buried"
6940msgstr "Został pochowany"
6941
6942#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6943msgid "He was christened"
6944msgstr "Został ochrzczony"
6945
6946#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6947msgid "He was cremated"
6948msgstr "Został skremowany"
6949
6950#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6951#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6952msgid "Head of household"
6953msgstr "Głowa"
6954
6955#. I18N: gedcom tag HEAD
6956#: app/GedcomTag.php:794
6957msgid "Header"
6958msgstr "Nagłówek"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Stats.php:7360
6962msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6963msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
6964
6965#. I18N: gedcom tag _HEB
6966#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6967msgid "Hebrew"
6968msgstr "hebrajski"
6969
6970#. I18N: gedcom tag _HNM
6971#: app/GedcomTag.php:1726
6972msgid "Hebrew name"
6973msgstr "Nazwisko hebrajskie"
6974
6975#. I18N: gedcom tag _HEIG
6976#: app/GedcomTag.php:1723
6977msgid "Height"
6978msgstr "Wysokość"
6979
6980#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6981#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6982#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6983#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6984#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6985#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6986#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6987#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6988#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6989#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6990#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6991#, php-format
6992msgid "Hello %s…"
6993msgstr "Witaj %s …"
6994
6995#: resources/views/register-success-page.php:9
6996#, php-format
6997msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6998msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
6999
7000#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
7001#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
7002#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
7003#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
7004msgid "Hello administrator…"
7005msgstr "Witaj Administratorze …"
7006
7007#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
7008#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7009msgid "Help"
7010msgstr "Pomoc"
7011
7012#. I18N: Location of an LDS church temple
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7014msgid "Helsinki, Finland"
7015msgstr "Helsinki, Finlandia"
7016
7017#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
7018#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
7019#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
7020#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
7021#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
7022#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
7023#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
7024#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
7025#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
7026#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
7027#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
7028#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7029#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7030#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7031msgctxt "font name"
7032msgid "Helvetica"
7033msgstr "Helvetica"
7034
7035#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7036msgid "Her occupation was"
7037msgstr "Pracowała jako"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7041msgid "Hermosillo, Mexico"
7042msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7043
7044#. I18N: a month in the Jewish calendar
7045#: app/Date/JewishDate.php:176
7046msgctxt "GENITIVE"
7047msgid "Heshvan"
7048msgstr "cheszwan"
7049
7050#. I18N: a month in the Jewish calendar
7051#: app/Date/JewishDate.php:282
7052msgctxt "INSTRUMENTAL"
7053msgid "Heshvan"
7054msgstr "cheszwan"
7055
7056#. I18N: a month in the Jewish calendar
7057#: app/Date/JewishDate.php:229
7058msgctxt "LOCATIVE"
7059msgid "Heshvan"
7060msgstr "cheszwan"
7061
7062#. I18N: a month in the Jewish calendar
7063#: app/Date/JewishDate.php:123
7064msgctxt "NOMINATIVE"
7065msgid "Heshvan"
7066msgstr "cheszwan"
7067
7068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7069#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7071#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7072msgid "Hide from everyone"
7073msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7074
7075#: app/Stats.php:1833
7076msgid "Highest population"
7077msgstr "Duża liczba osób"
7078
7079#. I18N: gedcom tag _PRIM
7080#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7081#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7082msgid "Highlighted image"
7083msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7084
7085#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7086#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7087msgid "Hijri"
7088msgstr "muzułmański"
7089
7090#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7091msgid "His occupation was"
7092msgstr "Pracował jako"
7093
7094#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7095msgid "Historical facts"
7096msgstr "Fakty historyczne"
7097
7098#. I18N: A configuration setting
7099#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7100msgid "Hit counters"
7101msgstr "Liczniki odwiedzin"
7102
7103#. I18N: gedcom tag _HOL
7104#: app/GedcomTag.php:1729
7105msgid "Holocaust"
7106msgstr "Holokaust"
7107
7108#. I18N: Name of a module
7109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7110#: resources/views/admin/modules.php:199
7111msgid "Home page"
7112msgstr "Strona głowna"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Stats.php:7362
7116msgid "Honduras"
7117msgstr "Honduras"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7122msgid "Hong Kong"
7123msgstr "Hong Kong"
7124
7125#. I18N: Name of a module/chart
7126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7127msgid "Hourglass chart"
7128msgstr "Diagram klepsydrowy"
7129
7130#. I18N: %s is an individual’s name
7131#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7132#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7133#, php-format
7134msgid "Hourglass chart of %s"
7135msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7136
7137#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7138msgid "Household"
7139msgstr "Gospodarstwo domowe"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7143msgid "Houston, Texas, United States"
7144msgstr "Houston, Teksas"
7145
7146#. I18N: Configuration option
7147#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7148msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7149msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Stats.php:7368
7153msgid "Hungary"
7154msgstr "Węgry"
7155
7156#. I18N: gedcom tag HUSB
7157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7158#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7159#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7160#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7161#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7162#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7164#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7165#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7166#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7167#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7168#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7169#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7170#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7171#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7172#: resources/views/modals/create-family.php:20
7173msgid "Husband"
7174msgstr "Mąż"
7175
7176#: resources/views/timeline-chart.php:350
7177msgid "Husband’s age"
7178msgstr "Wiek męża"
7179
7180#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7181#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7182msgid "IP address"
7183msgstr "Adres IP"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Stats.php:7384
7187msgid "Iceland"
7188msgstr "Islandia"
7189
7190#: app/SurnameTradition.php:95
7191msgctxt "Surname tradition"
7192msgid "Icelandic"
7193msgstr "islandzka"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7197msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7198msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7199
7200#. I18N: gedcom tag IDNO
7201#: app/GedcomTag.php:800
7202msgid "Identification number"
7203msgstr "Numer identyfikacyjny"
7204
7205#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7206msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7207msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7208
7209#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7210#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7211msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7212msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7213
7214#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7215msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7216msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7217
7218#: resources/views/help/name.php:18
7219#, php-format
7220msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7221msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7222
7223#: resources/views/help/name.php:15
7224#, php-format
7225msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7226msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7227
7228#: resources/views/help/name.php:24
7229#, php-format
7230msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7231msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7232
7233#: resources/views/help/name.php:21
7234#, php-format
7235msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7236msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7237
7238#: resources/views/help/name.php:12
7239#, php-format
7240msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7241msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7242
7243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7244msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7245msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
7246
7247#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7248#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7249msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7250msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7251
7252#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7253#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7254msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7255msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7256
7257#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7258msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7259msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
7260
7261#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7262#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7263msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7264msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7265
7266#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7267msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7268msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7269
7270#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7271msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7272msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7273
7274#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7275msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7276msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7277
7278#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7279#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7280msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7281msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7282
7283#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7284msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7285msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7286
7287#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7288msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7289msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7290
7291#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7292msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7293msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7294
7295#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7296#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7297msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7298msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7299
7300#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7301#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7302msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7303msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7304
7305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7306msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7307msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7308
7309#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7310msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7311msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7312
7313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7314msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7315msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
7316
7317#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7318msgid "Image dimensions"
7319msgstr "Wymiary zdjęcia"
7320
7321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7322msgid "Images without watermarks"
7323msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7324
7325#. I18N: gedcom tag IMMI
7326#: app/GedcomTag.php:803
7327msgid "Immigration"
7328msgstr "Imigracja"
7329
7330#: resources/views/admin/trees.php:287
7331msgid "Import"
7332msgstr "Importuj"
7333
7334#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7335msgid "Import Options."
7336msgstr "Opcje importu."
7337
7338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7339msgid "Import a GEDCOM file"
7340msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7341
7342#: resources/views/admin/locations.php:108
7343msgid "Import all places from a family tree"
7344msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
7345
7346#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7347#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7348msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7349msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7350
7351#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7352msgid "Import geographic data"
7353msgstr "Importuj dane geograficzne"
7354
7355#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7356msgid "Import preferences"
7357msgstr "Ustawienia importu"
7358
7359#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7360#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7361msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7362msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7363
7364#: resources/views/help/romanized.php:4
7365msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7366msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7367
7368#: resources/views/help/hebrew.php:4
7369msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7370msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7374msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7375msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7376
7377#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7378#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7379msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7380msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7381
7382#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7383msgid "In this month…"
7384msgstr "W tym miesiącu…"
7385
7386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7387msgid "In this year…"
7388msgstr "W tym roku…"
7389
7390#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7392msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7393msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7394
7395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7396msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7397msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7398
7399#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7400msgid "Include associates"
7401msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7402
7403#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7404#, php-format
7405msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7406msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7407
7408#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7409msgid "Include media (automatically zips files)"
7410msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7411
7412#. I18N: Label for check-box
7413#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7414msgid "Include subfolders"
7415msgstr "Dołącz podkatalogi"
7416
7417#. I18N: Label for a configuration option
7418#: resources/views/lifespans-page.php:27
7419msgid "Include the individual’s immediate family"
7420msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7421
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Stats.php:7372
7424msgid "India"
7425msgstr "Indie"
7426
7427#. I18N: Location of an LDS church temple
7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7429msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7430msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7431
7432#. I18N: gedcom tag INDI
7433#. I18N: Name of a module/report
7434#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7435#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7436#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7437#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7438#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7439#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7440#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7441#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7442#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7443#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7444#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7445#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7446#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7447#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7448#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7449#: resources/views/descendants-page.php:15
7450#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7451#: resources/views/hourglass-page.php:15
7452#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7453#: resources/views/media-list-page.php:161
7454#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7455#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7456#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7457#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7458#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7460#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7461#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7462#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7463#: resources/views/pedigree-page.php:15
7464#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7465#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7466#: resources/views/timeline-page.php:19
7467msgid "Individual"
7468msgstr "Osoba"
7469
7470#: resources/views/relationships-page.php:16
7471msgid "Individual 1"
7472msgstr "Pierwsza osoba"
7473
7474#: resources/views/relationships-page.php:32
7475msgid "Individual 2"
7476msgstr "Druga osoba"
7477
7478#: app/Stats.php:1804
7479msgid "Individual distribution chart"
7480msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7481
7482#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7483msgid "Individual pages"
7484msgstr "Strony osób"
7485
7486#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7487#: resources/views/edit-account-page.php:55
7488msgid "Individual record"
7489msgstr "Wpis osoby"
7490
7491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7493#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7494msgid "Individual who lived the longest"
7495msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7496
7497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7498#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7499#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7500#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7502#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7503#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7504#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7505#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7506#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7507#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7508#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7509#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7510#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7512#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7513#: resources/views/lists/media-table.php:39
7514#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7515#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7516#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7517#: resources/views/media-page.php:41
7518#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7521#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7522#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7523#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7524#: resources/views/place-sidebar.php:23
7525#: resources/views/search-general-page.php:30
7526#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7527#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7528#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7529#: resources/views/statistics-page.php:12
7530msgid "Individuals"
7531msgstr "Osoby"
7532
7533#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7534msgid "Individuals with sources"
7535msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7536
7537#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7538#, php-format
7539msgid "Individuals with surname %s"
7540msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7541
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Stats.php:7370
7544msgid "Indonesia"
7545msgstr "Indonezja"
7546
7547#. I18N: gedcom tag INFL
7548#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7549msgid "Infant"
7550msgstr "Niemowlę"
7551
7552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7553msgid "Informant"
7554msgstr "Informator"
7555
7556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7557msgctxt "FEMALE"
7558msgid "Informant"
7559msgstr "Informatorka"
7560
7561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7562msgctxt "MALE"
7563msgid "Informant"
7564msgstr "Informator"
7565
7566#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7567msgid "Installation folder"
7568msgstr "Katalog instalacji"
7569
7570#. I18N: Name of a module
7571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7572msgid "Interactive tree"
7573msgstr "Interaktywne drzewo"
7574
7575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7577#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7578#, php-format
7579msgid "Interactive tree of %s"
7580msgstr "%s - interaktywne drzewo"
7581
7582#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7583msgid "Internal messaging"
7584msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
7585
7586#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7587msgid "Internal messaging with emails"
7588msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
7589
7590#. I18N: gedcom tag _INTE
7591#: app/GedcomTag.php:1740
7592msgid "Interred"
7593msgstr "Pochowany(a)"
7594
7595#. I18N: gedcom tag _INTE
7596#: app/GedcomTag.php:1737
7597msgctxt "FEMALE"
7598msgid "Interred"
7599msgstr "Pochowana"
7600
7601#. I18N: gedcom tag _INTE
7602#: app/GedcomTag.php:1734
7603msgctxt "MALE"
7604msgid "Interred"
7605msgstr "Pochowany"
7606
7607#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7608msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7609msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
7610
7611#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7612msgid "Invalid GEDCOM format"
7613msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
7614
7615#: app/Date.php:383
7616msgid "Invalid date"
7617msgstr "Nieprawidłowa data"
7618
7619#. I18N: Name of a country or state
7620#: app/Stats.php:7380
7621msgid "Iran"
7622msgstr "Iran"
7623
7624#. I18N: Name of a country or state
7625#: app/Stats.php:7382
7626msgid "Iraq"
7627msgstr "Irak"
7628
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Stats.php:7378
7631msgid "Ireland"
7632msgstr "Irlandia"
7633
7634#. I18N: Name of a country or state
7635#: app/Stats.php:7374
7636msgid "Isle of Man"
7637msgstr "Wyspa Man"
7638
7639#. I18N: Name of a country or state
7640#: app/Stats.php:7386
7641msgid "Israel"
7642msgstr "Izrael"
7643
7644#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7645msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7646msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Stats.php:7388
7650msgid "Italy"
7651msgstr "Włochy"
7652
7653#. I18N: a month in the Jewish calendar
7654#: app/Date/JewishDate.php:192
7655msgctxt "GENITIVE"
7656msgid "Iyar"
7657msgstr "ijar"
7658
7659#. I18N: a month in the Jewish calendar
7660#: app/Date/JewishDate.php:298
7661msgctxt "INSTRUMENTAL"
7662msgid "Iyar"
7663msgstr "ijar"
7664
7665#. I18N: a month in the Jewish calendar
7666#: app/Date/JewishDate.php:245
7667msgctxt "LOCATIVE"
7668msgid "Iyar"
7669msgstr "ijar"
7670
7671#. I18N: a month in the Jewish calendar
7672#: app/Date/JewishDate.php:139
7673msgctxt "NOMINATIVE"
7674msgid "Iyar"
7675msgstr "ijar"
7676
7677#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7678#: app/Date.php:245
7679msgid "Jalali"
7680msgstr "perski"
7681
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Stats.php:7390
7684msgid "Jamaica"
7685msgstr "Jamajka"
7686
7687#: app/Date/CalendarDate.php:364
7688msgctxt "Abbreviation for January"
7689msgid "Jan"
7690msgstr "sty"
7691
7692#: app/Date/CalendarDate.php:261
7693msgctxt "GENITIVE"
7694msgid "January"
7695msgstr "stycznia"
7696
7697#: app/Date/CalendarDate.php:331
7698msgctxt "INSTRUMENTAL"
7699msgid "January"
7700msgstr "styczniem"
7701
7702#: app/Date/CalendarDate.php:296
7703msgctxt "LOCATIVE"
7704msgid "January"
7705msgstr "styczniu"
7706
7707#: app/Date/CalendarDate.php:226
7708#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7710msgctxt "NOMINATIVE"
7711msgid "January"
7712msgstr "styczeń"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Stats.php:7395
7716msgid "Japan"
7717msgstr "Japonia"
7718
7719#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7720#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7721#: resources/views/help/date.php:151
7722msgid "Jewish"
7723msgstr "żydowski"
7724
7725#. I18N: Location of an LDS church temple
7726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7727msgid "Johannesburg, South Africa"
7728msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
7729
7730#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7731#: app/Tree.php:476
7732msgid "John /DOE/"
7733msgstr "Jan /Kowalski/"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Stats.php:7393
7737msgid "Jordan"
7738msgstr "Jordania"
7739
7740#. I18N: Location of an LDS church temple
7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7742msgid "Jordan River, Utah, United States"
7743msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
7744
7745#. I18N: Name of a module
7746#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7747msgid "Journal"
7748msgstr "Dziennik"
7749
7750#: app/Date/CalendarDate.php:370
7751msgctxt "Abbreviation for July"
7752msgid "Jul"
7753msgstr "lip"
7754
7755#. I18N: The julian calendar
7756#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7757msgid "Julian"
7758msgstr "juliański"
7759
7760#: app/Date/CalendarDate.php:267
7761msgctxt "GENITIVE"
7762msgid "July"
7763msgstr "lipca"
7764
7765#: app/Date/CalendarDate.php:337
7766msgctxt "INSTRUMENTAL"
7767msgid "July"
7768msgstr "lipcem"
7769
7770#: app/Date/CalendarDate.php:302
7771msgctxt "LOCATIVE"
7772msgid "July"
7773msgstr "lipcu"
7774
7775#: app/Date/CalendarDate.php:232
7776#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7778msgctxt "NOMINATIVE"
7779msgid "July"
7780msgstr "lipiec"
7781
7782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7783#: app/Date/HijriDate.php:131
7784msgctxt "GENITIVE"
7785msgid "Jumada al-awwal"
7786msgstr "dżumada al-ula"
7787
7788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7789#: app/Date/HijriDate.php:221
7790msgctxt "INSTRUMENTAL"
7791msgid "Jumada al-awwal"
7792msgstr "dżumada al-ula"
7793
7794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7795#: app/Date/HijriDate.php:176
7796msgctxt "LOCATIVE"
7797msgid "Jumada al-awwal"
7798msgstr "dżumada al-ula"
7799
7800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7801#: app/Date/HijriDate.php:86
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "Jumada al-awwal"
7804msgstr "dżumada al-ula"
7805
7806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7807#: app/Date/HijriDate.php:133
7808msgctxt "GENITIVE"
7809msgid "Jumada al-thani"
7810msgstr "dżumada as-sani"
7811
7812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7813#: app/Date/HijriDate.php:223
7814msgctxt "INSTRUMENTAL"
7815msgid "Jumada al-thani"
7816msgstr "dżumada as-sani"
7817
7818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7819#: app/Date/HijriDate.php:178
7820msgctxt "LOCATIVE"
7821msgid "Jumada al-thani"
7822msgstr "dżumada as-sani"
7823
7824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7825#: app/Date/HijriDate.php:88
7826msgctxt "NOMINATIVE"
7827msgid "Jumada al-thani"
7828msgstr "dżumada as-sani"
7829
7830#: app/Date/CalendarDate.php:369
7831msgctxt "Abbreviation for June"
7832msgid "Jun"
7833msgstr "cze"
7834
7835#: app/Date/CalendarDate.php:266
7836msgctxt "GENITIVE"
7837msgid "June"
7838msgstr "czerwca"
7839
7840#: app/Date/CalendarDate.php:336
7841msgctxt "INSTRUMENTAL"
7842msgid "June"
7843msgstr "czerwcem"
7844
7845#: app/Date/CalendarDate.php:301
7846msgctxt "LOCATIVE"
7847msgid "June"
7848msgstr "czerwcu"
7849
7850#: app/Date/CalendarDate.php:231
7851#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7853msgctxt "NOMINATIVE"
7854msgid "June"
7855msgstr "czerwiec"
7856
7857#. I18N: Location of an LDS church temple
7858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7859msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7860msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
7861
7862#. I18N: Name of a country or state
7863#: app/Stats.php:7397
7864msgid "Kazakhstan"
7865msgstr "Kazachstan"
7866
7867#. I18N: A configuration setting
7868#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7869msgid "Keep media objects"
7870msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
7871
7872#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7873msgid "Keep open"
7874msgstr "Trzymaj otwartą"
7875
7876#. I18N: A configuration setting
7877#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7878#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7879#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7880msgid "Keep the existing “last change” information"
7881msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
7882
7883#. I18N: Name of a country or state
7884#: app/Stats.php:7399
7885msgid "Kenya"
7886msgstr "Kenia"
7887
7888#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7889msgid "Keyword examples"
7890msgstr "Przykłady słów kluczowych"
7891
7892#: app/Date/JalaliDate.php:256
7893msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7894msgid "Khor"
7895msgstr "Chor"
7896
7897#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7898#: app/Date/JalaliDate.php:124
7899msgctxt "GENITIVE"
7900msgid "Khordad"
7901msgstr "Chordad"
7902
7903#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7904#: app/Date/JalaliDate.php:214
7905msgctxt "INSTRUMENTAL"
7906msgid "Khordad"
7907msgstr "Chordad"
7908
7909#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7910#: app/Date/JalaliDate.php:169
7911msgctxt "LOCATIVE"
7912msgid "Khordad"
7913msgstr "Chordad"
7914
7915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7916#: app/Date/JalaliDate.php:79
7917msgctxt "NOMINATIVE"
7918msgid "Khordad"
7919msgstr "Chordad"
7920
7921#. I18N: Location of an LDS church temple
7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7923msgid "Kiev, Ukraine"
7924msgstr "Kiev, Ukraina"
7925
7926#. I18N: Name of a country or state
7927#: app/Stats.php:7405
7928msgid "Kiribati"
7929msgstr "Kiribati"
7930
7931#. I18N: a month in the Jewish calendar
7932#: app/Date/JewishDate.php:178
7933msgctxt "GENITIVE"
7934msgid "Kislev"
7935msgstr "kislew"
7936
7937#. I18N: a month in the Jewish calendar
7938#: app/Date/JewishDate.php:284
7939msgctxt "INSTRUMENTAL"
7940msgid "Kislev"
7941msgstr "kislew"
7942
7943#. I18N: a month in the Jewish calendar
7944#: app/Date/JewishDate.php:231
7945msgctxt "LOCATIVE"
7946msgid "Kislev"
7947msgstr "kislew"
7948
7949#. I18N: a month in the Jewish calendar
7950#: app/Date/JewishDate.php:125
7951msgctxt "NOMINATIVE"
7952msgid "Kislev"
7953msgstr "kislew"
7954
7955#. I18N: Location of an LDS church temple
7956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7957msgid "Kona, Hawaii, United States"
7958msgstr "Kona, Hawaje"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Stats.php:7409
7962msgid "Korea"
7963msgstr "Korea Południowa"
7964
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Stats.php:7411
7967msgid "Kuwait"
7968msgstr "Kuwejt"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Stats.php:7401
7972msgid "Kyrgyzstan"
7973msgstr "Kirgistan"
7974
7975#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7976#: app/GedcomTag.php:507
7977msgid "LDS baptism"
7978msgstr "Chrzest mormoński"
7979
7980#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7981#: app/GedcomTag.php:1014
7982msgid "LDS child sealing"
7983msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
7984
7985#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7986#: app/GedcomTag.php:630
7987msgid "LDS confirmation"
7988msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
7989
7990#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7991#: app/GedcomTag.php:706
7992msgid "LDS endowment"
7993msgstr "Obdarowanie mormońskie"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7997msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7998msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
7999
8000#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8001#: app/GedcomTag.php:1023
8002msgid "LDS spouse sealing"
8003msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8004
8005#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
8006msgid "LDS temple"
8007msgstr "Świątynia Mormońska"
8008
8009#. I18N: Location of an LDS church temple
8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8011msgid "Laie, Hawaii, United States"
8012msgstr "Laie, Hawaje"
8013
8014#. I18N: page orientation
8015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
8016#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
8017#: modules_v3/change_report/report.xml:10
8018#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
8019msgid "Landscape"
8020msgstr "poziomy"
8021
8022#. I18N: gedcom tag LANG
8023#. I18N: A configuration setting
8024#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
8025#: resources/views/admin/site-languages.php:17
8026#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
8027#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
8028#: resources/views/edit-account-page.php:112
8029#: resources/views/layouts/administration.php:41
8030#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8031msgid "Language"
8032msgstr "Język"
8033
8034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8035#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8036msgid "Languages"
8037msgstr "Języki"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Stats.php:7413
8041msgid "Laos"
8042msgstr "Laos"
8043
8044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8045msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8046msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8047
8048#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8049msgid "Largest families"
8050msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8051
8052#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8053msgid "Largest number of grandchildren"
8054msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8055
8056#. I18N: Location of an LDS church temple
8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8058msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8059msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8060
8061#. I18N: gedcom tag CHAN
8062#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8063#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8064#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8065#: resources/views/lists/families-table.php:197
8066#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8067#: resources/views/lists/media-table.php:42
8068#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8069#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8070#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8073msgid "Last change"
8074msgstr "Ostatnia zmiana"
8075
8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8077msgid "Last email reminder was sent "
8078msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8079
8080#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8081msgid "Last event"
8082msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8083
8084#: resources/views/admin/users.php:20
8085msgid "Last signed in"
8086msgstr "Ostatni login"
8087
8088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8090#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8091#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8092msgid "Latest birth"
8093msgstr "Ostatnie urodziny"
8094
8095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8097#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8098#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8099msgid "Latest death"
8100msgstr "Ostatnia śmierć"
8101
8102#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8103msgid "Latest divorce"
8104msgstr "Ostatni rozwód"
8105
8106#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8107msgid "Latest marriage"
8108msgstr "Ostatni ślub"
8109
8110#. I18N: gedcom tag LATI
8111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8112#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8113#: resources/views/admin/locations.php:14
8114#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8115msgid "Latitude"
8116msgstr "Szerokość"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Stats.php:7433
8120msgid "Latvia"
8121msgstr "Łotwa"
8122
8123#: resources/views/ancestors-page.php:34
8124#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8125#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8126msgid "Layout"
8127msgstr "Układ"
8128
8129#: resources/views/edit-account-page.php:93
8130msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8131msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8132
8133#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8134#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8135msgid "Leave this blank to use the default value."
8136msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
8137
8138#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8139msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8140msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8141
8142#: resources/views/lists/families-table.php:138
8143#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8144msgid "Leaves"
8145msgstr "Liście"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Stats.php:7415
8149msgid "Lebanon"
8150msgstr "Liban"
8151
8152#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8153#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8154#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8155#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8156#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8157#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8158#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8159#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8160#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8161#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8162#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8163#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8164#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8165#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8166msgctxt "paper size"
8167msgid "Legal"
8168msgstr "Legal"
8169
8170#. I18N: gedcom tag LEGA
8171#: app/GedcomTag.php:822
8172msgid "Legatee"
8173msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8174
8175#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8176msgid "Length of marriage"
8177msgstr "Staż małżeński"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Stats.php:7427
8181msgid "Lesotho"
8182msgstr "Lesotho"
8183
8184#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8185#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8186#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8187#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8188#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8189#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8190#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8191#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8192#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8193#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8194#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8195#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8196#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8197#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8198msgctxt "paper size"
8199msgid "Letter"
8200msgstr "Letter"
8201
8202#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8203msgid "Level"
8204msgstr "Poziom"
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Stats.php:7417
8208msgid "Liberia"
8209msgstr "Liberia"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Stats.php:7419
8213msgid "Libya"
8214msgstr "Libia"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Stats.php:7423
8218msgid "Liechtenstein"
8219msgstr "Liechtenstein"
8220
8221#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8222msgid "Lifespan"
8223msgstr "Długość życia"
8224
8225#. I18N: Name of a module/chart
8226#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8227#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8228msgid "Lifespans"
8229msgstr "Długość życia"
8230
8231#. I18N: Location of an LDS church temple
8232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8233msgid "Lima, Peru"
8234msgstr "Lima, Peru"
8235
8236#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8237#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8238msgid "Link media objects to facts and events"
8239msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8240
8241#. I18N: You need to:
8242#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8243#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8244msgid "Link the user account to an individual."
8245msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8246
8247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8248#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8249msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8250msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8251
8252#: resources/views/media-page-menu.php:23
8253#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8254msgid "Link this media object to a family"
8255msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8256
8257#: resources/views/media-page-menu.php:27
8258#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8259msgid "Link this media object to a source"
8260msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8261
8262#: resources/views/media-page-menu.php:19
8263#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8264msgid "Link this media object to an individual"
8265msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8266
8267#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8268msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8269msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8270
8271#. I18N: gedcom tag _DBID
8272#: app/GedcomTag.php:1562
8273msgid "Linked database ID"
8274msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
8275
8276#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8277#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8278msgid "List"
8279msgstr "Lista"
8280
8281#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8282#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8283msgid "Lists"
8284msgstr "Listy"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Stats.php:7429
8288msgid "Lithuania"
8289msgstr "Litwa"
8290
8291#: app/SurnameTradition.php:105
8292msgctxt "Surname tradition"
8293msgid "Lithuanian"
8294msgstr "litewska"
8295
8296#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8297msgid "Living"
8298msgstr "Żyjący"
8299
8300#: resources/views/calendar-page.php:88
8301msgid "Living individuals"
8302msgstr "Osoby żyjące"
8303
8304#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8305msgid "Loading…"
8306msgstr "Trwa ładowanie…"
8307
8308#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8309#: resources/views/admin/media.php:23
8310msgid "Local files"
8311msgstr "Pliki lokalne"
8312
8313#. I18N: gedcom tag _LOC
8314#: app/GedcomTag.php:1744
8315msgid "Location"
8316msgstr "Miejsce"
8317
8318#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8319msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8320msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
8321
8322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8323msgid "Lodger"
8324msgstr "Lokator"
8325
8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8327msgctxt "FEMALE"
8328msgid "Lodger"
8329msgstr "Lokatorka"
8330
8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8332msgctxt "MALE"
8333msgid "Lodger"
8334msgstr "Lokator"
8335
8336#. I18N: Location of an LDS church temple
8337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8338msgid "Logan, Utah, United States"
8339msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8343msgid "London, England"
8344msgstr "London, Anglia"
8345
8346#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8347#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8348msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8349msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8350
8351#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8352msgid "Longest marriage"
8353msgstr "Najdłuższy staż"
8354
8355#. I18N: gedcom tag LONG
8356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8357#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8358#: resources/views/admin/locations.php:15
8359#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8360msgid "Longitude"
8361msgstr "Długość"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8365msgid "Los Angeles, California, United States"
8366msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8367
8368#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8369msgid "Lost password request"
8370msgstr "Zapomniane hasło"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8374msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8375msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8376
8377#: app/Stats.php:1834
8378msgid "Lowest population"
8379msgstr "Mała liczba osób"
8380
8381#. I18N: Location of an LDS church temple
8382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8383msgid "Lubbock, Texas, United States"
8384msgstr "Lubbock, Teksas"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Stats.php:7431
8388msgid "Luxembourg"
8389msgstr "Luksemburg"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Stats.php:7435
8393msgid "Macau"
8394msgstr "Makau"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Stats.php:7452
8398msgid "Macedonia"
8399msgstr "Macedonia"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Stats.php:7444
8403msgid "Madagascar"
8404msgstr "Madagaskar"
8405
8406#. I18N: Location of an LDS church temple
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8408msgid "Madrid, Spain"
8409msgstr "Madrid, Hiszpania"
8410
8411#. I18N: Type of media object
8412#: app/GedcomTag.php:2239
8413msgid "Magazine"
8414msgstr "Magazyn"
8415
8416#. I18N: gedcom tag _NAME
8417#: app/GedcomTag.php:1851
8418msgid "Mailing name"
8419msgstr "Nazwisko adresowe"
8420
8421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8422msgid "Mailto link"
8423msgstr "Odnośnik mailto"
8424
8425#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8426msgid "Main section blocks"
8427msgstr "Bloki części głównej"
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Stats.php:7476
8431msgid "Malawi"
8432msgstr "Malawi"
8433
8434#. I18N: Name of a country or state
8435#: app/Stats.php:7478
8436msgid "Malaysia"
8437msgstr "Malezja"
8438
8439#. I18N: Name of a country or state
8440#: app/Stats.php:7446
8441msgid "Maldives"
8442msgstr "Malediwy"
8443
8444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8445#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8446#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8447msgid "Male"
8448msgstr "Mężczyzna"
8449
8450#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8451#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8452#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8456#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8457#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8458#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8459#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8460msgid "Males"
8461msgstr "Mężczyźni"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Stats.php:7454
8465msgid "Mali"
8466msgstr "Mali"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Stats.php:7456
8470msgid "Malta"
8471msgstr "Malta"
8472
8473#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8474#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8475#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8476#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8477#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8480#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8481#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8482#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8483#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8484#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8485#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8486#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8487#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8488msgid "Manage family trees"
8489msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8490
8491#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8492#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8493#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8494#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8495msgid "Manage family trees "
8496msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
8497
8498#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8499#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8500#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8501msgid "Manage media"
8502msgstr "Zarządzaj multimediami"
8503
8504#: resources/views/media-page-menu.php:15
8505msgid "Manage the links"
8506msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
8507
8508#. I18N: Listbox entry; name of a role
8509#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8510#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8511#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8512#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8513msgid "Manager"
8514msgstr "Menedżer"
8515
8516#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8517msgid "Managers"
8518msgstr "Menedżerowie"
8519
8520#. I18N: Location of an LDS church temple
8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8522msgid "Manaus, Brazil"
8523msgstr "Manaus, Brazylia"
8524
8525#. I18N: Location of an LDS church temple
8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8527msgid "Manhattan, New York, United States"
8528msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8529
8530#. I18N: Location of an LDS church temple
8531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8532msgid "Manila, Philippines"
8533msgstr "Manila, Filipiny"
8534
8535#. I18N: Location of an LDS church temple
8536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8537msgid "Manti, Utah, United States"
8538msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8539
8540#. I18N: Type of media object
8541#: app/GedcomTag.php:2242
8542msgid "Manuscript"
8543msgstr "Rękopis"
8544
8545#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8546#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8547msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8548msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8549
8550#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8551#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8552msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8553msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
8554
8555#. I18N: gedcom tag MAP
8556#. I18N: Type of media object
8557#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8558#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8559#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8560msgid "Map"
8561msgstr "Mapa"
8562
8563#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8564#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8565#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8566msgid "Map provider"
8567msgstr "Dostawca map"
8568
8569#: app/Date/CalendarDate.php:366
8570msgctxt "Abbreviation for March"
8571msgid "Mar"
8572msgstr "mar"
8573
8574#: app/Date/CalendarDate.php:263
8575msgctxt "GENITIVE"
8576msgid "March"
8577msgstr "marca"
8578
8579#: app/Date/CalendarDate.php:333
8580msgctxt "INSTRUMENTAL"
8581msgid "March"
8582msgstr "marcem"
8583
8584#: app/Date/CalendarDate.php:298
8585msgctxt "LOCATIVE"
8586msgid "March"
8587msgstr "marcu"
8588
8589#: app/Date/CalendarDate.php:228
8590#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8591#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8592msgctxt "NOMINATIVE"
8593msgid "March"
8594msgstr "marzec"
8595
8596#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8598msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8599msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
8600
8601#. I18N: gedcom tag MARR
8602#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8603#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8604#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8605#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8606#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8607#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8652#: resources/views/calendar-page.php:123
8653#: resources/views/lists/families-table.php:148
8654#: resources/views/lists/families-table.php:156
8655#: resources/views/lists/families-table.php:164
8656#: resources/views/lists/families-table.php:193
8657msgid "Marriage"
8658msgstr "Ślub"
8659
8660#. I18N: gedcom tag MARB
8661#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8662msgid "Marriage banns"
8663msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
8664
8665#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8666#: app/GedcomTag.php:1848
8667msgid "Marriage beginning status"
8668msgstr "Status początku małżeństwa"
8669
8670#. I18N: gedcom tag _MBON
8671#: app/GedcomTag.php:1827
8672msgid "Marriage bond"
8673msgstr "Intercyza"
8674
8675#: app/Stats.php:1786
8676msgid "Marriage by country"
8677msgstr "Kraj ślubu"
8678
8679#. I18N: gedcom tag MARC
8680#: app/GedcomTag.php:838
8681msgid "Marriage contract"
8682msgstr "Kontrakt małżeński"
8683
8684#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8685msgid "Marriage date range end"
8686msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
8687
8688#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8689msgid "Marriage date range start"
8690msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
8691
8692#. I18N: gedcom tag _MEND
8693#: app/GedcomTag.php:1836
8694msgid "Marriage ending status"
8695msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
8696
8697#. I18N: gedcom tag _MARI
8698#: app/GedcomTag.php:1747
8699msgid "Marriage intention"
8700msgstr "Zapowiedzi"
8701
8702#. I18N: gedcom tag MARL
8703#: app/GedcomTag.php:841
8704msgid "Marriage license"
8705msgstr "Akt ślubu"
8706
8707#: app/GedcomTag.php:1819
8708msgid "Marriage of a brother"
8709msgstr "Ślub brata"
8710
8711#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8712msgid "Marriage of a child"
8713msgstr "Ślub dziecka"
8714
8715#: app/GedcomTag.php:1761
8716msgid "Marriage of a daughter"
8717msgstr "Ślub córki"
8718
8719#. I18N: ...to another spouse
8720#: app/GedcomTag.php:1808
8721msgid "Marriage of a father"
8722msgstr "Ślub ojca"
8723
8724#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8725#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8726msgid "Marriage of a grandchild"
8727msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
8728
8729#: app/GedcomTag.php:1773
8730msgid "Marriage of a granddaughter"
8731msgstr "Ślub wnuczki"
8732
8733#: app/GedcomTag.php:1782
8734msgctxt "daughter’s daughter"
8735msgid "Marriage of a granddaughter"
8736msgstr "Ślub wnuczki"
8737
8738#: app/GedcomTag.php:1791
8739msgctxt "son’s daughter"
8740msgid "Marriage of a granddaughter"
8741msgstr "Ślub wnuczki"
8742
8743#: app/GedcomTag.php:1771
8744msgid "Marriage of a grandson"
8745msgstr "Ślub wnuka"
8746
8747#: app/GedcomTag.php:1780
8748msgctxt "daughter’s son"
8749msgid "Marriage of a grandson"
8750msgstr "Ślub wnuka"
8751
8752#: app/GedcomTag.php:1789
8753msgctxt "son’s son"
8754msgid "Marriage of a grandson"
8755msgstr "Ślub wnuka"
8756
8757#: app/GedcomTag.php:1798
8758msgid "Marriage of a half-brother"
8759msgstr "Ślub brata przyrodniego"
8760
8761#: app/GedcomTag.php:1802
8762msgid "Marriage of a half-sibling"
8763msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1800
8766msgid "Marriage of a half-sister"
8767msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
8768
8769#. I18N: ...to another spouse
8770#: app/GedcomTag.php:1811
8771msgid "Marriage of a mother"
8772msgstr "Ślub matki"
8773
8774#. I18N: ...to another spouse
8775#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8776msgid "Marriage of a parent"
8777msgstr "Ślub rodzica"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8780msgid "Marriage of a sibling"
8781msgstr "Ślub brata/siostry"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1821
8784msgid "Marriage of a sister"
8785msgstr "Ślub siostry"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1759
8788msgid "Marriage of a son"
8789msgstr "Ślub syna"
8790
8791#. I18N: ...to each other
8792#: app/GedcomTag.php:1767
8793msgid "Marriage of parents"
8794msgstr "Ślub rodziców"
8795
8796#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8797msgid "Marriage place contains"
8798msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
8799
8800#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8801msgid "Marriage places"
8802msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
8803
8804#. I18N: gedcom tag MARS
8805#: app/GedcomTag.php:859
8806msgid "Marriage settlement"
8807msgstr "Ugoda małżeńska"
8808
8809#. I18N: gedcom tag _STAT
8810#: app/GedcomTag.php:1911
8811msgid "Marriage status"
8812msgstr "Status małżeństwa"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:856
8815msgid "Marriage type unknown"
8816msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
8817
8818#. I18N: Name of a module/report
8819#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8820#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8821#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8822#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8823msgid "Marriages"
8824msgstr "Śluby"
8825
8826#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8827msgid "Marriages by century"
8828msgstr "Liczba ślubów według wieku"
8829
8830#. I18N: gedcom tag _MARNM
8831#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8832#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8833msgid "Married name"
8834msgstr "Po ślubie"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1755
8837msgid "Married surname"
8838msgstr "Nazwisko po ślubie"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Stats.php:7450
8842msgid "Marshall Islands"
8843msgstr "Wyspy Marshalla"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Stats.php:7472
8847msgid "Martinique"
8848msgstr "Martynika"
8849
8850#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8851msgid "Masquerade as this user"
8852msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
8853
8854#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8856msgid "Match both upper and lower case letters."
8857msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
8858
8859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8860msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8861msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
8862
8863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8864msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8865msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Stats.php:7468
8869msgid "Mauritania"
8870msgstr "Mauretania"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Stats.php:7474
8874msgid "Mauritius"
8875msgstr "Mauritius"
8876
8877#. I18N: A configuration setting
8878#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8879msgid "Maximum descendancy generations"
8880msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
8881
8882#. I18N: A configuration setting
8883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8884msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8885msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
8886
8887#. I18N: A configuration setting
8888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8889msgid "Maximum pedigree generations"
8890msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
8891
8892#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8893#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8894msgid "Maximum upload size: "
8895msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
8896
8897#: app/Date/CalendarDate.php:368
8898msgctxt "Abbreviation for May"
8899msgid "May"
8900msgstr "maj"
8901
8902#: app/Date/CalendarDate.php:265
8903msgctxt "GENITIVE"
8904msgid "May"
8905msgstr "maja"
8906
8907#: app/Date/CalendarDate.php:335
8908msgctxt "INSTRUMENTAL"
8909msgid "May"
8910msgstr "majem"
8911
8912#: app/Date/CalendarDate.php:300
8913msgctxt "LOCATIVE"
8914msgid "May"
8915msgstr "maju"
8916
8917#: app/Date/CalendarDate.php:230
8918#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8920msgctxt "NOMINATIVE"
8921msgid "May"
8922msgstr "maj"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Stats.php:7480
8926msgid "Mayotte"
8927msgstr "Majotta"
8928
8929#. I18N: Location of an LDS church temple
8930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8931msgid "Medford, Oregon, United States"
8932msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
8933
8934#. I18N: Name of a module
8935#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8936#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8937#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8938#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8939#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8941msgid "Media"
8942msgstr "Multimedia"
8943
8944#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8946#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8947#: resources/views/media-page.php:150
8948#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8949#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8950msgid "Media file"
8951msgstr "Plik multimedialny"
8952
8953#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8954msgid "Media file to upload"
8955msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
8956
8957#. I18N: %s is the name of a folder.
8958#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8959#, php-format
8960msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8961msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
8962
8963#: resources/views/admin/media.php:14
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8965msgid "Media files"
8966msgstr "Pliki multimedialne"
8967
8968#. I18N: A configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8970msgid "Media folder"
8971msgstr "Katalog multimediów"
8972
8973#: resources/views/admin/media.php:15
8974#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8975msgid "Media folders"
8976msgstr "Katalogi multimediów"
8977
8978#. I18N: gedcom tag OBJE
8979#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8981#: resources/views/admin/media.php:85
8982#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8983#: resources/views/admin/trees.php:240
8984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8985#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8986msgid "Media object"
8987msgstr "Obiekt multimedialny"
8988
8989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8990#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8994#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8995#: resources/views/lists/media-table.php:32
8996#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8997#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
9000#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
9001#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
9002#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
9003#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
9004#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
9005msgid "Media objects"
9006msgstr "Multimedia"
9007
9008#: resources/views/media-list-page.php:74
9009msgid "Media objects found"
9010msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9011
9012#: resources/views/media-list-page.php:30
9013msgid "Media objects per page"
9014msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9015
9016#. I18N: gedcom tag MEDI
9017#. I18N: gedcom tag _TYPE
9018#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
9019#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
9020#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
9021msgid "Media type"
9022msgstr "Typ multimediów"
9023
9024#. I18N: gedcom tag _MDCL
9025#: app/GedcomTag.php:1830
9026msgid "Medical"
9027msgstr "Informacje medyczne"
9028
9029#. I18N: gedcom tag _MEDC
9030#: app/GedcomTag.php:1833
9031msgid "Medical condition"
9032msgstr "Stan zdrowia"
9033
9034#. I18N: The name of a colour-scheme
9035#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9036msgid "Mediterranio"
9037msgstr "Mediterranio"
9038
9039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9040msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9041msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9042
9043#: app/Date/JalaliDate.php:260
9044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9045msgid "Mehr"
9046msgstr "Mehr"
9047
9048#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9049#: app/Date/JalaliDate.php:132
9050msgctxt "GENITIVE"
9051msgid "Mehr"
9052msgstr "Mehr"
9053
9054#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9055#: app/Date/JalaliDate.php:222
9056msgctxt "INSTRUMENTAL"
9057msgid "Mehr"
9058msgstr "Mehr"
9059
9060#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9061#: app/Date/JalaliDate.php:177
9062msgctxt "LOCATIVE"
9063msgid "Mehr"
9064msgstr "Mehr"
9065
9066#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9067#: app/Date/JalaliDate.php:87
9068msgctxt "NOMINATIVE"
9069msgid "Mehr"
9070msgstr "Mehr"
9071
9072#. I18N: Location of an LDS church temple
9073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9074msgid "Melbourne, Australia"
9075msgstr "Melbourne, Australia"
9076
9077#. I18N: Listbox entry; name of a role
9078#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9079#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9080#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9081#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9082#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9083msgid "Member"
9084msgstr "Użytkownik"
9085
9086#. I18N: A configuration setting
9087#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9088msgid "Memory limit"
9089msgstr "Limit pamięci"
9090
9091#. I18N: Location of an LDS church temple
9092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9093msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9094msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9095
9096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9097#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9098msgid "Menu"
9099msgstr "Menu"
9100
9101#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9102#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9103#: resources/views/admin/modules.php:50
9104msgid "Menus"
9105msgstr "Menu"
9106
9107#. I18N: The name of a colour-scheme
9108#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9109msgid "Mercury"
9110msgstr "Mercury"
9111
9112#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9113msgid "Merge"
9114msgstr "Scal"
9115
9116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9117#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9118msgid "Merge family trees"
9119msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9120
9121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9122#: resources/views/admin/trees.php:141
9123msgid "Merge records"
9124msgstr "Scal wpisy"
9125
9126#. I18N: Location of an LDS church temple
9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9128msgid "Merida, Mexico"
9129msgstr "Merida, Meksyk"
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9133msgid "Mesa, Arizona, United States"
9134msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9135
9136#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9137#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9138#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9139#: resources/views/message-page.php:40
9140msgid "Message"
9141msgstr "Komunikat"
9142
9143#. I18N: Name of a module
9144#. I18N: A configuration setting
9145#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9146msgid "Messages"
9147msgstr "Wiadomości"
9148
9149#. I18N: a month in the French republican calendar
9150#: app/Date/FrenchDate.php:142
9151msgctxt "GENITIVE"
9152msgid "Messidor"
9153msgstr "Messidor"
9154
9155#. I18N: a month in the French republican calendar
9156#: app/Date/FrenchDate.php:236
9157msgctxt "INSTRUMENTAL"
9158msgid "Messidor"
9159msgstr "Messidor"
9160
9161#. I18N: a month in the French republican calendar
9162#: app/Date/FrenchDate.php:189
9163msgctxt "LOCATIVE"
9164msgid "Messidor"
9165msgstr "Messidor"
9166
9167#. I18N: a month in the French republican calendar
9168#: app/Date/FrenchDate.php:95
9169msgctxt "NOMINATIVE"
9170msgid "Messidor"
9171msgstr "Messidor"
9172
9173#. I18N: Name of a country or state
9174#: app/Stats.php:7448
9175msgid "Mexico"
9176msgstr "Meksyk"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9180msgid "Mexico City, Mexico"
9181msgstr "Mexico City, Meksyk"
9182
9183#. I18N: Type of media object
9184#: app/GedcomTag.php:2233
9185msgid "Microfiche"
9186msgstr "Mikrofisza"
9187
9188#. I18N: Type of media object
9189#: app/GedcomTag.php:2236
9190msgid "Microfilm"
9191msgstr "Mikrofilm"
9192
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Stats.php:7320
9195msgid "Micronesia"
9196msgstr "Mikronezja"
9197
9198#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9199msgid "Middle East"
9200msgstr "Bliski Wschód"
9201
9202#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9203#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9204msgid "Midnight"
9205msgstr "Północ"
9206
9207#. I18N: gedcom tag _MILI
9208#: app/GedcomTag.php:1839
9209msgid "Military"
9210msgstr "Służba wojskowa"
9211
9212#. I18N: gedcom tag _MILT
9213#: app/GedcomTag.php:1842
9214msgid "Military service"
9215msgstr "Służba wojskowa"
9216
9217#. I18N: Name of a module/report
9218#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9219#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9220#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9221msgid "Missing data"
9222msgstr "Brakujące dane"
9223
9224#. I18N: Listbox entry; name of a role
9225#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9226#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9227msgid "Moderator"
9228msgstr "Moderator"
9229
9230#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9231msgid "Moderators"
9232msgstr "Moderatorzy"
9233
9234#: resources/views/admin/modules.php:40
9235msgid "Module"
9236msgstr "Moduł"
9237
9238#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9239#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9240#: resources/views/admin/modules.php:35
9241#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9242msgid "Module administration"
9243msgstr "Administracja modułami"
9244
9245#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9246#: resources/views/admin/module-components.php:7
9247#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9248#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9249#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9250#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9251#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9252#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9253msgid "Modules"
9254msgstr "Moduły"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Stats.php:7442
9258msgid "Moldova"
9259msgstr "Mołdawia"
9260
9261#. I18N: abbreviation for Monday
9262#: app/Date/CalendarDate.php:422
9263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9264msgid "Mon"
9265msgstr "Pn"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Stats.php:7440
9269msgid "Monaco"
9270msgstr "Monako"
9271
9272#: app/Date/CalendarDate.php:395
9273msgid "Monday"
9274msgstr "poniedziałek"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Stats.php:7460
9278msgid "Mongolia"
9279msgstr "Mongolia"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Stats.php:7464
9283msgid "Montenegro"
9284msgstr "Czarnogóra"
9285
9286#. I18N: Location of an LDS church temple
9287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9288msgid "Monterrey, Mexico"
9289msgstr "Monterrey, Meksyk"
9290
9291#. I18N: Location of an LDS church temple
9292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9293msgid "Montevideo, Uruguay"
9294msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9295
9296#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9297#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9298#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9299#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9300#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9301#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9302msgid "Month"
9303msgstr "Miesiąc"
9304
9305#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9306#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9307msgid "Month of birth"
9308msgstr "Miesiąc urodzin"
9309
9310#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9311#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9312msgid "Month of birth of first child in a relation"
9313msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9314
9315#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9316#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9317msgid "Month of death"
9318msgstr "Miesiąc śmierci"
9319
9320#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9321#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9322msgid "Month of first marriage"
9323msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9324
9325#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9326#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9327msgid "Month of marriage"
9328msgstr "Miesiąc ślubu"
9329
9330#: resources/views/timeline-chart.php:135
9331#: resources/views/timeline-chart.php:137
9332#: resources/views/timeline-chart.php:139
9333msgid "Month:"
9334msgstr "Miesiąc:"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9338msgid "Monticello, Utah, United States"
9339msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9343msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9344msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Stats.php:7470
9348msgid "Montserrat"
9349msgstr "Montserrat"
9350
9351#: app/Date/JalaliDate.php:258
9352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9353msgid "Mor"
9354msgstr "Mor"
9355
9356#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9357#: app/Date/JalaliDate.php:128
9358msgctxt "GENITIVE"
9359msgid "Mordad"
9360msgstr "Mordad"
9361
9362#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9363#: app/Date/JalaliDate.php:218
9364msgctxt "INSTRUMENTAL"
9365msgid "Mordad"
9366msgstr "Mordad"
9367
9368#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9369#: app/Date/JalaliDate.php:173
9370msgctxt "LOCATIVE"
9371msgid "Mordad"
9372msgstr "Mordad"
9373
9374#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9375#: app/Date/JalaliDate.php:83
9376msgctxt "NOMINATIVE"
9377msgid "Mordad"
9378msgstr "Mordad"
9379
9380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9381#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9382msgid "More news articles"
9383msgstr "Więcej artykułów"
9384
9385#. I18N: Name of a country or state
9386#: app/Stats.php:7438
9387msgid "Morocco"
9388msgstr "Maroko"
9389
9390#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9391#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9392msgid "Most SMTP servers require a password."
9393msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9394
9395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9397#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9398msgid "Most common surnames"
9399msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9400
9401#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9402#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9403msgid "Most servers do not use secure connections."
9404msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9405
9406#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9407msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9408msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9409
9410#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9411msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9412msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9413
9414#. I18N: Name of a module
9415#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9416msgid "Most viewed pages"
9417msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9418
9419#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9420#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9421#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9422#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9423#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9424#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9425#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9426msgid "Mother"
9427msgstr "Matka"
9428
9429#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9430#: app/Individual.php:1129
9431#, php-format
9432msgid "Mother: %s"
9433msgstr "Matka: %s"
9434
9435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9436msgid "Mother’s age"
9437msgstr "Wiek matki"
9438
9439#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9440#: app/Individual.php:1054
9441#, php-format
9442msgid "Mother’s family with %s"
9443msgstr "Rodzina matki z: %s"
9444
9445#. I18N: A step-family.
9446#: app/Individual.php:1058
9447msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9448msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9449
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9452msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9453msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9454
9455#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9456#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9457#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9458#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9459msgid "Move down"
9460msgstr "Przesuń w dół"
9461
9462#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9463msgid "Move left"
9464msgstr "W lewo"
9465
9466#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9467msgid "Move right"
9468msgstr "W prawo"
9469
9470#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9471msgid "Move the media object?"
9472msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9473
9474#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9475#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9476#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9477#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9478msgid "Move up"
9479msgstr "Przesuń w górę"
9480
9481#. I18N: Name of a country or state
9482#: app/Stats.php:7466
9483msgid "Mozambique"
9484msgstr "Mozambik"
9485
9486#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9487#: app/Date/HijriDate.php:123
9488msgctxt "GENITIVE"
9489msgid "Muharram"
9490msgstr "muharram"
9491
9492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9493#: app/Date/HijriDate.php:213
9494msgctxt "INSTRUMENTAL"
9495msgid "Muharram"
9496msgstr "muharram"
9497
9498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9499#: app/Date/HijriDate.php:168
9500msgctxt "LOCATIVE"
9501msgid "Muharram"
9502msgstr "muharram"
9503
9504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9505#: app/Date/HijriDate.php:78
9506msgctxt "NOMINATIVE"
9507msgid "Muharram"
9508msgstr "muharram"
9509
9510#: resources/views/lists/families-table.php:180
9511msgid "Multiple marriages"
9512msgstr "Wiele małżeństw"
9513
9514#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9515#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9516msgid "My account"
9517msgstr "Moje konto"
9518
9519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9520msgid "My family tree"
9521msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9522
9523#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9524msgid "My individual record"
9525msgstr "Moje dane"
9526
9527#. I18N: Name of a module
9528#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9529#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9530#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9531#: resources/views/layouts/administration.php:37
9532msgid "My page"
9533msgstr "Moja strona"
9534
9535#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9536msgid "My pages"
9537msgstr "Moje strony"
9538
9539#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9540msgid "My pedigree"
9541msgstr "Mój rodowód"
9542
9543#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9544#, php-format
9545msgid "MySQL gave the error: %s"
9546msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
9547
9548#: resources/views/admin/server-information.php:17
9549msgid "MySQL variables"
9550msgstr "Zmienne MySQL"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Stats.php:7458
9554msgid "Myanmar"
9555msgstr "Birma"
9556
9557#. I18N: gedcom tag NAME
9558#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9559#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9560#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9561#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9562#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9563#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9564#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9565#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9566#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9567#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9568#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9569#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9570#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9571#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9572#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9573#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9574#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9575#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9576msgid "Name"
9577msgstr "Imię i nazwisko"
9578
9579#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9580#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9581msgctxt "Repository"
9582msgid "Name"
9583msgstr "Nazwa"
9584
9585#: app/GedcomTag.php:874
9586msgid "Name in Hebrew"
9587msgstr "W hebrajskim"
9588
9589#. I18N: gedcom tag NPFX
9590#: app/GedcomTag.php:899
9591msgid "Name prefix"
9592msgstr "Przedrostek nazwiska"
9593
9594#. I18N: gedcom tag NSFX
9595#: app/GedcomTag.php:902
9596msgid "Name suffix"
9597msgstr "Przyrostek nazwiska"
9598
9599#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9600#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9601#: resources/views/search-replace-page.php:34
9602#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9603msgid "Names"
9604msgstr "Nazwiska"
9605
9606#. I18N: gedcom tag _NAMS
9607#: app/GedcomTag.php:1854
9608msgid "Namesake"
9609msgstr "Imiennik"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Stats.php:7482
9613msgid "Namibia"
9614msgstr "Namibia"
9615
9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9617msgid "Nanny"
9618msgstr "Niania"
9619
9620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9621msgid "Narrative description"
9622msgstr "Opis narracyjny"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9626msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9627msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9628
9629#. I18N: gedcom tag NATI
9630#: app/GedcomTag.php:877
9631msgid "Nationality"
9632msgstr "Narodowość"
9633
9634#. I18N: gedcom tag NATU
9635#: app/GedcomTag.php:880
9636msgid "Naturalization"
9637msgstr "Naturalizacja"
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Stats.php:7504
9641msgid "Nauru"
9642msgstr "Nauru"
9643
9644#. I18N: Location of an LDS church temple
9645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9646msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9647msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
9648
9649#. I18N: Location of an LDS church temple
9650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9651msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9652msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Stats.php:7502
9656msgid "Nepal"
9657msgstr "Nepal"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Stats.php:7498
9661msgid "Netherlands"
9662msgstr "Holandia"
9663
9664#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9665msgid "Never"
9666msgstr "nigdy"
9667
9668#. I18N: gedcom tag _NMAR
9669#: app/GedcomTag.php:1868
9670msgid "Never married"
9671msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
9672
9673#. I18N: gedcom tag _NMAR
9674#: app/GedcomTag.php:1865
9675msgctxt "FEMALE"
9676msgid "Never married"
9677msgstr "Nigdy niezamężna"
9678
9679#. I18N: gedcom tag _NMAR
9680#: app/GedcomTag.php:1862
9681msgctxt "MALE"
9682msgid "Never married"
9683msgstr "Nigdy nieżonaty"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Stats.php:7484
9687msgid "New Caledonia"
9688msgstr "Nowa Kaledonia"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9692msgid "New York, New York, United States"
9693msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Stats.php:7506
9697msgid "New Zealand"
9698msgstr "Nowa Zelandia"
9699
9700#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9701msgid "New data"
9702msgstr "Nowe dane"
9703
9704#. I18N: %s is a server name/URL
9705#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9706#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9707#, php-format
9708msgid "New registration at %s"
9709msgstr "Nowa rejestracja na %s"
9710
9711#. I18N: %s is a server name/URL
9712#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9713#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9714#, php-format
9715msgid "New user at %s"
9716msgstr "Nowy użytkownik na %s"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9720msgid "Newport Beach, California, United States"
9721msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
9722
9723#. I18N: Name of a module
9724#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9725msgid "News"
9726msgstr "Artykuły"
9727
9728#. I18N: Type of media object
9729#: app/GedcomTag.php:2248
9730msgid "Newspaper"
9731msgstr "Gazeta"
9732
9733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9734msgid "Next email reminder will be sent after "
9735msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
9736
9737#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9738msgid "Next image"
9739msgstr "następny obraz"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Stats.php:7492
9743msgid "Nicaragua"
9744msgstr "Nikaragua"
9745
9746#. I18N: gedcom tag NICK
9747#: app/GedcomTag.php:890
9748msgid "Nickname"
9749msgstr "Przezwisko"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Stats.php:7486
9753msgid "Niger"
9754msgstr "Niger"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Stats.php:7490
9758msgid "Nigeria"
9759msgstr "Nigeria"
9760
9761#. I18N: a month in the Jewish calendar
9762#: app/Date/JewishDate.php:190
9763msgctxt "GENITIVE"
9764msgid "Nissan"
9765msgstr "nisan"
9766
9767#. I18N: a month in the Jewish calendar
9768#: app/Date/JewishDate.php:296
9769msgctxt "INSTRUMENTAL"
9770msgid "Nissan"
9771msgstr "nisan"
9772
9773#. I18N: a month in the Jewish calendar
9774#: app/Date/JewishDate.php:243
9775msgctxt "LOCATIVE"
9776msgid "Nissan"
9777msgstr "nisan"
9778
9779#. I18N: a month in the Jewish calendar
9780#: app/Date/JewishDate.php:137
9781msgctxt "NOMINATIVE"
9782msgid "Nissan"
9783msgstr "nisan"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Stats.php:7496
9787msgid "Niue"
9788msgstr "Niue"
9789
9790#. I18N: a month in the French republican calendar
9791#: app/Date/FrenchDate.php:130
9792msgctxt "GENITIVE"
9793msgid "Nivose"
9794msgstr "Nivôse"
9795
9796#. I18N: a month in the French republican calendar
9797#: app/Date/FrenchDate.php:224
9798msgctxt "INSTRUMENTAL"
9799msgid "Nivose"
9800msgstr "Nivôse"
9801
9802#. I18N: a month in the French republican calendar
9803#: app/Date/FrenchDate.php:177
9804msgctxt "LOCATIVE"
9805msgid "Nivose"
9806msgstr "Nivôse"
9807
9808#. I18N: a month in the French republican calendar
9809#: app/Date/FrenchDate.php:82
9810msgctxt "NOMINATIVE"
9811msgid "Nivose"
9812msgstr "Nivôse"
9813
9814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9815#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9816msgid "No"
9817msgstr "Nie"
9818
9819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9821msgid "No GEDCOM file was received."
9822msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
9823
9824#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9825msgid "No GEDCOM files found."
9826msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
9827
9828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9829msgid "No calendar conversion"
9830msgstr "Brak konwersji kalendarza"
9831
9832#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9833#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9834#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9835msgid "No children"
9836msgstr "Brak dzieci"
9837
9838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9839msgid "No contact"
9840msgstr "Brak kontaktu"
9841
9842#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9843msgid "No duplicates have been found."
9844msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
9845
9846#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9847msgid "No errors have been found."
9848msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
9849
9850#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9852#, php-format
9853msgid "No events exist for the next %s day."
9854msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9855msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
9856msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
9857msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
9858
9859#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9860msgid "No events exist for today."
9861msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
9862
9863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9864msgid "No events exist for tomorrow."
9865msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
9866
9867#: resources/views/family-page.php:71
9868msgid "No facts exist for this family."
9869msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
9870
9871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9872#: app/Functions/Functions.php:51
9873msgid "No file was received. Please try again."
9874msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
9875
9876#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9877msgid "No link between the two individuals could be found."
9878msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
9879
9880#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9881#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9882#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9883msgid "No mappable items"
9884msgstr "Brak obiektów na mapie"
9885
9886#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9887#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9889msgid "No matching facts found"
9890msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
9891
9892#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9893#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9894msgid "No news articles have been submitted."
9895msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
9896
9897#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9898msgid "No places have been found."
9899msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
9900
9901#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9902msgid "No predefined text"
9903msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
9904
9905#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9906#: app/I18N.php:326
9907msgid "No records to display"
9908msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
9909
9910#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9911#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9912#: resources/views/search-general-page.php:109
9913#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9914msgid "No results found."
9915msgstr "Nic nie znaleziono."
9916
9917#: app/Stats.php:6176
9918msgid "No signed-in and no anonymous users"
9919msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
9920
9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9922msgid "No temple - living ordinance"
9923msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
9924
9925#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9926#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9928msgid "No upgrade information is available."
9929msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
9930
9931#: app/Stats.php:1835
9932msgid "Nobody at all"
9933msgstr "Nikt"
9934
9935#. I18N: The name of a colour-scheme
9936#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9937msgid "Nocturnal"
9938msgstr "Nocturnal"
9939
9940#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9941#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9942#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9943#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9944#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9945#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9946#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9947#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9948msgid "None"
9949msgstr "Brak"
9950
9951#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9952#: app/Date/FrenchDate.php:292
9953msgid "Nonidi"
9954msgstr "Nonidi"
9955
9956#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9957#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9958msgid "Noon"
9959msgstr "Południe"
9960
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Stats.php:7488
9963msgid "Norfolk Island"
9964msgstr "Wyspa Norfolk"
9965
9966#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9967msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9968msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
9969
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Stats.php:7528
9972msgid "North Korea"
9973msgstr "Korea Północna"
9974
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Stats.php:7494
9977msgid "Northern Ireland"
9978msgstr "Irlandia Północna"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Stats.php:7462
9982msgid "Northern Mariana Islands"
9983msgstr "Mariany Północne"
9984
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Stats.php:7500
9987msgid "Norway"
9988msgstr "Norwegia"
9989
9990#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9991msgid "Not approved by an administrator"
9992msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
9993
9994#. I18N: gedcom tag _NLIV
9995#: app/GedcomTag.php:1857
9996msgid "Not living"
9997msgstr "Nie żyje"
9998
9999#. I18N: gedcom tag _NMR
10000#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
10001msgid "Not married"
10002msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10003
10004#. I18N: gedcom tag _NMR
10005#: app/GedcomTag.php:1877
10006msgctxt "FEMALE"
10007msgid "Not married"
10008msgstr "Niezamężna"
10009
10010#. I18N: gedcom tag _NMR
10011#: app/GedcomTag.php:1874
10012msgctxt "MALE"
10013msgid "Not married"
10014msgstr "Nieżonaty"
10015
10016#: resources/views/admin/control-panel.php:207
10017msgid "Not verified by the user"
10018msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10019
10020#. I18N: gedcom tag NOTE
10021#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
10022#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
10023#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
10024#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
10025#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
10026#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
10027#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
10028#: resources/views/family-page.php:84
10029#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10030#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10031#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10032#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10034msgid "Note"
10035msgstr "Notatka"
10036
10037#: resources/views/help/restriction.php:7
10038msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10039msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10040
10041#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10042msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10043msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10044
10045#. I18N: Name of a module
10046#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10047#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10048#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10049#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10050#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10052#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10053#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10054#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10055#: resources/views/source-page.php:57
10056#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10057msgid "Notes"
10058msgstr "Notatki"
10059
10060#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10061msgid "Nothing found to cleanup"
10062msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10063
10064#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10065msgid "Nothing found."
10066msgstr "Nic nie znaleziono."
10067
10068#: app/Date/CalendarDate.php:374
10069msgctxt "Abbreviation for November"
10070msgid "Nov"
10071msgstr "lis"
10072
10073#: app/Date/CalendarDate.php:271
10074msgctxt "GENITIVE"
10075msgid "November"
10076msgstr "listopada"
10077
10078#: app/Date/CalendarDate.php:341
10079msgctxt "INSTRUMENTAL"
10080msgid "November"
10081msgstr "listopadem"
10082
10083#: app/Date/CalendarDate.php:306
10084msgctxt "LOCATIVE"
10085msgid "November"
10086msgstr "listopadzie"
10087
10088#: app/Date/CalendarDate.php:236
10089#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10091msgctxt "NOMINATIVE"
10092msgid "November"
10093msgstr "listopad"
10094
10095#. I18N: Location of an LDS church temple
10096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10097msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10098msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10099
10100#. I18N: gedcom tag NCHI
10101#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10102#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10103#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10104msgid "Number of children"
10105msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10106
10107#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10109#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10110msgid "Number of days to show"
10111msgstr "Liczba dni do pokazania"
10112
10113#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10114msgid "Number of families without children"
10115msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10116
10117#. I18N: ... to show in a list
10118#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10119msgid "Number of given names"
10120msgstr "Liczba imion"
10121
10122#. I18N: gedcom tag NMR
10123#: app/GedcomTag.php:893
10124msgid "Number of marriages"
10125msgstr "Liczba małżeństw"
10126
10127#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10128msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10129msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
10130
10131#. I18N: ... to show in a list
10132#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10133msgid "Number of pages"
10134msgstr "Liczba stron"
10135
10136#. I18N: ... to show in a list
10137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10138#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10139msgid "Number of surnames"
10140msgstr "Liczba nazwisk"
10141
10142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10143msgid "Nurse"
10144msgstr "Pielęgniarka"
10145
10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10147msgctxt "FEMALE"
10148msgid "Nurse"
10149msgstr "Pielęgniarka"
10150
10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10152msgctxt "MALE"
10153msgid "Nurse"
10154msgstr "Pielęgniarz"
10155
10156#. I18N: Location of an LDS church temple
10157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10158msgid "Oakland, California, United States"
10159msgstr "Oakland, Kalifornia"
10160
10161#. I18N: Location of an LDS church temple
10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10163msgid "Oaxaca, Mexico"
10164msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10165
10166#. I18N: gedcom tag OCCU
10167#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10168#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10169msgid "Occupation"
10170msgstr "Zawód"
10171
10172#. I18N: Name of a report
10173#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10174#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10175#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10176msgid "Occupations"
10177msgstr "Zawody"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Stats.php:7534
10181msgid "Occupied Palestinian Territory"
10182msgstr "Palestyna"
10183
10184#: app/Date/CalendarDate.php:373
10185msgctxt "Abbreviation for October"
10186msgid "Oct"
10187msgstr "paź"
10188
10189#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10190#: app/Date/FrenchDate.php:290
10191msgid "Octidi"
10192msgstr "Octidi"
10193
10194#: app/Date/CalendarDate.php:270
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "October"
10197msgstr "października"
10198
10199#: app/Date/CalendarDate.php:340
10200msgctxt "INSTRUMENTAL"
10201msgid "October"
10202msgstr "październikiem"
10203
10204#: app/Date/CalendarDate.php:305
10205msgctxt "LOCATIVE"
10206msgid "October"
10207msgstr "październiku"
10208
10209#: app/Date/CalendarDate.php:235
10210#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10212msgctxt "NOMINATIVE"
10213msgid "October"
10214msgstr "październik"
10215
10216#. I18N: Location of an LDS church temple
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10218msgid "Ogden, Utah, United States"
10219msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10220
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10223msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10224msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10225
10226#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10227msgid "Old data"
10228msgstr "Stare dane"
10229
10230#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10231msgid "Old files found"
10232msgstr "Znaleziono stare pliki"
10233
10234#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10235msgid "Oldest at bottom"
10236msgstr "starsi na dole"
10237
10238#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10239msgid "Oldest at top"
10240msgstr "starsi na górze"
10241
10242#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10243msgid "Oldest father"
10244msgstr "Najstarszy ojciec"
10245
10246#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10247msgid "Oldest female"
10248msgstr "Najstarsza kobieta"
10249
10250#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10251msgid "Oldest living individuals"
10252msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10253
10254#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10255msgid "Oldest male"
10256msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10257
10258#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10259msgid "Oldest mother"
10260msgstr "Najstarsza matka"
10261
10262#. I18N: The name of a colour-scheme
10263#. I18N: The name of a colour-scheme
10264#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10265msgid "Olivia"
10266msgstr "Olivia"
10267
10268#. I18N: Name of a country or state
10269#: app/Stats.php:7508
10270msgid "Oman"
10271msgstr "Oman"
10272
10273#. I18N: Name of a module
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10275msgid "On this day"
10276msgstr "W tym dniu"
10277
10278#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10279msgid "On this day…"
10280msgstr "Tego dnia…"
10281
10282#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10283msgid "Only add new records"
10284msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10285
10286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10287#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10288#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10289#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10290#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10291#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10292msgid "Only managers can edit"
10293msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10294
10295#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10296msgid "Only update existing records"
10297msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10298
10299#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10300msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10301msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10302
10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10304msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10305msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10306
10307#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10308msgid "OpenStreetMap™"
10309msgstr "OpenStreetMap™"
10310
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10313msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10314msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10315
10316#: app/Date/JalaliDate.php:255
10317msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10318msgid "Ord"
10319msgstr "Ord"
10320
10321#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10322#: app/Date/JalaliDate.php:122
10323msgctxt "GENITIVE"
10324msgid "Ordibehesht"
10325msgstr "Ordibeheszt"
10326
10327#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10328#: app/Date/JalaliDate.php:212
10329msgctxt "INSTRUMENTAL"
10330msgid "Ordibehesht"
10331msgstr "Ordibeheszt"
10332
10333#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10334#: app/Date/JalaliDate.php:167
10335msgctxt "LOCATIVE"
10336msgid "Ordibehesht"
10337msgstr "Ordibeheszt"
10338
10339#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10340#: app/Date/JalaliDate.php:77
10341msgctxt "NOMINATIVE"
10342msgid "Ordibehesht"
10343msgstr "Ordibeheszt"
10344
10345#. I18N: gedcom tag ORDI
10346#: app/GedcomTag.php:913
10347msgid "Ordinance"
10348msgstr "Obrządek"
10349
10350#. I18N: gedcom tag ORDN
10351#: app/GedcomTag.php:916
10352msgid "Ordination"
10353msgstr "Święcenia"
10354
10355#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10356#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10357msgid "Orientation"
10358msgstr "Typ orientacji"
10359
10360#. I18N: Location of an LDS church temple
10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10362msgid "Orlando, Florida, United States"
10363msgstr "Orlando, Floryda"
10364
10365#. I18N: Type of media object
10366#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10367msgid "Other"
10368msgstr "Inne"
10369
10370#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10371msgid "Other facts to show in charts"
10372msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10373
10374#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10375msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10376msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
10377
10378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10379msgid "Other preferences"
10380msgstr "Inne ustawienia"
10381
10382#: resources/views/statistics-page.php:22
10383msgid "Others"
10384msgstr "Pozostałe"
10385
10386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10387msgid "Owner"
10388msgstr "Właściciel"
10389
10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10391msgctxt "FEMALE"
10392msgid "Owner"
10393msgstr "Właścicielka"
10394
10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10396msgctxt "MALE"
10397msgid "Owner"
10398msgstr "Właściciel"
10399
10400#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10401#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10402msgid "P.M."
10403msgstr "po południu"
10404
10405#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10406#: app/Functions/Functions.php:60
10407msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10408msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10409
10410#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10411#, php-format
10412msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10413msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
10414
10415#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10416#, php-format
10417msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10418msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
10419
10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10421#: app/Functions/Functions.php:57
10422msgid "PHP failed to write to disk."
10423msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10424
10425#: resources/views/admin/server-information.php:8
10426msgid "PHP information"
10427msgstr "PHPInfo"
10428
10429#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10430#, php-format
10431msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10432msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
10433
10434#. I18N: A configuration setting
10435#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10436msgid "PHP time limit"
10437msgstr "Limit czasu PHP"
10438
10439#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10440#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10441#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10442#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10443#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10444#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10445#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10446#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10447#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10448#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10449#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10450#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10451#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10452msgid "Page"
10453msgstr "Strona"
10454
10455#: resources/views/media-list-page.php:92
10456#: resources/views/media-list-page.php:191
10457#, php-format
10458msgid "Page %s of %s"
10459msgstr "Strona %s z %s"
10460
10461#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10462#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10463#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10464#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10465#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10466#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10467#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10468#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10469#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10470#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10471#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10472#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10473#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10474#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10475msgid "Page size"
10476msgstr "Rozmiar strony"
10477
10478#. I18N: Type of media object
10479#: app/GedcomTag.php:2260
10480msgid "Painting"
10481msgstr "Obraz"
10482
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Stats.php:7510
10485msgid "Pakistan"
10486msgstr "Pakistan"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Stats.php:7520
10490msgid "Palau"
10491msgstr "Palau"
10492
10493#. I18N: A colour scheme
10494#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10495msgid "Palette"
10496msgstr "Deseń"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10500msgid "Palmyra, New York, United States"
10501msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10502
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Stats.php:7512
10505msgid "Panama"
10506msgstr "Panama"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10510msgid "Panama City, Panama"
10511msgstr "Panama City, Panama"
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10515msgid "Papeete, Tahiti"
10516msgstr "Papeete, Tahiti"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Stats.php:7522
10520msgid "Papua New Guinea"
10521msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Stats.php:7532
10525msgid "Paraguay"
10526msgstr "Paragwaj"
10527
10528#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10529#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10530#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10531#: resources/views/family-page.php:40
10532#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10533msgid "Parents"
10534msgstr "Rodzice"
10535
10536#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10537#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10538#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10539msgid "Parents and siblings"
10540msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10541
10542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10543msgid "Parent’s age"
10544msgstr "Wiek rodzica"
10545
10546#. I18N: A configuration setting
10547#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10548#: resources/views/admin/users-create.php:40
10549#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10550#: resources/views/edit-account-page.php:86
10551#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10552#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10553#: resources/views/login-page.php:32
10554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10555#: resources/views/register-page.php:56
10556#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10557msgid "Password"
10558msgstr "Hasło"
10559
10560#: resources/views/admin/users-create.php:45
10561#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10562#: resources/views/edit-account-page.php:91
10563#: resources/views/register-page.php:61
10564msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10565msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 6 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10566
10567#: resources/views/edit-account-page.php:13
10568msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
10569msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 6 znaków."
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10573msgid "Payson, Utah, United States"
10574msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10575
10576#. I18N: Name of a module/chart
10577#. I18N: Name of a report
10578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10579#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10582#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10583msgid "Pedigree"
10584msgstr "Rodowód"
10585
10586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10587msgid "Pedigree chart"
10588msgstr "Diagram rodowy"
10589
10590#. I18N: Name of a module
10591#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10592msgid "Pedigree map"
10593msgstr "Mapa rodowa"
10594
10595#. I18N: %s is an individual’s name
10596#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10597#, php-format
10598msgid "Pedigree map of %s"
10599msgstr "Mapa rodowa - %s"
10600
10601#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10602#, php-format
10603msgid "Pedigree of %s"
10604msgstr "Rodowód - %s"
10605
10606#. I18N: %s is an individual’s name
10607#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10608#, php-format
10609msgid "Pedigree tree of %s"
10610msgstr "%s - drzewo rodowe"
10611
10612#. I18N: Name of a module
10613#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10614#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10615#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10617#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10618#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10619#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10620#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10621#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10622msgid "Pending changes"
10623msgstr "Oczekujące zmiany"
10624
10625#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10626msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10627msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
10628
10629#. I18N: gedcom tag _PRMN
10630#: app/GedcomTag.php:1889
10631msgid "Permanent number"
10632msgstr "Stały numer"
10633
10634#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10635#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10636msgid "Permanently delete these records?"
10637msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10641msgid "Perth, Australia"
10642msgstr "Perth, Australia"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Stats.php:7516
10646msgid "Peru"
10647msgstr "Peru"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Stats.php:7518
10651msgid "Philippines"
10652msgstr "Filipiny"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10656msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10657msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
10658
10659#. I18N: gedcom tag PHON
10660#: app/GedcomTag.php:931
10661msgid "Phone"
10662msgstr "Telefon"
10663
10664#. I18N: gedcom tag FONE
10665#: app/GedcomTag.php:779
10666msgid "Phonetic"
10667msgstr "Fonetycznie"
10668
10669#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10670msgid "Phonetic algorithm"
10671msgstr "Algorytm fonetyczny"
10672
10673#: app/GedcomTag.php:872
10674msgid "Phonetic name"
10675msgstr "Nazwa fonetycznie"
10676
10677#: app/GedcomTag.php:939
10678msgid "Phonetic place"
10679msgstr "Miejsce fonetycznie"
10680
10681#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10682#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10683#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10684msgid "Phonetic search"
10685msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
10686
10687#: app/GedcomTag.php:1063
10688msgid "Phonetic title"
10689msgstr "Tytuł fonetycznie"
10690
10691#. I18N: Type of media object
10692#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10693msgid "Photo"
10694msgstr "Fotografia"
10695
10696#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10697msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10698msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
10699
10700#. I18N: %s is a number
10701#: resources/views/admin/trees.php:380
10702#, php-format
10703msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10704msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
10705
10706#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10707msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10708msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
10709
10710#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10711#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10712msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10713msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
10714
10715#. I18N: The name of a colour-scheme
10716#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10717msgid "Pink Plastic"
10718msgstr "Pink Plastic"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Stats.php:7514
10722msgid "Pitcairn"
10723msgstr "Pitcairn"
10724
10725#. I18N: gedcom tag PLAC
10726#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10727#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10728#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10729#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10730#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10731#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10732#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10733#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10734#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10735#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10736#: resources/views/lists/families-table.php:195
10737#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10738#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10739#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10740#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10741msgid "Place"
10742msgstr "Miejsce"
10743
10744#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10745msgid "Place hierarchy"
10746msgstr "Hierarchia miejsc"
10747
10748#: app/GedcomTag.php:943
10749msgid "Place in Hebrew"
10750msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
10751
10752#: resources/views/place-list.php:6
10753msgid "Place list"
10754msgstr "Lista miejsc"
10755
10756#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10757#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10758msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10759msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
10760
10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10762#: app/GedcomTag.php:513
10763msgid "Place of LDS baptism"
10764msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:1020
10768msgid "Place of LDS child sealing"
10769msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:712
10773msgid "Place of LDS endowment"
10774msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:763
10778msgid "Place of LDS spouse sealing"
10779msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:477
10782msgid "Place of adoption"
10783msgstr "Miejsce adopcji"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10786msgid "Place of baptism"
10787msgstr "Miejsce chrztu"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10790msgid "Place of bar mitzvah"
10791msgstr "Miejsce bar micwy"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10794msgid "Place of bat mitzvah"
10795msgstr "Miejsce bat micwy"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10798#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10799msgid "Place of birth"
10800msgstr "Miejsce urodzenia"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:548
10803msgid "Place of blessing"
10804msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:1304
10807msgid "Place of brit milah"
10808msgstr "Miejsce obrzezania"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10811msgid "Place of burial"
10812msgstr "Miejsce pochówku"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10815msgid "Place of christening"
10816msgstr "Miejsce chrztu"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10819msgid "Place of confirmation"
10820msgstr "Miejsce bierzmowania"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:643
10823msgid "Place of cremation"
10824msgstr "Miejsce kremacji"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10827#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10828msgid "Place of death"
10829msgstr "Miejsce śmierci"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:703
10832msgid "Place of emigration"
10833msgstr "Miejsce emigracji"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10836msgid "Place of engagement"
10837msgstr "Miejsce zaręczyn"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:726
10840msgid "Place of event"
10841msgstr "Miejsce wydarzenia"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10844msgid "Place of first communion"
10845msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św."
10846
10847#: app/GedcomTag.php:807
10848msgid "Place of immigration"
10849msgstr "Miejsce imigracji"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10852#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10853#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10854msgid "Place of marriage"
10855msgstr "Miejsce ślubu"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10858msgid "Place of marriage banns"
10859msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:884
10862msgid "Place of naturalization"
10863msgstr "Miejsce naturalizacji"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:922
10866msgid "Place of ordination"
10867msgstr "Miejsce święceń"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:977
10870msgid "Place of residence"
10871msgstr "Miejsce zamieszkania"
10872
10873#. I18N: Name of a module
10874#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10875#: app/Module/PlacesModule.php:43
10876#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10877#: resources/views/search-replace-page.php:34
10878#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10879msgid "Places"
10880msgstr "Miejsca"
10881
10882#: resources/views/help/place.php:4
10883msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10884msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
10885
10886#: resources/views/places-page.php:26
10887msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10888msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
10889
10890#: resources/views/layouts/default.php:142
10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10892msgid "Play"
10893msgstr "Odtwórz"
10894
10895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10896msgid "Please enter a valid email address."
10897msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:132
10901msgctxt "GENITIVE"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "Pluviôse"
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:226
10907msgctxt "INSTRUMENTAL"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Pluviôse"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:179
10913msgctxt "LOCATIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Pluviôse"
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:84
10919msgctxt "NOMINATIVE"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr "Pluviôse"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Stats.php:7524
10925msgid "Poland"
10926msgstr "Polska"
10927
10928#: app/SurnameTradition.php:98
10929msgctxt "Surname tradition"
10930msgid "Polish"
10931msgstr "polska"
10932
10933#. I18N: A configuration setting
10934#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10935#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10936msgid "Port number"
10937msgstr "Numer portu"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10941msgid "Portland, Oregon, United States"
10942msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10946msgid "Porto Alegre, Brazil"
10947msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
10948
10949#. I18N: page orientation
10950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10951#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10952#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10953#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10954msgid "Portrait"
10955msgstr "pionowy"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Stats.php:7530
10959msgid "Portugal"
10960msgstr "Portugalia"
10961
10962#: app/SurnameTradition.php:92
10963msgctxt "Surname tradition"
10964msgid "Portuguese"
10965msgstr "portugalska"
10966
10967#. I18N: gedcom tag POST
10968#: app/GedcomTag.php:946
10969msgid "Postal code"
10970msgstr "Kod pocztowy"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:140
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "Prairial"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:234
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Prairial"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:187
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Prairial"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:93
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Prairial"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10998msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11002msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11006msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
11011#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
11012#: resources/views/admin/trees.php:56
11013#: resources/views/modules/block-template.php:7
11014msgid "Preferences"
11015msgstr "Ustawienia"
11016
11017#: resources/views/admin/modules.php:22
11018#, php-format
11019msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11020msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11021
11022#. I18N: A configuration setting
11023#: resources/views/admin/users-edit.php:178
11024msgid "Preferred contact method"
11025msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11026
11027#. I18N: Label for a configuration option
11028#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
11029#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11030#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11031#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11032#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11033#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11034msgid "Presentation style"
11035msgstr "Styl prezentacji"
11036
11037#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11039msgid "President’s Office"
11040msgstr "Biuro Prezydenta"
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11044msgid "Preston, England"
11045msgstr "Preston, Anglia"
11046
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11048msgid "Priest"
11049msgstr "Ksiądz"
11050
11051#. I18N: The first day in the French republican calendar
11052#: app/Date/FrenchDate.php:276
11053msgid "Primidi"
11054msgstr "Primidi"
11055
11056#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11057msgid "Print basic events when blank"
11058msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11059
11060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11061#: resources/views/admin/trees.php:66
11062msgid "Privacy"
11063msgstr "Prywatność"
11064
11065#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11066msgid "Privacy policy"
11067msgstr "Polityka prywatności"
11068
11069#. I18N: a restrction on viewing data
11070#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11071msgid "Privacy restriction"
11072msgstr "Ograniczenie prywatności"
11073
11074#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11075#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11076msgid "Privacy restrictions"
11077msgstr "Ograniczenia prywatności"
11078
11079#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11080msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11081msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11082
11083#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11084#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11085#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11086#: app/Stats.php:3115
11087msgid "Private"
11088msgstr "Prywatne"
11089
11090#. I18N: gedcom tag PROB
11091#: app/GedcomTag.php:949
11092msgid "Probate"
11093msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11094
11095#. I18N: gedcom tag PROP
11096#: app/GedcomTag.php:952
11097msgid "Property"
11098msgstr "Własność"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11102msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11103msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11107msgid "Provo, Utah, United States"
11108msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11109
11110#. I18N: gedcom tag PUBL
11111#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11112msgid "Publication"
11113msgstr "Publikacja"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Stats.php:7526
11117msgid "Puerto Rico"
11118msgstr "Portoryko"
11119
11120#. I18N: Name of a country or state
11121#: app/Stats.php:7538
11122msgid "Qatar"
11123msgstr "Katar"
11124
11125#. I18N: gedcom tag QUAY
11126#: app/GedcomTag.php:958
11127msgid "Quality of data"
11128msgstr "Cecha danych"
11129
11130#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11131#: app/Date/FrenchDate.php:282
11132msgid "Quartidi"
11133msgstr "Quartidi"
11134
11135#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11136#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11137msgid "Question"
11138msgstr "Pytanie"
11139
11140#. I18N: Location of an LDS church temple
11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11142msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11143msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11144
11145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11146msgid "Quick family facts"
11147msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11148
11149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11150msgid "Quick individual facts"
11151msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11152
11153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11154msgid "Quick repository facts"
11155msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
11156
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11158msgid "Quick source facts"
11159msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
11160
11161#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11162#: app/Date/FrenchDate.php:284
11163msgid "Quintidi"
11164msgstr "Quintidi"
11165
11166#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11167#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11168msgid "RE: "
11169msgstr "Odp: "
11170
11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11172msgid "Rabbi"
11173msgstr "Rabin"
11174
11175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11176#: app/Date/HijriDate.php:127
11177msgctxt "GENITIVE"
11178msgid "Rabi’ al-awwal"
11179msgstr "rabi al-awwal"
11180
11181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11182#: app/Date/HijriDate.php:217
11183msgctxt "INSTRUMENTAL"
11184msgid "Rabi’ al-awwal"
11185msgstr "rabi al-awwal"
11186
11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11188#: app/Date/HijriDate.php:172
11189msgctxt "LOCATIVE"
11190msgid "Rabi’ al-awwal"
11191msgstr "rabi al-awwal"
11192
11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11194#: app/Date/HijriDate.php:82
11195msgctxt "NOMINATIVE"
11196msgid "Rabi’ al-awwal"
11197msgstr "rabi al-awwal"
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11200#: app/Date/HijriDate.php:129
11201msgctxt "GENITIVE"
11202msgid "Rabi’ al-thani"
11203msgstr "rabi as-sani"
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11206#: app/Date/HijriDate.php:219
11207msgctxt "INSTRUMENTAL"
11208msgid "Rabi’ al-thani"
11209msgstr "rabi as-sani"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11212#: app/Date/HijriDate.php:174
11213msgctxt "LOCATIVE"
11214msgid "Rabi’ al-thani"
11215msgstr "rabi as-sani"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11218#: app/Date/HijriDate.php:84
11219msgctxt "NOMINATIVE"
11220msgid "Rabi’ al-thani"
11221msgstr "rabi as-sani"
11222
11223#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11224#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11225msgid "Rada"
11226msgstr "mleczne"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11229#: app/Date/HijriDate.php:135
11230msgctxt "GENITIVE"
11231msgid "Rajab"
11232msgstr "radżab"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11235#: app/Date/HijriDate.php:225
11236msgctxt "INSTRUMENTAL"
11237msgid "Rajab"
11238msgstr "radżab"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11241#: app/Date/HijriDate.php:180
11242msgctxt "LOCATIVE"
11243msgid "Rajab"
11244msgstr "radżab"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11247#: app/Date/HijriDate.php:90
11248msgctxt "NOMINATIVE"
11249msgid "Rajab"
11250msgstr "radżab"
11251
11252#. I18N: Location of an LDS church temple
11253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11254msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11255msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11258#: app/Date/HijriDate.php:139
11259msgctxt "GENITIVE"
11260msgid "Ramadan"
11261msgstr "ramadan"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11264#: app/Date/HijriDate.php:229
11265msgctxt "INSTRUMENTAL"
11266msgid "Ramadan"
11267msgstr "ramadan"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11270#: app/Date/HijriDate.php:184
11271msgctxt "LOCATIVE"
11272msgid "Ramadan"
11273msgstr "ramadan"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11276#: app/Date/HijriDate.php:94
11277msgctxt "NOMINATIVE"
11278msgid "Ramadan"
11279msgstr "ramadan"
11280
11281#. I18N: Description of the “Slide show” module
11282#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11283msgid "Random images from the current family tree."
11284msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11285
11286#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11287#: resources/views/family-page-menu.php:21
11288#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11289msgid "Re-order children"
11290msgstr "Uporządkuj dzieci"
11291
11292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11293#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11294msgid "Re-order families"
11295msgstr "Uporządkuj rodziny"
11296
11297#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11298#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11299#: resources/views/individual-page.php:69
11300msgid "Re-order media"
11301msgstr "Uporządkuj multimedia"
11302
11303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11304#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11305msgid "Re-order names"
11306msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11307
11308#: resources/views/admin/users-create.php:14
11309#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11310#: resources/views/edit-account-page.php:43
11311#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11312#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11313#: resources/views/register-page.php:20
11314msgid "Real name"
11315msgstr "Imię i nazwisko"
11316
11317#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11318msgid "Really delete all geographic data?"
11319msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11320
11321#. I18N: Name of a module
11322#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11323msgid "Recent changes"
11324msgstr "Ostatnie zmiany"
11325
11326#: resources/views/calendar-page.php:91
11327msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11328msgstr "Ostatnie stulecie"
11329
11330#. I18N: Location of an LDS church temple
11331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11332msgid "Recife, Brazil"
11333msgstr "Recife, Brazylia"
11334
11335#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11336#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11337#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11338#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11339#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11341#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11342#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11343#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11344#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11345msgid "Record"
11346msgstr "Wpis"
11347
11348#. I18N: gedcom tag RIN
11349#: app/GedcomTag.php:997
11350msgid "Record ID number"
11351msgstr "Identyfikator wpisu"
11352
11353#. I18N: gedcom tag RFN
11354#: app/GedcomTag.php:988
11355msgid "Record file number"
11356msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11357
11358#: resources/views/search-general-page.php:24
11359#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11360msgid "Records"
11361msgstr "Wpisy"
11362
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11365msgid "Redlands, California, United States"
11366msgstr "Redlands, Kalifornia"
11367
11368#. I18N: gedcom tag REFN
11369#: app/GedcomTag.php:961
11370msgid "Reference number"
11371msgstr "Numer referencyjny"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11375msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11376msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11377
11378#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11379msgid "Registered partnership"
11380msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11381
11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11383msgid "Registry officer"
11384msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11385
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11387msgctxt "FEMALE"
11388msgid "Registry officer"
11389msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11390
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11392msgctxt "MALE"
11393msgid "Registry officer"
11394msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11395
11396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11397msgid "Regular expression"
11398msgstr "Wyrażenia regularne"
11399
11400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11402msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11403msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11404
11405#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11406#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11407msgid "Reject"
11408msgstr "Odrzuć"
11409
11410#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11411msgid "Reject all changes"
11412msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11413
11414#. I18N: Name of a module/report
11415#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11416#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11417#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11418msgid "Related families"
11419msgstr "Spokrewnione rodziny"
11420
11421#. I18N: Name of a report
11422#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11423#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11424#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11425msgid "Related individuals"
11426msgstr "Powiązane osoby"
11427
11428#. I18N: gedcom tag RELA
11429#: app/GedcomTag.php:964
11430msgid "Relationship"
11431msgstr "Pokrewieństwo"
11432
11433#. I18N: gedcom tag _FREL
11434#: app/GedcomTag.php:1708
11435msgid "Relationship to father"
11436msgstr "Związek z ojcem"
11437
11438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11439msgid "Relationship to me"
11440msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11441
11442#. I18N: gedcom tag _MREL
11443#: app/GedcomTag.php:1845
11444msgid "Relationship to mother"
11445msgstr "Stosunek do matki"
11446
11447#. I18N: gedcom tag PEDI
11448#: app/GedcomTag.php:928
11449msgid "Relationship to parents"
11450msgstr "Relacja z rodzicami"
11451
11452#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11453#, php-format
11454msgid "Relationship: %s"
11455msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11456
11457#. I18N: Name of a module/chart
11458#. I18N: Configuration option
11459#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11462#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11463#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11464msgid "Relationships"
11465msgstr "Pokrewieństwo"
11466
11467#. I18N: %s are individual’s names
11468#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11469#, php-format
11470msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11471msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11472
11473#. I18N: gedcom tag RELI
11474#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11475#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11476msgid "Religion"
11477msgstr "Wyznanie"
11478
11479#: app/GedcomTag.php:918
11480msgid "Religious institution"
11481msgstr "Seminarium duchowne"
11482
11483#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11484msgid "Religious marriage"
11485msgstr "Ślub kościelny"
11486
11487#: app/GedcomTag.php:1898
11488msgid "Religious name"
11489msgstr "Zakonne"
11490
11491#: app/GedcomTag.php:1896
11492msgctxt "FEMALE"
11493msgid "Religious name"
11494msgstr "Zakonne"
11495
11496#: app/GedcomTag.php:1894
11497msgctxt "MALE"
11498msgid "Religious name"
11499msgstr "Zakonne"
11500
11501#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11502msgid "Reminder email frequency (days)"
11503msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
11504
11505#. I18N: gedcom tag SERV
11506#: app/GedcomTag.php:1006
11507msgid "Remote server"
11508msgstr "Serwer zdalny"
11509
11510#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11511#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11512#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11513#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11514#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11515#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11516#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11517#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11518msgid "Remove"
11519msgstr "Usuń"
11520
11521#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11522msgid "Remove duplicate links"
11523msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
11524
11525#: resources/views/timeline-page.php:61
11526msgid "Remove individual"
11527msgstr "Usuń osobę"
11528
11529#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11530#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11531msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11532msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
11533
11534#: resources/views/admin/locations.php:54
11535msgid "Remove this location?"
11536msgstr "Usunąć to miejsce?"
11537
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11540msgid "Reno, Nevada, United States"
11541msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
11542
11543#: resources/views/admin/trees.php:181
11544msgid "Renumber"
11545msgstr "Przenumeruj"
11546
11547#. I18N: Renumber the records in a family tree
11548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11550#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11551#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11552msgid "Renumber family tree"
11553msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
11554
11555#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11556#: resources/views/search-replace-page.php:22
11557msgid "Replace with"
11558msgstr "Zamień na"
11559
11560#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11561msgid "Replacement text"
11562msgstr "Zastąp tekst"
11563
11564#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11565msgid "Reply"
11566msgstr "Odpowiedz"
11567
11568#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11569#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11570#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11571#: resources/views/report-select-page.php:12
11572msgid "Report"
11573msgstr "Raport"
11574
11575#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11576#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11577#: resources/views/admin/modules.php:75
11578msgid "Reports"
11579msgstr "Raporty"
11580
11581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11582#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11583#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11584#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11586#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11589#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11590#: resources/views/search-general-page.php:51
11591#: resources/views/search-results.php:42
11592#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11593msgid "Repositories"
11594msgstr "Repozytoria"
11595
11596#. I18N: gedcom tag REPO
11597#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11598#: resources/views/admin/trees.php:229
11599#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11601msgid "Repository"
11602msgstr "Repozytorium"
11603
11604#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11605msgid "Repository name"
11606msgstr "Nazwa repozytorium"
11607
11608#. I18N: Name of a country or state
11609#: app/Stats.php:7257
11610msgid "Republic of the Congo"
11611msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
11612
11613#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11615msgid "Request a new password"
11616msgstr "Poproś o nowe hasło"
11617
11618#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11619#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11620#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11622msgid "Request a new user account"
11623msgstr "Załóż nowe konto"
11624
11625#. I18N: gedcom tag _TODO
11626#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11627msgid "Research task"
11628msgstr "Zadanie badawcze"
11629
11630#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11631#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11632msgid "Research tasks"
11633msgstr "Zadania badawcze"
11634
11635#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11636msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11637msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
11638
11639#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11640msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11641msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
11642
11643#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11644#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11645#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11646msgid "Reset to initial map state"
11647msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
11648
11649#. I18N: gedcom tag RESI
11650#: app/GedcomTag.php:973
11651msgid "Residence"
11652msgstr "Miejsce zamieszkania"
11653
11654#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11655msgid "Restore the default block layout"
11656msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
11657
11658#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11659msgid "Restrict to immediate family"
11660msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
11661
11662#. I18N: gedcom tag RESN
11663#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11664#: resources/views/media-page.php:140
11665msgid "Restriction"
11666msgstr "Ograniczenie"
11667
11668#: resources/views/help/restriction.php:4
11669msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11670msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
11671
11672#: app/Stats.php:124
11673msgid "Resulting value"
11674msgstr "Wynik"
11675
11676#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11677msgid "Results"
11678msgstr "Postać wyników"
11679
11680#. I18N: gedcom tag RETI
11681#: app/GedcomTag.php:983
11682msgid "Retirement"
11683msgstr "Przejście na emeryturę"
11684
11685#. I18N: Name of a country or state
11686#: app/Stats.php:7540
11687msgid "Reunion"
11688msgstr "Reunion"
11689
11690#. I18N: Location of an LDS church temple
11691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11692msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11693msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
11694
11695#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11696msgid "Right section blocks"
11697msgstr "Bloki części prawej"
11698
11699#. I18N: gedcom tag ROLE
11700#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11701msgid "Role"
11702msgstr "Rola"
11703
11704#. I18N: Name of a country or state
11705#: app/Stats.php:7542
11706msgid "Romania"
11707msgstr "Rumunia"
11708
11709#. I18N: gedcom tag ROMN
11710#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11711msgid "Romanized"
11712msgstr "Zlatynizowane"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:941
11715msgid "Romanized place"
11716msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:1065
11719msgid "Romanized title"
11720msgstr "Tytuł zlatynizowany"
11721
11722#: resources/views/lists/families-table.php:130
11723#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11724msgid "Roots"
11725msgstr "Korzenie"
11726
11727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11728#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11729#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11730msgid "Russell"
11731msgstr "Russell"
11732
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Stats.php:7544
11735msgid "Russia"
11736msgstr "Rosja"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Stats.php:7546
11740msgid "Rwanda"
11741msgstr "Rwanda"
11742
11743#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11744msgid "SMTP mail server"
11745msgstr "Serwer poczty SMTP"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11749msgid "Sacramento, California, United States"
11750msgstr "Sacramento, Kalifornia"
11751
11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11753#: app/Date/HijriDate.php:125
11754msgctxt "GENITIVE"
11755msgid "Safar"
11756msgstr "safar"
11757
11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11759#: app/Date/HijriDate.php:215
11760msgctxt "INSTRUMENTAL"
11761msgid "Safar"
11762msgstr "safar"
11763
11764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11765#: app/Date/HijriDate.php:170
11766msgctxt "LOCATIVE"
11767msgid "Safar"
11768msgstr "safar"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11771#: app/Date/HijriDate.php:80
11772msgctxt "NOMINATIVE"
11773msgid "Safar"
11774msgstr "safar"
11775
11776#. I18N: The name of a colour-scheme
11777#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11778msgid "Sage"
11779msgstr "Sage"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Stats.php:7564
11783msgid "Saint Helena"
11784msgstr "Święta Helena"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Stats.php:7407
11788msgid "Saint Kitts and Nevis"
11789msgstr "Saint Christopher i Nevis"
11790
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Stats.php:7421
11793msgid "Saint Lucia"
11794msgstr "Saint Lucia"
11795
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Stats.php:7578
11798msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11799msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
11800
11801#. I18N: Name of a country or state
11802#: app/Stats.php:7643
11803msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11804msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11808msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11809msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
11810
11811#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11812msgid "Same as uploaded file"
11813msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Stats.php:7659
11817msgid "Samoa"
11818msgstr "Samoa"
11819
11820#. I18N: Location of an LDS church temple
11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11822msgid "San Antonio, Texas, United States"
11823msgstr "San Antonio, Teksas"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11827msgid "San Diego, California, United States"
11828msgstr "San Diego, Kalifornia"
11829
11830#. I18N: Location of an LDS church temple
11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11832msgid "San Jose, Costa Rica"
11833msgstr "San Jose, Kostaryka"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Stats.php:7574
11837msgid "San Marino"
11838msgstr "San Marino"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11842msgid "San Salvador, El Salvador"
11843msgstr "San Salvador, Salwador"
11844
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11847msgid "Santiago, Chile"
11848msgstr "Santiago, Chile"
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11852msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11853msgstr "Santo Domingo, Dominika"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11857msgid "Sao Paulo, Brazil"
11858msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Stats.php:7582
11862msgid "Sao Tome and Principe"
11863msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
11864
11865#. I18N: abbreviation for Saturday
11866#: app/Date/CalendarDate.php:432
11867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11868msgid "Sat"
11869msgstr "So"
11870
11871#: app/Date/CalendarDate.php:400
11872msgid "Saturday"
11873msgstr "sobota"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Stats.php:7548
11877msgid "Saudi Arabia"
11878msgstr "Arabia Saudyjska"
11879
11880#: app/GedcomTag.php:689
11881msgid "School or college"
11882msgstr "Szkoła/uczelnia"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Stats.php:7550
11886msgid "Scotland"
11887msgstr "Szkocja"
11888
11889#. I18N: gedcom tag _SCBK
11890#: app/GedcomTag.php:1902
11891msgid "Scrapbook"
11892msgstr "Kronika"
11893
11894#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11896msgctxt "Female pedigree"
11897msgid "Sealing"
11898msgstr "naznaczona"
11899
11900#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11902msgctxt "Male pedigree"
11903msgid "Sealing"
11904msgstr "naznaczony"
11905
11906#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11908msgctxt "Pedigree"
11909msgid "Sealing"
11910msgstr "naznaczone"
11911
11912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11914msgid "Sealing canceled (divorce)"
11915msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
11916
11917#. I18N: A button label.
11918#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11919#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11920#: resources/views/layouts/default.php:67
11921#: resources/views/layouts/default.php:68
11922#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11923#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11924#: resources/views/search-replace-page.php:31
11925msgid "Search"
11926msgstr "Szukaj"
11927
11928#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11930#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11931msgid "Search and replace"
11932msgstr "Znajdź i zamień"
11933
11934#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11936msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11937msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
11938
11939#: resources/views/media-list-page.php:53
11940msgid "Search filters"
11941msgstr "Filtry wyszukiwania"
11942
11943#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11944#: resources/views/search-general-page.php:12
11945#: resources/views/search-replace-page.php:13
11946msgid "Search for"
11947msgstr "Szukaj"
11948
11949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11950msgid "Search method"
11951msgstr "Metoda wyszukiwania"
11952
11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11954msgid "Search text/pattern"
11955msgstr "Wyszukaj tekst"
11956
11957#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11958msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11959msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
11960
11961#. I18N: Location of an LDS church temple
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11963msgid "Seattle, Washington, United States"
11964msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
11965
11966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11967msgid "Second record"
11968msgstr "Drugi wpis"
11969
11970#. I18N: A configuration setting
11971#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11972msgid "Secure connection"
11973msgstr "Bezpieczne połączenie"
11974
11975#. I18N: A configuration setting
11976#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11977msgid "Security code"
11978msgstr "Kod bezpieczeństwa"
11979
11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11981#, php-format
11982msgid "See %s for more information."
11983msgstr "Więcej informacji na: %s."
11984
11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11988msgid "Select"
11989msgstr "Wybierz"
11990
11991#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11992msgid "Select a GEDCOM file to import"
11993msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
11994
11995#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11996msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11997msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
11998
11999#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
12000#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
12001msgid "Select a date"
12002msgstr "Wybierz datę"
12003
12004#: resources/views/lifespans-page.php:33
12005msgid "Select individuals by place or date"
12006msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12007
12008#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
12010msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12011msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12012
12013#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
12014msgid "Select the desired age interval"
12015msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12016
12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
12018msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12019msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12020
12021#: resources/views/admin/site-languages.php:11
12022msgid "Select the languages that will be shown in menus."
12023msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
12024
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
12026msgid "Select two records to merge."
12027msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12028
12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12030msgid "Seller"
12031msgstr "Sprzedawca"
12032
12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12034msgctxt "FEMALE"
12035msgid "Seller"
12036msgstr "Sprzedawczyni"
12037
12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12039msgctxt "MALE"
12040msgid "Seller"
12041msgstr "Sprzedawca"
12042
12043#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12044#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12045msgid "Send"
12046msgstr "Wyślij"
12047
12048#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12049#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12050#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12051#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12052msgid "Send a message"
12053msgstr "Wyślij wiadomość"
12054
12055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12056#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12057msgid "Send a message to all users"
12058msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12059
12060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12061#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12062msgid "Send a message to users who have never signed in"
12063msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12064
12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12066#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12067msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12068msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12069
12070#. I18N: Label for a configuration option
12071#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12072msgid "Send out reminder emails"
12073msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12074
12075#. I18N: A configuration setting
12076#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12077msgid "Sender name"
12078msgstr "Nazwa nadawcy"
12079
12080#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12081#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12082msgid "Sending email"
12083msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12084
12085#. I18N: A configuration setting
12086#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12087msgid "Sending server name"
12088msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12089
12090#. I18N: Name of a country or state
12091#: app/Stats.php:7556
12092msgid "Senegal"
12093msgstr "Senegal"
12094
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12097msgid "Seoul, Korea"
12098msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12099
12100#: app/Date/CalendarDate.php:372
12101msgctxt "Abbreviation for September"
12102msgid "Sep"
12103msgstr "wrz"
12104
12105#. I18N: gedcom tag _SEPR
12106#: app/GedcomTag.php:1905
12107msgid "Separated"
12108msgstr "Separacja"
12109
12110#: app/Date/CalendarDate.php:269
12111msgctxt "GENITIVE"
12112msgid "September"
12113msgstr "września"
12114
12115#: app/Date/CalendarDate.php:339
12116msgctxt "INSTRUMENTAL"
12117msgid "September"
12118msgstr "wrześniem"
12119
12120#: app/Date/CalendarDate.php:304
12121msgctxt "LOCATIVE"
12122msgid "September"
12123msgstr "wrześniu"
12124
12125#: app/Date/CalendarDate.php:234
12126#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12128msgctxt "NOMINATIVE"
12129msgid "September"
12130msgstr "wrzesień"
12131
12132#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12133#: app/Date/FrenchDate.php:288
12134msgid "Septidi"
12135msgstr "Septidi"
12136
12137#. I18N: Name of a country or state
12138#: app/Stats.php:7558
12139msgid "Serbia"
12140msgstr "Serbia"
12141
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12143msgid "Servant"
12144msgstr "Służący"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12147msgctxt "FEMALE"
12148msgid "Servant"
12149msgstr "Służąca"
12150
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12152msgctxt "MALE"
12153msgid "Servant"
12154msgstr "Służący"
12155
12156#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12157#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12158msgid "Server information"
12159msgstr "Informacje o serwerze"
12160
12161#. I18N: A configuration setting
12162#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12163#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12164msgid "Server name"
12165msgstr "Nazwa serwera"
12166
12167#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12168msgid "Set as default"
12169msgstr "Ustaw jako domyślne"
12170
12171#. I18N: You need to:
12172#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12173#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12174msgid "Set the access level for each tree."
12175msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12176
12177#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12178#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12179msgid "Set the default blocks for new family trees"
12180msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12181
12182#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12183#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12184msgid "Set the default blocks for new users"
12185msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12186
12187#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12188#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12189msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12190msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
12191
12192#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12194msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12195msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
12196
12197#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12199msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12200msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
12201
12202#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12203#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12204msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12205msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12206
12207#. I18N: You need to:
12208#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12209#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12210msgid "Set the status to “approved”."
12211msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12212
12213#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12215msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12216msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12217
12218#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12219msgid "Setup wizard for webtrees"
12220msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12221
12222#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12223#: app/Date/FrenchDate.php:286
12224msgid "Sextidi"
12225msgstr "Sextidi"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Stats.php:7595
12229msgid "Seychelles"
12230msgstr "Seszele"
12231
12232#: app/Date/JalaliDate.php:259
12233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12234msgid "Shah"
12235msgstr "Szah"
12236
12237#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12238#: app/Date/JalaliDate.php:130
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Shahrivar"
12241msgstr "Szahriwar"
12242
12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12244#: app/Date/JalaliDate.php:220
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Shahrivar"
12247msgstr "Szahriwar"
12248
12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12250#: app/Date/JalaliDate.php:175
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "Shahrivar"
12253msgstr "Szahriwar"
12254
12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12256#: app/Date/JalaliDate.php:85
12257msgctxt "NOMINATIVE"
12258msgid "Shahrivar"
12259msgstr "Szahriwar"
12260
12261#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12262#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12263#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12264#: resources/views/note-page.php:75
12265msgid "Shared note"
12266msgstr "Wspólna notatka"
12267
12268#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12269#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12270#: resources/views/search-general-page.php:58
12271msgid "Shared notes"
12272msgstr "Wspólne notatki"
12273
12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12275#: app/Date/HijriDate.php:141
12276msgctxt "GENITIVE"
12277msgid "Shawwal"
12278msgstr "szawwal"
12279
12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12281#: app/Date/HijriDate.php:231
12282msgctxt "INSTRUMENTAL"
12283msgid "Shawwal"
12284msgstr "szawwal"
12285
12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12287#: app/Date/HijriDate.php:186
12288msgctxt "LOCATIVE"
12289msgid "Shawwal"
12290msgstr "szawwal"
12291
12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12293#: app/Date/HijriDate.php:96
12294msgctxt "NOMINATIVE"
12295msgid "Shawwal"
12296msgstr "szawwal"
12297
12298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12299#: app/Date/HijriDate.php:137
12300msgctxt "GENITIVE"
12301msgid "Sha’aban"
12302msgstr "szaban"
12303
12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12305#: app/Date/HijriDate.php:227
12306msgctxt "INSTRUMENTAL"
12307msgid "Sha’aban"
12308msgstr "szaban"
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12311#: app/Date/HijriDate.php:182
12312msgctxt "LOCATIVE"
12313msgid "Sha’aban"
12314msgstr "szaban"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12317#: app/Date/HijriDate.php:92
12318msgctxt "NOMINATIVE"
12319msgid "Sha’aban"
12320msgstr "szaban"
12321
12322#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12323msgid "She "
12324msgstr "&nbsp; "
12325
12326#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12327msgid "She died"
12328msgstr "Zmarła"
12329
12330#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12331#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12332msgid "She married"
12333msgstr "Wyszła za mąż za"
12334
12335#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12336msgid "She resided at"
12337msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12338
12339#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12340msgid "She was born"
12341msgstr "Urodziła się ona"
12342
12343#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12344msgid "She was buried"
12345msgstr "Została pochowana"
12346
12347#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12348msgid "She was christened"
12349msgstr "Została ochrzczona"
12350
12351#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12352msgid "She was cremated"
12353msgstr "Została skremowana"
12354
12355#. I18N: a month in the Jewish calendar
12356#: app/Date/JewishDate.php:182
12357msgctxt "GENITIVE"
12358msgid "Shevat"
12359msgstr "szwat"
12360
12361#. I18N: a month in the Jewish calendar
12362#: app/Date/JewishDate.php:288
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Shevat"
12365msgstr "szwat"
12366
12367#. I18N: a month in the Jewish calendar
12368#: app/Date/JewishDate.php:235
12369msgctxt "LOCATIVE"
12370msgid "Shevat"
12371msgstr "szwat"
12372
12373#. I18N: a month in the Jewish calendar
12374#: app/Date/JewishDate.php:129
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Shevat"
12377msgstr "szwat"
12378
12379#. I18N: The name of a colour-scheme
12380#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12381msgid "Shiny Tomato"
12382msgstr "Shiny Tomato"
12383
12384#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12385#: app/GedcomTag.php:1914
12386msgid "Short version"
12387msgstr "Wersja skrócona"
12388
12389#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12390#: resources/views/help/date.php:93
12391msgid "Shortcut"
12392msgstr "Skrót"
12393
12394#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12395msgid "Shortest marriage"
12396msgstr "Najkrótszy staż"
12397
12398#: resources/views/calendar-page.php:78
12399msgid "Show"
12400msgstr "Pokaż"
12401
12402#. I18N: A configuration setting
12403#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12404msgid "Show a download link in the media viewer"
12405msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12406
12407#. I18N: A configuration setting
12408#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12409msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12410msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12411
12412#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12413msgid "Show all notes"
12414msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
12415
12416#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12417msgid "Show all places in a list"
12418msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
12419
12420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12421msgid "Show all sources"
12422msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
12423
12424#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12425#: resources/views/timeline-page.php:67
12426msgid "Show an age cursor"
12427msgstr "Pokaż kursor wieku"
12428
12429#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12430msgid "Show children of ancestors"
12431msgstr "Pokaż dzieci przodków"
12432
12433#. I18N: Label for a configuration option
12434#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12435msgid "Show counts before or after name"
12436msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
12437
12438#: resources/views/lists/families-table.php:178
12439msgid "Show couples where either partner married more than once."
12440msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
12441
12442#: resources/views/lists/families-table.php:102
12443msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12444msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
12445
12446#: resources/views/lists/families-table.php:110
12447msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12448msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
12449
12450#: resources/views/lists/families-table.php:154
12451msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12452msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
12453
12454#: resources/views/lists/families-table.php:162
12455msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12456msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
12457
12458#: resources/views/lists/families-table.php:146
12459msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12460msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
12461
12462#: resources/views/ancestors-page.php:38
12463msgid "Show cousins"
12464msgstr "Pokaż kuzynostwo"
12465
12466#. I18N: label for yes/no option
12467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12468msgid "Show date of last update"
12469msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12473msgid "Show dead individuals"
12474msgstr "Pokaż zmarłych"
12475
12476#: resources/views/lists/families-table.php:170
12477msgid "Show divorced couples."
12478msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
12479
12480#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12481msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12482msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
12483
12484#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12485msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12486msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
12487
12488#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12489msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12490msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
12491
12492#: resources/views/lists/families-table.php:118
12493#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12494msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12495msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
12496
12497#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12498msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12499msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
12500
12501#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12502msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12503msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
12504
12505#. I18N: A configuration setting
12506#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12507msgid "Show list of family trees"
12508msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
12509
12510#. I18N: A configuration setting
12511#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12512msgid "Show living individuals"
12513msgstr "Pokaż żyjące osoby"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12517msgid "Show names of private individuals"
12518msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
12519
12520#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12521#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12522#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12523#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12524msgid "Show notes"
12525msgstr "Pokaż notatki"
12526
12527#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12528msgid "Show occupations"
12529msgstr "Pokaż zawody"
12530
12531#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12533msgid "Show only events of living individuals"
12534msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12537msgid "Show only females."
12538msgstr "Pokaż tylko kobiety."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12541msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12542msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
12543
12544#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12545msgid "Show only individuals, events, or all"
12546msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
12547
12548#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12549msgid "Show only males."
12550msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
12551
12552#: resources/views/lists/families-table.php:210
12553#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12554msgid "Show parents"
12555msgstr "Pokaż rodziców"
12556
12557#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12558msgid "Show pending changes"
12559msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
12560
12561#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12562#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12563#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12564msgid "Show photos"
12565msgstr "Pokaż zdjęcia"
12566
12567#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12568msgid "Show place hierarchy"
12569msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12573msgid "Show private relationships"
12574msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
12575
12576#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12577msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12578msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
12579
12580#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12581msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12582msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
12583
12584#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12585msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12586msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
12587
12588#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12589msgid "Show residences"
12590msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
12591
12592#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12593msgid "Show slide show controls"
12594msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
12595
12596#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12597#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12598#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12599#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12600#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12601msgid "Show sources"
12602msgstr "Pokaż źródła"
12603
12604#: resources/views/family-book-page.php:46
12605#: resources/views/hourglass-page.php:37
12606msgid "Show spouses"
12607msgstr "Pokaż małżonków"
12608
12609#: resources/views/lists/families-table.php:213
12610#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12611msgid "Show statistics charts"
12612msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
12613
12614#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12615#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12616#, php-format
12617msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12618msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
12619
12620#. I18N: Description of the “OSM” module
12621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12622msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12623msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
12624
12625#: resources/views/modules/html/config.php:41
12626msgid "Show the date and time of update"
12627msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
12628
12629#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12630msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12631msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12635msgid "Show the family tree"
12636msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
12637
12638#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12639msgid "Show the list of individuals"
12640msgstr "Pokaż listę osób"
12641
12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12643msgid "Show the list of surnames"
12644msgstr "Pokaż listę nazwisk"
12645
12646#. I18N: Description of the “OSM” module
12647#: app/Module/PlacesModule.php:50
12648msgid "Show the location of events on a map."
12649msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
12650
12651#. I18N: label for a yes/no option
12652#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12653msgid "Show the user who made the change"
12654msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
12655
12656#. I18N: Label for a configuration option
12657#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12658#: resources/views/modules/html/config.php:52
12659#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12660msgid "Show this block for which languages"
12661msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
12662
12663#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12664msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12665msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
12666
12667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12672#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12674#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12675msgid "Show to managers"
12676msgstr "Pokaż menedżerom"
12677
12678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12683#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12685#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12686#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12687#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12688msgid "Show to members"
12689msgstr "Pokaż użytkownikom"
12690
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12697#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12698#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12699#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12700#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12701msgid "Show to visitors"
12702msgstr "Pokaż gościom"
12703
12704#: resources/views/lists/families-table.php:136
12705#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12706msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12707msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
12708
12709#: resources/views/lists/families-table.php:128
12710#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12711msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12712msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
12713
12714#. I18N: %s are placeholders for numbers
12715#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12716#: app/I18N.php:318
12717#, php-format
12718msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12719msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
12720
12721#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12722#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12723msgid "Sibling"
12724msgstr "Rodzeństwo"
12725
12726#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12727#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12728msgid "Siblings"
12729msgstr "Rodzeństwo"
12730
12731#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12732#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12733msgid "Sidebar"
12734msgstr "Panel"
12735
12736#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12737#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12738#: resources/views/admin/modules.php:60
12739msgid "Sidebars"
12740msgstr "Panele boczne"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Stats.php:7570
12744msgid "Sierra Leone"
12745msgstr "Sierra Leone"
12746
12747#. I18N: Name of a module
12748#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12749#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12750#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12751#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12752#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12753msgid "Sign in"
12754msgstr "Logowanie"
12755
12756#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12757#: resources/views/layouts/administration.php:50
12758msgid "Sign out"
12759msgstr "Wyloguj"
12760
12761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12762#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12763msgid "Sign-in and registration"
12764msgstr "Logowanie i rejestracja"
12765
12766#: resources/views/help/date.php:118
12767msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12768msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
12769
12770#. I18N: Name of a country or state
12771#: app/Stats.php:7560
12772msgid "Singapore"
12773msgstr "Singapur"
12774
12775#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12776#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12777msgid "Sister"
12778msgstr "Siostra"
12779
12780#. I18N: A configuration setting
12781#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12782#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12783#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12784msgid "Site identification code"
12785msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
12786
12787#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12788#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12789#: resources/views/edit-account-page.php:165
12790msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12791msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
12792
12793#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12794msgid "Site preferences"
12795msgstr "Preferencje witryny"
12796
12797#. I18N: A configuration setting
12798#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12799#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12800msgid "Site verification code"
12801msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
12802
12803#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12804#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12805#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12806msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12807msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
12808
12809#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12810#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12811msgid "Sitemaps"
12812msgstr "Mapy witryn"
12813
12814#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12815#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12816msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12817msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12818
12819#. I18N: a month in the Jewish calendar
12820#: app/Date/JewishDate.php:194
12821msgctxt "GENITIVE"
12822msgid "Sivan"
12823msgstr "siwan"
12824
12825#. I18N: a month in the Jewish calendar
12826#: app/Date/JewishDate.php:300
12827msgctxt "INSTRUMENTAL"
12828msgid "Sivan"
12829msgstr "siwan"
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:247
12833msgctxt "LOCATIVE"
12834msgid "Sivan"
12835msgstr "siwan"
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:141
12839msgctxt "NOMINATIVE"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "siwan"
12842
12843#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12844#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12845#: resources/views/layouts/administration.php:31
12846#: resources/views/layouts/default.php:54
12847msgid "Skip to content"
12848msgstr "Przejdź do zawartości"
12849
12850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12851msgid "Slave"
12852msgstr "Niewolnik"
12853
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12855msgctxt "FEMALE"
12856msgid "Slave"
12857msgstr "Niewolnica"
12858
12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12860msgctxt "MALE"
12861msgid "Slave"
12862msgstr "Niewolnik"
12863
12864#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12865#. I18N: Name of a module
12866#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12867msgid "Slide show"
12868msgstr "Pokaz slajdów"
12869
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Stats.php:7586
12872msgid "Slovakia"
12873msgstr "Słowacja"
12874
12875#. I18N: Name of a country or state
12876#: app/Stats.php:7588
12877msgid "Slovenia"
12878msgstr "Słowenia"
12879
12880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12881msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12882msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
12883
12884#. I18N: Location of an LDS church temple
12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12886msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12887msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
12888
12889#. I18N: gedcom tag SSN
12890#: app/GedcomTag.php:1032
12891msgid "Social security number"
12892msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
12893
12894#. I18N: Name of a country or state
12895#: app/Stats.php:7568
12896msgid "Solomon Islands"
12897msgstr "Wyspy Salomona"
12898
12899#. I18N: Name of a country or state
12900#: app/Stats.php:7576
12901msgid "Somalia"
12902msgstr "Somalia"
12903
12904#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12905#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12906msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12907msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
12908
12909#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12910#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12911msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12912msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
12913
12914#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12915#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12916msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12917msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
12918
12919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12920#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12921#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12922#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12923msgid "Son"
12924msgstr "Syn"
12925
12926#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12928#, php-format
12929msgid "Son of %s"
12930msgstr "Syn rodziny: %s"
12931
12932#. I18N: Label for a configuration option
12933#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12934#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12935#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12936#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12937#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12938#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12939#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12940#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12941#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12942#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12943#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12944#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12946msgid "Sort order"
12947msgstr "Sortowanie"
12948
12949#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12952#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12953msgid "Sosa"
12954msgstr "Sosa"
12955
12956#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12957msgid "Sounds like"
12958msgstr "Brzmi jak"
12959
12960#. I18N: gedcom tag SOUR
12961#. I18N: Name of a module/report
12962#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12964#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12965#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12966#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12967#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12968#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12969#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12970#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12971#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12972#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12973#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12974#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12975#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12976#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12977#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12978#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12979#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12980#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12981#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12982#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12983#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12984#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12986#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12987msgid "Source"
12988msgstr "Źródło"
12989
12990#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12991#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12992msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12993msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
12994
12995#. I18N: A configuration setting
12996#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12998msgid "Source type"
12999msgstr "Typ źródła"
13000
13001#. I18N: Name of a module
13002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
13003#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
13004#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
13005#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
13006#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
13007#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
13008#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
13009#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
13010#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
13011#: resources/views/admin/control-panel.php:121
13012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
13013#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
13014#: resources/views/lists/media-table.php:41
13015#: resources/views/lists/notes-table.php:35
13016#: resources/views/lists/notes-table.php:44
13017#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
13018#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
13019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
13020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
13021#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
13022#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
13023#: resources/views/search-general-page.php:44
13024#: resources/views/search-results.php:31
13025#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
13026#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
13027msgid "Sources"
13028msgstr "Źródła"
13029
13030#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13031msgid "Sources to the events"
13032msgstr "Źródła wydarzeń"
13033
13034#. I18N: Name of a country or state
13035#: app/Stats.php:7663
13036msgid "South Africa"
13037msgstr "Republika Południowej Afryki"
13038
13039#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13040msgid "South America"
13041msgstr "Ameryka Południowa"
13042
13043#. I18N: Name of a country or state
13044#: app/Stats.php:7562
13045msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13046msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13047
13048#. I18N: Name of a country or state
13049#: app/Stats.php:7580
13050msgid "South Sudan"
13051msgstr "Sudan Południowy"
13052
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Stats.php:7302
13055msgid "Spain"
13056msgstr "Hiszpania"
13057
13058#: app/SurnameTradition.php:89
13059msgctxt "Surname tradition"
13060msgid "Spanish"
13061msgstr "hiszpańska"
13062
13063#. I18N: Location of an LDS church temple
13064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13065msgid "Spokane, Washington, United States"
13066msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13067
13068#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13069#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13070#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13071#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13072#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13073msgid "Spouse"
13074msgstr "Związek z"
13075
13076#: app/GedcomTag.php:747
13077msgid "Spouse census date"
13078msgstr "Data spisu ludności małżonka"
13079
13080#: app/GedcomTag.php:749
13081msgid "Spouse census place"
13082msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
13083
13084#: app/GedcomTag.php:757
13085msgid "Spouse note"
13086msgstr "Notatka dot. małżonka"
13087
13088#: resources/views/family-book-page.php:43
13089#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13090msgid "Spouses"
13091msgstr "Małżonkowie"
13092
13093#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13094#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13095#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13096msgid "Spouses and children"
13097msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Stats.php:7425
13101msgid "Sri Lanka"
13102msgstr "Sri Lanka"
13103
13104#. I18N: Location of an LDS church temple
13105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13106msgid "St. George, Utah, United States"
13107msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13108
13109#. I18N: Location of an LDS church temple
13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13111msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13112msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13113
13114#. I18N: Location of an LDS church temple
13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13116msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13117msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13118
13119#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13120#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13121msgid "Start at parents"
13122msgstr "Zacznij od rodziców"
13123
13124#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13125msgid "Start slide show on page load"
13126msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13127
13128#: resources/views/lifespans-page.php:48
13129msgid "Start year"
13130msgstr "Rok początkowy"
13131
13132#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13133msgid "Starting range of change dates"
13134msgstr "Początek zakresu zmian"
13135
13136#. I18N: gedcom tag STAE
13137#: app/GedcomTag.php:1035
13138msgid "State"
13139msgstr "Województwo"
13140
13141#. I18N: Name of a module
13142#. I18N: Name of a module/chart
13143#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13144#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13149msgid "Statistics"
13150msgstr "Statystyki"
13151
13152#. I18N: gedcom tag STAT
13153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13154#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13155#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13156msgid "Status"
13157msgstr "Status"
13158
13159#: app/GedcomTag.php:1040
13160msgid "Status change date"
13161msgstr "Data zmiany statusu"
13162
13163#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13164msgid "Stillborn"
13165msgstr "Narodzone martwe"
13166
13167#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13169msgid "Stillborn: exempt"
13170msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13171
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13174msgid "Stockholm, Sweden"
13175msgstr "Stockholm, Szwecja"
13176
13177#: resources/views/layouts/default.php:143
13178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13179msgid "Stop"
13180msgstr "Zatrzymaj"
13181
13182#. I18N: Name of a module
13183#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13184msgid "Stories"
13185msgstr "Historie"
13186
13187#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13188msgid "Story"
13189msgstr "Historia"
13190
13191#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13192#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13193#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13194#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13195msgid "Story title"
13196msgstr "Tytuł historii"
13197
13198#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13199#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13200msgid "Subject"
13201msgstr "Temat"
13202
13203#. I18N: gedcom tag SUBN
13204#: app/GedcomTag.php:1046
13205msgid "Submission"
13206msgstr "Wpis"
13207
13208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13210msgid "Submitted but not yet cleared"
13211msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13212
13213#. I18N: gedcom tag SUBM
13214#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13216msgid "Submitter"
13217msgstr "Dane zebrane przez"
13218
13219#. I18N: Name of a country or state
13220#: app/Stats.php:7552
13221msgid "Sudan"
13222msgstr "Sudan"
13223
13224#. I18N: abbreviation for Sunday
13225#: app/Date/CalendarDate.php:434
13226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13227msgid "Sun"
13228msgstr "Nd"
13229
13230#: app/Date/CalendarDate.php:401
13231msgid "Sunday"
13232msgstr "niedziela"
13233
13234#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13235#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13236#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13237#, php-format
13238msgid "Support and documentation can be found at %s."
13239msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13240
13241#. I18N: Name of a country or state
13242#: app/Stats.php:7584
13243msgid "Suriname"
13244msgstr "Surinam"
13245
13246#. I18N: gedcom tag SURN
13247#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13248#: resources/views/branches-page.php:14
13249#: resources/views/lists/families-table.php:188
13250#: resources/views/lists/families-table.php:191
13251#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13252#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13253#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13254#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13255msgid "Surname"
13256msgstr "Nazwisko"
13257
13258#: app/Stats.php:1722
13259msgid "Surname distribution chart"
13260msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13263msgid "Surname list style"
13264msgstr "Styl listy nazwisk"
13265
13266#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13267msgid "Surname option"
13268msgstr "Opcje nazwiska"
13269
13270#. I18N: gedcom tag SPFX
13271#: app/GedcomTag.php:1029
13272msgid "Surname prefix"
13273msgstr "Przedrostek nazwiska"
13274
13275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13276msgid "Surname tradition"
13277msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13278
13279#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13282#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13283msgid "Surnames"
13284msgstr "Nazwiska"
13285
13286#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13287#: app/SurnameTradition.php:111
13288msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13289msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13290
13291#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13292#: app/SurnameTradition.php:104
13293msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13294msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13295
13296#. I18N: Location of an LDS church temple
13297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13298msgid "Suva, Fiji"
13299msgstr "Suva, Fidżi"
13300
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Stats.php:7566
13303msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13304msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13305
13306#. I18N: Reverse the order of two individuals
13307#: resources/views/relationships-page.php:25
13308msgid "Swap individuals"
13309msgstr "Zamień osoby"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Stats.php:7592
13313msgid "Swaziland"
13314msgstr "Suazi"
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Stats.php:7590
13318msgid "Sweden"
13319msgstr "Szwecja"
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Stats.php:7245
13323msgid "Switzerland"
13324msgstr "Szwajcaria"
13325
13326#. I18N: Location of an LDS church temple
13327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13328msgid "Sydney, Australia"
13329msgstr "Sydney, Australia"
13330
13331#: resources/views/admin/trees.php:409
13332msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13333msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Stats.php:7597
13337msgid "Syria"
13338msgstr "Syria"
13339
13340#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13341#: resources/views/admin/modules.php:187
13342msgid "Tab"
13343msgstr "Zakładka"
13344
13345#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13346msgid "Table prefix"
13347msgstr "Przedrostek tabeli"
13348
13349#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13350#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13351#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13352msgid "Tabs"
13353msgstr "Zakładki"
13354
13355#. I18N: Location of an LDS church temple
13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13357msgid "Taipei, Taiwan"
13358msgstr "Taipei, Tajwan"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Stats.php:7625
13362msgid "Taiwan"
13363msgstr "Tajwan"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Stats.php:7607
13367msgid "Tajikistan"
13368msgstr "Tadżykistan"
13369
13370#. I18N: Location of an LDS church temple
13371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13372msgid "Tampico, Mexico"
13373msgstr "Tampico, Meksyk"
13374
13375#. I18N: a month in the Jewish calendar
13376#: app/Date/JewishDate.php:196
13377msgctxt "GENITIVE"
13378msgid "Tamuz"
13379msgstr "tamuz"
13380
13381#. I18N: a month in the Jewish calendar
13382#: app/Date/JewishDate.php:302
13383msgctxt "INSTRUMENTAL"
13384msgid "Tamuz"
13385msgstr "tamuz"
13386
13387#. I18N: a month in the Jewish calendar
13388#: app/Date/JewishDate.php:249
13389msgctxt "LOCATIVE"
13390msgid "Tamuz"
13391msgstr "tamuz"
13392
13393#. I18N: a month in the Jewish calendar
13394#: app/Date/JewishDate.php:143
13395msgctxt "NOMINATIVE"
13396msgid "Tamuz"
13397msgstr "tamuz"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Stats.php:7627
13401msgid "Tanzania"
13402msgstr "Tanzania"
13403
13404#. I18N: The name of a colour-scheme
13405#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13406msgid "Teal Top"
13407msgstr "Teal Top"
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13411msgid "Technical help contact"
13412msgstr "Kontakt techniczny"
13413
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13416msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13417msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13418
13419#: resources/views/modules/html/config.php:16
13420msgid "Templates"
13421msgstr "Szablony"
13422
13423#. I18N: gedcom tag TEMP
13424#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13425msgid "Temple"
13426msgstr "Świątynia"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:180
13430msgctxt "GENITIVE"
13431msgid "Tevet"
13432msgstr "tewet"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:286
13436msgctxt "INSTRUMENTAL"
13437msgid "Tevet"
13438msgstr "tewet"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:233
13442msgctxt "LOCATIVE"
13443msgid "Tevet"
13444msgstr "tewet"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:127
13448msgctxt "NOMINATIVE"
13449msgid "Tevet"
13450msgstr "tewet"
13451
13452#. I18N: gedcom tag TEXT
13453#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13454#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13455msgid "Text"
13456msgstr "Tekst"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Stats.php:7605
13460msgid "Thailand"
13461msgstr "Tajlandia"
13462
13463#: resources/views/help/name.php:4
13464msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13465msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
13466
13467#: resources/views/help/surname.php:4
13468msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13469msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
13470
13471#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13472#, php-format
13473msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13474msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
13475
13476#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13477msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13478msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
13479
13480#. I18N: Location of an LDS church temple
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13482msgid "The Hague, Netherlands"
13483msgstr "The Hague, Holandia"
13484
13485#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13486#: app/Functions/Functions.php:54
13487msgid "The PHP temporary folder is missing."
13488msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
13489
13490#: resources/views/admin/trees.php:373
13491msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13492msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
13493
13494#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13495#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13496#, php-format
13497msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13498msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
13499
13500#: resources/views/verify-success-page.php:12
13501msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13502msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
13503
13504#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13505#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13506#, php-format
13507msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13508msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
13509
13510#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13511#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13512#, php-format
13513msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13514msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
13515
13516#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13517msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13518msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
13519
13520#: resources/views/privacy-policy.php:8
13521msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13522msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
13523
13524#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13525msgid "The date and time of the last update"
13526msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
13527
13528#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13529#, php-format
13530msgid "The details for “%s” have been updated."
13531msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
13532
13533#. I18N: %s is a filename
13534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13535#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13536#, php-format
13537msgid "The family tree has been exported to %s."
13538msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
13539
13540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13541#, php-format
13542msgid "The family tree “%s” already exists."
13543msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
13544
13545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13546#, php-format
13547msgid "The family tree “%s” has been created."
13548msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
13549
13550#. I18N: %s is the name of a family tree
13551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13553#, php-format
13554msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13555msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
13556
13557#. I18N: %s is the name of a family tree
13558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13559#, php-format
13560msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13561msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
13562
13563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13564msgid "The family trees have been merged successfully."
13565msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
13566
13567#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13568#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13569#, php-format
13570msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13571msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
13572
13573#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13574#, php-format
13575msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13576msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
13577
13578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13579#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13580#, php-format
13581msgid "The file %s could not be created."
13582msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
13583
13584#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13585#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13586#, php-format
13587msgid "The file %s could not be deleted."
13588msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
13589
13590#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13592#, php-format
13593msgid "The file %s has been deleted."
13594msgstr "Plik %s został usunięty."
13595
13596#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13597#, php-format
13598msgid "The file %s has been uploaded."
13599msgstr "Plik %s został wgrany."
13600
13601#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13602#: app/Functions/Functions.php:48
13603msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13604msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
13605
13606#. I18N: %s is a filename
13607#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13608#, php-format
13609msgid "The file “%s” does not exist."
13610msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
13611
13612#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13613#, php-format
13614msgid "The folder %s could not be deleted."
13615msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
13616
13617#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13618#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13620#, php-format
13621msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13622msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
13623
13624#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13626#, php-format
13627msgid "The folder %s has been created."
13628msgstr "Katalog %s został utworzony."
13629
13630#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13631#, php-format
13632msgid "The folder %s has been deleted."
13633msgstr "Katalog %s został usunięty."
13634
13635#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13636msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13637msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
13638
13639#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13640msgid "The following facts and events were found in both records."
13641msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
13642
13643#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13645#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13646#, php-format
13647msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13648msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
13649
13650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13651msgid "The following list shows typical requirements."
13652msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
13653
13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13655msgid "The following places have been changed:"
13656msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
13657
13658#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13659msgid "The following places would be changed:"
13660msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
13661
13662#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13663msgid "The help text has not been written for this item."
13664msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
13665
13666#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13667#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13668msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13669msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
13670
13671#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13672#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13673msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13674msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
13675
13676#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13677#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13678#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13679#, php-format
13680msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13681msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
13682
13683#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13684#, php-format
13685msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13686msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
13687
13688#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13689#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13690#, php-format
13691msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13692msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
13693
13694#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13695#, php-format
13696msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13697msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
13698
13699#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13700msgid "The media object has been created"
13701msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
13702
13703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13704msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13705msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
13706
13707#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13708#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13709#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13710msgid "The message was not sent."
13711msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
13712
13713#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13714#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13715#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13716#, php-format
13717msgid "The message was successfully sent to %s."
13718msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
13719
13720#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13721#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13722#, php-format
13723msgid "The module “%s” has been disabled."
13724msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
13725
13726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13727#, php-format
13728msgid "The module “%s” has been enabled."
13729msgstr "Moduł „%s” został włączony."
13730
13731#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13732#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13733msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13734msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
13735
13736#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13737#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13738msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13739msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
13740
13741#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13742#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13743msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13744msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
13745
13746#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13747#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13748msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13749msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
13750
13751#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13752msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13753msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
13754
13755#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13756msgid "The note has been created"
13757msgstr "Utworzono notatkę"
13758
13759#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13760msgid "The password needs to be at least six characters long."
13761msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
13762
13763#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13764#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13765msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13766msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
13767
13768#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13769#: resources/views/edit-account-page.php:8
13770msgid "The passwords do not match."
13771msgstr "Hasła nie są jednakowe."
13772
13773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13775msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13776msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
13777
13778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13780msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13781msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
13782
13783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13785#, php-format
13786msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13787msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
13788
13789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13790#, php-format
13791msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13792msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
13793
13794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13795#, php-format
13796msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13797msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
13798
13799#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13800msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13801msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
13802
13803#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13804msgid "The record has been copied to the clipboard."
13805msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
13806
13807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13808#, php-format
13809msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13810msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
13811
13812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13814msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13815msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
13816
13817#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13818msgid "The repository has been created"
13819msgstr "Utworzono repozytorium"
13820
13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13822msgid "The server configuration is OK."
13823msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
13824
13825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13826#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13827msgid "The server’s time limit has been reached."
13828msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
13829
13830#. I18N: Description of “Statistics” module
13831#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13832msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13833msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
13834
13835#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13836msgid "The source has been created"
13837msgstr "Utworzono źródło"
13838
13839#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13840msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13841msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
13842
13843#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13844msgid "The submitter has been created"
13845msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
13846
13847#: resources/views/help/name.php:9
13848#, php-format
13849msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13850msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
13851
13852#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13854msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13855msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
13856
13857#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13858#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13859#: resources/views/edit-account-page.php:126
13860msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13861msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
13862
13863#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13864#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13865#, php-format
13866msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13867msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13868msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
13869msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
13870msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
13871
13872#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13873msgid "The upgrade is complete."
13874msgstr "Aktualizacja zakończona."
13875
13876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13877#: app/Functions/Functions.php:45
13878msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13879msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
13880
13881#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13882#, php-format
13883msgid "The user %s has been deleted."
13884msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
13885
13886#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13887#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13888msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13889msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
13890
13891#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13892#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13893msgid "The username or password is incorrect."
13894msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
13895
13896#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13897#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13898msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13899msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
13900
13901#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13903msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13904msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
13905
13906#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13907#, php-format
13908msgid "The version of %s is too new."
13909msgstr "Wersja %s jest za nowa."
13910
13911#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13912#, php-format
13913msgid "The version of %s is too old."
13914msgstr "Wersja %s jest za stara."
13915
13916#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13917#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13918#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13919#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13920#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13921msgid "The website preferences have been updated."
13922msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
13923
13924#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13926msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13927msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
13928
13929#: resources/views/errors/database-error.php:12
13930#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13931msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13932msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
13933
13934#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13935#: resources/views/admin/modules.php:211
13936#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13937#: resources/views/edit-account-page.php:146
13938msgid "Theme"
13939msgstr "Motyw"
13940
13941#. I18N: Name of a module
13942#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13943msgid "Theme change"
13944msgstr "Zmiana motywu"
13945
13946#. I18N: A configuration setting
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13948msgid "Theme menu"
13949msgstr "Menu wyboru motywu"
13950
13951#: resources/views/admin/modules.php:79
13952msgid "Themes"
13953msgstr "Motywy"
13954
13955#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13956msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13957msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
13958
13959#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13960#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13961msgid "There are no facts for this individual."
13962msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
13963
13964#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13965msgid "There are no links to this media object."
13966msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
13967
13968#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13969msgid "There are no media objects for this individual."
13970msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
13971
13972#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13973msgid "There are no notes for this individual."
13974msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13977#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13978msgid "There are no pending changes."
13979msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
13980
13981#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13982msgid "There are no research tasks in this family tree."
13983msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
13984
13985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13986msgid "There are no source citations for this individual."
13987msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
13988
13989#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13990#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13991#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13992msgid "There are pending changes for you to moderate."
13993msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
13994
13995#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13996#, php-format
13997msgid "There have been no changes within the last %s day."
13998msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13999msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14000msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14001msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14002
14003#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
14004#, php-format
14005msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14006msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
14007
14008#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
14009#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
14010#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
14011msgid "There was an error uploading your file."
14012msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14013
14014#. I18N: a month in the French republican calendar
14015#: app/Date/FrenchDate.php:144
14016msgctxt "GENITIVE"
14017msgid "Thermidor"
14018msgstr "Thermidor"
14019
14020#. I18N: a month in the French republican calendar
14021#: app/Date/FrenchDate.php:238
14022msgctxt "INSTRUMENTAL"
14023msgid "Thermidor"
14024msgstr "Thermidor"
14025
14026#. I18N: a month in the French republican calendar
14027#: app/Date/FrenchDate.php:191
14028msgctxt "LOCATIVE"
14029msgid "Thermidor"
14030msgstr "Thermidor"
14031
14032#. I18N: a month in the French republican calendar
14033#: app/Date/FrenchDate.php:97
14034msgctxt "NOMINATIVE"
14035msgid "Thermidor"
14036msgstr "Thermidor"
14037
14038#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14039#, php-format
14040msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14041msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14042
14043#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14044msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14045msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14046
14047#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14048msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14049msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14050
14051#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14052msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14053msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14054
14055#: resources/views/admin/users-create.php:68
14056#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14057#: resources/views/edit-account-page.php:138
14058#: resources/views/register-page.php:37
14059#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14060msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14061msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14062
14063#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14064#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14065msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14066msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14067
14068#: resources/views/family-page.php:12
14069msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14070msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14071
14072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14073#: resources/views/family-page.php:10
14074#, php-format
14075msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14076msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14077
14078#: resources/views/family-page.php:18
14079msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14080msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14081
14082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14083#: resources/views/family-page.php:16
14084#, php-format
14085msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14086msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14087
14088#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14089msgid "This family remained childless"
14090msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
14091
14092#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14093#, php-format
14094msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14095msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14096msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14097msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14098msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14099
14100#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14101msgid "This family tree has no images to display."
14102msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14103
14104#. I18N: do not translate the #keywords#
14105#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14106msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14107msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14108
14109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14110#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14111#, php-format
14112msgid "This family tree was last updated on %s."
14113msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14114
14115#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14116#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14117msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14118msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14119
14120#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14121#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14122msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14123msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14124
14125#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14126msgid "This form has expired. Try again."
14127msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14128
14129#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14130#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14131msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14132msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14133
14134#: resources/views/individual-page.php:13
14135msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14136msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14137
14138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14139#: resources/views/individual-page.php:10
14140#, php-format
14141msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14142msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14143
14144#: resources/views/individual-page.php:22
14145msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14146msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14147
14148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14149#: resources/views/individual-page.php:19
14150#, php-format
14151msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14152msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14153
14154#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14155#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14156#: resources/views/edit-account-page.php:79
14157msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14158msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14159
14160#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14161#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14162#: app/Stats.php:4795
14163msgid "This information is private and cannot be shown."
14164msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14165
14166#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14167msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14168msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
14169
14170#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14172msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14173msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
14174
14175#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14177msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14178msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
14179
14180#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14182msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14183msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
14184
14185#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14186#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14187msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14188msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
14189
14190#: resources/views/edit-account-page.php:66
14191msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14192msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14193
14194#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14195#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14196msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14197msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
14198
14199#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14200#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14201msgid "This is case sensitive."
14202msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14203
14204#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14205msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14206msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
14207
14208#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14209#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14211msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14212msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
14213
14214#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14215#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14216msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14217msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
14218
14219#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14221msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14222msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
14223
14224#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14225#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14226msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14227msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
14228
14229#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14230#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14231msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14232msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
14233
14234#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14236msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14237msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
14238
14239#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14241msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14242msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
14243
14244#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14246msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14247msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
14248
14249#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14251msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14252msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
14253
14254#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14255#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14256msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14257msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
14258
14259#: resources/views/admin/users-create.php:19
14260#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14261#: resources/views/edit-account-page.php:48
14262#: resources/views/register-page.php:25
14263#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14264msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14265msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
14266
14267#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14268#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14269msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14270msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
14271
14272#: resources/views/media-page.php:13
14273msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14274msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14275
14276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14277#: resources/views/media-page.php:11
14278#, php-format
14279msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14280msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14281
14282#: resources/views/media-page.php:19
14283msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14284msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14285
14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14287#: resources/views/media-page.php:17
14288#, php-format
14289msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14290msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14291
14292#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14293#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14294#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14295#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14296msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14297msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
14298
14299#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14300msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14301msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
14302
14303#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14304#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14305msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14306msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
14307
14308#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14309#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14310msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14311msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14312
14313#: resources/views/note-page.php:12
14314msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14315msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14316
14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14318#: resources/views/note-page.php:10
14319#, php-format
14320msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14321msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14322
14323#: resources/views/note-page.php:18
14324msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14325msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14326
14327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14328#: resources/views/note-page.php:16
14329#, php-format
14330msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14331msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14335msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14336msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14340msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14341msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14345msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14346msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14350msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14351msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14355msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14356msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
14357
14358#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14360msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14361msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
14362
14363#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14365msgid "This option will make it easier for users to download images."
14366msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14370msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14371msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14375msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14376msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
14377
14378#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14379#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14380msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14381msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
14382
14383#: resources/views/layouts/default.php:124
14384#, php-format
14385msgid "This page has been viewed %s time."
14386msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14387msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
14388msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
14389msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
14390
14391#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14392msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14393msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
14394
14395#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14396#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14397msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14398msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
14399
14400#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14401msgid "This record does not exist."
14402msgstr "Ten wpis nie istnieje."
14403
14404#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14405msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14406msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
14407
14408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14409#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14410#, php-format
14411msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14412msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
14413
14414#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14415msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14416msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
14417
14418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14419#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14420#, php-format
14421msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14422msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
14423
14424#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14425#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14426msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14427msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
14428
14429#: resources/views/repository-page.php:11
14430msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14431msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14432
14433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14434#: resources/views/repository-page.php:9
14435#, php-format
14436msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14437msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14438
14439#: resources/views/repository-page.php:17
14440msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14441msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14442
14443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14444#: resources/views/repository-page.php:15
14445#, php-format
14446msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14447msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14448
14449#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14450msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14451msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
14452
14453#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14454msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14455msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
14456
14457#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14458msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14459msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
14460
14461#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14462msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14463msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
14464
14465#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14466msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14467msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
14468
14469#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14470msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14471msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
14472
14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14474#, php-format
14475msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14476msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14480msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14481msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
14482
14483#: resources/views/privacy-policy.php:25
14484msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14485msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
14486
14487#: resources/views/privacy-policy.php:16
14488msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14489msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
14490
14491#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14492#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14493msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14494msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
14495
14496#: resources/views/source-page.php:11
14497msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14498msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14499
14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14501#: resources/views/source-page.php:9
14502#, php-format
14503msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14504msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14505
14506#: resources/views/source-page.php:17
14507msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14508msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14509
14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14511#: resources/views/source-page.php:15
14512#, php-format
14513msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14514msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14518msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14519msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
14520
14521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14523msgid "This type of link is not allowed here."
14524msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
14525
14526#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14527msgid "This user account does not have access to any tree."
14528msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
14529
14530#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14531msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14532msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
14533
14534#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14535msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14536msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
14537
14538#: resources/views/layouts/offline.php:59
14539msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14540msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
14541
14542#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14543#: resources/views/layouts/offline.php:56
14544msgid "This website is temporarily unavailable"
14545msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
14546
14547#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14548msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14549msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
14550
14551#. I18N: %s is the name of a family tree
14552#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14553#, php-format
14554msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14555msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
14556
14557#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14558msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14559msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
14560
14561#. I18N: abbreviation for Thursday
14562#: app/Date/CalendarDate.php:428
14563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14564msgid "Thu"
14565msgstr "Cz"
14566
14567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14568msgid "Thumbnail image"
14569msgstr "Obrazek miniaturki"
14570
14571#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14573msgid "Thumbnail images"
14574msgstr "Miniaturki"
14575
14576#: app/Date/CalendarDate.php:398
14577msgid "Thursday"
14578msgstr "czwartek"
14579
14580#. I18N: Location of an LDS church temple
14581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14582msgid "Tijuana, Mexico"
14583msgstr "Tijuana, Meksyk"
14584
14585#. I18N: gedcom tag TIME
14586#: app/GedcomTag.php:1058
14587msgid "Time"
14588msgstr "Czas"
14589
14590#. I18N: A configuration setting
14591#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14592#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14593#: resources/views/edit-account-page.php:121
14594msgid "Time zone"
14595msgstr "Strefa czasowa"
14596
14597#. I18N: Name of a module/chart
14598#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14599#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14600msgid "Timeline"
14601msgstr "Oś czasu"
14602
14603#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14604#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14605msgid "Timestamp"
14606msgstr "Czas"
14607
14608#. I18N: Name of a country or state
14609#: app/Stats.php:7613
14610msgid "Timor-Leste"
14611msgstr "Timor Wschodni"
14612
14613#: app/Date/JalaliDate.php:257
14614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14615msgid "Tir"
14616msgstr "Tir"
14617
14618#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14619#: app/Date/JalaliDate.php:126
14620msgctxt "GENITIVE"
14621msgid "Tir"
14622msgstr "Tir"
14623
14624#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14625#: app/Date/JalaliDate.php:216
14626msgctxt "INSTRUMENTAL"
14627msgid "Tir"
14628msgstr "Tir"
14629
14630#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14631#: app/Date/JalaliDate.php:171
14632msgctxt "LOCATIVE"
14633msgid "Tir"
14634msgstr "Tir"
14635
14636#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14637#: app/Date/JalaliDate.php:81
14638msgctxt "NOMINATIVE"
14639msgid "Tir"
14640msgstr "Tir"
14641
14642#. I18N: a month in the Jewish calendar
14643#: app/Date/JewishDate.php:174
14644msgctxt "GENITIVE"
14645msgid "Tishrei"
14646msgstr "tiszri"
14647
14648#. I18N: a month in the Jewish calendar
14649#: app/Date/JewishDate.php:280
14650msgctxt "INSTRUMENTAL"
14651msgid "Tishrei"
14652msgstr "tiszri"
14653
14654#. I18N: a month in the Jewish calendar
14655#: app/Date/JewishDate.php:227
14656msgctxt "LOCATIVE"
14657msgid "Tishrei"
14658msgstr "tiszri"
14659
14660#. I18N: a month in the Jewish calendar
14661#: app/Date/JewishDate.php:121
14662msgctxt "NOMINATIVE"
14663msgid "Tishrei"
14664msgstr "tiszri"
14665
14666#. I18N: gedcom tag TITL
14667#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14668#: resources/views/lists/media-table.php:38
14669#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14670#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14671#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14672#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14673#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14674#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14675#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14676#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14677#: resources/views/modules/html/config.php:7
14678#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14679#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14680msgid "Title"
14681msgstr "Tytuł"
14682
14683#: app/GedcomTag.php:1067
14684msgid "Title in Hebrew"
14685msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
14686
14687#. I18N: (From date1) To date2
14688#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14689#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14690#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14691#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14692#: resources/views/message-page.php:21
14693msgid "To"
14694msgstr "Do"
14695
14696#: resources/views/modules/html/config.php:21
14697msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14698msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
14699
14700#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14701msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14702msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
14703
14704#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14705#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14706msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14707msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
14708
14709#. I18N: “Apache” is a software program.
14710#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14711msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14712msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
14713
14714#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14715msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14716msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
14717
14718#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14719#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14720msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14721msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
14722
14723#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14724msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14725msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
14726
14727#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14728msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14729msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
14730
14731#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14732msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14733msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
14734
14735#. I18N: Name of a country or state
14736#: app/Stats.php:7603
14737msgid "Togo"
14738msgstr "Togo"
14739
14740#. I18N: Name of a country or state
14741#: app/Stats.php:7609
14742msgid "Tokelau"
14743msgstr "Tokelau"
14744
14745#. I18N: Location of an LDS church temple
14746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14747msgid "Tokyo, Japan"
14748msgstr "Tokyo, Japonia"
14749
14750#. I18N: Type of media object
14751#: app/GedcomTag.php:2254
14752msgid "Tombstone"
14753msgstr "Nagrobek"
14754
14755#. I18N: Name of a country or state
14756#: app/Stats.php:7615
14757msgid "Tonga"
14758msgstr "Tonga"
14759
14760#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14762#, php-format
14763msgid "Top %s given name"
14764msgid_plural "Top %s given names"
14765msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
14766msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
14767msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
14768
14769#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14771#, php-format
14772msgid "Top %s surname"
14773msgid_plural "Top %s surnames"
14774msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
14775msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
14776msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
14777
14778#. I18N: i.e. most popular given name.
14779#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14780msgid "Top given name"
14781msgstr "Najpopularniejsze imię"
14782
14783#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14785#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14786msgid "Top given names"
14787msgstr "Najczęściej występujące imiona"
14788
14789#. I18N: i.e. most popular surname.
14790#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14791msgid "Top surname"
14792msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
14793
14794#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14795#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14796#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14797msgid "Top surnames"
14798msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
14799
14800#. I18N: Location of an LDS church temple
14801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14802msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14803msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14804
14805#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14806#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14807msgid "Total"
14808msgstr "Razem"
14809
14810#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14811msgid "Total accepted changes: "
14812msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
14813
14814#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14815msgid "Total births"
14816msgstr "Liczba urodzeń"
14817
14818#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14819msgid "Total dead"
14820msgstr "Liczba zmarłych"
14821
14822#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14823msgid "Total deaths"
14824msgstr "Liczba zgonów"
14825
14826#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14827msgid "Total divorces"
14828msgstr "Liczba rozwodów"
14829
14830#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14832#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14833msgid "Total events"
14834msgstr "Wydarzenia"
14835
14836#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14837#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14838#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14839#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14840#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14841msgid "Total families"
14842msgstr "Liczba rodzin"
14843
14844#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14845#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14846#, php-format
14847msgid "Total families: %s"
14848msgstr "Liczba rodzin: %s"
14849
14850#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14851msgid "Total females"
14852msgstr "Liczba kobiet"
14853
14854#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14855msgid "Total given names"
14856msgstr "Liczba imion"
14857
14858#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14859#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14860#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14861#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14862#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14863#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14864#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14865#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14866#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14867msgid "Total individuals"
14868msgstr "Liczba osób"
14869
14870#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14871#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14872#, php-format
14873msgid "Total individuals: %s"
14874msgstr "Liczba osób: %s"
14875
14876#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14877msgid "Total living"
14878msgstr "Liczba żyjących"
14879
14880#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14881msgid "Total males"
14882msgstr "Liczba mężczyzn"
14883
14884#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14885msgid "Total marriages"
14886msgstr "Liczba ślubów"
14887
14888#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14889msgid "Total pending changes: "
14890msgstr "Oczekujące zmiany: "
14891
14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14894#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14895msgid "Total surnames"
14896msgstr "Liczba nazwisk"
14897
14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14899msgid "Total users"
14900msgstr "Użytkownicy"
14901
14902#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14903#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14904#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14905#: resources/views/privacy-policy.php:20
14906msgid "Tracking and analytics"
14907msgstr "Monitorowanie i analizy"
14908
14909#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14910#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14911#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14912msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14913msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
14914
14915#. I18N: gedcom tag TRLR
14916#: app/GedcomTag.php:1070
14917msgid "Trailer"
14918msgstr "Zakończenie pliku"
14919
14920#. I18N: The third day in the French republican calendar
14921#: app/Date/FrenchDate.php:280
14922msgid "Tridi"
14923msgstr "Tridi"
14924
14925#. I18N: Name of a country or state
14926#: app/Stats.php:7617
14927msgid "Trinidad and Tobago"
14928msgstr "Trynidad i Tobago"
14929
14930#. I18N: Location of an LDS church temple
14931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14932msgid "Trujillo, Peru"
14933msgstr "Trujillo, Peru"
14934
14935#. I18N: abbreviation for Tuesday
14936#: app/Date/CalendarDate.php:424
14937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14938msgid "Tue"
14939msgstr "Wt"
14940
14941#: app/Date/CalendarDate.php:396
14942msgid "Tuesday"
14943msgstr "wtorek"
14944
14945#. I18N: Name of a country or state
14946#: app/Stats.php:7619
14947msgid "Tunisia"
14948msgstr "Tunezja"
14949
14950#. I18N: Name of a country or state
14951#: app/Stats.php:7621
14952msgid "Turkey"
14953msgstr "Turcja"
14954
14955#. I18N: Name of a country or state
14956#: app/Stats.php:7611
14957msgid "Turkmenistan"
14958msgstr "Turkmenistan"
14959
14960#. I18N: Name of a country or state
14961#: app/Stats.php:7599
14962msgid "Turks and Caicos Islands"
14963msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
14964
14965#. I18N: Name of a country or state
14966#: app/Stats.php:7623
14967msgid "Tuvalu"
14968msgstr "Tuvalu"
14969
14970#. I18N: Location of an LDS church temple
14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14972msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14973msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
14974
14975#. I18N: Location of an LDS church temple
14976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14977msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14978msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
14979
14980#. I18N: gedcom tag TYPE
14981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14982#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14983#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14984#: resources/views/media-list-page.php:39
14985#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14987msgid "Type"
14988msgstr "Typ"
14989
14990#: app/GedcomTag.php:728
14991msgid "Type of event"
14992msgstr "Typ wydarzenia"
14993
14994#: app/GedcomTag.php:733
14995msgid "Type of fact"
14996msgstr "Typ faktu"
14997
14998#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14999#: resources/views/admin/users-create.php:56
15000#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
15001msgid "Type the password again."
15002msgstr "Wpisz hasło ponownie."
15003
15004#: resources/views/edit-account-page.php:105
15005#: resources/views/register-page.php:73
15006msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
15007msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
15008
15009#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15010#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15011#. I18N: gedcom tag _URL
15012#. I18N: A configuration setting
15013#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
15014#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
15015#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
15016#: resources/views/admin/trees.php:326
15017#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
15018#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
15019#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
15020msgid "URL"
15021msgstr "Adres URL"
15022
15023#. I18N: Name of a country or state
15024#: app/Stats.php:7633
15025msgid "US Minor Outlying Islands"
15026msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15027
15028#. I18N: Name of a country or state
15029#: app/Stats.php:7649
15030msgid "US Virgin Islands"
15031msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15032
15033#. I18N: Name of a country or state
15034#: app/Stats.php:7629
15035msgid "Uganda"
15036msgstr "Uganda"
15037
15038#. I18N: Name of a country or state
15039#: app/Stats.php:7631
15040msgid "Ukraine"
15041msgstr "Ukraina"
15042
15043#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15044#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15045msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15046msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
15047
15048#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15049#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15050msgid "Uncleared: insufficient data"
15051msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15052
15053#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15054msgid "Unique family facts"
15055msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
15056
15057#. I18N: gedcom tag _UID
15058#: app/GedcomTag.php:1923
15059msgid "Unique identifier"
15060msgstr "Unikatowy identyfikator"
15061
15062#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15064msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15065msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15066
15067#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15068msgid "Unique individual facts"
15069msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
15070
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15072msgid "Unique repository facts"
15073msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
15074
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15076msgid "Unique source facts"
15077msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
15078
15079#. I18N: Name of a country or state
15080#: app/Stats.php:7177
15081msgid "United Arab Emirates"
15082msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15083
15084#. I18N: Name of a country or state
15085#: app/Stats.php:7324
15086msgid "United Kingdom"
15087msgstr "Wielka Brytania"
15088
15089#. I18N: Name of a country or state
15090#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15091msgid "United States"
15092msgstr "Stany Zjednoczone"
15093
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15096msgid "Unknown"
15097msgstr "nieznane"
15098
15099#: app/Stats.php:5412
15100msgctxt "unknown century"
15101msgid "Unknown"
15102msgstr "Nieznany"
15103
15104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15105#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15106#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15107#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15108#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15109#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15110#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15111msgctxt "unknown gender"
15112msgid "Unknown"
15113msgstr "Nieznana"
15114
15115#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15116#: resources/views/edit-account-page.php:62
15117msgctxt "unknown people"
15118msgid "Unknown"
15119msgstr "Nieznani"
15120
15121#: app/GedcomTag.php:1971
15122msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15123msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15124
15125#: resources/views/admin/media.php:33
15126msgid "Unused files"
15127msgstr "Pliki nieużywane"
15128
15129#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15130#, php-format
15131msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15132msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15133
15134#. I18N: Name of a module
15135#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15136msgid "Upcoming events"
15137msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15138
15139#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15140msgid "Update"
15141msgstr "Uaktualnij"
15142
15143#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15144#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15145msgid "Update all"
15146msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15147
15148#: resources/views/admin/trees.php:151
15149msgid "Update place names"
15150msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15151
15152#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15153#. I18N: %s is a version number
15154#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15155#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15156#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15157#, php-format
15158msgid "Upgrade to webtrees %s."
15159msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15160
15161#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15162msgid "Upgrade wizard"
15163msgstr "Asystent aktualizacji"
15164
15165#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15166#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15167msgid "Upload media files"
15168msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15169
15170#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15171msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15172msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Stats.php:7635
15176msgid "Uruguay"
15177msgstr "Urugwaj"
15178
15179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15180#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15181msgid "Use PHP mail to send messages"
15182msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
15183
15184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15186msgid "Use SMTP to send messages"
15187msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15188
15189#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15190msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15191msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15192
15193#. I18N: placeholder text for new-password field
15194#: resources/views/admin/users-create.php:43
15195#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15196#, php-format
15197msgid "Use at least %s character."
15198msgid_plural "Use at least %s characters."
15199msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
15200msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
15201msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
15202
15203#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15204#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15205#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15206msgid "Use colors"
15207msgstr "Użyj kolorów"
15208
15209#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15210msgid "Use compact layout"
15211msgstr "Użyj układu kompaktowego"
15212
15213#. I18N: A configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15215msgid "Use full source citations"
15216msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
15217
15218#. I18N: A configuration setting
15219#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15220msgid "Use password"
15221msgstr "Użyj hasła"
15222
15223#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15224#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15225msgid "Use sendmail to send messages"
15226msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
15227
15228#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15230msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15231msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
15232
15233#. I18N: A configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15235msgid "Use silhouettes"
15236msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15239msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15240msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
15241
15242#: resources/views/register-page.php:85
15243msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15244msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
15245
15246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15247msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15248msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
15249
15250#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15251#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15252#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15253#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15254#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15255#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15256msgid "User"
15257msgstr "Użytkownik"
15258
15259#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15260#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15261#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15262#: resources/views/admin/users-create.php:4
15263#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15264msgid "User administration"
15265msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
15266
15267#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15268msgid "User didn’t verify within 7 days."
15269msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
15270
15271#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15272msgid "User not verified by administrator."
15273msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
15274
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15276msgid "User preferences"
15277msgstr "Ustawienia użytkownika"
15278
15279#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15280#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15281msgid "User verification"
15282msgstr "Weryfikacja użytkownika"
15283
15284#. I18N: A configuration setting
15285#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15286#: resources/views/admin/users-create.php:27
15287#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15288#: resources/views/edit-account-page.php:31
15289#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15290#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15291#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15292#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15293#: resources/views/login-page.php:23
15294#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15295#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15296#: resources/views/register-page.php:44
15297#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15298msgid "Username"
15299msgstr "Nazwa użytkownika"
15300
15301#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15303msgid "Username or email address"
15304msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
15305
15306#: resources/views/admin/users-create.php:32
15307#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15308#: resources/views/edit-account-page.php:36
15309#: resources/views/register-page.php:49
15310msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15311msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
15312
15313#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15314#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15316#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15317msgid "Users"
15318msgstr "Użytkownicy"
15319
15320#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15321msgid "User’s account has been inactive too long: "
15322msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Stats.php:7639
15326msgid "Uzbekistan"
15327msgstr "Uzbekistan"
15328
15329#. I18N: Location of an LDS church temple
15330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15331msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15332msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Stats.php:7653
15336msgid "Vanuatu"
15337msgstr "Vanuatu"
15338
15339#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15341msgid "Various statistics charts."
15342msgstr "Różne wykresy statystyczne."
15343
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Stats.php:7641
15346msgid "Vatican City"
15347msgstr "Watykan"
15348
15349#. I18N: a month in the French republican calendar
15350#: app/Date/FrenchDate.php:124
15351msgctxt "GENITIVE"
15352msgid "Vendemiaire"
15353msgstr "Vendémiaire"
15354
15355#. I18N: a month in the French republican calendar
15356#: app/Date/FrenchDate.php:218
15357msgctxt "INSTRUMENTAL"
15358msgid "Vendemiaire"
15359msgstr "Vendémiaire"
15360
15361#. I18N: a month in the French republican calendar
15362#: app/Date/FrenchDate.php:171
15363msgctxt "LOCATIVE"
15364msgid "Vendemiaire"
15365msgstr "Vendémiaire"
15366
15367#. I18N: a month in the French republican calendar
15368#: app/Date/FrenchDate.php:76
15369msgctxt "NOMINATIVE"
15370msgid "Vendemiaire"
15371msgstr "Vendémiaire"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Stats.php:7645
15375msgid "Venezuela"
15376msgstr "Wenezuela"
15377
15378#. I18N: a month in the French republican calendar
15379#: app/Date/FrenchDate.php:134
15380msgctxt "GENITIVE"
15381msgid "Ventose"
15382msgstr "Ventôse"
15383
15384#. I18N: a month in the French republican calendar
15385#: app/Date/FrenchDate.php:228
15386msgctxt "INSTRUMENTAL"
15387msgid "Ventose"
15388msgstr "Ventôse"
15389
15390#. I18N: a month in the French republican calendar
15391#: app/Date/FrenchDate.php:181
15392msgctxt "LOCATIVE"
15393msgid "Ventose"
15394msgstr "Ventôse"
15395
15396#. I18N: a month in the French republican calendar
15397#: app/Date/FrenchDate.php:86
15398msgctxt "NOMINATIVE"
15399msgid "Ventose"
15400msgstr "Ventôse"
15401
15402#. I18N: Location of an LDS church temple
15403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15404msgid "Veracruz, Mexico"
15405msgstr "Veracruz, Meksyk"
15406
15407#: resources/views/admin/users.php:21
15408msgid "Verified"
15409msgstr "Potwierdzeni"
15410
15411#. I18N: Location of an LDS church temple
15412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15413msgid "Vernal, Utah, United States"
15414msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
15415
15416#. I18N: gedcom tag VERS
15417#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15418msgid "Version"
15419msgstr "Wersja"
15420
15421#. I18N: Type of media object
15422#: app/GedcomTag.php:2257
15423msgid "Video"
15424msgstr "Film"
15425
15426#. I18N: Name of a country or state
15427#: app/Stats.php:7651
15428msgid "Vietnam"
15429msgstr "Wietnam"
15430
15431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15433msgid "View"
15434msgstr "Pokaż"
15435
15436#: resources/views/places-page.php:33
15437#, php-format
15438msgid "View table of events occurring in %s"
15439msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
15440
15441#: resources/views/calendar-page.php:149
15442msgid "View this day"
15443msgstr "Zobacz dzień"
15444
15445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15447#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15448#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15449#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15450#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15451msgid "View this family"
15452msgstr "Zobacz rodzinę"
15453
15454#: resources/views/calendar-page.php:153
15455msgid "View this month"
15456msgstr "Zobacz miesiąc"
15457
15458#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15459msgid "View this source"
15460msgstr "Zobacz źródło"
15461
15462#: resources/views/calendar-page.php:157
15463msgid "View this year"
15464msgstr "Zobacz rok"
15465
15466#. I18N: Location of an LDS church temple
15467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15468msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15469msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15473#: resources/views/edit-account-page.php:173
15474msgid "Visible online"
15475msgstr "Widoczny online"
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15479#: resources/views/edit-account-page.php:176
15480msgid "Visible to other users when online"
15481msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
15482
15483#. I18N: Listbox entry; name of a role
15484#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15485#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15486#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15487#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15488#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15489msgid "Visitor"
15490msgstr "Gość"
15491
15492#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15493#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15494#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15495#: resources/views/calendar-page.php:111
15496msgid "Vital records"
15497msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Stats.php:7657
15501msgid "Wales"
15502msgstr "Walia"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Stats.php:7655
15506msgid "Wallis and Futuna"
15507msgstr "Wallis i Futuna"
15508
15509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15510msgid "Ward"
15511msgstr "Wychowanek"
15512
15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15514msgctxt "FEMALE"
15515msgid "Ward"
15516msgstr "Wychowanka"
15517
15518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15519msgctxt "MALE"
15520msgid "Ward"
15521msgstr "Wychowanek"
15522
15523#. I18N: Location of an LDS church temple
15524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15525msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15526msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
15527
15528#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15529msgid "Watermarks"
15530msgstr "Znaki wodne"
15531
15532#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15533#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15534msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15535msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
15536
15537#: resources/views/register-success-page.php:13
15538#, php-format
15539msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15540msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
15541
15542#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15543#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15544msgid "Website"
15545msgstr "Witryna"
15546
15547#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15548#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15549msgid "Website logs"
15550msgstr "Dzienniki witryny"
15551
15552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15553#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15554msgid "Website preferences"
15555msgstr "Ustawienia witryny"
15556
15557#. I18N: abbreviation for Wednesday
15558#: app/Date/CalendarDate.php:426
15559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15560msgid "Wed"
15561msgstr "Śr"
15562
15563#: app/Date/CalendarDate.php:397
15564msgid "Wednesday"
15565msgstr "środa"
15566
15567#. I18N: gedcom tag _WEIG
15568#: app/GedcomTag.php:1929
15569msgid "Weight"
15570msgstr "Waga"
15571
15572#. I18N: A %s is the user’s name
15573#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15574#, php-format
15575msgid "Welcome %s"
15576msgstr "Witaj %s"
15577
15578#. I18N: A configuration setting
15579#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15580msgid "Welcome text on sign-in page"
15581msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
15582
15583#: resources/views/login-page.php:10
15584msgid "Welcome to this genealogy website"
15585msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
15586
15587#. I18N: Name of a country or state
15588#: app/Stats.php:7300
15589msgid "Western Sahara"
15590msgstr "Sahara Zachodnia"
15591
15592#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15594msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15595msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
15596
15597#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15598msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15599msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
15600
15601#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15602#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15603msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15604msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
15605
15606#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15607#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15608msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15609msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
15610
15611#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15612msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15613msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
15614
15615#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15616msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15617msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
15618
15619#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15620msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15621msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
15622
15623#. I18N: Label for a configuration option
15624#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15625msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15626msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
15627
15628#. I18N: A configuration setting
15629#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15630msgid "Who can upload new media files"
15631msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
15632
15633#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15634#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15635msgid "Who is online"
15636msgstr "Kto jest na stronie"
15637
15638#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15639msgid "Whole words only"
15640msgstr "Tylko całe wyrazy"
15641
15642#: resources/views/lists/families-table.php:112
15643msgid "Widow"
15644msgstr "Wdowa"
15645
15646#: resources/views/lists/families-table.php:104
15647msgid "Widower"
15648msgstr "Wdowiec"
15649
15650#. I18N: gedcom tag WIFE
15651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15652#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15653#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15654#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15655#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15656#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15657#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15658#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15659#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15660#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15661#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15662#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15663#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15664#: resources/views/modals/create-family.php:26
15665msgid "Wife"
15666msgstr "Żona"
15667
15668#: resources/views/timeline-chart.php:350
15669msgid "Wife’s age"
15670msgstr "Wiek żony"
15671
15672#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15673msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15674msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
15675
15676#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15677msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15678msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
15679
15680#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15681msgid "Wildcards"
15682msgstr "Znaki kluczowe"
15683
15684#. I18N: gedcom tag WILL
15685#: app/GedcomTag.php:1085
15686msgid "Will"
15687msgstr "Testament"
15688
15689#. I18N: Location of an LDS church temple
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15691msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15692msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
15693
15694#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15695msgid "With sources"
15696msgstr "Ze źródłami"
15697
15698#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15699msgid "Without sources"
15700msgstr "Bez źródeł"
15701
15702#. I18N: gedcom tag _WITN
15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15704msgid "Witness"
15705msgstr "Świadek"
15706
15707#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15708#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15709#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15710#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15711#: app/SurnameTradition.php:109
15712msgid "Wives take their husband’s surname."
15713msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
15714
15715#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15717msgid "World"
15718msgstr "Świat"
15719
15720#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15721#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15722msgid "Yahrzeit"
15723msgstr "Jorcajt"
15724
15725#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15726#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15727msgid "Yahrzeiten"
15728msgstr "Wydarzenia jorcajt"
15729
15730#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15731msgid "Year"
15732msgstr "Rok"
15733
15734#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15735msgid "Year input box"
15736msgstr "Pole wprowadzenia roku"
15737
15738#: resources/views/timeline-chart.php:139
15739#: resources/views/timeline-chart.php:407
15740msgid "Year:"
15741msgstr "Rok:"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Stats.php:7661
15745msgid "Yemen"
15746msgstr "Jemen"
15747
15748#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15749#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15750#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15751#, php-format
15752msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15753msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
15754
15755#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15756#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15757msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15758msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
15759
15760#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15761#, php-format
15762msgid "You are signed in as %s."
15763msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
15764
15765#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15766msgid "You can apply for an account using the link below."
15767msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
15768
15769#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15770#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15771#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15772#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15774#: resources/views/edit-account-page.php:152
15775msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15776msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
15777
15778#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15779#: resources/views/edit-account-page.php:178
15780msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15781msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
15782
15783#. I18N: %s is a URL
15784#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15785#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15786#, php-format
15787msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15788msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
15789
15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15791msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15792msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
15793
15794#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15795msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15796msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
15797
15798#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15799msgid "You can renumber this family tree."
15800msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
15801
15802#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15803#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15804msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15805msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
15806
15807#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15808#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15809msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15810msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
15811
15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15813msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15814msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
15815
15816#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15817msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15818msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
15819
15820#: resources/views/verify-success-page.php:9
15821msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15822msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
15823
15824#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15825msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15826msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
15827
15828#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15829msgid "You have signed out."
15830msgstr "Wylogowano pomyślnie."
15831
15832#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15833msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15834msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
15835
15836#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15837msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15838msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
15839
15840#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15841msgid "You must change this before you can continue."
15842msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
15843
15844#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15845msgid "You must enter all the administrator account fields."
15846msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
15847
15848#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15849msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15850msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
15851
15852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15853msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15854msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
15855
15856#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15857msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15858msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
15859
15860#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15861msgid "You need to be a family member to access this website."
15862msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
15863
15864#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15865msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15866msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
15867
15868#: resources/views/admin/trees.php:13
15869msgid "You need to create a family tree."
15870msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
15871
15872#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15873#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15874msgid "You need to review the account details."
15875msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
15876
15877#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15878msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15879msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
15880
15881#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15882msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15883msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
15884
15885#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15886#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15887msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15888msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
15889
15890#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15891msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15892msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
15893
15894#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15895#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15897#, php-format
15898msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15899msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
15900
15901#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15902msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15903msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
15904
15905#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15906#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15907msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15908msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
15909
15910#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15911msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15912msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
15913
15914#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15915msgid "Youngest father"
15916msgstr "Najmłodszy ojciec"
15917
15918#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15919msgid "Youngest female"
15920msgstr "Najmłodsza kobieta"
15921
15922#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15923msgid "Youngest male"
15924msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
15925
15926#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15927msgid "Youngest mother"
15928msgstr "Najmłodsza matka"
15929
15930#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15931msgid "Your clippings cart is empty."
15932msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
15933
15934#: resources/views/contact-page.php:22
15935#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15936msgid "Your name"
15937msgstr "Imię i nazwisko"
15938
15939#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15940#, php-format
15941msgid "Your registration at %s"
15942msgstr "Rejestracja na %s"
15943
15944#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15945msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15946msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
15947
15948#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15949msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15950msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
15951
15952#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15953#, php-format
15954msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15955msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Stats.php:7665
15959msgid "Zambia"
15960msgstr "Zambia"
15961
15962#. I18N: Name of a country or state
15963#: app/Stats.php:7667
15964msgid "Zimbabwe"
15965msgstr "Zimbabwe"
15966
15967#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15968msgid "Zoom"
15969msgstr "Powiększenie"
15970
15971#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15972#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15973#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15974#: resources/views/timeline-page.php:43
15975msgid "Zoom in"
15976msgstr "Powiększ"
15977
15978#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15979msgid "Zoom in/out on this box."
15980msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
15981
15982#: resources/views/admin/locations.php:16
15983msgid "Zoom level"
15984msgstr "Powiększenie"
15985
15986#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15987#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15988#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15989#: resources/views/timeline-page.php:44
15990msgid "Zoom out"
15991msgstr "Pomniejsz"
15992
15993#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15994#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15995msgid "a.m."
15996msgstr "po północy"
15997
15998#. I18N: Gedcom ABT dates
15999#: app/Date.php:344
16000#, php-format
16001msgid "about %s"
16002msgstr "ok. %s"
16003
16004#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16005#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
16006#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
16007#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
16008#: resources/views/source-page.php:15
16009msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16010msgid "accept"
16011msgstr "zaakceptować"
16012
16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16014#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
16015#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
16016#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
16017#: resources/views/source-page.php:9
16018msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16019msgid "accept"
16020msgstr "zaakceptować"
16021
16022#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16023#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
16024msgid "accepted"
16025msgstr "zaakceptowana"
16026
16027#. I18N: A button label.
16028#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
16029#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
16030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
16031#: resources/views/lifespans-page.php:68
16032#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
16033#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
16034#: resources/views/timeline-page.php:33
16035msgid "add"
16036msgstr "Dodaj"
16037
16038#. I18N: A button label.
16039#: resources/views/admin/locations.php:76
16040msgid "add place"
16041msgstr "Dodaj miejsce"
16042
16043#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16044#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16045msgid "adopted name"
16046msgstr "po adopcji"
16047
16048#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16049#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16050msgctxt "FEMALE"
16051msgid "adopted name"
16052msgstr "po adopcji"
16053
16054#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16056msgctxt "MALE"
16057msgid "adopted name"
16058msgstr "po adopcji"
16059
16060#: app/Stats.php:3056
16061msgid "adoption"
16062msgstr "adopcja"
16063
16064#. I18N: An option in a list-box
16065#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16066msgid "after"
16067msgstr "po"
16068
16069#. I18N: Gedcom AFT dates
16070#: app/Date.php:364
16071#, php-format
16072msgid "after %s"
16073msgstr "po %s"
16074
16075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16076msgid "after death"
16077msgstr "po śmierci"
16078
16079#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16080#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16081#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16082#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16083#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16084msgid "age"
16085msgstr "wiek"
16086
16087#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16089msgid "also known as"
16090msgstr "znany/a jako"
16091
16092#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16093#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16094msgctxt "FEMALE"
16095msgid "also known as"
16096msgstr "znana jako"
16097
16098#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16100msgctxt "MALE"
16101msgid "also known as"
16102msgstr "znany jako"
16103
16104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16105msgid "always"
16106msgstr "zawsze"
16107
16108#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16109#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16110#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16111#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16112#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16113#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16114#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16115#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16116#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16117msgid "and"
16118msgstr "i"
16119
16120#: app/Functions/Functions.php:1089
16121msgctxt "father’s brother’s wife"
16122msgid "aunt"
16123msgstr "stryjenka"
16124
16125#: app/Functions/Functions.php:847
16126msgctxt "father’s sister"
16127msgid "aunt"
16128msgstr "ciotka"
16129
16130#: app/Functions/Functions.php:1169
16131msgctxt "mother’s brother’s wife"
16132msgid "aunt"
16133msgstr "wujenka"
16134
16135#: app/Functions/Functions.php:885
16136msgctxt "mother’s sister"
16137msgid "aunt"
16138msgstr "ciotka"
16139
16140#: app/Functions/Functions.php:1221
16141msgctxt "parent’s brother’s wife"
16142msgid "aunt"
16143msgstr "stryjenka/wujenka"
16144
16145#: app/Functions/Functions.php:903
16146msgctxt "parent’s sister"
16147msgid "aunt"
16148msgstr "ciotka"
16149
16150#: app/Functions/Functions.php:845
16151msgctxt "father’s sibling"
16152msgid "aunt/uncle"
16153msgstr "stryj/ciotka"
16154
16155#: app/Functions/Functions.php:883
16156msgctxt "mother’s sibling"
16157msgid "aunt/uncle"
16158msgstr "wuj/ciotka"
16159
16160#: app/Functions/Functions.php:901
16161msgctxt "parent’s sibling"
16162msgid "aunt/uncle"
16163msgstr "rodzeństwo rodzica"
16164
16165#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16166msgid "back to top"
16167msgstr "Powrót na górę"
16168
16169#. I18N: An option in a list-box
16170#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16171msgid "before"
16172msgstr "przed"
16173
16174#. I18N: Gedcom BEF dates
16175#: app/Date.php:360
16176#, php-format
16177msgid "before %s"
16178msgstr "przed %s"
16179
16180#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16181#: app/Date.php:376
16182#, php-format
16183msgid "between %s and %s"
16184msgstr "pomiędzy %s a %s"
16185
16186#: app/Stats.php:3053
16187msgid "birth"
16188msgstr "urodziny"
16189
16190#. I18N: The name given to an individual at their birth
16191#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16192msgid "birth name"
16193msgstr "rodowe"
16194
16195#. I18N: The name given to an individual at their birth
16196#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16197msgctxt "FEMALE"
16198msgid "birth name"
16199msgstr "rodowe"
16200
16201#. I18N: The name given to an individual at their birth
16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16203msgctxt "MALE"
16204msgid "birth name"
16205msgstr "rodowe"
16206
16207#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16208#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16209#, php-format
16210msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16211msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16212
16213#: app/Functions/Functions.php:759
16214msgid "brother"
16215msgstr "brat"
16216
16217#: app/Functions/Functions.php:1027
16218msgctxt "brother’s wife’s brother"
16219msgid "brother-in-law"
16220msgstr "brat bratowej"
16221
16222#: app/Functions/Functions.php:853
16223msgctxt "husband’s brother"
16224msgid "brother-in-law"
16225msgstr "szwagier"
16226
16227#: app/Functions/Functions.php:1143
16228msgctxt "husband’s sister’s husband"
16229msgid "brother-in-law"
16230msgstr "szwagier"
16231
16232#: app/Functions/Functions.php:921
16233msgctxt "sister’s husband"
16234msgid "brother-in-law"
16235msgstr "szwagier"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:1327
16238msgctxt "sister’s husband’s brother"
16239msgid "brother-in-law"
16240msgstr "brat szwagra"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:933
16243msgctxt "spouse’s brother"
16244msgid "brother-in-law"
16245msgstr "szwagier"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:951
16248msgctxt "wife’s brother"
16249msgid "brother-in-law"
16250msgstr "szwagier"
16251
16252#: app/Functions/Functions.php:1383
16253msgctxt "wife’s sister’s husband"
16254msgid "brother-in-law"
16255msgstr "szwagier"
16256
16257#: app/Functions/Functions.php:1029
16258msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16259msgid "brother/sister-in-law"
16260msgstr "rodzeństwo bratowej"
16261
16262#: app/Functions/Functions.php:863
16263msgctxt "husband’s sibling"
16264msgid "brother/sister-in-law"
16265msgstr "rodzeństwo męża"
16266
16267#: app/Functions/Functions.php:915
16268msgctxt "sibling’s spouse"
16269msgid "brother/sister-in-law"
16270msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16271
16272#: app/Functions/Functions.php:1329
16273msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16274msgid "brother/sister-in-law"
16275msgstr "rodzeństwo szwagra"
16276
16277#: app/Functions/Functions.php:949
16278msgctxt "spouse’s sibling"
16279msgid "brother/sister-in-law"
16280msgstr "szwagier/szwagierka"
16281
16282#: app/Functions/Functions.php:961
16283msgctxt "wife’s sibling"
16284msgid "brother/sister-in-law"
16285msgstr "szwagier/szwagierka"
16286
16287#. I18N: An option in a list-box
16288#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16289msgid "bullet list"
16290msgstr "wypunktowana lista"
16291
16292#: app/Stats.php:3057
16293msgid "burial"
16294msgstr "pogrzeb"
16295
16296#: app/GedcomTag.php:1886
16297msgid "by"
16298msgstr "przez"
16299
16300#. I18N: Gedcom CAL dates
16301#: app/Date.php:348
16302#, php-format
16303msgid "calculated %s"
16304msgstr "wyliczone na %s"
16305
16306#. I18N: A button label.
16307#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16308#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16309#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16310#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16311#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16312#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16313#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16315#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16316#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16317#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16318#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16319#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16320#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16321#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16322#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16323#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16324#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16325#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16326#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16327#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16328#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16329#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16330#: resources/views/modals/create-family.php:38
16331#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16332#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16333#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16334#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16335#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16337#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16338#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16339msgid "cancel"
16340msgstr "Anuluj"
16341
16342#: app/Stats.php:3058
16343msgid "census added"
16344msgstr "spis ludności"
16345
16346#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16347#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16348msgid "century"
16349msgstr "wiek"
16350
16351#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16353msgid "change of name"
16354msgstr "zmienione"
16355
16356#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16358msgctxt "FEMALE"
16359msgid "change of name"
16360msgstr "zmienione"
16361
16362#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16364msgctxt "MALE"
16365msgid "change of name"
16366msgstr "zmienione"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:738
16369msgid "child"
16370msgstr "dziecko"
16371
16372#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16373#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16374#: resources/views/layouts/administration.php:59
16375#: resources/views/layouts/default.php:105
16376#: resources/views/modals/create-family.php:13
16377#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16378#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16379#: resources/views/modals/header.php:7
16380msgid "close"
16381msgstr "Zamknij"
16382
16383#. I18N: Name of a theme.
16384#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16385msgid "clouds"
16386msgstr "clouds"
16387
16388#. I18N: Name of a theme.
16389#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16390msgid "colors"
16391msgstr "colors"
16392
16393#. I18N: An option in a list-box
16394#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16395msgid "compact list"
16396msgstr "zwięzła lista"
16397
16398#. I18N: A button label.
16399#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16400#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16402#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16403#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16404#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16405#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16406#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16407#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16408#: resources/views/admin/trees.php:423
16409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16410#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16411#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16412#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16413#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16414#: resources/views/register-page.php:95
16415#: resources/views/report-select-page.php:29
16416#: resources/views/report-setup-page.php:56
16417msgid "continue"
16418msgstr "Kontynuuj"
16419
16420#. I18N: A button label.
16421#: resources/views/admin/trees.php:346
16422msgid "create"
16423msgstr "Utwórz"
16424
16425#. I18N: a program feature
16426#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16427msgid "creating thumbnails of images"
16428msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
16429
16430#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16431msgid "date periods"
16432msgstr "okresy czasu"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16435msgid "daughter"
16436msgstr "córka"
16437
16438#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16439msgid "daughter of"
16440msgstr "córką"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:823
16443msgctxt "child’s wife"
16444msgid "daughter-in-law"
16445msgstr "synowa"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:931
16448msgctxt "son’s wife"
16449msgid "daughter-in-law"
16450msgstr "synowa"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:1375
16453msgctxt "son’s wife’s father"
16454msgid "daughter-in-law’s father"
16455msgstr "swat"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:1377
16458msgctxt "son’s wife’s mother"
16459msgid "daughter-in-law’s mother"
16460msgstr "swatka"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:1379
16463msgctxt "son’s wife’s parent"
16464msgid "daughter-in-law’s parent"
16465msgstr "swat/swatka"
16466
16467#: app/Stats.php:3054
16468msgid "death"
16469msgstr "śmierć"
16470
16471#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16472#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16473msgid "degrees"
16474msgstr "stopnie"
16475
16476#. I18N: A button label.
16477#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16478#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16479#: resources/views/admin/locations.php:58
16480#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16481#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16483#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16484msgid "delete"
16485msgstr "Usuń"
16486
16487#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16488#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16489msgctxt "FEMALE"
16490msgid "died"
16491msgstr "zmarła"
16492
16493#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16494#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16495msgctxt "MALE"
16496msgid "died"
16497msgstr "zmarł"
16498
16499#. I18N: A button label.
16500#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16501#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16502#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16503msgid "download"
16504msgstr "pobierz"
16505
16506#: resources/views/family-page-menu.php:8
16507#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16508#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16509#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16510#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16511#: resources/views/source-page-menu.php:8
16512msgid "edit"
16513msgstr "Edytuj"
16514
16515#: app/Functions/Functions.php:531
16516msgid "eighth cousin"
16517msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
16518
16519#: app/Functions/Functions.php:496
16520msgctxt "FEMALE"
16521msgid "eighth cousin"
16522msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
16523
16524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16525#: app/Functions/Functions.php:453
16526msgctxt "MALE"
16527msgid "eighth cousin"
16528msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
16529
16530#: app/Functions/Functions.php:754
16531msgid "elder brother"
16532msgstr "starszy brat"
16533
16534#: app/Functions/Functions.php:796
16535msgid "elder sibling"
16536msgstr "starsze rodzeństwo"
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:775
16539msgid "elder sister"
16540msgstr "starsza siostra"
16541
16542#: app/Functions/Functions.php:537
16543msgid "eleventh cousin"
16544msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
16545
16546#: app/Functions/Functions.php:502
16547msgctxt "FEMALE"
16548msgid "eleventh cousin"
16549msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
16550
16551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16552#: app/Functions/Functions.php:462
16553msgctxt "MALE"
16554msgid "eleventh cousin"
16555msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
16556
16557#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16559msgid "estate name"
16560msgstr "majątkowe"
16561
16562#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16564msgctxt "FEMALE"
16565msgid "estate name"
16566msgstr "majątkowe"
16567
16568#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16570msgctxt "MALE"
16571msgid "estate name"
16572msgstr "majątkowe"
16573
16574#. I18N: Gedcom EST dates
16575#: app/Date.php:352
16576#, php-format
16577msgid "estimated %s"
16578msgstr "szacowane na %s"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:679
16581msgid "ex-husband"
16582msgstr "były mąż"
16583
16584#: app/Functions/Functions.php:726
16585msgid "ex-partner"
16586msgstr "były partner"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:706
16589msgctxt "FEMALE"
16590msgid "ex-partner"
16591msgstr "była partnerka"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:686
16594msgctxt "MALE"
16595msgid "ex-partner"
16596msgstr "były partner"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:719
16599msgid "ex-spouse"
16600msgstr "były małżonek"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:699
16603msgid "ex-wife"
16604msgstr "była żona"
16605
16606#. I18N: A button label.
16607#: resources/views/admin/locations.php:82
16608msgid "export file"
16609msgstr "Eksportuj plik"
16610
16611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16612#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16613msgid "facts"
16614msgstr "fakty"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:670
16617msgid "father"
16618msgstr "ojciec"
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:859
16621msgctxt "husband’s father"
16622msgid "father-in-law"
16623msgstr "teść"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:939
16626msgctxt "spouse’s father"
16627msgid "father-in-law"
16628msgstr "teść"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:957
16631msgctxt "wife’s father"
16632msgid "father-in-law"
16633msgstr "teść"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:545
16636msgid "fifteenth cousin"
16637msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:510
16640msgctxt "FEMALE"
16641msgid "fifteenth cousin"
16642msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
16643
16644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16645#: app/Functions/Functions.php:474
16646msgctxt "MALE"
16647msgid "fifteenth cousin"
16648msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
16649
16650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16651#: app/Functions/Functions.php:623
16652#, php-format
16653msgid "fifth %s"
16654msgstr "piąty/a %s"
16655
16656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16657#: app/Functions/Functions.php:602
16658#, php-format
16659msgctxt "FEMALE"
16660msgid "fifth %s"
16661msgstr "piąta %s"
16662
16663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16664#: app/Functions/Functions.php:581
16665#, php-format
16666msgctxt "MALE"
16667msgid "fifth %s"
16668msgstr "piąty %s"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:525
16671msgid "fifth cousin"
16672msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:490
16675msgctxt "FEMALE"
16676msgid "fifth cousin"
16677msgstr "kuzynka piątego stopnia"
16678
16679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16680#: app/Functions/Functions.php:444
16681msgctxt "MALE"
16682msgid "fifth cousin"
16683msgstr "kuzyn piątego stopnia"
16684
16685#. I18N: a program feature
16686#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16687msgid "file upload capability"
16688msgstr "możliwość wgrywania plików"
16689
16690#. I18N: A button label, first page
16691#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16692#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16693#: resources/views/media-list-page.php:80
16694#: resources/views/media-list-page.php:179
16695msgid "first"
16696msgstr "pierwsza"
16697
16698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16699msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16700msgid "first"
16701msgstr "początkowe"
16702
16703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16704#: app/Functions/Functions.php:611
16705#, php-format
16706msgid "first %s"
16707msgstr "pierwszy/a %s"
16708
16709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16710#: app/Functions/Functions.php:590
16711#, php-format
16712msgctxt "FEMALE"
16713msgid "first %s"
16714msgstr "pierwsza %s"
16715
16716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16717#: app/Functions/Functions.php:569
16718#, php-format
16719msgctxt "MALE"
16720msgid "first %s"
16721msgstr "pierwszy %s"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:517
16724msgid "first cousin"
16725msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:482
16728msgctxt "FEMALE"
16729msgid "first cousin"
16730msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
16731
16732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16733#: app/Functions/Functions.php:432
16734msgctxt "MALE"
16735msgid "first cousin"
16736msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:1083
16739msgctxt "father’s brother’s child"
16740msgid "first cousin"
16741msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:1085
16744msgctxt "father’s brother’s daughter"
16745msgid "first cousin"
16746msgstr "siostra stryjeczna"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:1087
16749msgctxt "father’s brother’s son"
16750msgid "first cousin"
16751msgstr "brat stryjeczny"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:1127
16754msgctxt "father’s sister’s child"
16755msgid "first cousin"
16756msgstr "rodzeństwo cioteczne"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:1129
16759msgctxt "father’s sister’s daughter"
16760msgid "first cousin"
16761msgstr "siostra cioteczna"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:1133
16764msgctxt "father’s sister’s son"
16765msgid "first cousin"
16766msgstr "brat cioteczny"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:1163
16769msgctxt "mother’s brother’s child"
16770msgid "first cousin"
16771msgstr "rodzeństwo wujeczne"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:1165
16774msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16775msgid "first cousin"
16776msgstr "siostra wujeczna"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:1167
16779msgctxt "mother’s brother’s son"
16780msgid "first cousin"
16781msgstr "brat wujeczny"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:1213
16784msgctxt "mother’s sister’s child"
16785msgid "first cousin"
16786msgstr "rodzeństwo cioteczne"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:1215
16789msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16790msgid "first cousin"
16791msgstr "siostra cioteczna"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:1219
16794msgctxt "mother’s sister’s son"
16795msgid "first cousin"
16796msgstr "brat cioteczny"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:1463
16799msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16800msgid "first cousin once removed ascending"
16801msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:1459
16804msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16805msgid "first cousin once removed ascending"
16806msgstr "ciotka stryjeczna"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:1461
16809msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16810msgid "first cousin once removed ascending"
16811msgstr "stryj stryjeczny"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:1469
16814msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16815msgid "first cousin once removed ascending"
16816msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:1465
16819msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16820msgid "first cousin once removed ascending"
16821msgstr "ciotka cioteczna"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:1467
16824msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16825msgid "first cousin once removed ascending"
16826msgstr "stryj cioteczny"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:1475
16829msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16830msgid "first cousin once removed ascending"
16831msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:1471
16834msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16835msgid "first cousin once removed ascending"
16836msgstr "ciotka wujeczna"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:1473
16839msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16840msgid "first cousin once removed ascending"
16841msgstr "stryj wujeczny"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:1481
16844msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16845msgid "first cousin once removed ascending"
16846msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:1477
16849msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16850msgid "first cousin once removed ascending"
16851msgstr "ciotka cioteczna"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:1479
16854msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16855msgid "first cousin once removed ascending"
16856msgstr "stryj cioteczny"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:1487
16859msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16860msgid "first cousin once removed ascending"
16861msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:1483
16864msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16865msgid "first cousin once removed ascending"
16866msgstr "ciotka stryjeczna"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:1485
16869msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16870msgid "first cousin once removed ascending"
16871msgstr "wuj stryjeczny"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:1493
16874msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16875msgid "first cousin once removed ascending"
16876msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:1489
16879msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16880msgid "first cousin once removed ascending"
16881msgstr "ciotka cioteczna"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:1491
16884msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16885msgid "first cousin once removed ascending"
16886msgstr "wuj cioteczny"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:1499
16889msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16890msgid "first cousin once removed ascending"
16891msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:1495
16894msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16895msgid "first cousin once removed ascending"
16896msgstr "ciotka wujeczna"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1497
16899msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16900msgid "first cousin once removed ascending"
16901msgstr "wuj wujeczny"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1505
16904msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16905msgid "first cousin once removed ascending"
16906msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1501
16909msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16910msgid "first cousin once removed ascending"
16911msgstr "ciotka cioteczna"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1503
16914msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16915msgid "first cousin once removed ascending"
16916msgstr "wuj cioteczny"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:543
16919msgid "fourteenth cousin"
16920msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:508
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "fourteenth cousin"
16925msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
16926
16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16928#: app/Functions/Functions.php:471
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "fourteenth cousin"
16931msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
16932
16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16934#: app/Functions/Functions.php:620
16935#, php-format
16936msgid "fourth %s"
16937msgstr "czwarty/a %s"
16938
16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16940#: app/Functions/Functions.php:599
16941#, php-format
16942msgctxt "FEMALE"
16943msgid "fourth %s"
16944msgstr "czwarta %s"
16945
16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16947#: app/Functions/Functions.php:578
16948#, php-format
16949msgctxt "MALE"
16950msgid "fourth %s"
16951msgstr "czwarty %s"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:523
16954msgid "fourth cousin"
16955msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:488
16958msgctxt "FEMALE"
16959msgid "fourth cousin"
16960msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
16961
16962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16963#: app/Functions/Functions.php:441
16964msgctxt "MALE"
16965msgid "fourth cousin"
16966msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
16967
16968#. I18N: from 1700 interval 50 years
16969#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16970#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16971#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16972#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16973#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16974#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16975#, php-format
16976msgid "from %1$s interval %2$s year"
16977msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16978msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
16979msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
16980msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
16981
16982#. I18N: Gedcom FROM dates
16983#: app/Date.php:368
16984#, php-format
16985msgid "from %s"
16986msgstr "od %s"
16987
16988#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16989#: app/Date.php:380
16990#, php-format
16991msgid "from %s to %s"
16992msgstr "od %s do %s"
16993
16994#. I18N: layout option for the fan chart
16995#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16996msgid "full circle"
16997msgstr "pełen okrąg"
16998
16999#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
17000msgid "gender"
17001msgstr "płeć"
17002
17003#. I18N: A button label.
17004#: resources/views/edit/new-individual.php:327
17005msgid "go to new individual"
17006msgstr "Idź do nowej osoby"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:813
17009msgctxt "child’s child"
17010msgid "grandchild"
17011msgstr "wnuczę"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:825
17014msgctxt "daughter’s child"
17015msgid "grandchild"
17016msgstr "wnuczę"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:925
17019msgctxt "son’s child"
17020msgid "grandchild"
17021msgstr "wnuczę"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:815
17024msgctxt "child’s daughter"
17025msgid "granddaughter"
17026msgstr "wnuczka"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:827
17029msgctxt "daughter’s daughter"
17030msgid "granddaughter"
17031msgstr "wnuczka"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:927
17034msgctxt "son’s daughter"
17035msgid "granddaughter"
17036msgstr "wnuczka"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1043
17039msgctxt "child’s daughter’s husband"
17040msgid "granddaughter’s husband"
17041msgstr "mąż wnuczki"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1065
17044msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17045msgid "granddaughter’s husband"
17046msgstr "mąż wnuczki"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1363
17049msgctxt "son’s daughter’s husband"
17050msgid "granddaughter’s husband"
17051msgstr "mąż wnuczki"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:895
17054msgctxt "parent’s father"
17055msgid "grandfather"
17056msgstr "dziadek"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:897
17059msgctxt "parent’s mother"
17060msgid "grandmother"
17061msgstr "babcia"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:899
17064msgctxt "parent’s parent"
17065msgid "grandparent"
17066msgstr "dziadek lub babcia"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:819
17069msgctxt "child’s son"
17070msgid "grandson"
17071msgstr "wnuk"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:831
17074msgctxt "daughter’s son"
17075msgid "grandson"
17076msgstr "wnuk"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:929
17079msgctxt "son’s son"
17080msgid "grandson"
17081msgstr "wnuk"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1053
17084msgctxt "child’s son’s wife"
17085msgid "grandson’s wife"
17086msgstr "żona wnuka"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1081
17089msgctxt "daughter’s son’s wife"
17090msgid "grandson’s wife"
17091msgstr "żona wnuka"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1373
17094msgctxt "son’s son’s wife"
17095msgid "grandson’s wife"
17096msgstr "żona wnuka"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17099#: app/Functions/Functions.php:1766
17100#, php-format
17101msgid "great ×%s aunt"
17102msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17105#: app/Functions/Functions.php:1768
17106#, php-format
17107msgid "great ×%s aunt/uncle"
17108msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17109
17110#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17111#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17112#, php-format
17113msgid "great ×%s grandchild"
17114msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17115
17116#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17117#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17118#, php-format
17119msgid "great ×%s granddaughter"
17120msgstr "%s× prawnuczka"
17121
17122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17123#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17124#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17125#: app/Functions/Functions.php:2083
17126#, php-format
17127msgid "great ×%s grandfather"
17128msgstr "%s× pradziadek"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17131#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17132#: app/Functions/Functions.php:2085
17133#, php-format
17134msgid "great ×%s grandmother"
17135msgstr "%s× prababcia"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17138#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17139#: app/Functions/Functions.php:2087
17140#, php-format
17141msgid "great ×%s grandparent"
17142msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17143
17144#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17145#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17146#, php-format
17147msgid "great ×%s grandson"
17148msgstr "%s× prawnuk"
17149
17150#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17151#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17152#, php-format
17153msgid "great ×%s nephew"
17154msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1920
17157#, php-format
17158msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17159msgid "great ×%s nephew"
17160msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:1924
17163#, php-format
17164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17165msgid "great ×%s nephew"
17166msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1927
17169#, php-format
17170msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17171msgid "great ×%s nephew"
17172msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17175#, php-format
17176msgid "great ×%s nephew/niece"
17177msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:1940
17180#, php-format
17181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17182msgid "great ×%s nephew/niece"
17183msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:1944
17186#, php-format
17187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17188msgid "great ×%s nephew/niece"
17189msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:1947
17192#, php-format
17193msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17194msgid "great ×%s nephew/niece"
17195msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17198#, php-format
17199msgid "great ×%s niece"
17200msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:1930
17203#, php-format
17204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17205msgid "great ×%s niece"
17206msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1934
17209#, php-format
17210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17211msgid "great ×%s niece"
17212msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1937
17215#, php-format
17216msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17217msgid "great ×%s niece"
17218msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17219
17220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17221#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17222#, php-format
17223msgid "great ×%s uncle"
17224msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:1744
17227#, php-format
17228msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17229msgid "great ×%s uncle"
17230msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:1748
17233#, php-format
17234msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17235msgid "great ×%s uncle"
17236msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1751
17239#, php-format
17240msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17241msgid "great ×%s uncle"
17242msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1670
17245msgid "great ×4 aunt"
17246msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1672
17249msgid "great ×4 aunt/uncle"
17250msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:2123
17253msgid "great ×4 grandchild"
17254msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:2121
17257msgid "great ×4 granddaughter"
17258msgstr "4× prawnuczka"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1999
17261msgid "great ×4 grandfather"
17262msgstr "4× pradziadek"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:2001
17265msgid "great ×4 grandmother"
17266msgstr "4× prababcia"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:2003
17269msgid "great ×4 grandparent"
17270msgstr "4× prababcia/pradziadek"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:2119
17273msgid "great ×4 grandson"
17274msgstr "4× prawnuk"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1848
17277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17278msgid "great ×4 nephew"
17279msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:1852
17282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17283msgid "great ×4 nephew"
17284msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1855
17287msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17288msgid "great ×4 nephew"
17289msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1868
17292msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17293msgid "great ×4 nephew/niece"
17294msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1872
17297msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17298msgid "great ×4 nephew/niece"
17299msgstr "praprapradziecko wujeczne"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1875
17302msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17303msgid "great ×4 nephew/niece"
17304msgstr "praprapradziecko cioteczne"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1858
17307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17308msgid "great ×4 niece"
17309msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1862
17312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17313msgid "great ×4 niece"
17314msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1865
17317msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17318msgid "great ×4 niece"
17319msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1661
17322msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17323msgid "great ×4 uncle"
17324msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1665
17327msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17328msgid "great ×4 uncle"
17329msgstr "praprapradziadek wujeczny"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1668
17332msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17333msgid "great ×4 uncle"
17334msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1687
17337msgid "great ×5 aunt"
17338msgstr "4× prababcia cioteczna"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1689
17341msgid "great ×5 aunt/uncle"
17342msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:2133
17345msgid "great ×5 grandchild"
17346msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:2131
17349msgid "great ×5 granddaughter"
17350msgstr "5× prawnuczka"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:2008
17353msgid "great ×5 grandfather"
17354msgstr "5× pradziadek"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:2010
17357msgid "great ×5 grandmother"
17358msgstr "5× prababcia"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:2012
17361msgid "great ×5 grandparent"
17362msgstr "5× prababcia/pradziadek"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:2129
17365msgid "great ×5 grandson"
17366msgstr "5× prawnuk"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1881
17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17370msgid "great ×5 nephew"
17371msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1885
17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17375msgid "great ×5 nephew"
17376msgstr "4× prawnuk wujeczny"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1888
17379msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17380msgid "great ×5 nephew"
17381msgstr "4× prawnuk cioteczny"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1901
17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17385msgid "great ×5 nephew/niece"
17386msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1905
17389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17390msgid "great ×5 nephew/niece"
17391msgstr "4× pradziecko wujeczne"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1908
17394msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17395msgid "great ×5 nephew/niece"
17396msgstr "4× pradziecko cioteczne"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1891
17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17400msgid "great ×5 niece"
17401msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1895
17404msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17405msgid "great ×5 niece"
17406msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1898
17409msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17410msgid "great ×5 niece"
17411msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1678
17414msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17415msgid "great ×5 uncle"
17416msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1682
17419msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17420msgid "great ×5 uncle"
17421msgstr "4× pradziadek wujeczny"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1685
17424msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17425msgid "great ×5 uncle"
17426msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1704
17429msgid "great ×6 aunt"
17430msgstr "5× prababcia cioteczna"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1706
17433msgid "great ×6 aunt/uncle"
17434msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:2143
17437msgid "great ×6 grandchild"
17438msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2141
17441msgid "great ×6 granddaughter"
17442msgstr "6× prawnuczka"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:2017
17445msgid "great ×6 grandfather"
17446msgstr "6× pradziadek"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:2019
17449msgid "great ×6 grandmother"
17450msgstr "6× prababcia"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:2021
17453msgid "great ×6 grandparent"
17454msgstr "6× prababcia/pradziadek"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2139
17457msgid "great ×6 grandson"
17458msgstr "6× prawnuk"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1695
17461msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17462msgid "great ×6 uncle"
17463msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1699
17466msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17467msgid "great ×6 uncle"
17468msgstr "5× pradziadek wujeczny"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1702
17471msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17472msgid "great ×6 uncle"
17473msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1721
17476msgid "great ×7 aunt"
17477msgstr "6× prababcia cioteczna"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1723
17480msgid "great ×7 aunt/uncle"
17481msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:2153
17484msgid "great ×7 grandchild"
17485msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2151
17488msgid "great ×7 granddaughter"
17489msgstr "7× prawnuczka"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2026
17492msgid "great ×7 grandfather"
17493msgstr "7× pradziadek"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:2028
17496msgid "great ×7 grandmother"
17497msgstr "7× prababcia"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2030
17500msgid "great ×7 grandparent"
17501msgstr "7× prababcia/pradziadek"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2149
17504msgid "great ×7 grandson"
17505msgstr "7× prawnuk"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1712
17508msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17509msgid "great ×7 uncle"
17510msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1716
17513msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17514msgid "great ×7 uncle"
17515msgstr "6× pradziadek wujeczny"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1719
17518msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17519msgid "great ×7 uncle"
17520msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1405
17523msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17524msgid "great-aunt"
17525msgstr "babcia stryjeczna"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1101
17528msgctxt "father’s father’s sister"
17529msgid "great-aunt"
17530msgstr "babcia cioteczna"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1411
17533msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17534msgid "great-aunt"
17535msgstr "babcia wujeczna"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1113
17538msgctxt "father’s mother’s sister"
17539msgid "great-aunt"
17540msgstr "babcia cioteczna"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1417
17543msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17544msgid "great-aunt"
17545msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1125
17548msgctxt "father’s parent’s sister"
17549msgid "great-aunt"
17550msgstr "babcia cioteczna"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1423
17553msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17554msgid "great-aunt"
17555msgstr "babcia stryjeczna"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1181
17558msgctxt "mother’s father’s sister"
17559msgid "great-aunt"
17560msgstr "babcia cioteczna"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1429
17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17564msgid "great-aunt"
17565msgstr "babcia wujeczna"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1199
17568msgctxt "mother’s mother’s sister"
17569msgid "great-aunt"
17570msgstr "babcia cioteczna"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1435
17573msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17574msgid "great-aunt"
17575msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1211
17578msgctxt "mother’s parent’s sister"
17579msgid "great-aunt"
17580msgstr "babcia cioteczna"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1441
17583msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17584msgid "great-aunt"
17585msgstr "babcia stryjeczna"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1233
17588msgctxt "parent’s father’s sister"
17589msgid "great-aunt"
17590msgstr "babcia cioteczna"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1447
17593msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17594msgid "great-aunt"
17595msgstr "babcia wujeczna"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1245
17598msgctxt "parent’s mother’s sister"
17599msgid "great-aunt"
17600msgstr "babcia cioteczna"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1453
17603msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17604msgid "great-aunt"
17605msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1257
17608msgctxt "parent’s parent’s sister"
17609msgid "great-aunt"
17610msgstr "babcia cioteczna"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1099
17613msgctxt "father’s father’s sibling"
17614msgid "great-aunt/uncle"
17615msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1407
17618msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17619msgid "great-aunt/uncle"
17620msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1111
17623msgctxt "father’s mother’s sibling"
17624msgid "great-aunt/uncle"
17625msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1413
17628msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17629msgid "great-aunt/uncle"
17630msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1123
17633msgctxt "father’s parent’s sibling"
17634msgid "great-aunt/uncle"
17635msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1419
17638msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17639msgid "great-aunt/uncle"
17640msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1179
17643msgctxt "mother’s father’s sibling"
17644msgid "great-aunt/uncle"
17645msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1425
17648msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17649msgid "great-aunt/uncle"
17650msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1197
17653msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17654msgid "great-aunt/uncle"
17655msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1431
17658msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17659msgid "great-aunt/uncle"
17660msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1209
17663msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17664msgid "great-aunt/uncle"
17665msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1437
17668msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17669msgid "great-aunt/uncle"
17670msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1231
17673msgctxt "parent’s father’s sibling"
17674msgid "great-aunt/uncle"
17675msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1443
17678msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17679msgid "great-aunt/uncle"
17680msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1243
17683msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17684msgid "great-aunt/uncle"
17685msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1449
17688msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17689msgid "great-aunt/uncle"
17690msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1255
17693msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17694msgid "great-aunt/uncle"
17695msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1455
17698msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17699msgid "great-aunt/uncle"
17700msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1033
17703msgctxt "child’s child’s child"
17704msgid "great-grandchild"
17705msgstr "prawnuczę"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1039
17708msgctxt "child’s daughter’s child"
17709msgid "great-grandchild"
17710msgstr "prawnuczę"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1047
17713msgctxt "child’s son’s child"
17714msgid "great-grandchild"
17715msgstr "prawnuczę"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1055
17718msgctxt "daughter’s child’s child"
17719msgid "great-grandchild"
17720msgstr "prawnuczę"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1061
17723msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17724msgid "great-grandchild"
17725msgstr "prawnuczę"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1075
17728msgctxt "daughter’s son’s child"
17729msgid "great-grandchild"
17730msgstr "prawnuczę"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1353
17733msgctxt "son’s child’s child"
17734msgid "great-grandchild"
17735msgstr "prawnuczę"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1359
17738msgctxt "son’s daughter’s child"
17739msgid "great-grandchild"
17740msgstr "prawnuczę"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1367
17743msgctxt "son’s son’s child"
17744msgid "great-grandchild"
17745msgstr "prawnuczę"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1035
17748msgctxt "child’s child’s daughter"
17749msgid "great-granddaughter"
17750msgstr "prawnuczka"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1041
17753msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17754msgid "great-granddaughter"
17755msgstr "prawnuczka"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1049
17758msgctxt "child’s son’s daughter"
17759msgid "great-granddaughter"
17760msgstr "prawnuczka"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1057
17763msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17764msgid "great-granddaughter"
17765msgstr "prawnuczka"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1063
17768msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17769msgid "great-granddaughter"
17770msgstr "prawnuczka"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1077
17773msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17774msgid "great-granddaughter"
17775msgstr "prawnuczka"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1355
17778msgctxt "son’s child’s daughter"
17779msgid "great-granddaughter"
17780msgstr "prawnuczka"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1361
17783msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17784msgid "great-granddaughter"
17785msgstr "prawnuczka"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1369
17788msgctxt "son’s son’s daughter"
17789msgid "great-granddaughter"
17790msgstr "prawnuczka"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1093
17793msgctxt "father’s father’s father"
17794msgid "great-grandfather"
17795msgstr "pradziadek"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1105
17798msgctxt "father’s mother’s father"
17799msgid "great-grandfather"
17800msgstr "pradziadek"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1117
17803msgctxt "father’s parent’s father"
17804msgid "great-grandfather"
17805msgstr "pradziadek"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1173
17808msgctxt "mother’s father’s father"
17809msgid "great-grandfather"
17810msgstr "pradziadek"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1191
17813msgctxt "mother’s mother’s father"
17814msgid "great-grandfather"
17815msgstr "pradziadek"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1203
17818msgctxt "mother’s parent’s father"
17819msgid "great-grandfather"
17820msgstr "pradziadek"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1225
17823msgctxt "parent’s father’s father"
17824msgid "great-grandfather"
17825msgstr "pradziadek"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1237
17828msgctxt "parent’s mother’s father"
17829msgid "great-grandfather"
17830msgstr "pradziadek"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1249
17833msgctxt "parent’s parent’s father"
17834msgid "great-grandfather"
17835msgstr "pradziadek"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1095
17838msgctxt "father’s father’s mother"
17839msgid "great-grandmother"
17840msgstr "prababcia"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1107
17843msgctxt "father’s mother’s mother"
17844msgid "great-grandmother"
17845msgstr "prababcia"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1119
17848msgctxt "father’s parent’s mother"
17849msgid "great-grandmother"
17850msgstr "prababcia"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1175
17853msgctxt "mother’s father’s mother"
17854msgid "great-grandmother"
17855msgstr "prababcia"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1193
17858msgctxt "mother’s mother’s mother"
17859msgid "great-grandmother"
17860msgstr "prababcia"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1205
17863msgctxt "mother’s parent’s mother"
17864msgid "great-grandmother"
17865msgstr "prababcia"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1227
17868msgctxt "parent’s father’s mother"
17869msgid "great-grandmother"
17870msgstr "prababcia"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1239
17873msgctxt "parent’s mother’s mother"
17874msgid "great-grandmother"
17875msgstr "prababcia"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1251
17878msgctxt "parent’s parent’s mother"
17879msgid "great-grandmother"
17880msgstr "prababcia"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1097
17883msgctxt "father’s father’s parent"
17884msgid "great-grandparent"
17885msgstr "pradziadek/prababcia"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1109
17888msgctxt "father’s mother’s parent"
17889msgid "great-grandparent"
17890msgstr "pradziadek/prababcia"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1121
17893msgctxt "father’s parent’s parent"
17894msgid "great-grandparent"
17895msgstr "pradziadek/prababcia"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1177
17898msgctxt "mother’s father’s parent"
17899msgid "great-grandparent"
17900msgstr "pradziadek/prababcia"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1195
17903msgctxt "mother’s mother’s parent"
17904msgid "great-grandparent"
17905msgstr "pradziadek/prababcia"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1207
17908msgctxt "mother’s parent’s parent"
17909msgid "great-grandparent"
17910msgstr "pradziadek/prababcia"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1229
17913msgctxt "parent’s father’s parent"
17914msgid "great-grandparent"
17915msgstr "pradziadek/prababcia"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1241
17918msgctxt "parent’s mother’s parent"
17919msgid "great-grandparent"
17920msgstr "pradziadek/prababcia"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1253
17923msgctxt "parent’s parent’s parent"
17924msgid "great-grandparent"
17925msgstr "pradziadek/prababcia"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1037
17928msgctxt "child’s child’s son"
17929msgid "great-grandson"
17930msgstr "prawnuk"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1045
17933msgctxt "child’s daughter’s son"
17934msgid "great-grandson"
17935msgstr "prawnuk"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1051
17938msgctxt "child’s son’s son"
17939msgid "great-grandson"
17940msgstr "prawnuk"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1059
17943msgctxt "daughter’s child’s son"
17944msgid "great-grandson"
17945msgstr "prawnuk"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1067
17948msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17949msgid "great-grandson"
17950msgstr "prawnuk"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1079
17953msgctxt "daughter’s son’s son"
17954msgid "great-grandson"
17955msgstr "prawnuk"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1357
17958msgctxt "son’s child’s son"
17959msgid "great-grandson"
17960msgstr "prawnuk"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1365
17963msgctxt "son’s daughter’s son"
17964msgid "great-grandson"
17965msgstr "prawnuk"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1371
17968msgctxt "son’s son’s son"
17969msgid "great-grandson"
17970msgstr "prawnuk"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1636
17973msgid "great-great-aunt"
17974msgstr "prababcia cioteczna"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1638
17977msgid "great-great-aunt/uncle"
17978msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:2103
17981msgid "great-great-grandchild"
17982msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:2101
17985msgid "great-great-granddaughter"
17986msgstr "praprawnuczka"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1981
17989msgid "great-great-grandfather"
17990msgstr "prapradziadek"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1983
17993msgid "great-great-grandmother"
17994msgstr "praprababcia"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1985
17997msgid "great-great-grandparent"
17998msgstr "praprababcia/prapradziadek"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:2099
18001msgid "great-great-grandson"
18002msgstr "praprawnuk"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1653
18005msgid "great-great-great-aunt"
18006msgstr "praprababcia cioteczna"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1655
18009msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18010msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:2113
18013msgid "great-great-great-grandchild"
18014msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:2111
18017msgid "great-great-great-granddaughter"
18018msgstr "prapraprawnuczka"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1990
18021msgid "great-great-great-grandfather"
18022msgstr "praprapradziadek"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1992
18025msgid "great-great-great-grandmother"
18026msgstr "prapraprababcia"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1994
18029msgid "great-great-great-grandparent"
18030msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:2109
18033msgid "great-great-great-grandson"
18034msgstr "prapraprawnuk"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1815
18037msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18038msgid "great-great-great-nephew"
18039msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1819
18042msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18043msgid "great-great-great-nephew"
18044msgstr "praprawnuk wujeczny"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1822
18047msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18048msgid "great-great-great-nephew"
18049msgstr "praprawnuk cioteczny"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1835
18052msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18053msgid "great-great-great-nephew/niece"
18054msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1839
18057msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18058msgid "great-great-great-nephew/niece"
18059msgstr "prapradziecko wujeczne"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1842
18062msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18063msgid "great-great-great-nephew/niece"
18064msgstr "prapradziecko cioteczne"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1825
18067msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18068msgid "great-great-great-niece"
18069msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1829
18072msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18073msgid "great-great-great-niece"
18074msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1832
18077msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18078msgid "great-great-great-niece"
18079msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1644
18082msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18083msgid "great-great-great-uncle"
18084msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1648
18087msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18088msgid "great-great-great-uncle"
18089msgstr "prapradziadek wujeczny"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1651
18092msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18093msgid "great-great-great-uncle"
18094msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1782
18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18098msgid "great-great-nephew"
18099msgstr "prawnuk stryjeczny"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1786
18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18103msgid "great-great-nephew"
18104msgstr "prawnuk wujeczny"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1789
18107msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18108msgid "great-great-nephew"
18109msgstr "prawnuk cioteczny"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1802
18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18113msgid "great-great-nephew/niece"
18114msgstr "pradziecko stryjeczne"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1806
18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18118msgid "great-great-nephew/niece"
18119msgstr "pradziecko wujeczne"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1809
18122msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18123msgid "great-great-nephew/niece"
18124msgstr "pradziecko cioteczne"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1792
18127msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18128msgid "great-great-niece"
18129msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1796
18132msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18133msgid "great-great-niece"
18134msgstr "prawnuczka wujeczna"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1799
18137msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18138msgid "great-great-niece"
18139msgstr "prawnuczka cioteczna"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1627
18142msgctxt "great-grandfather’s brother"
18143msgid "great-great-uncle"
18144msgstr "pradziadek stryjeczny"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1631
18147msgctxt "great-grandmother’s brother"
18148msgid "great-great-uncle"
18149msgstr "pradziadek wujeczny"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1634
18152msgctxt "great-grandparent’s brother"
18153msgid "great-great-uncle"
18154msgstr "pradziadek stryjeczny"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:982
18157msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18158msgid "great-nephew"
18159msgstr "wnuk stryjeczny"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1002
18162msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18163msgid "great-nephew"
18164msgstr "wnuk stryjeczny"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1020
18167msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18168msgid "great-nephew"
18169msgstr "wnuk stryjeczny"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1302
18172msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18173msgid "great-nephew"
18174msgstr "wnuk wujeczny"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1322
18177msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18178msgid "great-nephew"
18179msgstr "wnuk wujeczny"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1346
18182msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18183msgid "great-nephew"
18184msgstr "wnuk wujeczny"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:985
18187msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18188msgid "great-nephew"
18189msgstr "wnuk cioteczny"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1005
18192msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18193msgid "great-nephew"
18194msgstr "wnuk cioteczny"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1023
18197msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18198msgid "great-nephew"
18199msgstr "wnuk cioteczny"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1305
18202msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18203msgid "great-nephew"
18204msgstr "wnuk cioteczny"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1325
18207msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18208msgid "great-nephew"
18209msgstr "wnuk cioteczny"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1349
18212msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18213msgid "great-nephew"
18214msgstr "wnuk cioteczny"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1271
18217msgctxt "sibling’s child’s son"
18218msgid "great-nephew"
18219msgstr "wnuk brata/siostry"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1279
18222msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18223msgid "great-nephew"
18224msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1285
18227msgctxt "sibling’s son’s son"
18228msgid "great-nephew"
18229msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:970
18232msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18233msgid "great-nephew/niece"
18234msgstr "wnuczę stryjeczne"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:988
18237msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18238msgid "great-nephew/niece"
18239msgstr "wnuczę stryjeczne"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1008
18242msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18243msgid "great-nephew/niece"
18244msgstr "wnuczę stryjeczne"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1290
18247msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18248msgid "great-nephew/niece"
18249msgstr "wnuczę wujeczne"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1308
18252msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18253msgid "great-nephew/niece"
18254msgstr "wnuczę wujeczne"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1334
18257msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18258msgid "great-nephew/niece"
18259msgstr "wnuczę wujeczne"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:973
18262msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18263msgid "great-nephew/niece"
18264msgstr "wnuczę cioteczne"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:991
18267msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18268msgid "great-nephew/niece"
18269msgstr "wnuczę cioteczne"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1011
18272msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18273msgid "great-nephew/niece"
18274msgstr "wnuczę cioteczne"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1293
18277msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18278msgid "great-nephew/niece"
18279msgstr "wnuczę cioteczne"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1311
18282msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18283msgid "great-nephew/niece"
18284msgstr "wnuczę cioteczne"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1337
18287msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18288msgid "great-nephew/niece"
18289msgstr "wnuczę cioteczne"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1267
18292msgctxt "sibling’s child’s child"
18293msgid "great-nephew/niece"
18294msgstr "wnuczę brata/siostry"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1273
18297msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18298msgid "great-nephew/niece"
18299msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1281
18302msgctxt "sibling’s son’s child"
18303msgid "great-nephew/niece"
18304msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:976
18307msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18308msgid "great-niece"
18309msgstr "wnuczka stryjeczna"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:994
18312msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18313msgid "great-niece"
18314msgstr "wnuczka stryjeczna"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1014
18317msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18318msgid "great-niece"
18319msgstr "wnuczka stryjeczna"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1296
18322msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18323msgid "great-niece"
18324msgstr "wnuczka wujeczna"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1314
18327msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18328msgid "great-niece"
18329msgstr "wnuczka wujeczna"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1340
18332msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18333msgid "great-niece"
18334msgstr "wnuczka wujeczna"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:979
18337msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18338msgid "great-niece"
18339msgstr "wnuczka cioteczna"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:997
18342msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18343msgid "great-niece"
18344msgstr "wnuczka cioteczna"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1017
18347msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18348msgid "great-niece"
18349msgstr "wnuczka cioteczna"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1299
18352msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18353msgid "great-niece"
18354msgstr "wnuczka cioteczna"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1317
18357msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18358msgid "great-niece"
18359msgstr "wnuczka cioteczna"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1343
18362msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18363msgid "great-niece"
18364msgstr "wnuczka cioteczna"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1269
18367msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18368msgid "great-niece"
18369msgstr "wnuczka brata/siostry"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1275
18372msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18373msgid "great-niece"
18374msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1283
18377msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18378msgid "great-niece"
18379msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1091
18382msgctxt "father’s father’s brother"
18383msgid "great-uncle"
18384msgstr "dziadek stryjeczny"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1409
18387msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18388msgid "great-uncle"
18389msgstr "dziadek cioteczny"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1103
18392msgctxt "father’s mother’s brother"
18393msgid "great-uncle"
18394msgstr "dziadek wujeczny"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1415
18397msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18398msgid "great-uncle"
18399msgstr "dziadek cioteczny"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1115
18402msgctxt "father’s parent’s brother"
18403msgid "great-uncle"
18404msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1421
18407msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18408msgid "great-uncle"
18409msgstr "dziadek cioteczny"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1171
18412msgctxt "mother’s father’s brother"
18413msgid "great-uncle"
18414msgstr "dziadek stryjeczny"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1427
18417msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18418msgid "great-uncle"
18419msgstr "dziadek cioteczny"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1189
18422msgctxt "mother’s mother’s brother"
18423msgid "great-uncle"
18424msgstr "dziadek wujeczny"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1433
18427msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18428msgid "great-uncle"
18429msgstr "dziadek cioteczny"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1201
18432msgctxt "mother’s parent’s brother"
18433msgid "great-uncle"
18434msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1439
18437msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18438msgid "great-uncle"
18439msgstr "dziadek cioteczny"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1223
18442msgctxt "parent’s father’s brother"
18443msgid "great-uncle"
18444msgstr "dziadek stryjeczny"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1445
18447msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18448msgid "great-uncle"
18449msgstr "dziadek cioteczny"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1235
18452msgctxt "parent’s mother’s brother"
18453msgid "great-uncle"
18454msgstr "dziadek wujeczny"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1451
18457msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18458msgid "great-uncle"
18459msgstr "dziadek cioteczny"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1247
18462msgctxt "parent’s parent’s brother"
18463msgid "great-uncle"
18464msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1457
18467msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18468msgid "great-uncle"
18469msgstr "dziadek cioteczny"
18470
18471#. I18N: layout option for the fan chart
18472#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18473msgid "half circle"
18474msgstr "½ okręgu"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:849
18477msgctxt "father’s son"
18478msgid "half-brother"
18479msgstr "brat przyrodni"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:887
18482msgctxt "mother’s son"
18483msgid "half-brother"
18484msgstr "brat przyrodni"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:905
18487msgctxt "parent’s son"
18488msgid "half-brother"
18489msgstr "brat przyrodni"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:835
18492msgctxt "father’s child"
18493msgid "half-sibling"
18494msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:871
18497msgctxt "mother’s child"
18498msgid "half-sibling"
18499msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:891
18502msgctxt "parent’s child"
18503msgid "half-sibling"
18504msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:837
18507msgctxt "father’s daughter"
18508msgid "half-sister"
18509msgstr "siostra przyrodnia"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:873
18512msgctxt "mother’s daughter"
18513msgid "half-sister"
18514msgstr "siostra przyrodnia"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:893
18517msgctxt "parent’s daughter"
18518msgid "half-sister"
18519msgstr "siostra przyrodnia"
18520
18521#. I18N: reflexive pronoun
18522#: app/Functions/Functions.php:241
18523msgid "herself"
18524msgstr "probant"
18525
18526#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18528msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18529msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
18530
18531#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18532msgid "hide"
18533msgstr "Ukryj"
18534
18535#. I18N: reflexive pronoun
18536#: app/Functions/Functions.php:238
18537msgid "himself"
18538msgstr "probant"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:682
18541msgid "husband"
18542msgstr "mąż"
18543
18544#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18546msgid "immigration name"
18547msgstr "immigracyjne"
18548
18549#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18551msgctxt "FEMALE"
18552msgid "immigration name"
18553msgstr "immigracyjne"
18554
18555#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18557msgctxt "MALE"
18558msgid "immigration name"
18559msgstr "immigracyjne"
18560
18561#. I18N: A button label.
18562#: resources/views/admin/locations.php:121
18563msgid "import"
18564msgstr "importuj"
18565
18566#. I18N: A button label.
18567#: resources/views/admin/locations.php:96
18568msgid "import file"
18569msgstr "Importuj plik"
18570
18571#. I18N: Gedcom INT dates
18572#: app/Date.php:356
18573#, php-format
18574msgid "interpreted %s (%s)"
18575msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
18576
18577#: resources/views/search-general-page.php:88
18578#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18579msgid "invert selection"
18580msgstr "odwróć zaznaczenie"
18581
18582#. I18N: a month in the French republican calendar
18583#: app/Date/FrenchDate.php:148
18584msgctxt "GENITIVE"
18585msgid "jours complementaires"
18586msgstr "Dni Sankiulotów"
18587
18588#. I18N: a month in the French republican calendar
18589#: app/Date/FrenchDate.php:242
18590msgctxt "INSTRUMENTAL"
18591msgid "jours complementaires"
18592msgstr "Dni Sankiulotów"
18593
18594#. I18N: a month in the French republican calendar
18595#: app/Date/FrenchDate.php:195
18596msgctxt "LOCATIVE"
18597msgid "jours complementaires"
18598msgstr "Dni Sankiulotów"
18599
18600#. I18N: a month in the French republican calendar
18601#: app/Date/FrenchDate.php:101
18602msgctxt "NOMINATIVE"
18603msgid "jours complementaires"
18604msgstr "Dni Sankiulotów"
18605
18606#. I18N: A button label, last page
18607#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18608#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18609#: resources/views/media-list-page.php:104
18610#: resources/views/media-list-page.php:203
18611msgid "last"
18612msgstr "ostatnia"
18613
18614#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18615msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18616msgid "last"
18617msgstr "końcowe"
18618
18619#. I18N: Layout option for lists of names
18620#. I18N: An option in a list-box
18621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18622#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18624#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18625#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18626msgid "list"
18627msgstr "Lista"
18628
18629#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18630#, php-format
18631msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18632msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
18633
18634#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18635#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18636msgid "maiden name"
18637msgstr "panieńskie"
18638
18639#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18640msgid "managers"
18641msgstr "menedżerowie"
18642
18643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18645msgid "markdown"
18646msgstr "markdown"
18647
18648#: app/Stats.php:3055
18649msgid "marriage"
18650msgstr "małżeństwo"
18651
18652#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18653msgctxt "FEMALE"
18654msgid "married"
18655msgstr "Wyszła za mąż za"
18656
18657#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18658msgctxt "MALE"
18659msgid "married"
18660msgstr "Ożenił się z"
18661
18662#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18664msgid "married name"
18665msgstr "po ślubie"
18666
18667#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18669msgctxt "FEMALE"
18670msgid "married name"
18671msgstr "po ślubie"
18672
18673#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18675msgctxt "MALE"
18676msgid "married name"
18677msgstr "po ślubie"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:875
18680msgctxt "mother’s father"
18681msgid "maternal grandfather"
18682msgstr "dziadek macierzysty"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:879
18685msgctxt "mother’s mother"
18686msgid "maternal grandmother"
18687msgstr "babcia macierzysta"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:881
18690msgctxt "mother’s parent"
18691msgid "maternal grandparent"
18692msgstr "rodzic matki"
18693
18694#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18695#: app/SurnameTradition.php:86
18696msgid "matrilineal"
18697msgstr "matrylinearna"
18698
18699#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18700#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18701#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18702#, php-format
18703msgid "maximum %s day"
18704msgid_plural "maximum %s days"
18705msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
18706msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
18707msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
18708
18709#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18710#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18711#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18712#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18713#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18714msgid "members"
18715msgstr "użytkownicy"
18716
18717#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18718#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18719msgid "midnight"
18720msgstr "północ"
18721
18722#. I18N: Name of a theme.
18723#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18724msgid "minimal"
18725msgstr "minimal"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:668
18728msgid "mother"
18729msgstr "matka"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:861
18732msgctxt "husband’s mother"
18733msgid "mother-in-law"
18734msgstr "teściowa"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:941
18737msgctxt "spouse’s mother"
18738msgid "mother-in-law"
18739msgstr "teściowa"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:959
18742msgctxt "wife’s mother"
18743msgid "mother-in-law"
18744msgstr "teściowa"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:947
18747msgctxt "spouse’s parent"
18748msgid "mother/father-in-law"
18749msgstr "teść/teściowa"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:809
18752msgctxt "brother’s son"
18753msgid "nephew"
18754msgstr "bratanek"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:1161
18757msgctxt "husband’s brother’s son"
18758msgid "nephew"
18759msgstr "bratanek"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:1157
18762msgctxt "husband’s sibling’s son"
18763msgid "nephew"
18764msgstr "bratanek/siostrzeniec"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:1159
18767msgctxt "husband’s sister’s son"
18768msgid "nephew"
18769msgstr "siostrzeniec"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:913
18772msgctxt "sibling’s son"
18773msgid "nephew"
18774msgstr "bratanek/siostrzeniec"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:923
18777msgctxt "sister’s son"
18778msgid "nephew"
18779msgstr "siostrzeniec"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:1401
18782msgctxt "wife’s brother’s son"
18783msgid "nephew"
18784msgstr "bratanek"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:1397
18787msgctxt "wife’s sibling’s son"
18788msgid "nephew"
18789msgstr "bratanek/siostrzeniec"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:1399
18792msgctxt "wife’s sister’s son"
18793msgid "nephew"
18794msgstr "siostrzeniec"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:999
18797msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18798msgid "nephew-in-law"
18799msgstr "mąż bratanicy"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1277
18802msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18803msgid "nephew-in-law"
18804msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1319
18807msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18808msgid "nephew-in-law"
18809msgstr "mąż siostrzenicy"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:805
18812msgctxt "brother’s child"
18813msgid "nephew/niece"
18814msgstr "bratanek/bratanica"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:1149
18817msgctxt "husband’s brother’s child"
18818msgid "nephew/niece"
18819msgstr "dziecko brata męża"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1145
18822msgctxt "husband’s sibling’s child"
18823msgid "nephew/niece"
18824msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1147
18827msgctxt "husband’s sister’s child"
18828msgid "nephew/niece"
18829msgstr "dziecko siostry męża"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:909
18832msgctxt "sibling’s child"
18833msgid "nephew/niece"
18834msgstr "dziecko brata/siostry"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:917
18837msgctxt "sister’s child"
18838msgid "nephew/niece"
18839msgstr "dziecko siostry"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1389
18842msgctxt "wife’s brother’s child"
18843msgid "nephew/niece"
18844msgstr "dziecko brata żony"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1385
18847msgctxt "wife’s sibling’s child"
18848msgid "nephew/niece"
18849msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1387
18852msgctxt "wife’s sister’s child"
18853msgid "nephew/niece"
18854msgstr "dziecko siostry żony"
18855
18856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18857msgid "never"
18858msgstr "nigdy"
18859
18860#. I18N: A button label, next page
18861#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18862#: resources/views/individual-page.php:59
18863#: resources/views/media-list-page.php:97
18864#: resources/views/media-list-page.php:196
18865#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18866#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18867#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18869#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18870#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18871#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18872msgid "next"
18873msgstr "następna"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:807
18876msgctxt "brother’s daughter"
18877msgid "niece"
18878msgstr "bratanica"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:1155
18881msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18882msgid "niece"
18883msgstr "bratanica"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:1151
18886msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18887msgid "niece"
18888msgstr "bratanica/siostrzenica"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:1153
18891msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18892msgid "niece"
18893msgstr "siostrzenica"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:911
18896msgctxt "sibling’s daughter"
18897msgid "niece"
18898msgstr "bratanica/siostrzenica"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:919
18901msgctxt "sister’s daughter"
18902msgid "niece"
18903msgstr "siostrzenica"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:1395
18906msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18907msgid "niece"
18908msgstr "bratanica"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:1391
18911msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18912msgid "niece"
18913msgstr "bratanica/siostrzenica"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:1393
18916msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18917msgid "niece"
18918msgstr "siostrzenica"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1025
18921msgctxt "brother’s son’s wife"
18922msgid "niece-in-law"
18923msgstr "żona bratanka"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:1287
18926msgctxt "sibling’s son’s wife"
18927msgid "niece-in-law"
18928msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:1351
18931msgctxt "sisters’s son’s wife"
18932msgid "niece-in-law"
18933msgstr "żona siostrzeńca"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:533
18936msgid "ninth cousin"
18937msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:498
18940msgctxt "FEMALE"
18941msgid "ninth cousin"
18942msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
18943
18944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18945#: app/Functions/Functions.php:456
18946msgctxt "MALE"
18947msgid "ninth cousin"
18948msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
18949
18950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18952#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18954#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18955#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18957#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18960#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18961#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18962#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18963#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18964#: resources/views/lists/families-table.php:309
18965msgid "no"
18966msgstr "Nie"
18967
18968#. I18N: None of the other options
18969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18973#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18974msgid "none"
18975msgstr "brak"
18976
18977#: app/SurnameTradition.php:112
18978msgctxt "Surname tradition"
18979msgid "none"
18980msgstr "brak"
18981
18982#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18983#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18984msgid "noon"
18985msgstr "południe"
18986
18987#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18988msgid "numbers"
18989msgstr "ilościowa"
18990
18991#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18992#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18993#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18994#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18995#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18996#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18997#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18998#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18999#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
19000#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
19001#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
19002msgid "of"
19003msgstr "z"
19004
19005#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
19006msgid "on the date of death"
19007msgstr "w dniu śmierci"
19008
19009#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
19010#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
19011msgid "p.m."
19012msgstr "po południu"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:672
19015msgid "parent"
19016msgstr "rodzic"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:732
19019msgid "partner"
19020msgstr "partner"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:712
19023msgctxt "FEMALE"
19024msgid "partner"
19025msgstr "partnerka"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:692
19028msgctxt "MALE"
19029msgid "partner"
19030msgstr "partner"
19031
19032#: app/SurnameTradition.php:75
19033msgctxt "Surname tradition"
19034msgid "paternal"
19035msgstr "ojcowska"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:839
19038msgctxt "father’s father"
19039msgid "paternal grandfather"
19040msgstr "dziadek ojczysty"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:841
19043msgctxt "father’s mother"
19044msgid "paternal grandmother"
19045msgstr "babcia ojczysta"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:843
19048msgctxt "father’s parent"
19049msgid "paternal grandparent"
19050msgstr "rodzic ojca"
19051
19052#. I18N: A system where children take their father’s surname
19053#: app/SurnameTradition.php:82
19054msgid "patrilineal"
19055msgstr "patrylinearna"
19056
19057#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19059msgid "pending"
19060msgstr "oczekująca"
19061
19062#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19063msgid "percentage"
19064msgstr "procentowa"
19065
19066#. I18N: A button label.
19067#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19068msgid "preview"
19069msgstr "Podgląd"
19070
19071#. I18N: A button label, previous page
19072#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19073#: resources/views/individual-page.php:55
19074#: resources/views/media-list-page.php:87
19075#: resources/views/media-list-page.php:186
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19078#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19079#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19080#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19081#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19082msgid "previous"
19083msgstr "poprzednia"
19084
19085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19087msgid "primary evidence"
19088msgstr "podstawowy dowód"
19089
19090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19092msgid "questionable evidence"
19093msgstr "wątpliwy dowód"
19094
19095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19096#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19097msgid "records"
19098msgstr "wpisy"
19099
19100#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19101#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19102#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19103#: resources/views/source-page.php:15
19104msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19105msgid "reject"
19106msgstr "odrzucić"
19107
19108#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19109#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19110#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19111#: resources/views/source-page.php:9
19112msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19113msgid "reject"
19114msgstr "odrzucić"
19115
19116#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19118msgid "rejected"
19119msgstr "odrzucona"
19120
19121#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19122#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19123msgid "religious name"
19124msgstr "zakonne"
19125
19126#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19127#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19128msgctxt "FEMALE"
19129msgid "religious name"
19130msgstr "zakonne"
19131
19132#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19134msgctxt "MALE"
19135msgid "religious name"
19136msgstr "zakonne"
19137
19138#. I18N: A button label.
19139#: resources/views/search-replace-page.php:40
19140msgid "replace"
19141msgstr "zamień"
19142
19143#. I18N: a program feature
19144#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19145#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19146msgid "reporting"
19147msgstr "raporty"
19148
19149#. I18N: A button label.
19150#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19151#: resources/views/timeline-page.php:35
19152msgid "reset"
19153msgstr "Wyczyść"
19154
19155#. I18N: A button label.
19156#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19157#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19158#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19159#: resources/views/admin/module-components.php:60
19160#: resources/views/admin/modules.php:220
19161#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19162#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19163#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19164#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19165#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19167#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19168#: resources/views/admin/users-create.php:76
19169#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19170#: resources/views/edit-account-page.php:187
19171#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19172#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19173#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19174#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19175#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19176#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19177#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19178#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19179#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19180#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19181#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19182#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19183#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19184#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19185#: resources/views/modals/create-family.php:34
19186#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19187#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19188#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19189#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19190#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19191#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19192#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19193#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19194#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19195msgid "save"
19196msgstr "Zapisz"
19197
19198#. I18N: A button label.
19199#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19200#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19201#: resources/views/media-list-page.php:63
19202#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19203#: resources/views/search-general-page.php:101
19204#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19205msgid "search"
19206msgstr "szukaj"
19207
19208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19209#: app/Functions/Functions.php:614
19210#, php-format
19211msgid "second %s"
19212msgstr "drugi/a %s"
19213
19214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19215#: app/Functions/Functions.php:593
19216#, php-format
19217msgctxt "FEMALE"
19218msgid "second %s"
19219msgstr "druga %s"
19220
19221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19222#: app/Functions/Functions.php:572
19223#, php-format
19224msgctxt "MALE"
19225msgid "second %s"
19226msgstr "drugi %s"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:519
19229msgid "second cousin"
19230msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:484
19233msgctxt "FEMALE"
19234msgid "second cousin"
19235msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
19236
19237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19238#: app/Functions/Functions.php:435
19239msgctxt "MALE"
19240msgid "second cousin"
19241msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1518
19244msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19245msgid "second cousin"
19246msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1510
19249msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19250msgid "second cousin"
19251msgstr "siostra prastryjeczna"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1514
19254msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19255msgid "second cousin"
19256msgstr "brat prastryjeczny"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:1542
19259msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19260msgid "second cousin"
19261msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:1534
19264msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19265msgid "second cousin"
19266msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1538
19269msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19270msgid "second cousin"
19271msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1530
19274msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19275msgid "second cousin"
19276msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1522
19279msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19280msgid "second cousin"
19281msgstr "siostra pracioteczna"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1526
19284msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19285msgid "second cousin"
19286msgstr "brat pracioteczny"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1554
19289msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19290msgid "second cousin"
19291msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1546
19294msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19295msgid "second cousin"
19296msgstr "siostra prawujeczna"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1550
19299msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19300msgid "second cousin"
19301msgstr "brat prawujeczny"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1578
19304msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19305msgid "second cousin"
19306msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1570
19309msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19310msgid "second cousin"
19311msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1574
19314msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19315msgid "second cousin"
19316msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1566
19319msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19320msgid "second cousin"
19321msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1558
19324msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19325msgid "second cousin"
19326msgstr "siostra pracioteczna"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1562
19329msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19330msgid "second cousin"
19331msgstr "brat pracioteczny"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1590
19334msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19335msgid "second cousin"
19336msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1582
19339msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19340msgid "second cousin"
19341msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1586
19344msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19345msgid "second cousin"
19346msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1614
19349msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19350msgid "second cousin"
19351msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1606
19354msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19355msgid "second cousin"
19356msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1610
19359msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19360msgid "second cousin"
19361msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1602
19364msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19365msgid "second cousin"
19366msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1594
19369msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19370msgid "second cousin"
19371msgstr "siostra pracioteczna"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1598
19374msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19375msgid "second cousin"
19376msgstr "brat pracioteczny"
19377
19378#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19379#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19380msgid "secondary evidence"
19381msgstr "drugorzędny dowód"
19382
19383#. I18N: select all (of the family trees)
19384#: resources/views/search-general-page.php:85
19385#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19386msgid "select all"
19387msgstr "zaznacz wszystkie"
19388
19389#. I18N: select none (of the family trees)
19390#: resources/views/search-general-page.php:86
19391#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19392msgid "select none"
19393msgstr "odznacz wszystkie"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:665
19396msgid "self"
19397msgstr "probant"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:529
19400msgid "seventh cousin"
19401msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:494
19404msgctxt "FEMALE"
19405msgid "seventh cousin"
19406msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
19407
19408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19409#: app/Functions/Functions.php:450
19410msgctxt "MALE"
19411msgid "seventh cousin"
19412msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
19413
19414#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19415#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19416#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19417msgid "show"
19418msgstr "Pokaż"
19419
19420#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19421msgid "show the chart"
19422msgstr "Pokaż wykres"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:801
19425msgid "sibling"
19426msgstr "rodzeństwo"
19427
19428#. I18N: A button label.
19429#: resources/views/login-page.php:44
19430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19431msgid "sign in"
19432msgstr "Zaloguj"
19433
19434#. I18N: A button label.
19435#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19436msgid "sign out"
19437msgstr "wyloguj"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:780
19440msgid "sister"
19441msgstr "siostra"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:811
19444msgctxt "brother’s wife"
19445msgid "sister-in-law"
19446msgstr "bratowa"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1031
19449msgctxt "brother’s wife’s sister"
19450msgid "sister-in-law"
19451msgstr "siostra bratowej"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1141
19454msgctxt "husband’s brother’s wife"
19455msgid "sister-in-law"
19456msgstr "szwagierka"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:865
19459msgctxt "husband’s sister"
19460msgid "sister-in-law"
19461msgstr "szwagierka"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1331
19464msgctxt "sister’s husband’s sister"
19465msgid "sister-in-law"
19466msgstr "siostra szwagra"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:943
19469msgctxt "spouse’s sister"
19470msgid "sister-in-law"
19471msgstr "szwagierka"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1381
19474msgctxt "wife’s brother’s wife"
19475msgid "sister-in-law"
19476msgstr "szwagierka"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:963
19479msgctxt "wife’s sister"
19480msgid "sister-in-law"
19481msgstr "szwagierka"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:527
19484msgid "sixth cousin"
19485msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:492
19488msgctxt "FEMALE"
19489msgid "sixth cousin"
19490msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
19491
19492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19493#: app/Functions/Functions.php:447
19494msgctxt "MALE"
19495msgid "sixth cousin"
19496msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19499msgid "son"
19500msgstr "syn"
19501
19502#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19503msgid "son of"
19504msgstr "syna"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:817
19507msgctxt "child’s husband"
19508msgid "son-in-law"
19509msgstr "zięć"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:829
19512msgctxt "daughter’s husband"
19513msgid "son-in-law"
19514msgstr "zięć"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1069
19517msgctxt "daughter’s husband’s father"
19518msgid "son-in-law’s father"
19519msgstr "swat"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1071
19522msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19523msgid "son-in-law’s mother"
19524msgstr "swatka"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1073
19527msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19528msgid "son-in-law’s parent"
19529msgstr "swat/swatka"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:821
19532msgctxt "child’s spouse"
19533msgid "son/daughter-in-law"
19534msgstr "współmałżonek dziecka"
19535
19536#. I18N: An option in a list-box
19537#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19539#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19540msgid "sort by date"
19541msgstr "Sortuj według daty"
19542
19543#. I18N: A button label.
19544#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19545#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19546#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19547#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19548#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19549#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19550msgid "sort by date of birth"
19551msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
19552
19553#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19554#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19555#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19556msgid "sort by date of death"
19557msgstr "Sortuj według daty śmierci"
19558
19559#. I18N: A button label.
19560#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19561#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19562msgid "sort by date of marriage"
19563msgstr "Sortuj według daty ślubu"
19564
19565#. I18N: An option in a list-box
19566#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19567msgid "sort by date, newest first"
19568msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
19569
19570#. I18N: An option in a list-box
19571#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19572msgid "sort by date, oldest first"
19573msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
19574
19575#. I18N: An option in a list-box
19576#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19577#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19578#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19579#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19580#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19581#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19582#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19583#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19584#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19585#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19586msgid "sort by name"
19587msgstr "Sortuj według nazwiska"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:722
19590msgid "spouse"
19591msgstr "współmałżonek"
19592
19593#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19594#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19595msgid "ssl"
19596msgstr "SSL"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1139
19599msgctxt "father’s wife’s son"
19600msgid "step-brother"
19601msgstr "przybrany brat"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1187
19604msgctxt "mother’s husband’s son"
19605msgid "step-brother"
19606msgstr "przybrany brat"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1265
19609msgctxt "parent’s spouse’s son"
19610msgid "step-brother"
19611msgstr "przybrany brat"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:855
19614msgctxt "husband’s child"
19615msgid "step-child"
19616msgstr "dziecko przybrane"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:935
19619msgctxt "spouse’s child"
19620msgid "step-child"
19621msgstr "dziecko przybrane"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:953
19624msgctxt "wife’s child"
19625msgid "step-child"
19626msgstr "dziecko przybrane"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:857
19629msgctxt "husband’s daughter"
19630msgid "step-daughter"
19631msgstr "pasierbica"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:937
19634msgctxt "spouse’s daughter"
19635msgid "step-daughter"
19636msgstr "pasierbica"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:955
19639msgctxt "wife’s daughter"
19640msgid "step-daughter"
19641msgstr "pasierbica"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:877
19644msgctxt "mother’s husband"
19645msgid "step-father"
19646msgstr "ojczym"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:851
19649msgctxt "father’s wife"
19650msgid "step-mother"
19651msgstr "macocha"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:907
19654msgctxt "parent’s spouse"
19655msgid "step-parent"
19656msgstr "rodzic przybrany"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:1135
19659msgctxt "father’s wife’s child"
19660msgid "step-sibling"
19661msgstr "rodzeństwo przybrane"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1183
19664msgctxt "mother’s husband’s child"
19665msgid "step-sibling"
19666msgstr "rodzeństwo przybrane"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1261
19669msgctxt "parent’s spouse’s child"
19670msgid "step-sibling"
19671msgstr "rodzeństwo przybrane"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1137
19674msgctxt "father’s wife’s daughter"
19675msgid "step-sister"
19676msgstr "przybrana siostra"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1185
19679msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19680msgid "step-sister"
19681msgstr "przybrana siostra"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1263
19684msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19685msgid "step-sister"
19686msgstr "przybrana siostra"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:867
19689msgctxt "husband’s son"
19690msgid "step-son"
19691msgstr "pasierb"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:945
19694msgctxt "spouse’s son"
19695msgid "step-son"
19696msgstr "pasierb"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:965
19699msgctxt "wife’s son"
19700msgid "step-son"
19701msgstr "pasierb"
19702
19703#. I18N: Layout option for lists of names
19704#. I18N: An option in a list-box
19705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19706#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19708#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19709#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19710msgid "table"
19711msgstr "Tabela"
19712
19713#. I18N: Layout option for lists of names
19714#. I18N: An option in a list-box
19715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19717msgid "tag cloud"
19718msgstr "Chmura znaczników"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:535
19721msgid "tenth cousin"
19722msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:500
19725msgctxt "FEMALE"
19726msgid "tenth cousin"
19727msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
19728
19729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19730#: app/Functions/Functions.php:459
19731msgctxt "MALE"
19732msgid "tenth cousin"
19733msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
19734
19735#. I18N: [you should check that:] ...
19736#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19737msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19738msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
19739
19740#. I18N: [you should check that:] ...
19741#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19742msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19743msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
19744
19745#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19746#: app/Functions/Functions.php:244
19747msgid "themself"
19748msgstr "probant"
19749
19750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19751#: app/Functions/Functions.php:617
19752#, php-format
19753msgid "third %s"
19754msgstr "trzeci/a %s"
19755
19756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19757#: app/Functions/Functions.php:596
19758#, php-format
19759msgctxt "FEMALE"
19760msgid "third %s"
19761msgstr "trzecia %s"
19762
19763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19764#: app/Functions/Functions.php:575
19765#, php-format
19766msgctxt "MALE"
19767msgid "third %s"
19768msgstr "trzeci %s"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:521
19771msgid "third cousin"
19772msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:486
19775msgctxt "FEMALE"
19776msgid "third cousin"
19777msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
19778
19779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19780#: app/Functions/Functions.php:438
19781msgctxt "MALE"
19782msgid "third cousin"
19783msgstr "kuzyn treciego stopnia"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:541
19786msgid "thirteenth cousin"
19787msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:506
19790msgctxt "FEMALE"
19791msgid "thirteenth cousin"
19792msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
19793
19794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19795#: app/Functions/Functions.php:468
19796msgctxt "MALE"
19797msgid "thirteenth cousin"
19798msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
19799
19800#. I18N: layout option for the fan chart
19801#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19802msgid "three-quarter circle"
19803msgstr "¾ okręgu"
19804
19805#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19807msgid "tls"
19808msgstr "TLS"
19809
19810#. I18N: Gedcom TO dates
19811#: app/Date.php:372
19812#, php-format
19813msgid "to %s"
19814msgstr "do %s"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:539
19817msgid "twelfth cousin"
19818msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:504
19821msgctxt "FEMALE"
19822msgid "twelfth cousin"
19823msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
19824
19825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19826#: app/Functions/Functions.php:465
19827msgctxt "MALE"
19828msgid "twelfth cousin"
19829msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:746
19832msgid "twin brother"
19833msgstr "brat bliźniak"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:788
19836msgid "twin sibling"
19837msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:767
19840msgid "twin sister"
19841msgstr "siostra bliźniaczka"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:833
19844msgctxt "father’s brother"
19845msgid "uncle"
19846msgstr "stryj"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1131
19849msgctxt "father’s sister’s husband"
19850msgid "uncle"
19851msgstr "wuj"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:869
19854msgctxt "mother’s brother"
19855msgid "uncle"
19856msgstr "wuj"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1217
19859msgctxt "mother’s sister’s husband"
19860msgid "uncle"
19861msgstr "wuj"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:889
19864msgctxt "parent’s brother"
19865msgid "uncle"
19866msgstr "stryj/wuj"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1259
19869msgctxt "parent’s sister’s husband"
19870msgid "uncle"
19871msgstr "wuj"
19872
19873#: app/Place.php:153
19874msgid "unknown"
19875msgstr "nieznane"
19876
19877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19878msgctxt "unknown family"
19879msgid "unknown"
19880msgstr "nieznani"
19881
19882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19883msgid "unlimited"
19884msgstr "nielimitowane"
19885
19886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19887#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19888msgid "unreliable evidence"
19889msgstr "niepewny dowód"
19890
19891#. I18N: A button label.
19892#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19893#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19894#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19895msgid "update"
19896msgstr "Uaktualnij"
19897
19898#. I18N: A button label.
19899#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19900msgid "upload"
19901msgstr "wgraj"
19902
19903#. I18N: A button label.
19904#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19905#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19906#: resources/views/descendants-page.php:46
19907#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19908#: resources/views/hourglass-page.php:45
19909#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19910#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19911#: resources/views/pedigree-page.php:43
19912#: resources/views/relationships-page.php:76
19913msgid "view"
19914msgstr "pokaż"
19915
19916#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19917#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19918#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19919#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19920#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19921msgid "visitors"
19922msgstr "goście"
19923
19924#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19925#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19926msgctxt "FEMALE"
19927msgid "was born"
19928msgstr "urodziła się"
19929
19930#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19931#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19932msgctxt "MALE"
19933msgid "was born"
19934msgstr "urodził się"
19935
19936#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19937msgid "webtrees"
19938msgstr "webtrees"
19939
19940#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19941#, php-format
19942msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19943msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
19944
19945#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19946msgid "webtrees message"
19947msgstr "Wiadomość"
19948
19949#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19950#, php-format
19951msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19952msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
19953
19954#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19955#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19956msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19957msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
19958
19959#. I18N: A configuration setting
19960#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19961msgid "webtrees reply address"
19962msgstr "Adres zwrotny webtrees"
19963
19964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19965msgid "webtrees sends emails with no storage"
19966msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
19967
19968#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19969msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19970msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
19971
19972#: resources/views/admin/trees.php:377
19973msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19974msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:702
19977msgid "wife"
19978msgstr "żona"
19979
19980#. I18N: Name of a theme.
19981#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19982msgid "xenea"
19983msgstr "xenea"
19984
19985#: resources/views/timeline-chart.php:137
19986msgid "years"
19987msgstr "lat"
19988
19989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19991#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19992#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19995#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19997#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19998#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19999#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
20000#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
20001#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
20002#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
20003#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
20004#: resources/views/lists/families-table.php:311
20005msgid "yes"
20006msgstr "Tak"
20007
20008#. I18N: [you should check that:] ...
20009#: resources/views/errors/database-connection.php:22
20010msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20011msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:750
20014msgid "younger brother"
20015msgstr "młodszy brat"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:792
20018msgid "younger sibling"
20019msgstr "młodsze rodzeństwo"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:771
20022msgid "younger sister"
20023msgstr "młodsza siostra"
20024
20025#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
20026#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
20027#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
20028#, php-format
20029msgid "±%s year"
20030msgid_plural "±%s years"
20031msgstr[0] "±%s rok"
20032msgstr[1] "±%s lata"
20033msgstr[2] "±%s lat"
20034
20035#: app/Individual.php:1282
20036#, php-format
20037msgid "“%s”"
20038msgstr "„%s”"
20039
20040#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20041#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20042#, php-format
20043msgid "“%s” has been deleted."
20044msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20045
20046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20047msgid "…"
20048msgstr "…"
20049
20050#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20051#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20052#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20053msgctxt "Unknown given name"
20054msgid "…"
20055msgstr "…"
20056
20057#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20058#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20059#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20060#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20061msgctxt "Unknown surname"
20062msgid "…"
20063msgstr "…"
20064
20065#~ msgid " per gender"
20066#~ msgstr " w zależności od płci"
20067
20068#~ msgid " per time period"
20069#~ msgstr " w danym okresie"
20070
20071#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20072#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20073#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20074#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20075#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20076
20077#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20078#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20079#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20080#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20081#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20082
20083#~ msgid "%s family tree"
20084#~ msgid_plural "%s family trees"
20085#~ msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
20086#~ msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
20087#~ msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
20088
20089#~ msgid "%s individual is private."
20090#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20091#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20092#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20093#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20094
20095#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20096#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
20097
20098#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20099#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
20100
20101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20102#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
20103
20104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20105#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
20106
20107#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20108#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
20109
20110#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20111#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
20112
20113#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20114#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
20115
20116#~ msgid "API key"
20117#~ msgstr "Klucz API"
20118
20119#~ msgid "Acadia"
20120#~ msgstr "Akadia"
20121
20122#~ msgid "Add a blank row"
20123#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
20124
20125#~ msgid "Add a geographic location"
20126#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
20127
20128#~ msgid "Add a journal entry"
20129#~ msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
20130
20131#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20132#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
20133
20134#~ msgid "Add a spouse"
20135#~ msgstr "Dodaj współmałżonka"
20136
20137#~ msgid "Add another individual to the chart"
20138#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
20139
20140#~ msgid "Add links"
20141#~ msgstr "Dodaj powiązania"
20142
20143#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20144#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
20145
20146#~ msgid "Advanced"
20147#~ msgstr "Zaawansowane"
20148
20149#~ msgid "Age of item"
20150#~ msgstr "wiekiem elementu"
20151
20152#~ msgid "Age related to birth year"
20153#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
20154
20155#~ msgid "All files have read and write permission."
20156#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
20157
20158#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20159#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
20160
20161#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20162#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
20163
20164#~ msgid "Approval of account at %s"
20165#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
20166
20167#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20168#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
20169
20170#~ msgid "Associates"
20171#~ msgstr "Powiązania"
20172
20173#, fuzzy
20174#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20175#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
20176
20177#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20178#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
20179
20180#~ msgid "Basic"
20181#~ msgstr "Podstawowe"
20182
20183#~ msgid "Bearing"
20184#~ msgstr "Azymut"
20185
20186#~ msgid "Body"
20187#~ msgstr "Treść"
20188
20189#~ msgid "British West Indies"
20190#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
20191
20192#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20193#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
20194
20195#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20196#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
20197
20198#~ msgid "Cannot create"
20199#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
20200
20201#~ msgid "Cape Colony"
20202#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
20203
20204#~ msgid "Catalonia"
20205#~ msgstr "Katalonia"
20206
20207#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20208#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
20209
20210#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20211#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
20212
20213#~ msgid "Center map here"
20214#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
20215
20216#~ msgid "Change"
20217#~ msgstr "Zmień"
20218
20219#~ msgid "Change flag"
20220#~ msgstr "Zmień flagę"
20221
20222#~ msgid "Change language"
20223#~ msgstr "Zmień język"
20224
20225#~ msgid "Channel Islands"
20226#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
20227
20228#~ msgid "Check file permissions…"
20229#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
20230
20231#~ msgid "Check for custom modules…"
20232#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
20233
20234#~ msgid "Check for custom themes…"
20235#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
20236
20237#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20238#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
20239
20240#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20241#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
20242
20243#~ msgid "Choose: "
20244#~ msgstr "Wybierz: "
20245
20246#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20247#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
20248
20249#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20250#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
20251
20252#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20253#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
20254
20255#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20256#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
20257
20258#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20259#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
20260
20261#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20262#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
20263
20264#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20265#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
20266
20267#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20268#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
20269
20270#~ msgid "Columns per page"
20271#~ msgstr "Kolumn na stronę"
20272
20273#~ msgid "Configure"
20274#~ msgstr "Konfiguruj"
20275
20276#~ msgid "Continue adding"
20277#~ msgstr "Dalej"
20278
20279#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20280#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
20281
20282#~ msgid "Count"
20283#~ msgstr "Liczba"
20284
20285#~ msgid "Countries"
20286#~ msgstr "Państwa"
20287
20288#~ msgid "Counts "
20289#~ msgstr "Razem "
20290
20291#~ msgid "County"
20292#~ msgstr "Powiat"
20293
20294#~ msgid "Create a website access rule"
20295#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
20296
20297#~ msgid "Current"
20298#~ msgstr "Bieżący"
20299
20300#~ msgid "Custom tags"
20301#~ msgstr "Własne znaczniki"
20302
20303#~ msgid "Custom theme"
20304#~ msgstr "Własny motyw"
20305
20306#~ msgid "Czechoslovakia"
20307#~ msgstr "Czechosłowacja"
20308
20309#~ msgid "Dashboard"
20310#~ msgstr "Stan systemu"
20311
20312#~ msgid "Default"
20313#~ msgstr "Domyślny"
20314
20315#~ msgid "Default map type"
20316#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
20317
20318#~ msgid "Delete temporary files…"
20319#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
20320
20321#~ msgid "Description unavailable"
20322#~ msgstr "Opis niedostępny"
20323
20324#~ msgid "Desired password"
20325#~ msgstr "Proponowane hasło"
20326
20327#~ msgid "Desired username"
20328#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
20329
20330#~ msgid "Disable these modules"
20331#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
20332
20333#~ msgid "Disable these themes"
20334#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
20335
20336#~ msgid "Display all"
20337#~ msgstr "Pokaż wszystko"
20338
20339#~ msgid "Display map coordinates"
20340#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
20341
20342#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20343#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
20344
20345#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20346#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
20347
20348#~ msgid "Download geographic data"
20349#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
20350
20351#~ msgid "Earliest birth year"
20352#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
20353
20354#~ msgid "Earliest death year"
20355#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
20356
20357#~ msgid "Edit a website access rule"
20358#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
20359
20360#~ msgid "Edit media"
20361#~ msgstr "Edytuj multimedia"
20362
20363#~ msgid "Edit the details"
20364#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
20365
20366#~ msgid "Edit the media object"
20367#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
20368
20369#~ msgid "Edit the note"
20370#~ msgstr "Edytuj notatkę"
20371
20372#~ msgid "Edit the repository"
20373#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
20374
20375#~ msgid "Edit the source"
20376#~ msgstr "Edytuj źródło"
20377
20378#~ msgid "Eire"
20379#~ msgstr "Irlandia"
20380
20381#~ msgid "Elevation"
20382#~ msgstr "Wysokość"
20383
20384#~ msgid "End IP address"
20385#~ msgstr "Końcowy adres IP"
20386
20387#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20388#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
20389
20390#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20391#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
20392
20393#~ msgid "Enter report values"
20394#~ msgstr "Parametry raportu"
20395
20396#~ msgid "FAQ position"
20397#~ msgstr "Pozycja FAQ"
20398
20399#~ msgid "FAQ visibility"
20400#~ msgstr "Widoczność FAQ"
20401
20402#~ msgid "Family ID prefix"
20403#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
20404
20405#~ msgid "Family list"
20406#~ msgstr "Lista rodzin"
20407
20408#~ msgid "File containing places (CSV)"
20409#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
20410
20411#~ msgid "Find a fact or event"
20412#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
20413
20414#~ msgid "Find a family"
20415#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
20416
20417#~ msgid "Find a media object"
20418#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
20419
20420#~ msgid "Find a place"
20421#~ msgstr "Znajdź miejsce"
20422
20423#~ msgid "Find a repository"
20424#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
20425
20426#~ msgid "Find a shared note"
20427#~ msgstr "Znajdź notatkę"
20428
20429#~ msgid "Find an individual"
20430#~ msgstr "Znajdź osobę"
20431
20432#~ msgid "Get an API key from Google."
20433#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
20434
20435#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20436#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
20437
20438#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20439#~ msgstr "Ustawienia Google Maps™"
20440
20441#~ msgid "Google Street View™"
20442#~ msgstr "Google Street View™"
20443
20444#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20445#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
20446
20447#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20448#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
20449
20450#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20451#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
20452
20453#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20454#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
20455
20456#~ msgid "House"
20457#~ msgstr "Dom"
20458
20459#~ msgid "Hybrid"
20460#~ msgstr "Hybrydowa"
20461
20462#~ msgid "Icon"
20463#~ msgstr "Ikona"
20464
20465#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20466#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
20467
20468#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20469#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
20470
20471#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20472#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
20473
20474#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20475#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
20476
20477#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20478#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
20479
20480#~ msgid "Include fully matched places"
20481#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
20482
20483#~ msgid "Individual ID prefix"
20484#~ msgstr "Przedrostek osoby"
20485
20486#~ msgid "Individual distribution"
20487#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
20488
20489#~ msgid "Individual list"
20490#~ msgstr "Lista osób"
20491
20492#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20493#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
20494
20495#~ msgid "Keep"
20496#~ msgstr "Zachowaj"
20497
20498#~ msgid "Keep link in list"
20499#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
20500
20501#~ msgid "Latest birth year"
20502#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
20503
20504#~ msgid "Latest death year"
20505#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
20506
20507#~ msgid "Limit"
20508#~ msgstr "Ograniczenie"
20509
20510#~ msgid "Limit display by"
20511#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
20512
20513#~ msgid "Link to an existing media object"
20514#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
20515
20516#~ msgid "Links"
20517#~ msgstr "Powiązania"
20518
20519#~ msgid "Login ID"
20520#~ msgstr "Sign in"
20521
20522#~ msgid "Longevity versus time"
20523#~ msgstr "Długość życia"
20524
20525#~ msgid "Match calendar"
20526#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
20527
20528#~ msgid "Max"
20529#~ msgstr "Maksimum"
20530
20531#~ msgid "Media ID prefix"
20532#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
20533
20534#~ msgid "Media contains"
20535#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
20536
20537#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20538#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
20539
20540#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20541#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
20542
20543#~ msgid "Moderate pending changes"
20544#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
20545
20546#~ msgid "Name contains"
20547#~ msgstr "Nazwa zawiera"
20548
20549#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20550#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
20551
20552#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20553#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
20554
20555#~ msgid "Neighborhood"
20556#~ msgstr "Sąsiedztwo"
20557
20558#~ msgid "Netherlands Antilles"
20559#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
20560
20561#~ msgid "Neutral Zone"
20562#~ msgstr "Ziemia niczyja"
20563
20564#~ msgid "No ancestors in the database."
20565#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
20566
20567#~ msgid "No custom modules are enabled."
20568#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
20569
20570#~ msgid "No custom themes are enabled."
20571#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
20572
20573#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20574#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
20575
20576#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20577#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
20578
20579#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20580#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20581#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
20582#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
20583#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
20584
20585#~ msgid "No limit"
20586#~ msgstr "bez ograniczenia"
20587
20588#~ msgid "No map data exists for this individual"
20589#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
20590
20591#~ msgid "No media file was provided."
20592#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
20593
20594#~ msgid "No places found"
20595#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
20596
20597#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20598#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
20599
20600#~ msgid "Note ID prefix"
20601#~ msgstr "Przedrostek notatek"
20602
20603#~ msgid "Number of generations"
20604#~ msgstr "Liczba pokoleń"
20605
20606#~ msgid "Number of items"
20607#~ msgstr "liczbą elementów"
20608
20609#~ msgid "Number of items to show"
20610#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
20611
20612#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20613#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
20614
20615#~ msgid "Order"
20616#~ msgstr "Kolejność"
20617
20618#~ msgid "Other folder… please type in"
20619#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
20620
20621#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20622#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
20623
20624#~ msgid "Own charts"
20625#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
20626
20627#~ msgid "Passwords do not match."
20628#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
20629
20630#~ msgid "Place check"
20631#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
20632
20633#~ msgid "Place contains"
20634#~ msgstr "Miejsce zawiera"
20635
20636#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20637#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
20638
20639#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20640#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
20641
20642#~ msgid "Places found"
20643#~ msgstr "znalezionych miejsc"
20644
20645#~ msgid "Places in %s"
20646#~ msgstr "Miejsca w: %s"
20647
20648#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20649#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
20650
20651#~ msgid "Please enter a message subject."
20652#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
20653
20654#~ msgid "Please enter more than one character."
20655#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
20656
20657#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20658#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
20659
20660#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20661#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
20662
20663#~ msgid "Precision"
20664#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
20665
20666#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20667#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
20668
20669#~ msgid "Prefixes"
20670#~ msgstr "Przedrostki"
20671
20672#~ msgid "README documentation"
20673#~ msgstr "Dokumentacja README"
20674
20675#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20676#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
20677
20678#~ msgid "Redraw map"
20679#~ msgstr "Odśwież mapę"
20680
20681#~ msgid "Remove flag"
20682#~ msgstr "Usuń flagę"
20683
20684#~ msgid "Remove link from list"
20685#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
20686
20687#~ msgid "Replace"
20688#~ msgstr "Zamień"
20689
20690#~ msgid "Repositories found"
20691#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
20692
20693#~ msgid "Repository ID prefix"
20694#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
20695
20696#~ msgid "Repository contains"
20697#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
20698
20699#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20700#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
20701
20702#~ msgid "Rule"
20703#~ msgstr "Reguła"
20704
20705#~ msgid "Satellite"
20706#~ msgstr "Satelitarna"
20707
20708#~ msgid "Search engine"
20709#~ msgstr "Wyszukiwarka"
20710
20711#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20712#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
20713
20714#~ msgid "Search globally"
20715#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
20716
20717#~ msgid "Search locally"
20718#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
20719
20720#~ msgid "Select chart type"
20721#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
20722
20723#~ msgid "Select events"
20724#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
20725
20726#~ msgid "Select flag"
20727#~ msgstr "Wybierz flagę"
20728
20729#~ msgid "Select the desired count interval"
20730#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
20731
20732#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20733#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
20734
20735#~ msgid "Send broadcast messages"
20736#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
20737
20738#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20739#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
20740
20741#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20742#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
20743
20744#~ msgid "Session timeout"
20745#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
20746
20747#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
20748#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
20749
20750#~ msgid "Shared note contains"
20751#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
20752
20753#~ msgid "Shared notes found"
20754#~ msgstr "Znalezionych notatek"
20755
20756#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20757#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
20758
20759#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20760#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
20761
20762#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20763#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
20764
20765#~ msgid "Show all tags"
20766#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
20767
20768#~ msgid "Show chart details by default"
20769#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
20770
20771#~ msgid "Show common surnames"
20772#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
20773
20774#~ msgid "Show date differences"
20775#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
20776
20777#~ msgid "Show details"
20778#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
20779
20780#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20781#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
20782
20783#~ msgid "Show images"
20784#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
20785
20786#~ msgid "Show inactive places"
20787#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
20788
20789#~ msgid "Show lifespans"
20790#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
20791
20792#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20793#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
20794
20795#~ msgid "Show only the selected tags"
20796#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
20797
20798#~ msgid "Show places in hierarchy"
20799#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
20800
20801#~ msgid "Show related individuals/families"
20802#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
20803
20804#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20805#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google Maps™."
20806
20807#~ msgid "Sicily"
20808#~ msgstr "Sycylia"
20809
20810#~ msgid "Sign-in URL"
20811#~ msgstr "URL logowania"
20812
20813#~ msgid "Signed-in as "
20814#~ msgstr "Użytkownik: "
20815
20816#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20817#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
20818
20819#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20820#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
20821
20822#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20823#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
20824
20825#~ msgid "Source ID prefix"
20826#~ msgstr "Przedrostek źródła"
20827
20828#~ msgid "Source contains"
20829#~ msgstr "Źródło zawiera"
20830
20831#~ msgid "Standard"
20832#~ msgstr "Standardowy"
20833
20834#~ msgid "Start IP address"
20835#~ msgstr "Początkowy adres IP"
20836
20837#~ msgid "Statistics chart"
20838#~ msgstr "Wykres statystyk"
20839
20840#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20841#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
20842
20843#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20844#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
20845
20846#~ msgid "Subdivision"
20847#~ msgstr "Region"
20848
20849#~ msgid "Suffixes"
20850#~ msgstr "Przyrostki"
20851
20852#~ msgid "System settings"
20853#~ msgstr "Ustawienia systemu"
20854
20855#~ msgid "Tag"
20856#~ msgstr "Znacznik"
20857
20858#~ msgid "Terrain"
20859#~ msgstr "Terenowa"
20860
20861#~ msgid "The FAQ list is empty."
20862#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
20863
20864#~ msgid "The database reported the following error message:"
20865#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
20866
20867#~ msgid "The details of this family are private."
20868#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
20869
20870#~ msgid "The details of this individual are private."
20871#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
20872
20873#~ msgid "The file %s could not be updated."
20874#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
20875
20876#~ msgid "The file %s has been created."
20877#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
20878
20879#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20880#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
20881
20882#~ msgid "The media file %s does not exist."
20883#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
20884
20885#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20886#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
20887
20888#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20889#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
20890
20891#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20892#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
20893
20894#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20895#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
20896
20897#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
20898#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
20899
20900#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20901#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
20902
20903#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20904#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
20905
20906#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20907#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
20908
20909#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20910#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
20911
20912#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20913#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
20914
20915#~ msgid "The website access rule has been created."
20916#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
20917
20918#~ msgid "The website access rule has been deleted."
20919#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
20920
20921#~ msgid "The website access rule has been updated."
20922#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
20923
20924#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
20925#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
20926
20927#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20928#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
20929
20930#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20931#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
20932
20933#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20934#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
20935
20936#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20937#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
20938
20939#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20940#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
20941
20942#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20943#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
20944
20945#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20946#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
20947
20948#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20949#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
20950
20951#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20952#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
20953
20954#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20955#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
20956
20957#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20958#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
20959
20960#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20961#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
20962
20963#~ msgid "This media file does not exist."
20964#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
20965
20966#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20967#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
20968
20969#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20970#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
20971
20972#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20973#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
20974
20975#~ msgid "This message will be sent to %s"
20976#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
20977
20978#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20979#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
20980
20981#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20982#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
20983
20984#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20985#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
20986
20987#~ msgid "This place has no coordinates"
20988#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
20989
20990#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20991#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
20992
20993#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
20994#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
20995
20996#~ msgid "Thumbnail to upload"
20997#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
20998
20999#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21000#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
21001
21002#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21003#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
21004
21005#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21006#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
21007
21008#~ msgid "Top level"
21009#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
21010
21011#~ msgid "Total number of users"
21012#~ msgstr "Liczba użytkowników"
21013
21014#~ msgid "Total places: %s"
21015#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
21016
21017#~ msgid "Total sources: %s"
21018#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
21019
21020#~ msgid "Transylvania"
21021#~ msgstr "Transylwania"
21022
21023#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21024#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
21025
21026#~ msgid "Types of error"
21027#~ msgstr "Rodzaje błędów"
21028
21029#~ msgid "USA"
21030#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
21031
21032#~ msgid "USSR"
21033#~ msgstr "ZSSR"
21034
21035#~ msgid "UTC"
21036#~ msgstr "Czas UTC"
21037
21038#~ msgid "Unable to find record with ID"
21039#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
21040
21041#~ msgid "Unlink the media object"
21042#~ msgstr "Skasuj powiązania"
21043
21044#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21045#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
21046
21047#~ msgid "Upgrade anyway"
21048#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
21049
21050#~ msgid "Upload"
21051#~ msgstr "Wgraj"
21052
21053#~ msgid "Upload geographic data"
21054#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
21055
21056#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21057#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
21058
21059#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21060#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
21061
21062#~ msgid "Use this value"
21063#~ msgstr "Użyj tej wartości"
21064
21065#~ msgid "User-agent string"
21066#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
21067
21068#~ msgid "Users who are signed in"
21069#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
21070
21071#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21072#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
21073
21074#~ msgid "Verification code"
21075#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
21076
21077#~ msgid "View all records found in this place"
21078#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
21079
21080#~ msgid "View month"
21081#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
21082
21083#~ msgid "View the archive"
21084#~ msgstr "Pokaż archiwum"
21085
21086#~ msgid "View the details"
21087#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
21088
21089#~ msgid "View the notes"
21090#~ msgstr "Zobacz notatki"
21091
21092#~ msgid "View the statistics as graphs"
21093#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
21094
21095#~ msgid "View this individual"
21096#~ msgstr "Zobacz osobę"
21097
21098#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21099#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
21100
21101#~ msgid "Website URL"
21102#~ msgstr "Adres strony domowej"
21103
21104#~ msgid "Website access rules"
21105#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
21106
21107#~ msgid "Website and META tag settings"
21108#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
21109
21110#~ msgid "West Africa"
21111#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
21112
21113#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21114#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
21115
21116#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21117#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
21118
21119#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21120#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
21121
21122#~ msgid "Width"
21123#~ msgstr "Szerokość"
21124
21125#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21126#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
21127
21128#~ msgid "XREF prefixes"
21129#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
21130
21131#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21132#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
21133
21134#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21135#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
21136
21137#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21138#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
21139
21140#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21141#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
21142
21143#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21144#~ msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
21145
21146#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21147#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
21148
21149#~ msgid "You have not created any journal items."
21150#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
21151
21152#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21153#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
21154
21155#~ msgid "You must enter a name"
21156#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
21157
21158#~ msgid "You must enter a real name."
21159#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
21160
21161#~ msgid "You must enter a username."
21162#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
21163
21164#~ msgid "You must provide a repository name."
21165#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
21166
21167#~ msgid "You must provide a source title"
21168#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
21169
21170#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21171#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
21172
21173#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21174#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
21175
21176#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21177#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
21178
21179#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21180#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
21181
21182#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21183#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
21184
21185#~ msgid "Yugoslavia"
21186#~ msgstr "Jugosławia"
21187
21188#~ msgid "Zaire"
21189#~ msgstr "Zair"
21190
21191#~ msgid "Zip file(s)"
21192#~ msgstr "Kompresja ZIP"
21193
21194#~ msgid "Zoom in here"
21195#~ msgstr "Powiększ tutaj"
21196
21197#~ msgid "Zoom level of map"
21198#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
21199
21200#~ msgid "Zoom out here"
21201#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
21202
21203#~ msgid "Zoom="
21204#~ msgstr "Powiększenie="
21205
21206#~ msgid "a URL"
21207#~ msgstr "adres URL"
21208
21209#~ msgid "a file on the server"
21210#~ msgstr "plik na serwerze"
21211
21212#~ msgid "a file on your computer"
21213#~ msgstr "plik na komputerze"
21214
21215#~ msgid "allow"
21216#~ msgstr "zezwól"
21217
21218#~ msgid "children"
21219#~ msgstr "dzieci"
21220
21221#~ msgid "deny"
21222#~ msgstr "odrzuć"
21223
21224#~ msgid "east"
21225#~ msgstr "wschód"
21226
21227#~ msgid "half-year after marriage"
21228#~ msgstr "półrocza po ślubie"
21229
21230#~ msgid "interval %s year"
21231#~ msgid_plural "interval %s years"
21232#~ msgstr[0] "co %s rok"
21233#~ msgstr[1] "co %s lata"
21234#~ msgstr[2] "co %s lat"
21235
21236#~ msgid "interval one child"
21237#~ msgstr "pojedynczo"
21238
21239#~ msgid "interval two children"
21240#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
21241
21242#~ msgid "less than"
21243#~ msgstr "mniej niż"
21244
21245#~ msgid "link"
21246#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
21247
21248#~ msgid "maximum"
21249#~ msgstr "maksimum"
21250
21251#~ msgid "minimum"
21252#~ msgstr "minimum"
21253
21254#~ msgid "month"
21255#~ msgstr "miesiąc"
21256
21257#~ msgid "months after marriage"
21258#~ msgstr "miesiące po ślubie"
21259
21260#~ msgid "months before and after marriage"
21261#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
21262
21263#~ msgid "north"
21264#~ msgstr "północ"
21265
21266#~ msgid "over"
21267#~ msgstr "ponad"
21268
21269#~ msgid "overall"
21270#~ msgstr "ogólny"
21271
21272#~ msgid "pixels"
21273#~ msgstr "piksele"
21274
21275#~ msgid "quarters after marriage"
21276#~ msgstr "kwartały po ślubie"
21277
21278#~ msgid "robot"
21279#~ msgstr "robot"
21280
21281#~ msgid "sort by filename"
21282#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
21283
21284#~ msgid "sort by title"
21285#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
21286
21287#~ msgid "south"
21288#~ msgstr "południe"
21289
21290#~ msgid "this record does not exist"
21291#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
21292
21293#~ msgid "webtrees wiki"
21294#~ msgstr "webtrees wiki"
21295
21296#~ msgid "west"
21297#~ msgstr "zachód"
21298
21299#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21300#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
21301