1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2016-04-19 11:48+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Occitan <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/oc/>\n" 9"Language: oc\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.5\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " mas ne desconeissèm los detalhs" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " a " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s es ligat %3$s damb %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s oncle au %2$s<sup>au</sup> degrà" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s nebot au %2$s<sup>au</sup> degrà" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB cargats en %2$s segonds." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s exista pas." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s exista pas. Voletz disèr %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s a pas de ligam damb %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "Lo fichièr a estat extrach en %2$s segondes." 107msgstr[1] "%1$s an estat extrachs en %2$s segondes." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s es una %2$s mas s'espèra una %3$s." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s pixèls" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s es %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s BC" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s e los siens" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s e los siens" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s e las personas que i fan referéncia." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s e los son mainatges" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s e los sieus descendents" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s usatgièr anonim amb accès" 206msgstr[1] "%s usatgièrs anonims amb accès" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s dia" 214msgstr[1] "%s dias" 215 216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "%s familha actualizada." 222msgstr[1] "%s familhas actualizadas." 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "%s persona" 229msgstr[1] "%s personas" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "Una persona a estat actulisada." 238msgstr[1] "%s personas an estat actulisadas." 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 241#, php-format 242msgid "%s individual with events between %s and %s" 243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 244msgstr[0] "%s persona amb eveniments entre %s e %s" 245msgstr[1] "%s personas amb eveniments entre %s e %s" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 248#, php-format 249msgid "%s individual with events in %s" 250msgid_plural "%s individuals with events in %s" 251msgstr[0] "%s persona amb eveniments la %s" 252msgstr[1] "%s personas amb eveniments la %s" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 258msgstr[0] "%s persona amb eveniments la %s entre %s e %s" 259msgstr[1] "%s personas amb eveniments la %s entre %s e %s" 260 261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 262#, php-format 263msgid "%s location has been imported." 264msgid_plural "%s locations have been imported." 265msgstr[0] "" 266msgstr[1] "" 267 268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 269#, php-format 270msgid "%s message" 271msgid_plural "%s messages" 272msgstr[0] "%s messatge" 273msgstr[1] "%s messatges" 274 275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s mes" 281msgstr[1] "%s mes" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "%s nòta actualizada." 288msgstr[1] "%s nòtas actualizadas." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2257 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2261 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "" 307msgstr[1] "" 308 309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 310#, php-format 311msgid "%s signed-in user" 312msgid_plural "%s signed-in users" 313msgstr[0] "%s usatgièr connectat" 314msgstr[1] "%s usatgièrs connectats" 315 316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 317#, php-format 318msgid "%s source has been updated." 319msgid_plural "%s sources have been updated." 320msgstr[0] "%s font a estat mesa a jorn." 321msgstr[1] "%s font an estat mesas a jorn." 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2273 325#, php-format 326msgid "%s three times removed ascending" 327msgstr "" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2277 331#, php-format 332msgid "%s three times removed descending" 333msgstr "" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Functions/Functions.php:2265 337#, php-format 338msgid "%s twice removed ascending" 339msgstr "" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2269 343#, php-format 344msgid "%s twice removed descending" 345msgstr "" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 349#, php-format 350msgid "%s week" 351msgid_plural "%s weeks" 352msgstr[0] "%s setmana" 353msgstr[1] "%s setmanas" 354 355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 357#, php-format 358msgid "%s year" 359msgid_plural "%s years" 360msgstr[0] "%s an" 361msgstr[1] "%s ans" 362 363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 364#, php-format 365msgid "%s year anniversary" 366msgstr "%s aniversari" 367 368#: app/Functions/Functions.php:490 369#, php-format 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "cosin(a) au (%s+1)<sup>au</sup> degrà" 372 373#: app/Functions/Functions.php:454 374#, php-format 375msgctxt "FEMALE" 376msgid "%s × cousin" 377msgstr "cosina au (%s+1)<sup>au</sup> degrà" 378 379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 380#: app/Functions/Functions.php:417 381#, php-format 382msgctxt "MALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "cusin au (%s+1)<sup>au</sup> degrà" 385 386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 387#: app/Date/JulianDate.php:96 388#, php-format 389msgid "%s BCE" 390msgstr "%s BC" 391 392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 394#, php-format 395msgid "%s CE" 396msgstr "%s AC" 397 398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 400#, php-format 401msgid "%s+" 402msgstr "" 403 404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 405#, php-format 406msgid "%s, her ancestors and their families" 407msgstr "%s, los sieus ancessors e las siás familhas" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 410#, php-format 411msgid "%s, her parents and siblings" 412msgstr "%s, los sieus parents e fraires" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 415#, php-format 416msgid "%s, her spouses and children" 417msgstr "%s, los sieus marits e mainatges" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and descendants" 422msgstr "%s, los sieus marits e descendents" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 425#, php-format 426msgid "%s, his ancestors and their families" 427msgstr "%s, los sieus ancessors e las siás familhas" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 430#, php-format 431msgid "%s, his parents and siblings" 432msgstr "%s, los sieus ancessors e las siás familhas" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 435#, php-format 436msgid "%s, his spouses and children" 437msgstr "%s, las siás molhèrs e mainatges" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and descendants" 442msgstr "%s, las siás molhèrs e descendents" 443 444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 445msgid "<select>" 446msgstr "<selecciona>" 447 448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 449#: app/Age.php:170 450#, php-format 451msgid "(aged %s)" 452msgstr "(edat %s ans)" 453 454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 455#: app/Age.php:161 456#, php-format 457msgid "(aged less than %s)" 458msgstr "(mens de %s ans)" 459 460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 461#: app/Age.php:166 462#, php-format 463msgid "(aged more than %s)" 464msgstr "(mai de %s ans)" 465 466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 467#: app/Age.php:126 468msgid "(in childhood)" 469msgstr "(albat)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 472#: app/Age.php:121 473msgid "(in infancy)" 474msgstr "(albat)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 477#: app/Age.php:116 478msgid "(stillborn)" 479msgstr "(nat mòrt)" 480 481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 482#: app/I18N.php:383 483msgid ", " 484msgstr ", " 485 486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 487msgctxt "CENTURY" 488msgid "10th" 489msgstr "10<sup>au</sup>" 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "11th" 494msgstr "11<sup>au</sup>" 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "12th" 499msgstr "12<sup>au</sup>" 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "13th" 504msgstr "13<sup>au</sup>" 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "14th" 509msgstr "14<sup>au</sup>" 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "15th" 514msgstr "15<sup>au</sup>" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "16th" 519msgstr "16<sup>au</sup>" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "17th" 524msgstr "17<sup>au</sup>" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "18th" 529msgstr "18<sup>au</sup>" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "19th" 534msgstr "19<sup>au</sup>" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "1st" 539msgstr "1<sup>èr</sup>" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "20th" 544msgstr "20<sup>au</sup>" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "21st" 549msgstr "21<sup>au</sup>" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "2nd" 554msgstr "2<sup>au</sup>" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "3rd" 559msgstr "3<sup>au</sup>" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "4th" 564msgstr "4<sup>au</sup>" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "5th" 569msgstr "5<sup>au</sup>" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "6th" 574msgstr "6<sup>au</sup>" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "7th" 579msgstr "7<sup>au</sup>" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "8th" 584msgstr "8<sup>au</sup>" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "9th" 589msgstr "9<sup>au</sup>" 590 591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 594msgid "<default theme>" 595msgstr "<presentacion per defècte>" 596 597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 599#: app/GedcomTag.php:2130 600#, php-format 601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 602msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 603 604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 606msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 607msgstr "" 608 609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 612msgstr "" 613 614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 617msgstr "" 618 619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 622msgstr "" 623 624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 626msgid "A chart of an individual’s ancestors." 627msgstr "" 628 629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 631msgid "A chart of an individual’s descendants." 632msgstr "" 633 634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 636msgid "A chart of individuals’ lifespans." 637msgstr "" 638 639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 641msgstr "" 642 643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 644#: app/Module/FanChartModule.php:73 645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 646msgstr "" 647 648#. I18N: Description of the “My page” module 649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 650msgid "A greeting message and useful links for a user." 651msgstr "Messatge de benvenguda e ligams utils per l'utilizaire." 652 653#. I18N: Description of the “Home page” module 654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 655msgid "A greeting message for site visitors." 656msgstr "Messatge de benvenguda pels visitors." 657 658#. I18N: Description of the “Hit counters” module 659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 660msgid "A link to the site contacts." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “webtrees” module 664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 665msgid "A link to the webtrees home page." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 669#: app/Module/BranchesListModule.php:55 670msgid "A list of branches of a family." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “Pending changes” module 674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 676msgstr "" 677 678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 679#: app/Module/FamilyListModule.php:56 680msgid "A list of families." 681msgstr "" 682 683#. I18N: Description of the “FAQ” module 684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 685msgid "A list of frequently asked questions and answers." 686msgstr "Lista de questions frequentas e lors responsas." 687 688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 689#: app/Module/IndividualListModule.php:56 690msgid "A list of individuals." 691msgstr "" 692 693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 694#: app/Module/MediaListModule.php:57 695msgid "A list of media objects." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “Recent changes” module 699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 700msgid "A list of records that have been updated recently." 701msgstr "Lista dels enregistraments actualizats recentament." 702 703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 705msgid "A list of repositories." 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 709#: app/Module/NoteListModule.php:56 710msgid "A list of shared notes." 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 714#: app/Module/SourceListModule.php:56 715msgid "A list of sources." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of “Research tasks” module 719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 721msgstr "Lista de prètzfaches e activitats ligadas a l'arbre genealogic." 722 723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 726msgstr "" 727 728#. I18N: Description of the “On this day” module 729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 730msgid "A list of the anniversaries that occur today." 731msgstr "Aniversaris de uèi." 732 733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 736msgstr "Lista dels aniversaris pròches." 737 738#. I18N: Description of the “Top given names” module 739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 740msgid "A list of the most popular given names." 741msgstr "Lista dels prenoms mai corrents." 742 743#. I18N: Description of the “Top surnames” module 744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 745msgid "A list of the most popular surnames." 746msgstr "Una lista dels noms de familhas mai frequents." 747 748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 751msgstr "Lista de las paginas mai vistas." 752 753#. I18N: Description of the “Who is online” module 754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 755msgid "A list of users and visitors who are currently online." 756msgstr "Lista dels utilizaires e visitors en linha." 757 758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 759#, php-format 760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 761msgstr "Un novèl mot de Santa-Clara a estat creat e enviat a%s. Podètz cambiar lo mot aprés lo comencament de la session." 762 763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 764msgid "A new version of webtrees is available." 765msgstr "Una novèla version de webtrees es dispònible." 766 767#. I18N: Description of the “Journal” module 768#: app/Module/UserJournalModule.php:46 769msgid "A private area to record notes or keep a journal." 770msgstr "Espaci privat per botar nòtas o jornal." 771 772#. I18N: Description of the “Pedigree” module 773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 776msgstr "Rapòrt suus ancessors d'una persona, en forma d'arbre." 777 778#. I18N: Description of the “Ancestors” module 779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 782msgstr "Rapòrt en estil narratiu suls ancessors d'una persona." 783 784#. I18N: Description of the “Descendants” module 785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 788msgstr "Rapòrt dels descendents d’una persona, en un estil narratiu." 789 790#. I18N: Description of the “Individual” module 791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 793msgid "A report of an individual’s details." 794msgstr "Rapòrt dels détalhs d’una persona." 795 796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 797msgid "A report of facts which are supported by a given source." 798msgstr "Rapòrt dels fachs ligats a una font." 799 800#. I18N: Description of the “Family” module 801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 803msgid "A report of family members and their details." 804msgstr "Rapòrt sul membres de la familha e lors detalhs." 805 806#. I18N: Description of the “Deaths” module 807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 808msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 809msgstr "Rapòrt de las personas que son mòrtas a una data o un luòc." 810 811#. I18N: Description of the “Occupations” module 812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 814msgid "A report of individuals who had a given occupation." 815msgstr "Rapòrt de las personas dab una profession donada." 816 817#. I18N: Description of the “Births” module 818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 820msgstr "Rapòrt de las personas que son nascudas a una data o un luòc." 821 822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 825msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 826msgstr "Rapòrt de las personas que son enterradas en un luòc." 827 828#. I18N: Description of the “Marriages” module 829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 832msgstr "Rapòrt de las personas que se son maridadas a una data o un luòc." 833 834#. I18N: Description of the “Changes” module 835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 837msgid "A report of recent and pending changes." 838msgstr "Rapòrt suls cambiaments recents a verificar." 839 840#. I18N: Description of the “Related families” 841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 843msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 844msgstr "Rapòrt sus las familhas pròches d'una persona." 845 846#. I18N: Description of the “Related individuals” module 847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 850msgstr "Rapòrt sus las personas pròches d'una auta." 851 852#. I18N: Description of the “Source” module 853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 854msgid "A report of the information provided by a source." 855msgstr "Rapòrt sus las informacions balhadas per un font." 856 857#. I18N: Description of the “Missing data” 858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 861msgstr "Rapòrt sus la informations mancantas d'una persona e de la sua tanhenca." 862 863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 866msgid "A report of vital records for a given date or place." 867msgstr "Rapòrt sus los enregistraments de naissença, maridatge o decès per una data o un luòc." 868 869#. I18N: Description of the “Family navigator” module 870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 872msgstr "Barra lateral que mòstra las familhas e los parents d'una persona." 873 874#. I18N: Description of the “Extra information” module 875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 877msgstr "Barra lateral que mòstra informacion pas genealogica sus una persona." 878 879#. I18N: Description of the “Descendants” module 880#: app/Module/DescendancyModule.php:54 881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 882msgstr "Barra lateral que mòstra los descendents d'una persona." 883 884#. I18N: Description of the “Families” module 885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 886msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 887msgstr "Pestanha que mòstra los parents dirèctes d'una persona." 888 889#. I18N: Description of the “Facts and events” module 890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 891msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 892msgstr "Pestanha que mòstra los faches e eveniments relatius a una persona." 893 894#. I18N: Description of the “Media” module 895#: app/Module/MediaTabModule.php:69 896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 897msgstr "Pestanha que mòstra los objèctes multimèdia ligats a una persona." 898 899#. I18N: Description of the “Notes” module 900#: app/Module/NotesTabModule.php:68 901msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 902msgstr "Pestanha que mòstra las nòtas adjuntas a una persona." 903 904#. I18N: Description of the “Sources” module 905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 906msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 907msgstr "Pestanha que mòstra las fonts ligadas a una persona." 908 909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 911msgid "A timeline displaying individual events." 912msgstr "" 913 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 930msgctxt "paper size" 931msgid "A3" 932msgstr "A3" 933 934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 950msgctxt "paper size" 951msgid "A4" 952msgstr "A4" 953 954#. I18N: Location of an LDS church temple 955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 956msgid "Aba, Nigeria" 957msgstr "" 958 959#: app/Date/JalaliDate.php:264 960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 961msgid "Aban" 962msgstr "Aban" 963 964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 965#: app/Date/JalaliDate.php:137 966msgctxt "GENITIVE" 967msgid "Aban" 968msgstr "Aban" 969 970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 971#: app/Date/JalaliDate.php:227 972#, fuzzy 973msgctxt "INSTRUMENTAL" 974msgid "Aban" 975msgstr "Aban" 976 977#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 978#: app/Date/JalaliDate.php:182 979#, fuzzy 980msgctxt "LOCATIVE" 981msgid "Aban" 982msgstr "Aban" 983 984#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 985#: app/Date/JalaliDate.php:92 986#, fuzzy 987msgctxt "NOMINATIVE" 988msgid "Aban" 989msgstr "Aban" 990 991#. I18N: gedcom tag ABBR 992#: app/GedcomTag.php:453 993msgid "Abbreviation" 994msgstr "Abreujament" 995 996#. I18N: Location of an LDS church temple 997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 998msgid "Accra, Ghana" 999msgstr "" 1000 1001#. I18N: a month in the Jewish calendar 1002#: app/Date/JewishDate.php:196 1003#, fuzzy 1004msgctxt "GENITIVE" 1005msgid "Adar" 1006msgstr "Adar" 1007 1008#. I18N: a month in the Jewish calendar 1009#: app/Date/JewishDate.php:302 1010#, fuzzy 1011msgctxt "INSTRUMENTAL" 1012msgid "Adar" 1013msgstr "Adar" 1014 1015#. I18N: a month in the Jewish calendar 1016#: app/Date/JewishDate.php:249 1017#, fuzzy 1018msgctxt "LOCATIVE" 1019msgid "Adar" 1020msgstr "Adar" 1021 1022#. I18N: a month in the Jewish calendar 1023#: app/Date/JewishDate.php:143 1024#, fuzzy 1025msgctxt "NOMINATIVE" 1026msgid "Adar" 1027msgstr "Adar" 1028 1029#. I18N: a month in the Jewish calendar 1030#: app/Date/JewishDate.php:194 1031#, fuzzy 1032msgctxt "GENITIVE" 1033msgid "Adar I" 1034msgstr "Adar I" 1035 1036#. I18N: a month in the Jewish calendar 1037#: app/Date/JewishDate.php:300 1038#, fuzzy 1039msgctxt "INSTRUMENTAL" 1040msgid "Adar I" 1041msgstr "Adar I" 1042 1043#. I18N: a month in the Jewish calendar 1044#: app/Date/JewishDate.php:247 1045#, fuzzy 1046msgctxt "LOCATIVE" 1047msgid "Adar I" 1048msgstr "Adar I" 1049 1050#. I18N: a month in the Jewish calendar 1051#: app/Date/JewishDate.php:141 1052#, fuzzy 1053msgctxt "NOMINATIVE" 1054msgid "Adar I" 1055msgstr "Adar I" 1056 1057#. I18N: a month in the Jewish calendar 1058#: app/Date/JewishDate.php:198 1059#, fuzzy 1060msgctxt "GENITIVE" 1061msgid "Adar II" 1062msgstr "Adar II" 1063 1064#. I18N: a month in the Jewish calendar 1065#: app/Date/JewishDate.php:304 1066#, fuzzy 1067msgctxt "INSTRUMENTAL" 1068msgid "Adar II" 1069msgstr "Adar II" 1070 1071#. I18N: a month in the Jewish calendar 1072#: app/Date/JewishDate.php:251 1073#, fuzzy 1074msgctxt "LOCATIVE" 1075msgid "Adar II" 1076msgstr "Adar II" 1077 1078#. I18N: a month in the Jewish calendar 1079#: app/Date/JewishDate.php:145 1080#, fuzzy 1081msgctxt "NOMINATIVE" 1082msgid "Adar II" 1083msgstr "Adar II" 1084 1085#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1086msgid "Add" 1087msgstr "Apondre" 1088 1089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1092#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1093#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1095#, php-format 1096msgid "Add %s to the clippings cart" 1097msgstr "Apondre %s al panièr" 1098 1099#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1100msgid "Add a child" 1101msgstr "Apondre un novèl infant" 1102 1103#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1104msgid "Add a child to create a one-parent family" 1105msgstr "Apondre un hilh per crear un familha monoparentala" 1106 1107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1108msgid "Add a father" 1109msgstr "Apondre un novèl pair" 1110 1111#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1113msgid "Add a husband" 1114msgstr "Apondre un novèl espòs" 1115 1116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1117msgid "Add a husband using an existing individual" 1118msgstr "Apondre un marit en causissant una persona existenta" 1119 1120#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1121msgid "Add a media file" 1122msgstr "" 1123 1124#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1125msgid "Add a mother" 1126msgstr "Apondre una novèla mair" 1127 1128#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1129msgid "Add a name" 1130msgstr "Apondre un novèl nom" 1131 1132#: app/Module/StoriesModule.php:211 1133msgid "Add a story" 1134msgstr "Apondre una istòria" 1135 1136#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1137msgid "Add a user" 1138msgstr "Apondre un novèl utilizaire" 1139 1140#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1141#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1142msgid "Add a wife" 1143msgstr "Apondre una novèla esposa" 1144 1145#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1146msgid "Add a wife using an existing individual" 1147msgstr "Apondre una eposa dab una persona existenta" 1148 1149#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1150#, fuzzy 1151msgid "Add an FAQ" 1152msgstr "Apondre un item de FAQ" 1153 1154#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1155msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1156msgstr "" 1157 1158#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1159msgid "Add missing death records" 1160msgstr "Apondre los enregistraments de decès absents" 1161 1162#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1163msgid "Add missing married names" 1164msgstr "Apondre los noms après maridatge absents" 1165 1166#. I18N: Description of the “Stories” module 1167#: app/Module/StoriesModule.php:50 1168msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1169msgstr "Apondre istòrias de personas a l'arbre genealogic." 1170 1171#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1172#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1173msgid "Add styling and scripts to every page." 1174msgstr "" 1175 1176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1177msgid "Add to the clippings cart" 1178msgstr "Apondre al panièr" 1179 1180#. I18N: Description of the “HTML” module 1181#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1182msgid "Add your own text and graphics." 1183msgstr "Apondètz los vòstres pròpris tèxtes e grafics." 1184 1185#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1186msgid "Add/edit a journal/news entry" 1187msgstr "Apondre un entrada dens las novèlas" 1188 1189#. I18N: gedcom tag ADDR 1190#: app/GedcomTag.php:456 1191#, fuzzy 1192msgid "Address" 1193msgstr "Adreça" 1194 1195#. I18N: gedcom tag ADD1 1196#: app/GedcomTag.php:459 1197msgid "Address line 1" 1198msgstr "Adreça linha 1" 1199 1200#. I18N: gedcom tag ADD2 1201#: app/GedcomTag.php:462 1202msgid "Address line 2" 1203msgstr "Adreça linha 2" 1204 1205#. I18N: Location of an LDS church temple 1206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1207msgid "Adelaide, Australia" 1208msgstr "Adelaida, Austràlia" 1209 1210#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1211msgctxt "Female pedigree" 1212msgid "Adopted" 1213msgstr "Adoptada" 1214 1215#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1216msgctxt "Male pedigree" 1217msgid "Adopted" 1218msgstr "Adoptat" 1219 1220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1221msgctxt "Pedigree" 1222msgid "Adopted" 1223msgstr "Adoptat/da" 1224 1225#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1226msgid "Adopted by both parents" 1227msgstr "Adoptat/da per los dus parents" 1228 1229#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1230msgctxt "FEMALE" 1231msgid "Adopted by both parents" 1232msgstr "Adoptada per los dus parents" 1233 1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1235msgctxt "MALE" 1236msgid "Adopted by both parents" 1237msgstr "Adoptat per los dus parents" 1238 1239#. I18N: gedcom tag _ADPF 1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1241msgid "Adopted by father" 1242msgstr "Adoptat/da pel pair" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPF 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1246msgctxt "FEMALE" 1247msgid "Adopted by father" 1248msgstr "Adoptada pel pair" 1249 1250#. I18N: gedcom tag _ADPF 1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1252msgctxt "MALE" 1253msgid "Adopted by father" 1254msgstr "Adoptat pel pair" 1255 1256#. I18N: gedcom tag _ADPM 1257#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1258msgid "Adopted by mother" 1259msgstr "Adoptat/da per la mair" 1260 1261#. I18N: gedcom tag _ADPM 1262#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1263msgctxt "FEMALE" 1264msgid "Adopted by mother" 1265msgstr "Adoptada per la mair" 1266 1267#. I18N: gedcom tag _ADPM 1268#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1269msgctxt "MALE" 1270msgid "Adopted by mother" 1271msgstr "Adopcion per la mair" 1272 1273#. I18N: gedcom tag ADOP 1274#: app/GedcomTag.php:465 1275msgid "Adoption" 1276msgstr "Adopcion" 1277 1278#: app/GedcomTag.php:1138 1279msgid "Adoption of a brother" 1280msgstr "Adopcion d'un fraire" 1281 1282#: app/GedcomTag.php:1090 1283msgid "Adoption of a child" 1284msgstr "Adopcion d'un filh" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1087 1287msgid "Adoption of a daughter" 1288msgstr "Adopcion d'una filha" 1289 1290#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1291msgid "Adoption of a grandchild" 1292msgstr "Adopcion d'un felen" 1293 1294#: app/GedcomTag.php:1098 1295msgid "Adoption of a granddaughter" 1296msgstr "Adopcion d'una felena" 1297 1298#: app/GedcomTag.php:1109 1299msgctxt "daughter’s daughter" 1300msgid "Adoption of a granddaughter" 1301msgstr "Adopcion d'una felena" 1302 1303#: app/GedcomTag.php:1120 1304msgctxt "son’s daughter" 1305msgid "Adoption of a granddaughter" 1306msgstr "Adopcion d'una felena" 1307 1308#: app/GedcomTag.php:1094 1309msgid "Adoption of a grandson" 1310msgstr "Adopcion d'un felen" 1311 1312#: app/GedcomTag.php:1105 1313msgctxt "daughter’s son" 1314msgid "Adoption of a grandson" 1315msgstr "Adopcion d'un felen" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1116 1318msgctxt "son’s son" 1319msgid "Adoption of a grandson" 1320msgstr "Adopcion d'un felen" 1321 1322#: app/GedcomTag.php:1127 1323msgid "Adoption of a half-brother" 1324msgstr "Adopcion d'un frairastre" 1325 1326#: app/GedcomTag.php:1134 1327msgid "Adoption of a half-sibling" 1328msgstr "Adopcion d'un frairastre/d'una sorrastra" 1329 1330#: app/GedcomTag.php:1131 1331msgid "Adoption of a half-sister" 1332msgstr "Adopcion d'una sorrastra" 1333 1334#: app/GedcomTag.php:1145 1335msgid "Adoption of a sibling" 1336msgstr "Adopcion d'un frair/d'una sòr" 1337 1338#: app/GedcomTag.php:1142 1339msgid "Adoption of a sister" 1340msgstr "Adopcion d'una sòr" 1341 1342#: app/GedcomTag.php:1083 1343msgid "Adoption of a son" 1344msgstr "Adopcion d'un hilh" 1345 1346#. I18N: gedcom tag CHRA 1347#: app/GedcomTag.php:597 1348msgid "Adult christening" 1349msgstr "Bateg d'un adulte" 1350 1351#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1352#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1353msgid "Advanced search" 1354msgstr "Recerca avançada" 1355 1356#. I18N: Name of a country or state 1357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1358msgid "Afghanistan" 1359msgstr "Afganistan" 1360 1361#. I18N: gedcom tag AGE 1362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1363#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1365msgid "Age" 1366msgstr "Edat" 1367 1368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1369msgid "Age in year of first marriage" 1370msgstr "Edat del primièr maridatge" 1371 1372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1373msgid "Age in year of marriage" 1374msgstr "Edat l'annada del maridatge" 1375 1376#. I18N: gedcom tag AGNC 1377#: app/GedcomTag.php:478 1378msgid "Agency" 1379msgstr "Institucion" 1380 1381#. I18N: Name of a country or state 1382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1383msgid "Aland Islands" 1384msgstr "" 1385 1386#. I18N: Name of a country or state 1387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1388msgid "Albania" 1389msgstr "" 1390 1391#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1392#. I18N: Name of a module 1393#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1394msgid "Album" 1395msgstr "Album" 1396 1397#. I18N: Location of an LDS church temple 1398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1399msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1400msgstr "" 1401 1402#. I18N: Name of a country or state 1403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1404msgid "Algeria" 1405msgstr "" 1406 1407#. I18N: gedcom tag ALIA 1408#: app/GedcomTag.php:481 1409msgid "Alias" 1410msgstr "Aliàs" 1411 1412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1413#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1414#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1415#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1416#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1417#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1418#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1420#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1430msgid "All" 1431msgstr "Totes" 1432 1433#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1434msgid "All facts and events" 1435msgstr "Tot los faches e eveniments" 1436 1437#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1438msgid "All fields must be completed." 1439msgstr "" 1440 1441#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1442msgid "All modules" 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1446#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1447msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: gedcom tag _AKA 1451#: app/GedcomTag.php:1188 1452msgid "Also known as" 1453msgstr "" 1454 1455#. I18N: gedcom tag _AKA 1456#: app/GedcomTag.php:1184 1457msgctxt "FEMALE" 1458msgid "Also known as" 1459msgstr "" 1460 1461#. I18N: gedcom tag _AKA 1462#: app/GedcomTag.php:1179 1463msgctxt "MALE" 1464msgid "Also known as" 1465msgstr "" 1466 1467#. I18N: Name of a country or state 1468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1469msgid "American Samoa" 1470msgstr "" 1471 1472#. I18N: Description of the “Album” module 1473#: app/Module/AlbumModule.php:54 1474msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1475msgstr "" 1476 1477#. I18N: Description of the “Charts” module 1478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1479msgid "An alternative way to display charts." 1480msgstr "Una forma alternativa per afichar los grafics." 1481 1482#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1483#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1484msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1485msgstr "" 1486 1487#. I18N: Description of the “Theme change” module 1488#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1489msgid "An alternative way to select a new theme." 1490msgstr "" 1491 1492#. I18N: Description of the “Sign in” module 1493#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1494msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1495msgstr "" 1496 1497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1498msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1499msgstr "" 1500 1501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1502msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1503msgstr "" 1504 1505#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1506#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1507msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1508msgstr "" 1509 1510#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1511#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1512msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1513msgstr "Arbre interactiu que mòstra los ancessors e descendents d'una persona." 1514 1515#. I18N: Name of a module/report 1516#. I18N: Name of a module/chart 1517#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1518#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1520msgid "Ancestors" 1521msgstr "Ancessors" 1522 1523#. I18N: gedcom tag ANCI 1524#: app/GedcomTag.php:487 1525msgid "Ancestors interest" 1526msgstr "" 1527 1528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1529msgid "Ancestors of " 1530msgstr "Ancessors de " 1531 1532#. I18N: %s is an individual’s name 1533#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1534#, php-format 1535msgid "Ancestors of %s" 1536msgstr "Ancessors de %s" 1537 1538#. I18N: gedcom tag AFN 1539#: app/GedcomTag.php:472 1540msgid "Ancestral file number" 1541msgstr "" 1542 1543#. I18N: Location of an LDS church temple 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1545msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1546msgstr "" 1547 1548#. I18N: Name of a country or state 1549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1550msgid "Andorra" 1551msgstr "" 1552 1553#. I18N: Name of a country or state 1554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1555msgid "Angola" 1556msgstr "" 1557 1558#. I18N: Name of a country or state 1559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1560msgid "Anguilla" 1561msgstr "" 1562 1563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1564msgid "Anniversary calendar" 1565msgstr "" 1566 1567#. I18N: gedcom tag ANUL 1568#: app/GedcomTag.php:490 1569msgid "Annulment" 1570msgstr "" 1571 1572#. I18N: Name of a country or state 1573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1574msgid "Antarctica" 1575msgstr "" 1576 1577#. I18N: Name of a country or state 1578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1579msgid "Antigua and Barbuda" 1580msgstr "" 1581 1582#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1583msgid "Anyone with a user account can access this website." 1584msgstr "" 1585 1586#. I18N: Location of an LDS church temple 1587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1588msgid "Apia, Samoa" 1589msgstr "" 1590 1591#. I18N: Description of the “Batch update” module 1592#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1593msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1594msgstr "" 1595 1596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1597msgctxt "Abbreviation for April" 1598msgid "Apr" 1599msgstr "" 1600 1601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1602msgctxt "GENITIVE" 1603msgid "April" 1604msgstr "abril" 1605 1606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1607msgctxt "INSTRUMENTAL" 1608msgid "April" 1609msgstr "abril" 1610 1611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1612msgctxt "LOCATIVE" 1613msgid "April" 1614msgstr "abril" 1615 1616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1618msgctxt "NOMINATIVE" 1619msgid "April" 1620msgstr "abril" 1621 1622#. I18N: The name of a colour-scheme 1623#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1624msgid "Aqua Marine" 1625msgstr "Aiga Marina" 1626 1627#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1628msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1629msgstr "Sètz segur que cal suprimir aquela donada?" 1630 1631#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1632msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1633msgstr "Sètz segur que cal suprimir aquel messatge ? I a pas marcha enrè." 1634 1635#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1637#, php-format 1638msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1639msgstr "Sètz segur que volètz eliminar «%s»?" 1640 1641#. I18N: Name of a country or state 1642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1643msgid "Argentina" 1644msgstr "" 1645 1646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1650#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1651#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1662#, fuzzy 1663msgctxt "font name" 1664msgid "Arial" 1665msgstr "Arial" 1666 1667#. I18N: Name of a country or state 1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1669msgid "Armenia" 1670msgstr "" 1671 1672#. I18N: Name of a country or state 1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1674msgid "Aruba" 1675msgstr "" 1676 1677#. I18N: The name of a colour-scheme 1678#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1679msgid "Ash" 1680msgstr "Cendre" 1681 1682#. I18N: gedcom tag ASSO 1683#. I18N: gedcom tag _ASSO 1684#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1685msgid "Associate" 1686msgstr "" 1687 1688#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1689msgid "Associate events with this source" 1690msgstr "" 1691 1692#. I18N: Location of an LDS church temple 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1694msgid "Asuncion, Paraguay" 1695msgstr "" 1696 1697#. I18N: Name of a country or state 1698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1699msgid "At sea" 1700msgstr "" 1701 1702#. I18N: Location of an LDS church temple 1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1704msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1705msgstr "" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1708msgid "Attendant" 1709msgstr "" 1710 1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1712msgctxt "FEMALE" 1713msgid "Attendant" 1714msgstr "" 1715 1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1717msgctxt "MALE" 1718msgid "Attendant" 1719msgstr "" 1720 1721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1722msgid "Attending" 1723msgstr "" 1724 1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1726msgctxt "FEMALE" 1727msgid "Attending" 1728msgstr "" 1729 1730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1731msgctxt "MALE" 1732msgid "Attending" 1733msgstr "" 1734 1735#. I18N: Type of media object 1736#: app/GedcomTag.php:2352 1737msgid "Audio" 1738msgstr "Audio" 1739 1740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1741msgctxt "Abbreviation for August" 1742msgid "Aug" 1743msgstr "ago" 1744 1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1746msgctxt "GENITIVE" 1747msgid "August" 1748msgstr "agost" 1749 1750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1751msgctxt "INSTRUMENTAL" 1752msgid "August" 1753msgstr "agost" 1754 1755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1756msgctxt "LOCATIVE" 1757msgid "August" 1758msgstr "agost" 1759 1760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1762msgctxt "NOMINATIVE" 1763msgid "August" 1764msgstr "agost" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1768msgid "Australia" 1769msgstr "" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1773msgid "Austria" 1774msgstr "" 1775 1776#. I18N: gedcom tag AUTH 1777#: app/GedcomTag.php:496 1778msgid "Author" 1779msgstr "Autor" 1780 1781#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1782#: app/GedcomTag.php:581 1783msgid "Author of last change" 1784msgstr "Autor de la darrièra modificacion" 1785 1786#. I18N: a month in the Jewish calendar 1787#: app/Date/JewishDate.php:208 1788msgctxt "GENITIVE" 1789msgid "Av" 1790msgstr "Av" 1791 1792#. I18N: a month in the Jewish calendar 1793#: app/Date/JewishDate.php:314 1794msgctxt "INSTRUMENTAL" 1795msgid "Av" 1796msgstr "Av" 1797 1798#. I18N: a month in the Jewish calendar 1799#: app/Date/JewishDate.php:261 1800msgctxt "LOCATIVE" 1801msgid "Av" 1802msgstr "Av" 1803 1804#. I18N: a month in the Jewish calendar 1805#: app/Date/JewishDate.php:155 1806msgctxt "NOMINATIVE" 1807msgid "Av" 1808msgstr "Av" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1812msgid "Average age" 1813msgstr "Edat metjan" 1814 1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1817msgid "Average age at death" 1818msgstr "Atge mejan del decès" 1819 1820#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1821msgid "Average age at marriage" 1822msgstr "" 1823 1824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1825msgid "Average age in century of marriage" 1826msgstr "Atge mejan al sègle del maridatge" 1827 1828#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1829msgid "Average age related to death century" 1830msgstr "Atge mejan al sègle del decès" 1831 1832#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1833msgid "Average number" 1834msgstr "" 1835 1836#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1837msgid "Average number of children per family" 1838msgstr "Nombre mejan de mainatges per familha" 1839 1840#: app/Date/JalaliDate.php:265 1841#, fuzzy 1842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1843msgid "Azar" 1844msgstr "Azar" 1845 1846#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1847#: app/Date/JalaliDate.php:139 1848#, fuzzy 1849msgctxt "GENITIVE" 1850msgid "Azar" 1851msgstr "Azar" 1852 1853#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1854#: app/Date/JalaliDate.php:229 1855#, fuzzy 1856msgctxt "INSTRUMENTAL" 1857msgid "Azar" 1858msgstr "Azar" 1859 1860#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1861#: app/Date/JalaliDate.php:184 1862#, fuzzy 1863msgctxt "LOCATIVE" 1864msgid "Azar" 1865msgstr "Azar" 1866 1867#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1868#: app/Date/JalaliDate.php:94 1869#, fuzzy 1870msgctxt "NOMINATIVE" 1871msgid "Azar" 1872msgstr "Azar" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1876msgid "Azerbaijan" 1877msgstr "" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1881msgid "Azores" 1882msgstr "" 1883 1884#: app/Date/JalaliDate.php:267 1885#, fuzzy 1886msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1887msgid "Bah" 1888msgstr "Bah" 1889 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1892msgid "Bahamas" 1893msgstr "" 1894 1895#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1896#: app/Date/JalaliDate.php:143 1897#, fuzzy 1898msgctxt "GENITIVE" 1899msgid "Bahman" 1900msgstr "Bahman" 1901 1902#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1903#: app/Date/JalaliDate.php:233 1904#, fuzzy 1905msgctxt "INSTRUMENTAL" 1906msgid "Bahman" 1907msgstr "Bahman" 1908 1909#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1910#: app/Date/JalaliDate.php:188 1911#, fuzzy 1912msgctxt "LOCATIVE" 1913msgid "Bahman" 1914msgstr "Bahman" 1915 1916#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1917#: app/Date/JalaliDate.php:98 1918#, fuzzy 1919msgctxt "NOMINATIVE" 1920msgid "Bahman" 1921msgstr "Bahman" 1922 1923#. I18N: Name of a country or state 1924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1925msgid "Bahrain" 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Name of a country or state 1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1930msgid "Bangladesh" 1931msgstr "" 1932 1933#. I18N: gedcom tag BAPM 1934#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1935msgid "Baptism" 1936msgstr "Bateg" 1937 1938#: app/GedcomTag.php:1254 1939msgid "Baptism of a brother" 1940msgstr "Bateg d'un frair" 1941 1942#: app/GedcomTag.php:1206 1943msgid "Baptism of a child" 1944msgstr "Bateg d'un hilh" 1945 1946#: app/GedcomTag.php:1203 1947msgid "Baptism of a daughter" 1948msgstr "Bateg d'una filha" 1949 1950#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1951msgid "Baptism of a grandchild" 1952msgstr "Bateg d'un felen" 1953 1954#: app/GedcomTag.php:1214 1955msgid "Baptism of a granddaughter" 1956msgstr "Bateg d'una felena" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1225 1959msgctxt "daughter’s daughter" 1960msgid "Baptism of a granddaughter" 1961msgstr "Bateg d'una felena" 1962 1963#: app/GedcomTag.php:1236 1964msgctxt "son’s daughter" 1965msgid "Baptism of a granddaughter" 1966msgstr "Bateg d'una felena" 1967 1968#: app/GedcomTag.php:1210 1969msgid "Baptism of a grandson" 1970msgstr "Bateg d'un felen" 1971 1972#: app/GedcomTag.php:1221 1973msgctxt "daughter’s son" 1974msgid "Baptism of a grandson" 1975msgstr "Bateg d'un felen" 1976 1977#: app/GedcomTag.php:1232 1978msgctxt "son’s son" 1979msgid "Baptism of a grandson" 1980msgstr "Bateg d'un felen" 1981 1982#: app/GedcomTag.php:1243 1983msgid "Baptism of a half-brother" 1984msgstr "Bateg d'un frairastre" 1985 1986#: app/GedcomTag.php:1250 1987msgid "Baptism of a half-sibling" 1988msgstr "Bateg d'un frairastre/d'una sorrastra" 1989 1990#: app/GedcomTag.php:1247 1991msgid "Baptism of a half-sister" 1992msgstr "Bateg d'una sorrastra" 1993 1994#: app/GedcomTag.php:1261 1995msgid "Baptism of a sibling" 1996msgstr "Bateg d'un frair/d'una sòr" 1997 1998#: app/GedcomTag.php:1258 1999msgid "Baptism of a sister" 2000msgstr "Bateg d'una sòr" 2001 2002#: app/GedcomTag.php:1199 2003msgid "Baptism of a son" 2004msgstr "Bateg d'un frair" 2005 2006#. I18N: gedcom tag BARM 2007#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2008#, fuzzy 2009msgid "Bar mitzvah" 2010msgstr "Bar mitzvah" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2014msgid "Barbados" 2015msgstr "" 2016 2017#. I18N: gedcom tag BASM 2018#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2019#, fuzzy 2020msgid "Bat mitzvah" 2021msgstr "Bat mitzvah" 2022 2023#. I18N: Name of a module 2024#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2025msgid "Batch update" 2026msgstr "Mesa a jorn en quantitat" 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2030msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2031msgstr "" 2032 2033#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2034msgid "Begins with" 2035msgstr "Comença amb" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2039msgid "Belarus" 2040msgstr "" 2041 2042#. I18N: The name of a colour-scheme 2043#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2044msgid "Belgian Chocolate" 2045msgstr "Chocòlat bèlge" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2049msgid "Belgium" 2050msgstr "Bèlgica" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2054#, fuzzy 2055msgid "Belize" 2056msgstr "Belize" 2057 2058#. I18N: Name of a country or state 2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2060msgid "Benin" 2061msgstr "" 2062 2063#. I18N: Name of a country or state 2064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2065msgid "Bermuda" 2066msgstr "" 2067 2068#. I18N: Location of an LDS church temple 2069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2070msgid "Bern, Switzerland" 2071msgstr "" 2072 2073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2074msgid "Best man" 2075msgstr "" 2076 2077#. I18N: Name of a country or state 2078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2079msgid "Bhutan" 2080msgstr "" 2081 2082#. I18N: gedcom tag _BIBL 2083#: app/GedcomTag.php:1265 2084msgid "Bibliography" 2085msgstr "Bibliografia" 2086 2087#. I18N: Location of an LDS church temple 2088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2089msgid "Billings, Montana, United States" 2090msgstr "" 2091 2092#. I18N: gedcom tag BLOB 2093#: app/GedcomTag.php:543 2094msgid "Binary data object" 2095msgstr "Objècte binari" 2096 2097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2098#, fuzzy 2099msgid "Bing Maps™" 2100msgstr "Bing Maps™" 2101 2102#. I18N: Location of an LDS church temple 2103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2104#, fuzzy 2105msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2106msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2107 2108#. I18N: gedcom tag BIRT 2109#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2229msgid "Birth" 2230msgstr "Naissença" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2233msgctxt "Female pedigree" 2234msgid "Birth" 2235msgstr "Naissença" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2238msgctxt "Male pedigree" 2239msgid "Birth" 2240msgstr "Naissença" 2241 2242#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2243msgctxt "Pedigree" 2244msgid "Birth" 2245msgstr "Naissença" 2246 2247#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2248msgid "Birth by country" 2249msgstr "Naissença per país" 2250 2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2253msgid "Birth date range end" 2254msgstr "Date de naissença maxi" 2255 2256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2258msgid "Birth date range start" 2259msgstr "Date de naissença mini" 2260 2261#: app/GedcomTag.php:1324 2262msgid "Birth of a brother" 2263msgstr "Naissença d'un frair" 2264 2265#: app/GedcomTag.php:1276 2266msgid "Birth of a child" 2267msgstr "Naissença d'un infant" 2268 2269#: app/GedcomTag.php:1273 2270msgid "Birth of a daughter" 2271msgstr "Naissença d'una filha" 2272 2273#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2274msgid "Birth of a grandchild" 2275msgstr "Naissença d'un felen" 2276 2277#: app/GedcomTag.php:1284 2278msgid "Birth of a granddaughter" 2279msgstr "Naissença d'una felena" 2280 2281#: app/GedcomTag.php:1295 2282msgctxt "daughter’s daughter" 2283msgid "Birth of a granddaughter" 2284msgstr "Naissença d'una felena" 2285 2286#: app/GedcomTag.php:1306 2287msgctxt "son’s daughter" 2288msgid "Birth of a granddaughter" 2289msgstr "Naissença d'una felena" 2290 2291#: app/GedcomTag.php:1280 2292msgid "Birth of a grandson" 2293msgstr "Naissença d'un felen" 2294 2295#: app/GedcomTag.php:1291 2296msgctxt "daughter’s son" 2297msgid "Birth of a grandson" 2298msgstr "Naissença d'un felen" 2299 2300#: app/GedcomTag.php:1302 2301msgctxt "son’s son" 2302msgid "Birth of a grandson" 2303msgstr "Naissença d'un felen" 2304 2305#: app/GedcomTag.php:1313 2306msgid "Birth of a half-brother" 2307msgstr "Naissença d'un frairastre" 2308 2309#: app/GedcomTag.php:1320 2310msgid "Birth of a half-sibling" 2311msgstr "Naissença d'un frairastre/d'una sorrastra" 2312 2313#: app/GedcomTag.php:1317 2314msgid "Birth of a half-sister" 2315msgstr "Naissença d'una sorrastra" 2316 2317#: app/GedcomTag.php:1331 2318msgid "Birth of a sibling" 2319msgstr "Naissença d'un frair/d'una sòr" 2320 2321#: app/GedcomTag.php:1328 2322msgid "Birth of a sister" 2323msgstr "Naissença d'una sòr" 2324 2325#: app/GedcomTag.php:1269 2326msgid "Birth of a son" 2327msgstr "Naissença d'un hilh" 2328 2329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2330msgid "Birthplace contains" 2331msgstr "Lo luòc de naissença contien" 2332 2333#. I18N: Name of a module/report 2334#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2336msgid "Births" 2337msgstr "Naissenças" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2340msgid "Births by century" 2341msgstr "Naissenças per sègle" 2342 2343#. I18N: Location of an LDS church temple 2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2345msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2346msgstr "Bismarck, Dakòta del Nòrd" 2347 2348#. I18N: gedcom tag BLES 2349#: app/GedcomTag.php:536 2350msgid "Blessing" 2351msgstr "Benediccion" 2352 2353#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2354msgid "Blocks" 2355msgstr "Blòcs" 2356 2357#. I18N: The name of a colour-scheme 2358#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2359msgid "Blue Lagoon" 2360msgstr "" 2361 2362#. I18N: The name of a colour-scheme 2363#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2364msgid "Blue Marine" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: Location of an LDS church temple 2368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2369msgid "Bogota, Colombia" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: Location of an LDS church temple 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2374msgid "Boise, Idaho, United States" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2379msgid "Bolivia" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: Type of media object 2383#: app/GedcomTag.php:2355 2384msgid "Book" 2385msgstr "" 2386 2387#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2389msgid "Born in the covenant" 2390msgstr "" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bosnia and Herzegovina" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: Location of an LDS church temple 2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2399msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2404msgid "Botswana" 2405msgstr "" 2406 2407#. I18N: Location of an LDS church temple 2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2409msgid "Bountiful, Utah, United States" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2414msgid "Bouvet Island" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: Branches of a family tree 2418#. I18N: Name of a module/list 2419#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2420#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2421msgid "Branches" 2422msgstr "Brancas" 2423 2424#. I18N: %s is a surname 2425#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2426#, php-format 2427msgid "Branches of the %s family" 2428msgstr "Brancas de la familha %s" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2432msgid "Brazil" 2433msgstr "" 2434 2435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2436msgid "Bridesmaid" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: Location of an LDS church temple 2440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2441msgid "Brigham City, Utah, United States" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: Location of an LDS church temple 2445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2446msgid "Brisbane, Australia" 2447msgstr "" 2448 2449#. I18N: gedcom tag _BRTM 2450#: app/GedcomTag.php:1335 2451#, fuzzy 2452msgid "Brit milah" 2453msgstr "Brit milah" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:2092 2456msgid "Brit milah of a brother" 2457msgstr "Brit milah d'un frair" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:2084 2460msgid "Brit milah of a grandson" 2461msgstr "" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:2086 2464msgctxt "daughter’s son" 2465msgid "Brit milah of a grandson" 2466msgstr "" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:2088 2469msgctxt "son’s son" 2470msgid "Brit milah of a grandson" 2471msgstr "" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:2090 2474msgid "Brit milah of a half-brother" 2475msgstr "Brit milah d'un frairastre" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:2081 2478msgid "Brit milah of a son" 2479msgstr "" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2483msgid "British Indian Ocean Territory" 2484msgstr "" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2488msgid "British Virgin Islands" 2489msgstr "" 2490 2491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2493msgid "Brother" 2494msgstr "Frair" 2495 2496#. I18N: a month in the French republican calendar 2497#: app/Date/FrenchDate.php:135 2498#, fuzzy 2499msgctxt "GENITIVE" 2500msgid "Brumaire" 2501msgstr "Brumaire" 2502 2503#. I18N: a month in the French republican calendar 2504#: app/Date/FrenchDate.php:229 2505#, fuzzy 2506msgctxt "INSTRUMENTAL" 2507msgid "Brumaire" 2508msgstr "Brumaire" 2509 2510#. I18N: a month in the French republican calendar 2511#: app/Date/FrenchDate.php:182 2512msgctxt "LOCATIVE" 2513msgid "Brumaire" 2514msgstr "Brumaire" 2515 2516#. I18N: a month in the French republican calendar 2517#: app/Date/FrenchDate.php:87 2518#, fuzzy 2519msgctxt "NOMINATIVE" 2520msgid "Brumaire" 2521msgstr "Brumaire" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Brunei Darussalam" 2526msgstr "" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2530msgid "Buenos Aires, Argentina" 2531msgstr "" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2535msgid "Bulgaria" 2536msgstr "" 2537 2538#. I18N: gedcom tag BURI 2539#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2543msgid "Burial" 2544msgstr "" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1441 2547msgid "Burial of a brother" 2548msgstr "Enterrament d'un frair" 2549 2550#: app/GedcomTag.php:1349 2551msgid "Burial of a child" 2552msgstr "" 2553 2554#: app/GedcomTag.php:1346 2555msgid "Burial of a daughter" 2556msgstr "Enterrament d’una filha" 2557 2558#: app/GedcomTag.php:1430 2559msgid "Burial of a father" 2560msgstr "" 2561 2562#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2563msgid "Burial of a grandchild" 2564msgstr "" 2565 2566#: app/GedcomTag.php:1357 2567msgid "Burial of a granddaughter" 2568msgstr "Enterrament d’una felena" 2569 2570#: app/GedcomTag.php:1368 2571msgctxt "daughter’s daughter" 2572msgid "Burial of a granddaughter" 2573msgstr "Enterrament d'una felena" 2574 2575#: app/GedcomTag.php:1379 2576msgctxt "son’s daughter" 2577msgid "Burial of a granddaughter" 2578msgstr "Enterrament d'una felena" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1386 2581msgid "Burial of a grandfather" 2582msgstr "" 2583 2584#: app/GedcomTag.php:1390 2585msgid "Burial of a grandmother" 2586msgstr "" 2587 2588#: app/GedcomTag.php:1393 2589msgid "Burial of a grandparent" 2590msgstr "" 2591 2592#: app/GedcomTag.php:1353 2593msgid "Burial of a grandson" 2594msgstr "" 2595 2596#: app/GedcomTag.php:1364 2597msgctxt "daughter’s son" 2598msgid "Burial of a grandson" 2599msgstr "" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1375 2602msgctxt "son’s son" 2603msgid "Burial of a grandson" 2604msgstr "" 2605 2606#: app/GedcomTag.php:1419 2607msgid "Burial of a half-brother" 2608msgstr "Enterrament d'un frairastre" 2609 2610#: app/GedcomTag.php:1426 2611msgid "Burial of a half-sibling" 2612msgstr "Enterrament d’un frairastr/d'una sorrastra" 2613 2614#: app/GedcomTag.php:1423 2615msgid "Burial of a half-sister" 2616msgstr "Enterrament d'una sorrastra" 2617 2618#: app/GedcomTag.php:1452 2619msgid "Burial of a husband" 2620msgstr "Enterrament del marit" 2621 2622#: app/GedcomTag.php:1408 2623msgid "Burial of a maternal grandfather" 2624msgstr "" 2625 2626#: app/GedcomTag.php:1412 2627msgid "Burial of a maternal grandmother" 2628msgstr "" 2629 2630#: app/GedcomTag.php:1415 2631msgid "Burial of a maternal grandparent" 2632msgstr "" 2633 2634#: app/GedcomTag.php:1434 2635msgid "Burial of a mother" 2636msgstr "" 2637 2638#: app/GedcomTag.php:1437 2639msgid "Burial of a parent" 2640msgstr "" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1397 2643msgid "Burial of a paternal grandfather" 2644msgstr "" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1401 2647msgid "Burial of a paternal grandmother" 2648msgstr "" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1404 2651msgid "Burial of a paternal grandparent" 2652msgstr "" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1448 2655msgid "Burial of a sibling" 2656msgstr "" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1445 2659msgid "Burial of a sister" 2660msgstr "" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1342 2663msgid "Burial of a son" 2664msgstr "" 2665 2666#: app/GedcomTag.php:1459 2667msgid "Burial of a spouse" 2668msgstr "" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1456 2671msgid "Burial of a wife" 2672msgstr "" 2673 2674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2675msgid "Burial place contains" 2676msgstr "Lo luòc d’enterrament contien" 2677 2678#. I18N: Name of a module/report 2679#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2682msgid "Burials" 2683msgstr "" 2684 2685#. I18N: Name of a country or state 2686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2687msgid "Burkina Faso" 2688msgstr "" 2689 2690#. I18N: Name of a country or state 2691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2692msgid "Burundi" 2693msgstr "" 2694 2695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2696msgid "Buyer" 2697msgstr "" 2698 2699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2700msgctxt "FEMALE" 2701msgid "Buyer" 2702msgstr "" 2703 2704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2705msgctxt "MALE" 2706msgid "Buyer" 2707msgstr "" 2708 2709#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2710#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2711#, fuzzy 2712msgid "CKEditor™" 2713msgstr "CKEditor™" 2714 2715#. I18N: Name of a module. 2716#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2717msgid "CSS and JS" 2718msgstr "" 2719 2720#. I18N: Name of a module 2721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2722msgid "Calendar" 2723msgstr "Calendari" 2724 2725#. I18N: Location of an LDS church temple 2726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2727msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2728msgstr "" 2729 2730#. I18N: gedcom tag CALN 2731#: app/GedcomTag.php:553 2732msgid "Call number" 2733msgstr "" 2734 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2737msgid "Cambodia" 2738msgstr "" 2739 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2742msgid "Cameroon" 2743msgstr "" 2744 2745#. I18N: Location of an LDS church temple 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2747msgid "Campinas, Brazil" 2748msgstr "" 2749 2750#. I18N: Name of a country or state 2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2752msgid "Canada" 2753msgstr "" 2754 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2757msgid "Cape Verde" 2758msgstr "" 2759 2760#. I18N: Location of an LDS church temple 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2762msgid "Caracas, Venezuela" 2763msgstr "" 2764 2765#. I18N: Type of media object 2766#: app/GedcomTag.php:2358 2767msgid "Card" 2768msgstr "" 2769 2770#. I18N: Location of an LDS church temple 2771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2772msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2773msgstr "" 2774 2775#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2776msgid "Case insensitive" 2777msgstr "" 2778 2779#. I18N: gedcom tag CAST 2780#: app/GedcomTag.php:556 2781msgid "Caste" 2782msgstr "" 2783 2784#. I18N: gedcom tag CAUS 2785#: app/GedcomTag.php:559 2786msgid "Cause" 2787msgstr "" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:654 2790msgid "Cause of death" 2791msgstr "" 2792 2793#. I18N: Name of a country or state 2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2795msgid "Cayman Islands" 2796msgstr "" 2797 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2800msgid "Cebu City, Philippines" 2801msgstr "" 2802 2803#. I18N: gedcom tag CEME 2804#: app/GedcomTag.php:562 2805msgid "Cemetery" 2806msgstr "" 2807 2808#. I18N: gedcom tag CENS 2809#: app/GedcomTag.php:565 2810msgid "Census" 2811msgstr "" 2812 2813#. I18N: Name of a module 2814#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2815msgid "Census assistant" 2816msgstr "" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:567 2819msgid "Census date" 2820msgstr "" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:569 2823msgid "Census place" 2824msgstr "Luòc de recensament" 2825 2826#. I18N: Name of a country or state 2827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2828msgid "Central African Republic" 2829msgstr "" 2830 2831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2832#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2833#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2834#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2835#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2836#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2837#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2838#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2839#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2840#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2841#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2842#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2843#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2845msgid "Century" 2846msgstr "" 2847 2848#. I18N: Type of media object 2849#: app/GedcomTag.php:2361 2850msgid "Certificate" 2851msgstr "" 2852 2853#. I18N: Name of a country or state 2854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2855msgid "Chad" 2856msgstr "" 2857 2858#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2859msgid "Change family members" 2860msgstr "Càmbiar los membres de la familha" 2861 2862#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2863#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2864msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2865msgstr "Cambiar los blòcs de \"Ma Pagina\" d'aquel utilizaire" 2866 2867#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2868msgid "Change the “Home page” blocks" 2869msgstr "" 2870 2871#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2872msgid "Change the “My page” blocks" 2873msgstr "" 2874 2875#. I18N: Name of a module/report 2876#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2877#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2878#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2879msgid "Changes" 2880msgstr "" 2881 2882#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2883#, php-format 2884msgid "Changes in the last %s day" 2885msgid_plural "Changes in the last %s days" 2886msgstr[0] "" 2887msgstr[1] "" 2888 2889#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2890msgid "Changes log" 2891msgstr "" 2892 2893#. I18N: gedcom tag CHAR 2894#: app/GedcomTag.php:584 2895msgid "Character set" 2896msgstr "" 2897 2898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2899msgid "Chart preferences" 2900msgstr "" 2901 2902#. I18N: Name of a module/block 2903#. I18N: Name of a module 2904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2906#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2907msgid "Charts" 2908msgstr "Grafics" 2909 2910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2911msgid "Check for errors" 2912msgstr "" 2913 2914#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2915msgid "Check for pending changes…" 2916msgstr "" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2920msgid "Chicago, Illinois, United States" 2921msgstr "" 2922 2923#. I18N: gedcom tag CHIL 2924#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2925msgid "Child" 2926msgstr "Hilh" 2927 2928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2930msgid "Child of " 2931msgstr "" 2932 2933#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2934#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2935#, php-format 2936msgid "Child of %s" 2937msgstr "" 2938 2939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2943msgid "Children" 2944msgstr "Mainatges" 2945 2946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2948msgid "Children of " 2949msgstr "Mainatges de " 2950 2951#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2952#: app/SurnameTradition.php:97 2953msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2954msgstr "Los mainatges an un patronim e pas un noms de familha." 2955 2956#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2957#: app/SurnameTradition.php:91 2958msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2959msgstr "Los mainatges an un nom de familha del pair e un de la mair." 2960 2961#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2962#: app/SurnameTradition.php:94 2963msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2964msgstr "Los mainatges an un nom de familha de la mair e un del pair." 2965 2966#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2967#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2968#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2969#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2970#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2971#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2972msgid "Children take their father’s surname." 2973msgstr "Los mainatges an lo nom de familha del pair." 2974 2975#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2976#: app/SurnameTradition.php:88 2977msgid "Children take their mother’s surname." 2978msgstr "Los mainatges an lo nom de familha de la mair." 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2982msgid "Chile" 2983msgstr "" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2987msgid "China" 2988msgstr "" 2989 2990#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2991msgid "Choose a report to run" 2992msgstr "" 2993 2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2997msgid "Choose relatives" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3001msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3002msgstr "" 3003 3004#. I18N: gedcom tag CHR 3005#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3009msgid "Christening" 3010msgstr "" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1518 3013msgid "Christening of a brother" 3014msgstr "Bateg d'un frair" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1470 3017msgid "Christening of a child" 3018msgstr "" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1467 3021msgid "Christening of a daughter" 3022msgstr "Bateg d’una filha" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3025msgid "Christening of a grandchild" 3026msgstr "" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1478 3029msgid "Christening of a granddaughter" 3030msgstr "Bateg d’una felena" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1489 3033msgctxt "daughter’s daughter" 3034msgid "Christening of a granddaughter" 3035msgstr "Bateg d’una felena" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1500 3038msgctxt "son’s daughter" 3039msgid "Christening of a granddaughter" 3040msgstr "Bateg d’una felena" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1474 3043msgid "Christening of a grandson" 3044msgstr "" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1485 3047msgctxt "daughter’s son" 3048msgid "Christening of a grandson" 3049msgstr "" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1496 3052msgctxt "son’s son" 3053msgid "Christening of a grandson" 3054msgstr "" 3055 3056#: app/GedcomTag.php:1507 3057msgid "Christening of a half-brother" 3058msgstr "Bateg d'un frairastre" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:1514 3061msgid "Christening of a half-sibling" 3062msgstr "Bateg d’un frairastre/d'una sorrastra" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:1511 3065msgid "Christening of a half-sister" 3066msgstr "Bateg d'una sorrastra" 3067 3068#: app/GedcomTag.php:1525 3069msgid "Christening of a sibling" 3070msgstr "" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:1522 3073msgid "Christening of a sister" 3074msgstr "" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1463 3077msgid "Christening of a son" 3078msgstr "" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3082msgid "Christmas Island" 3083msgstr "" 3084 3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3086msgid "Circumciser" 3087msgstr "" 3088 3089#. I18N: gedcom tag PAGE 3090#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3094msgid "Citation details" 3095msgstr "" 3096 3097#. I18N: gedcom tag CITN 3098#: app/GedcomTag.php:600 3099msgid "Citizenship" 3100msgstr "" 3101 3102#. I18N: gedcom tag CITY 3103#: app/GedcomTag.php:603 3104msgid "City" 3105msgstr "" 3106 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3109msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3110msgstr "" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3113msgid "Civil marriage" 3114msgstr "Maridatge civiu" 3115 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3117msgid "Civil registrar" 3118msgstr "" 3119 3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3121msgctxt "FEMALE" 3122msgid "Civil registrar" 3123msgstr "" 3124 3125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3126msgctxt "MALE" 3127msgid "Civil registrar" 3128msgstr "" 3129 3130#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3131msgid "Clean up data folder" 3132msgstr "" 3133 3134#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3135#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3136msgid "Cleared but not yet completed" 3137msgstr "" 3138 3139#. I18N: Name of a module 3140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3141msgid "Clippings cart" 3142msgstr "Panièr" 3143 3144#. I18N: Type of media object 3145#: app/GedcomTag.php:2364 3146msgid "Coat of arms" 3147msgstr "" 3148 3149#. I18N: Location of an LDS church temple 3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3151msgid "Cochabamba, Bolivia" 3152msgstr "" 3153 3154#. I18N: Name of a country or state 3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3156msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3157msgstr "" 3158 3159#. I18N: The name of a colour-scheme 3160#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3161msgid "Coffee and Cream" 3162msgstr "" 3163 3164#. I18N: The name of a colour-scheme 3165#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3166msgid "Cold Day" 3167msgstr "" 3168 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3171msgid "Colombia" 3172msgstr "" 3173 3174#. I18N: Location of an LDS church temple 3175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3176msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3177msgstr "" 3178 3179#. I18N: Location of an LDS church temple 3180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3181msgid "Columbia River, Washington, United States" 3182msgstr "" 3183 3184#. I18N: Location of an LDS church temple 3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3186msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3187msgstr "" 3188 3189#. I18N: Location of an LDS church temple 3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3191msgid "Columbus, Ohio, United States" 3192msgstr "" 3193 3194#. I18N: gedcom tag COMM 3195#: app/GedcomTag.php:606 3196msgid "Comment" 3197msgstr "" 3198 3199#. I18N: gedcom tag _COML 3200#: app/GedcomTag.php:1529 3201msgid "Common law marriage" 3202msgstr "Maridatge civil" 3203 3204#. I18N: Description of the “Messages” module 3205#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3206msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3207msgstr "" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3211msgid "Comoros" 3212msgstr "" 3213 3214#. I18N: Name of a module/chart 3215#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3216msgid "Compact tree" 3217msgstr "Arbre compact" 3218 3219#. I18N: %s is an individual’s name 3220#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3221#, php-format 3222msgid "Compact tree of %s" 3223msgstr "Arbre compact de %s" 3224 3225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3227msgid "Completed before 1970; date not available" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3232msgid "Completed; date unknown" 3233msgstr "Acabat ; data desconeguda" 3234 3235#. I18N: gedcom tag CONC 3236#: app/GedcomTag.php:609 3237msgid "Concatenation" 3238msgstr "" 3239 3240#. I18N: gedcom tag CONF 3241#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3242msgid "Confirmation" 3243msgstr "" 3244 3245#. I18N: Name of a module 3246#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3247msgid "Contact information" 3248msgstr "" 3249 3250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3251msgid "Contains" 3252msgstr "" 3253 3254#. I18N: gedcom tag CONT 3255#: app/GedcomTag.php:612 3256msgid "Continued" 3257msgstr "" 3258 3259#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3260#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3264msgid "Control panel" 3265msgstr "Panèl de contraròtle" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3269msgid "Cook Islands" 3270msgstr "" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3274msgid "Cookie warning" 3275msgstr "" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3279msgid "Copenhagen, Denmark" 3280msgstr "" 3281 3282#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3283msgid "Copy files…" 3284msgstr "" 3285 3286#. I18N: gedcom tag COPR 3287#: app/GedcomTag.php:625 3288msgid "Copyright" 3289msgstr "" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3293msgid "Cordoba, Argentina" 3294msgstr "" 3295 3296#. I18N: gedcom tag CORP 3297#: app/GedcomTag.php:628 3298msgid "Corporation" 3299msgstr "" 3300 3301#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3302msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3303msgstr "" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3307msgid "Costa Rica" 3308msgstr "" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3312msgid "Cote d’Ivoire" 3313msgstr "" 3314 3315#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3316#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3317msgid "Count the visits to each page" 3318msgstr "" 3319 3320#. I18N: gedcom tag CTRY 3321#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3322msgid "Country" 3323msgstr "País" 3324 3325#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3326msgid "Create" 3327msgstr "" 3328 3329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3330msgid "Create a family" 3331msgstr "" 3332 3333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3334msgid "Create a media object" 3335msgstr "Crèar un nòu objècte multimèdia" 3336 3337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3338msgid "Create a repository" 3339msgstr "" 3340 3341#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3342msgid "Create a shared note" 3343msgstr "Crear una novèla nòta comuna" 3344 3345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3346msgid "Create a source" 3347msgstr "" 3348 3349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3350msgid "Create a submitter" 3351msgstr "" 3352 3353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3354msgid "Create a temporary folder…" 3355msgstr "" 3356 3357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3358msgid "Create an individual" 3359msgstr "Crear unas persona novèla" 3360 3361#. I18N: gedcom tag CREM 3362#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3368msgid "Cremation" 3369msgstr "" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1632 3372msgid "Cremation of a brother" 3373msgstr "Cremacion d'un frair" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1540 3376msgid "Cremation of a child" 3377msgstr "" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1537 3380msgid "Cremation of a daughter" 3381msgstr "Cremacion d’una filha" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1621 3384msgid "Cremation of a father" 3385msgstr "" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3388msgid "Cremation of a grand-parent" 3389msgstr "" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3392msgid "Cremation of a grandchild" 3393msgstr "" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1548 3396msgid "Cremation of a granddaughter" 3397msgstr "Cremacion d’una felena" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1559 3400msgctxt "daughter’s daughter" 3401msgid "Cremation of a granddaughter" 3402msgstr "Cremacion d’una felena" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:1570 3405msgctxt "son’s daughter" 3406msgid "Cremation of a granddaughter" 3407msgstr "Cremacion d’una felena" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1577 3410msgid "Cremation of a grandfather" 3411msgstr "" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1581 3414msgid "Cremation of a grandmother" 3415msgstr "" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1544 3418msgid "Cremation of a grandson" 3419msgstr "" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1555 3422msgctxt "daughter’s son" 3423msgid "Cremation of a grandson" 3424msgstr "" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1566 3427msgctxt "son’s son" 3428msgid "Cremation of a grandson" 3429msgstr "" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1610 3432msgid "Cremation of a half-brother" 3433msgstr "Cremacion d'un frairastre" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1617 3436msgid "Cremation of a half-sibling" 3437msgstr "Cremacion d’un frairastre/d'una sorrastra" 3438 3439#: app/GedcomTag.php:1614 3440msgid "Cremation of a half-sister" 3441msgstr "Cremacion d'una sorrastra" 3442 3443#: app/GedcomTag.php:1643 3444msgid "Cremation of a husband" 3445msgstr "Cremacion d’un marit" 3446 3447#: app/GedcomTag.php:1599 3448msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3449msgstr "" 3450 3451#: app/GedcomTag.php:1603 3452msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3453msgstr "" 3454 3455#: app/GedcomTag.php:1625 3456msgid "Cremation of a mother" 3457msgstr "" 3458 3459#: app/GedcomTag.php:1628 3460msgid "Cremation of a parent" 3461msgstr "" 3462 3463#: app/GedcomTag.php:1588 3464msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3465msgstr "" 3466 3467#: app/GedcomTag.php:1592 3468msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3469msgstr "" 3470 3471#: app/GedcomTag.php:1639 3472msgid "Cremation of a sibling" 3473msgstr "" 3474 3475#: app/GedcomTag.php:1636 3476msgid "Cremation of a sister" 3477msgstr "" 3478 3479#: app/GedcomTag.php:1533 3480msgid "Cremation of a son" 3481msgstr "" 3482 3483#: app/GedcomTag.php:1650 3484msgid "Cremation of a spouse" 3485msgstr "" 3486 3487#: app/GedcomTag.php:1647 3488msgid "Cremation of a wife" 3489msgstr "" 3490 3491#. I18N: Name of a country or state 3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3493msgid "Croatia" 3494msgstr "" 3495 3496#. I18N: Name of a country or state 3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3498msgid "Cuba" 3499msgstr "" 3500 3501#. I18N: Location of an LDS church temple 3502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3503msgid "Curitiba, Brazil" 3504msgstr "" 3505 3506#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3507msgid "Custom" 3508msgstr "" 3509 3510#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3511msgid "Customize this page" 3512msgstr "" 3513 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3516msgid "Cyprus" 3517msgstr "" 3518 3519#. I18N: Name of a country or state 3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3521msgid "Czech Republic" 3522msgstr "" 3523 3524#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3525#: app/GedcomTag.php:1785 3526msgid "DNA markers" 3527msgstr "" 3528 3529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3530#: app/Soundex.php:3491 3531msgid "Daitch-Mokotoff" 3532msgstr "" 3533 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3536msgid "Dallas, Texas, United States" 3537msgstr "" 3538 3539#. I18N: gedcom tag DATA 3540#: app/GedcomTag.php:641 3541msgid "Data" 3542msgstr "Datà" 3543 3544#. I18N: gedcom tag DATE 3545#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3550#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3555msgid "Date" 3556msgstr "Data" 3557 3558#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3559#: app/GedcomTag.php:502 3560msgid "Date of LDS baptism" 3561msgstr "" 3562 3563#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3564#: app/GedcomTag.php:1009 3565msgid "Date of LDS child sealing" 3566msgstr "" 3567 3568#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3569#: app/GedcomTag.php:701 3570msgid "Date of LDS endowment" 3571msgstr "" 3572 3573#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3574#: app/GedcomTag.php:752 3575msgid "Date of LDS spouse sealing" 3576msgstr "" 3577 3578#: app/GedcomTag.php:467 3579msgid "Date of adoption" 3580msgstr "" 3581 3582#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3583msgid "Date of baptism" 3584msgstr "" 3585 3586#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3587msgid "Date of bar mitzvah" 3588msgstr "" 3589 3590#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3591msgid "Date of bat mitzvah" 3592msgstr "" 3593 3594#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3598msgid "Date of birth" 3599msgstr "Data de naissença" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:538 3602msgid "Date of blessing" 3603msgstr "" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:1337 3606msgid "Date of brit milah" 3607msgstr "" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3610msgid "Date of burial" 3611msgstr "" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3614msgid "Date of christening" 3615msgstr "" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3618msgid "Date of confirmation" 3619msgstr "" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:633 3622msgid "Date of cremation" 3623msgstr "" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3628msgid "Date of death" 3629msgstr "" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:743 3632msgid "Date of divorce" 3633msgstr "" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:693 3636msgid "Date of emigration" 3637msgstr "" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3640msgid "Date of engagement" 3641msgstr "" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:643 3644msgid "Date of entry in original source" 3645msgstr "" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:716 3648msgid "Date of event" 3649msgstr "" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3652msgid "Date of first communion" 3653msgstr "" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:797 3656msgid "Date of immigration" 3657msgstr "" 3658 3659#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3660#: app/GedcomTag.php:578 3661msgid "Date of last change" 3662msgstr "" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3667msgid "Date of marriage" 3668msgstr "Data de maridatge" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3671msgid "Date of marriage banns" 3672msgstr "Data de publicacion dels bans de maridatge" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:874 3675msgid "Date of naturalization" 3676msgstr "" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:912 3679msgid "Date of ordination" 3680msgstr "" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:967 3683msgid "Date of residence" 3684msgstr "" 3685 3686#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3687msgid "Date sent" 3688msgstr "" 3689 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3693msgid "Daughter" 3694msgstr "Filha" 3695 3696#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3698#, php-format 3699msgid "Daughter of %s" 3700msgstr "Filha de %s" 3701 3702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3703msgid "Day" 3704msgstr "Jorn" 3705 3706#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3707msgid "Day not set" 3708msgstr "Jorn pas indicat" 3709 3710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3711msgid "Dead" 3712msgstr "" 3713 3714#. I18N: gedcom tag DEAT 3715#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3717#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3718#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3835msgid "Death" 3836msgstr "Decès" 3837 3838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3839msgid "Death by country" 3840msgstr "Decès per país" 3841 3842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3843#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3844msgid "Death date range end" 3845msgstr "Data de decès mini" 3846 3847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3848#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3849msgid "Death date range start" 3850msgstr "Data de decès maxi" 3851 3852#: app/GedcomTag.php:1757 3853msgid "Death of a brother" 3854msgstr "Decès d'un frair" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1665 3857msgid "Death of a child" 3858msgstr "" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1662 3861msgid "Death of a daughter" 3862msgstr "Decès d’una filha" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1746 3865msgid "Death of a father" 3866msgstr "" 3867 3868#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3869msgid "Death of a grand-parent" 3870msgstr "" 3871 3872#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3873msgid "Death of a grandchild" 3874msgstr "" 3875 3876#: app/GedcomTag.php:1673 3877msgid "Death of a granddaughter" 3878msgstr "Decès d'una felena" 3879 3880#: app/GedcomTag.php:1684 3881msgctxt "daughter’s daughter" 3882msgid "Death of a granddaughter" 3883msgstr "Decès d'una felena" 3884 3885#: app/GedcomTag.php:1695 3886msgctxt "son’s daughter" 3887msgid "Death of a granddaughter" 3888msgstr "Decès d'una felena" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1702 3891msgid "Death of a grandfather" 3892msgstr "" 3893 3894#: app/GedcomTag.php:1706 3895msgid "Death of a grandmother" 3896msgstr "" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1669 3899msgid "Death of a grandson" 3900msgstr "" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1680 3903msgctxt "daughter’s son" 3904msgid "Death of a grandson" 3905msgstr "" 3906 3907#: app/GedcomTag.php:1691 3908msgctxt "son’s son" 3909msgid "Death of a grandson" 3910msgstr "" 3911 3912#: app/GedcomTag.php:1735 3913msgid "Death of a half-brother" 3914msgstr "Decès d'un frairastre" 3915 3916#: app/GedcomTag.php:1742 3917msgid "Death of a half-sibling" 3918msgstr "Decès d’un frairastre/d'una sorrastra" 3919 3920#: app/GedcomTag.php:1739 3921msgid "Death of a half-sister" 3922msgstr "Decès d'una sorrastra" 3923 3924#: app/GedcomTag.php:1768 3925msgid "Death of a husband" 3926msgstr "Decès d’un marit" 3927 3928#: app/GedcomTag.php:1724 3929msgid "Death of a maternal grandfather" 3930msgstr "" 3931 3932#: app/GedcomTag.php:1728 3933msgid "Death of a maternal grandmother" 3934msgstr "" 3935 3936#: app/GedcomTag.php:1750 3937msgid "Death of a mother" 3938msgstr "" 3939 3940#: app/GedcomTag.php:1753 3941msgid "Death of a parent" 3942msgstr "" 3943 3944#: app/GedcomTag.php:1713 3945msgid "Death of a paternal grandfather" 3946msgstr "" 3947 3948#: app/GedcomTag.php:1717 3949msgid "Death of a paternal grandmother" 3950msgstr "" 3951 3952#: app/GedcomTag.php:1764 3953msgid "Death of a sibling" 3954msgstr "" 3955 3956#: app/GedcomTag.php:1761 3957msgid "Death of a sister" 3958msgstr "" 3959 3960#: app/GedcomTag.php:1658 3961msgid "Death of a son" 3962msgstr "" 3963 3964#: app/GedcomTag.php:1775 3965msgid "Death of a spouse" 3966msgstr "" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1772 3969msgid "Death of a wife" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: gedcom tag _DETS 3973#: app/GedcomTag.php:1782 3974msgid "Death of one spouse" 3975msgstr "" 3976 3977#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3978msgid "Death place contains" 3979msgstr "Lo luòc de decès contien" 3980 3981#. I18N: Name of a module/report 3982#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3983#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3984msgid "Deaths" 3985msgstr "Decès" 3986 3987#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3988msgid "Deaths by century" 3989msgstr "Decès per sègle" 3990 3991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3992msgctxt "Abbreviation for December" 3993msgid "Dec" 3994msgstr "" 3995 3996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3997msgctxt "GENITIVE" 3998msgid "December" 3999msgstr "decembre" 4000 4001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4002msgctxt "INSTRUMENTAL" 4003msgid "December" 4004msgstr "decembre" 4005 4006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4007msgctxt "LOCATIVE" 4008msgid "December" 4009msgstr "decembre" 4010 4011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4013msgctxt "NOMINATIVE" 4014msgid "December" 4015msgstr "decembre" 4016 4017#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4018#: app/Date/FrenchDate.php:303 4019#, fuzzy 4020msgid "Decidi" 4021msgstr "Decadi" 4022 4023#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4024msgid "Default chart" 4025msgstr "Grafic predeterminat" 4026 4027#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4028msgid "Default individual" 4029msgstr "Persona per defaut" 4030 4031#. I18N: gedcom tag _DEG 4032#: app/GedcomTag.php:1779 4033msgid "Degree" 4034msgstr "" 4035 4036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4040#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4041#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4052#, fuzzy 4053msgctxt "font name" 4054msgid "DejaVu" 4055msgstr "DejaVu" 4056 4057#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4058#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4059#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4060msgid "Delete" 4061msgstr "Suprimir" 4062 4063#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4064msgid "Delete inactive users" 4065msgstr "Suprimir los utilizaires inactius" 4066 4067#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4068msgid "Delete old files…" 4069msgstr "" 4070 4071#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4072msgid "Delete selected messages" 4073msgstr "Suprimir los messatges seleccionats" 4074 4075#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4076msgid "Delete this name" 4077msgstr "Suprimir lo nom" 4078 4079#. I18N: Name of a country or state 4080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4081msgid "Democratic Republic of the Congo" 4082msgstr "" 4083 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4086msgid "Denmark" 4087msgstr "" 4088 4089#. I18N: Location of an LDS church temple 4090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4091msgid "Denver, Colorado, United States" 4092msgstr "" 4093 4094#. I18N: gedcom tag DESC 4095#. I18N: Name of a module/chart 4096#. I18N: Name of a module/sidebar 4097#. I18N: Name of a module/report 4098#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4105msgid "Descendants" 4106msgstr "Descendents" 4107 4108#. I18N: gedcom tag DESI 4109#: app/GedcomTag.php:664 4110msgid "Descendants interest" 4111msgstr "Descendents illustres" 4112 4113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4114msgid "Descendants of " 4115msgstr "Descendents de " 4116 4117#. I18N: %s is an individual’s name 4118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4119#, php-format 4120msgid "Descendants of %s" 4121msgstr "Descendents de %s" 4122 4123#. I18N: gedcom tag DSCR 4124#: app/GedcomTag.php:676 4125msgid "Description" 4126msgstr "Descripcion" 4127 4128#. I18N: gedcom tag DEST 4129#: app/GedcomTag.php:667 4130msgid "Destination" 4131msgstr "" 4132 4133#. I18N: Location of an LDS church temple 4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4135msgid "Detroit, Michigan, United States" 4136msgstr "" 4137 4138#: app/Date/JalaliDate.php:266 4139#, fuzzy 4140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4141msgid "Dey" 4142msgstr "Dey" 4143 4144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4145#: app/Date/JalaliDate.php:141 4146#, fuzzy 4147msgctxt "GENITIVE" 4148msgid "Dey" 4149msgstr "Dey" 4150 4151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4152#: app/Date/JalaliDate.php:231 4153#, fuzzy 4154msgctxt "INSTRUMENTAL" 4155msgid "Dey" 4156msgstr "Dey" 4157 4158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4159#: app/Date/JalaliDate.php:186 4160#, fuzzy 4161msgctxt "LOCATIVE" 4162msgid "Dey" 4163msgstr "Dey" 4164 4165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4166#: app/Date/JalaliDate.php:96 4167#, fuzzy 4168msgctxt "NOMINATIVE" 4169msgid "Dey" 4170msgstr "Dey" 4171 4172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4173#: app/Date/HijriDate.php:148 4174#, fuzzy 4175msgctxt "GENITIVE" 4176msgid "Dhu al-Hijjah" 4177msgstr "Dhu-al-Hijjah" 4178 4179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4180#: app/Date/HijriDate.php:238 4181#, fuzzy 4182msgctxt "INSTRUMENTAL" 4183msgid "Dhu al-Hijjah" 4184msgstr "Dhu-al-Hijjah" 4185 4186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4187#: app/Date/HijriDate.php:193 4188#, fuzzy 4189msgctxt "LOCATIVE" 4190msgid "Dhu al-Hijjah" 4191msgstr "Dhu-al-Hijjah" 4192 4193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4194#: app/Date/HijriDate.php:103 4195#, fuzzy 4196msgctxt "NOMINATIVE" 4197msgid "Dhu al-Hijjah" 4198msgstr "Dhu-al-Hijjah" 4199 4200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4201#: app/Date/HijriDate.php:146 4202msgctxt "GENITIVE" 4203msgid "Dhu al-Qi’dah" 4204msgstr "Dhu-al-Qi’dah" 4205 4206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4207#: app/Date/HijriDate.php:236 4208#, fuzzy 4209msgctxt "INSTRUMENTAL" 4210msgid "Dhu al-Qi’dah" 4211msgstr "Dhu-al-Qi’dah" 4212 4213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4214#: app/Date/HijriDate.php:191 4215#, fuzzy 4216msgctxt "LOCATIVE" 4217msgid "Dhu al-Qi’dah" 4218msgstr "Dhu-al-Qi’dah" 4219 4220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4221#: app/Date/HijriDate.php:101 4222#, fuzzy 4223msgctxt "NOMINATIVE" 4224msgid "Dhu al-Qi’dah" 4225msgstr "Dhu-al-Qi’dah" 4226 4227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4229msgid "Died as a child: exempt" 4230msgstr "" 4231 4232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4234msgid "Died as an infant: exempt" 4235msgstr "" 4236 4237#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4238msgid "Differences" 4239msgstr "" 4240 4241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4244msgid "Direct line ancestors" 4245msgstr "Ancessors en linha dirècta" 4246 4247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4250msgid "Direct line ancestors and their families" 4251msgstr "" 4252 4253#. I18N: Description of the “Favorites” module 4254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4256msgstr "Mòstrar e gerir las paginas de favorits de l'arbre genealogic." 4257 4258#. I18N: Description of the “Favorites” module 4259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4260msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4261msgstr "" 4262 4263#. I18N: gedcom tag DIV 4264#: app/GedcomTag.php:670 4265msgid "Divorce" 4266msgstr "Divòrci" 4267 4268#. I18N: gedcom tag DIVF 4269#: app/GedcomTag.php:673 4270msgid "Divorce filed" 4271msgstr "Divòrci prononcat" 4272 4273#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4274msgid "Divorces by century" 4275msgstr "Divòrcis per sègle" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4279msgid "Djibouti" 4280msgstr "" 4281 4282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4284msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4285msgstr "" 4286 4287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4289msgid "Do not seal: unauthorized" 4290msgstr "" 4291 4292#. I18N: Type of media object 4293#: app/GedcomTag.php:2367 4294msgid "Document" 4295msgstr "Document" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4299msgid "Dominica" 4300msgstr "" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4304msgid "Dominican Republic" 4305msgstr "" 4306 4307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4308msgid "Down" 4309msgstr "" 4310 4311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4313msgid "Download" 4314msgstr "Descargar" 4315 4316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4317#, php-format 4318msgid "Download %s…" 4319msgstr "Descargat %s…" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4323msgid "Draper, Utah, United States" 4324msgstr "" 4325 4326#. I18N: The second day in the French republican calendar 4327#: app/Date/FrenchDate.php:287 4328#, fuzzy 4329msgid "Duodi" 4330msgstr "Duodi" 4331 4332#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4335#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4336msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4337msgstr "" 4338 4339#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4343msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4344msgstr "" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4348msgid "Ecuador" 4349msgstr "Equator" 4350 4351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4355msgid "Edit" 4356msgstr "Editar" 4357 4358#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4359msgid "Edit a media file" 4360msgstr "" 4361 4362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4363#, fuzzy 4364msgid "Edit the FAQ" 4365msgstr "Editar" 4366 4367#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4368msgid "Edit the gender" 4369msgstr "Editar lo sèxe" 4370 4371#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4372#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4373#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4374msgid "Edit the name" 4375msgstr "Editar lo nom" 4376 4377#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4378#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4379msgid "Edit the raw GEDCOM" 4380msgstr "Editar las donadas GEDCOM" 4381 4382#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4383msgid "Edit the shared note" 4384msgstr "Editar la nòta comuna" 4385 4386#: app/Module/StoriesModule.php:223 4387msgid "Edit the story" 4388msgstr "Editar l'istòria" 4389 4390#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4391msgid "Edit the user" 4392msgstr "Editar l'utilizaire" 4393 4394#: app/Tree.php:306 4395msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4396msgstr "Editar aquela persona e substituissètz lors detalhs amb los vòstres pròpris." 4397 4398#. I18N: Listbox entry; name of a role 4399#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4400msgid "Editor" 4401msgstr "Editor/a" 4402 4403#. I18N: Location of an LDS church temple 4404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4405msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4406msgstr "Edmonton, Alberta, Canadà" 4407 4408#. I18N: gedcom tag EDUC 4409#: app/GedcomTag.php:679 4410msgid "Education" 4411msgstr "Educacion" 4412 4413#. I18N: Name of a country or state 4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4415msgid "Egypt" 4416msgstr "Egipte" 4417 4418#. I18N: Name of a country or state 4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4420msgid "El Salvador" 4421msgstr "" 4422 4423#. I18N: Type of media object 4424#: app/GedcomTag.php:2370 4425msgid "Electronic" 4426msgstr "Electrònic" 4427 4428#. I18N: a month in the Jewish calendar 4429#: app/Date/JewishDate.php:210 4430#, fuzzy 4431msgctxt "GENITIVE" 4432msgid "Elul" 4433msgstr "Elul" 4434 4435#. I18N: a month in the Jewish calendar 4436#: app/Date/JewishDate.php:316 4437#, fuzzy 4438msgctxt "INSTRUMENTAL" 4439msgid "Elul" 4440msgstr "Elul" 4441 4442#. I18N: a month in the Jewish calendar 4443#: app/Date/JewishDate.php:263 4444#, fuzzy 4445msgctxt "LOCATIVE" 4446msgid "Elul" 4447msgstr "Elul" 4448 4449#. I18N: a month in the Jewish calendar 4450#: app/Date/JewishDate.php:157 4451#, fuzzy 4452msgctxt "NOMINATIVE" 4453msgid "Elul" 4454msgstr "Elul" 4455 4456#. I18N: gedcom tag EMAIL 4457#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4458#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4459#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4460msgid "Email address" 4461msgstr "" 4462 4463#. I18N: gedcom tag EMIG 4464#: app/GedcomTag.php:691 4465msgid "Emigration" 4466msgstr "Emigracion" 4467 4468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4469msgid "Employee" 4470msgstr "Emplegat" 4471 4472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4473msgctxt "FEMALE" 4474msgid "Employee" 4475msgstr "Emplagada" 4476 4477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4478msgctxt "MALE" 4479msgid "Employee" 4480msgstr "Emplegat" 4481 4482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4483#: app/GedcomTag.php:977 4484msgid "Employer" 4485msgstr "Patron" 4486 4487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4488msgctxt "FEMALE" 4489msgid "Employer" 4490msgstr "Patrona" 4491 4492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4493msgctxt "MALE" 4494msgid "Employer" 4495msgstr "Patron" 4496 4497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4498msgid "Empty the clippings cart" 4499msgstr "Vuidar lo panièr" 4500 4501#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4502msgid "Ending range of change dates" 4503msgstr "" 4504 4505#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4507msgid "Endowment House" 4508msgstr "" 4509 4510#. I18N: gedcom tag ENGA 4511#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4512msgid "Engagement" 4513msgstr "" 4514 4515#. I18N: Name of a country or state 4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4517msgid "England" 4518msgstr "Anglatèra" 4519 4520#. I18N: Name of a country or state 4521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4522msgid "Equatorial Guinea" 4523msgstr "" 4524 4525#. I18N: Name of a country or state 4526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4527msgid "Eritrea" 4528msgstr "" 4529 4530#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4531#, php-format 4532msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4533msgstr "" 4534 4535#: app/Date/JalaliDate.php:268 4536#, fuzzy 4537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4538msgid "Esf" 4539msgstr "Esf" 4540 4541#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4542#: app/Date/JalaliDate.php:145 4543#, fuzzy 4544msgctxt "GENITIVE" 4545msgid "Esfand" 4546msgstr "Esfand" 4547 4548#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4549#: app/Date/JalaliDate.php:235 4550#, fuzzy 4551msgctxt "INSTRUMENTAL" 4552msgid "Esfand" 4553msgstr "Esfand" 4554 4555#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4556#: app/Date/JalaliDate.php:190 4557#, fuzzy 4558msgctxt "LOCATIVE" 4559msgid "Esfand" 4560msgstr "Esfand" 4561 4562#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4563#: app/Date/JalaliDate.php:100 4564#, fuzzy 4565msgctxt "NOMINATIVE" 4566msgid "Esfand" 4567msgstr "Esfand" 4568 4569#. I18N: Name of a country or state 4570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4571msgid "Estonia" 4572msgstr "" 4573 4574#. I18N: Name of a country or state 4575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4576msgid "Ethiopia" 4577msgstr "" 4578 4579#. I18N: gedcom tag EVEN 4580#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4583msgid "Event" 4584msgstr "Eveniment" 4585 4586#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4587msgid "Exact" 4588msgstr "" 4589 4590#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4591msgid "Exact date" 4592msgstr "" 4593 4594#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4595msgid "Exact text" 4596msgstr "" 4597 4598#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4599#, php-format 4600msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4601msgstr "Exclure las personas amb « %s » coma nom de maridada" 4602 4603#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4604#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4605msgid "Excluded from this submission" 4606msgstr "" 4607 4608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4609msgid "Export a GEDCOM file" 4610msgstr "" 4611 4612#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4613msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4614msgstr "Expòrtar totes los arbres genealogics a fichièrs GEDCOM…" 4615 4616#. I18N: Name of a module/sidebar 4617#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4618msgid "Extra information" 4619msgstr "Informacions suplementaris" 4620 4621#. I18N: gedcom tag _EYEC 4622#: app/GedcomTag.php:1791 4623msgid "Eye color" 4624msgstr "" 4625 4626#. I18N: Name of a theme. 4627#: app/Module/FabTheme.php:37 4628msgid "F.A.B." 4629msgstr "" 4630 4631#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4632#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4633msgid "FAQ" 4634msgstr "" 4635 4636#. I18N: gedcom tag FACT 4637#: app/GedcomTag.php:723 4638msgid "Fact" 4639msgstr "" 4640 4641#: app/GedcomTag.php:1793 4642msgid "Fact 1" 4643msgstr "" 4644 4645#: app/GedcomTag.php:1811 4646msgid "Fact 10" 4647msgstr "" 4648 4649#: app/GedcomTag.php:1813 4650msgid "Fact 11" 4651msgstr "" 4652 4653#: app/GedcomTag.php:1815 4654msgid "Fact 12" 4655msgstr "" 4656 4657#: app/GedcomTag.php:1817 4658msgid "Fact 13" 4659msgstr "" 4660 4661#: app/GedcomTag.php:1795 4662msgid "Fact 2" 4663msgstr "" 4664 4665#: app/GedcomTag.php:1797 4666msgid "Fact 3" 4667msgstr "" 4668 4669#: app/GedcomTag.php:1799 4670msgid "Fact 4" 4671msgstr "" 4672 4673#: app/GedcomTag.php:1801 4674msgid "Fact 5" 4675msgstr "" 4676 4677#: app/GedcomTag.php:1803 4678msgid "Fact 6" 4679msgstr "" 4680 4681#: app/GedcomTag.php:1805 4682msgid "Fact 7" 4683msgstr "" 4684 4685#: app/GedcomTag.php:1807 4686msgid "Fact 8" 4687msgstr "" 4688 4689#: app/GedcomTag.php:1809 4690msgid "Fact 9" 4691msgstr "" 4692 4693#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4697msgid "Facts and events" 4698msgstr "Faches e esveniments" 4699 4700#. I18N: Name of a country or state 4701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4702msgid "Falkland Islands" 4703msgstr "" 4704 4705#. I18N: Name of a module/list 4706#. I18N: Name of a module 4707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4708#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4709#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4710#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4712#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4719msgid "Families" 4720msgstr "Familhas" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4723msgid "Families with sources" 4724msgstr "" 4725 4726#. I18N: gedcom tag FAM 4727#. I18N: Name of a module/report 4728#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4733msgid "Family" 4734msgstr "Familha" 4735 4736#. I18N: gedcom tag FAMC 4737#: app/GedcomTag.php:731 4738msgid "Family as a child" 4739msgstr "Familha coma filh" 4740 4741#. I18N: gedcom tag FAMS 4742#: app/GedcomTag.php:737 4743msgid "Family as a spouse" 4744msgstr "Familha coma conjunt" 4745 4746#. I18N: Name of a module/chart 4747#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4748msgid "Family book" 4749msgstr "Libre de familha" 4750 4751#. I18N: %s is an individual’s name 4752#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4753#, php-format 4754msgid "Family book of %s" 4755msgstr "Libre de familha de %s" 4756 4757#. I18N: gedcom tag FAMF 4758#: app/GedcomTag.php:734 4759msgid "Family file" 4760msgstr "Fichièr de la familha" 4761 4762#. I18N: Name of a module/sidebar 4763#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4764msgid "Family navigator" 4765msgstr "Navigador familial" 4766 4767#. I18N: Description of the “News” module 4768#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4769msgid "Family news and site announcements." 4770msgstr "Novetats familialas e anóncias del sit web." 4771 4772#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4773msgid "Family tree" 4774msgstr "Arbre genealogic" 4775 4776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4778msgid "Family tree clippings cart" 4779msgstr "Panièr" 4780 4781#. I18N: Name of a module 4782#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4783msgid "Family trees" 4784msgstr "Arbres genealogics" 4785 4786#. I18N: %s is the spouse name 4787#: app/Individual.php:1103 4788#, php-format 4789msgid "Family with %s" 4790msgstr "Familha damb %s" 4791 4792#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4793msgid "Family with adoptive parents" 4794msgstr "Familha amb parents adoptius" 4795 4796#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4797msgid "Family with foster parents" 4798msgstr "Familha damb los parents norricièrs" 4799 4800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4802msgid "Family with husband" 4803msgstr "Familha amb lo marit" 4804 4805#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4806#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4808msgid "Family with parents" 4809msgstr "Familha damb los parents" 4810 4811#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4812#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4813msgid "Family with rada parents" 4814msgstr "Familha amb los parents de lach" 4815 4816#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4817#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4818msgid "Family with sealing parents" 4819msgstr "Familha amb parents de segellament (sealingà" 4820 4821#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4822msgid "Family with spouse" 4823msgstr "Familha amb lo conjunt" 4824 4825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4827msgid "Family with wife" 4828msgstr "Familha amb l'esposa" 4829 4830#. I18N: Name of a module/chart 4831#: app/Module/FanChartModule.php:62 4832msgid "Fan chart" 4833msgstr "Grafic circular" 4834 4835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4836#: app/Module/FanChartModule.php:108 4837#, php-format 4838msgid "Fan chart of %s" 4839msgstr "Grafic circular de %s" 4840 4841#: app/Date/JalaliDate.php:257 4842#, fuzzy 4843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4844msgid "Far" 4845msgstr "Far" 4846 4847#. I18N: Name of a country or state 4848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4849msgid "Faroe Islands" 4850msgstr "" 4851 4852#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4853#: app/Date/JalaliDate.php:123 4854#, fuzzy 4855msgctxt "GENITIVE" 4856msgid "Farvardin" 4857msgstr "Farvardin" 4858 4859#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4860#: app/Date/JalaliDate.php:213 4861#, fuzzy 4862msgctxt "INSTRUMENTAL" 4863msgid "Farvardin" 4864msgstr "Farvardin" 4865 4866#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4867#: app/Date/JalaliDate.php:168 4868#, fuzzy 4869msgctxt "LOCATIVE" 4870msgid "Farvardin" 4871msgstr "Farvardin" 4872 4873#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4874#: app/Date/JalaliDate.php:78 4875#, fuzzy 4876msgctxt "NOMINATIVE" 4877msgid "Farvardin" 4878msgstr "Farvardin" 4879 4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4886msgid "Father" 4887msgstr "" 4888 4889#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4890#: app/Individual.php:1138 4891#, php-format 4892msgid "Father: %s" 4893msgstr "" 4894 4895#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4896msgid "Father’s age" 4897msgstr "" 4898 4899#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4900#: app/Individual.php:1064 4901#, php-format 4902msgid "Father’s family with %s" 4903msgstr "Familha del paire amb %s" 4904 4905#. I18N: A step-family. 4906#: app/Individual.php:1068 4907msgid "Father’s family with an unknown individual" 4908msgstr "Familha del pair damb una persona desconeguda" 4909 4910#. I18N: Name of a module 4911#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4912#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4913msgid "Favorites" 4914msgstr "Favoridas" 4915 4916#. I18N: gedcom tag FAX 4917#: app/GedcomTag.php:758 4918msgid "Fax" 4919msgstr "" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4922msgctxt "Abbreviation for February" 4923msgid "Feb" 4924msgstr "" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4927msgctxt "GENITIVE" 4928msgid "February" 4929msgstr "febrièr" 4930 4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4932msgctxt "INSTRUMENTAL" 4933msgid "February" 4934msgstr "febrièr" 4935 4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4937msgctxt "LOCATIVE" 4938msgid "February" 4939msgstr "febrièr" 4940 4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4943msgctxt "NOMINATIVE" 4944msgid "February" 4945msgstr "febrièr" 4946 4947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4948#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4950msgid "Female" 4951msgstr "Femna" 4952 4953#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4954#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4955#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4956msgid "Females" 4957msgstr "Femnas" 4958 4959#. I18N: Name of a country or state 4960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4961msgid "Fiji" 4962msgstr "" 4963 4964#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4965msgid "File size" 4966msgstr "" 4967 4968#: app/Functions/Functions.php:42 4969msgid "File successfully uploaded" 4970msgstr "" 4971 4972#. I18N: gedcom tag FILE 4973#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4974msgid "Filename" 4975msgstr "" 4976 4977#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4978#, php-format 4979msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4980msgstr "" 4981 4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4983#, php-format 4984msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4985msgstr "" 4986 4987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4988msgid "Find a source" 4989msgstr "" 4990 4991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4992msgid "Find all possible relationships" 4993msgstr "Cercar totas las tanhenças possiblas" 4994 4995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4996msgid "Find any relationship" 4997msgstr "" 4998 4999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 5000msgid "Find duplicates" 5001msgstr "" 5002 5003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 5004msgid "Find other relationships" 5005msgstr "" 5006 5007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 5008msgid "Find relationships via ancestors" 5009msgstr "" 5010 5011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 5012msgid "Find the closest relationships" 5013msgstr "Cercar la tanhença mai pròche" 5014 5015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 5016msgid "Find unrelated individuals" 5017msgstr "" 5018 5019#. I18N: Name of a country or state 5020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5021msgid "Finland" 5022msgstr "" 5023 5024#. I18N: gedcom tag FCOM 5025#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 5026msgid "First communion" 5027msgstr "" 5028 5029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 5030msgid "Fix name slashes and spaces" 5031msgstr "" 5032 5033#. I18N: Name of a country or state 5034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 5035msgid "Flanders" 5036msgstr "" 5037 5038#. I18N: a month in the French republican calendar 5039#: app/Date/FrenchDate.php:147 5040#, fuzzy 5041msgctxt "GENITIVE" 5042msgid "Floreal" 5043msgstr "Floréal" 5044 5045#. I18N: a month in the French republican calendar 5046#: app/Date/FrenchDate.php:241 5047#, fuzzy 5048msgctxt "INSTRUMENTAL" 5049msgid "Floreal" 5050msgstr "Floréal" 5051 5052#. I18N: a month in the French republican calendar 5053#: app/Date/FrenchDate.php:194 5054#, fuzzy 5055msgctxt "LOCATIVE" 5056msgid "Floreal" 5057msgstr "Floréal" 5058 5059#. I18N: a month in the French republican calendar 5060#: app/Date/FrenchDate.php:100 5061#, fuzzy 5062msgctxt "NOMINATIVE" 5063msgid "Floreal" 5064msgstr "Floréal" 5065 5066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5082msgid "Font" 5083msgstr "Font" 5084 5085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5086msgid "Footers" 5087msgstr "" 5088 5089#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5090#, fuzzy, php-format 5091msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5092msgstr "Per questions genealogicas adreçatz-vos a %s" 5093 5094#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5095#, fuzzy, php-format 5096msgid "For technical support and information contact %s." 5097msgstr "Per questions administrativas e tecnicas adreçatz-vos a %s" 5098 5099#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5100#, fuzzy, php-format 5101msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5102msgstr "Per questions tecnicas e genealogicas adreçatz-vos a %s" 5103 5104#. I18N: gedcom tag FORM 5105#: app/GedcomTag.php:774 5106msgid "Format" 5107msgstr "Format" 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5111msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5112msgstr "" 5113 5114#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5115msgctxt "Female pedigree" 5116msgid "Foster" 5117msgstr "Afillada" 5118 5119#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5120msgctxt "Male pedigree" 5121msgid "Foster" 5122msgstr "Afillat" 5123 5124#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5125msgctxt "Pedigree" 5126msgid "Foster" 5127msgstr "Afillat/da" 5128 5129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5130msgid "Foster child" 5131msgstr "Filh adoptiu" 5132 5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5134msgid "Foster father" 5135msgstr "Paire adoptiu" 5136 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5138msgid "Foster mother" 5139msgstr "Maire adoptiu" 5140 5141#. I18N: Name of a country or state 5142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5143msgid "France" 5144msgstr "França" 5145 5146#. I18N: Location of an LDS church temple 5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5148msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5149msgstr "Frankfurt am Main, Alemanha" 5150 5151#. I18N: Location of an LDS church temple 5152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5153msgid "Freiburg, Germany" 5154msgstr "Friburg, Alemanha" 5155 5156#. I18N: The French calendar 5157#: app/Date.php:229 5158msgid "French" 5159msgstr "francès" 5160 5161#. I18N: Name of a country or state 5162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5163msgid "French Guiana" 5164msgstr "Guaiana francesa" 5165 5166#. I18N: Name of a country or state 5167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5168msgid "French Polynesia" 5169msgstr "" 5170 5171#. I18N: Name of a country or state 5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5173msgid "French Southern Territories" 5174msgstr "" 5175 5176#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5177#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5178msgid "Frequently asked questions" 5179msgstr "" 5180 5181#. I18N: Location of an LDS church temple 5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5183#, fuzzy 5184msgid "Fresno, California, United States" 5185msgstr "Fresno, California, United States" 5186 5187#. I18N: abbreviation for Friday 5188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5189msgid "Fri" 5190msgstr "Dv" 5191 5192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5193msgid "Friday" 5194msgstr "divendres" 5195 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5197msgid "Friend" 5198msgstr "Amic/ga" 5199 5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5201msgctxt "FEMALE" 5202msgid "Friend" 5203msgstr "Amiga" 5204 5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5206msgctxt "MALE" 5207msgid "Friend" 5208msgstr "Amic" 5209 5210#. I18N: a month in the French republican calendar 5211#: app/Date/FrenchDate.php:137 5212#, fuzzy 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Frimaire" 5215msgstr "Frimaire" 5216 5217#. I18N: a month in the French republican calendar 5218#: app/Date/FrenchDate.php:231 5219#, fuzzy 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Frimaire" 5222msgstr "Frimaire" 5223 5224#. I18N: a month in the French republican calendar 5225#: app/Date/FrenchDate.php:184 5226#, fuzzy 5227msgctxt "LOCATIVE" 5228msgid "Frimaire" 5229msgstr "Frimaire" 5230 5231#. I18N: a month in the French republican calendar 5232#: app/Date/FrenchDate.php:89 5233#, fuzzy 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Frimaire" 5236msgstr "Frimaire" 5237 5238#. I18N: a month in the French republican calendar 5239#: app/Date/FrenchDate.php:155 5240#, fuzzy 5241msgctxt "GENITIVE" 5242msgid "Fructidor" 5243msgstr "Fructidor" 5244 5245#. I18N: a month in the French republican calendar 5246#: app/Date/FrenchDate.php:249 5247#, fuzzy 5248msgctxt "INSTRUMENTAL" 5249msgid "Fructidor" 5250msgstr "Fructidor" 5251 5252#. I18N: a month in the French republican calendar 5253#: app/Date/FrenchDate.php:202 5254#, fuzzy 5255msgctxt "LOCATIVE" 5256msgid "Fructidor" 5257msgstr "Fructidor" 5258 5259#. I18N: a month in the French republican calendar 5260#: app/Date/FrenchDate.php:108 5261#, fuzzy 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Fructidor" 5264msgstr "Fructidor" 5265 5266#. I18N: Location of an LDS church temple 5267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5268#, fuzzy 5269msgid "Fukuoka, Japan" 5270msgstr "Fukuoka, Japan" 5271 5272#. I18N: gedcom tag _FNRL 5273#: app/GedcomTag.php:1820 5274msgid "Funeral" 5275msgstr "Funeralhas" 5276 5277#. I18N: gedcom tag GEDC 5278#. I18N: gedcom tag _GEDF 5279#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5280msgid "GEDCOM file" 5281msgstr "" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5285msgid "Gabon" 5286msgstr "" 5287 5288#. I18N: Name of a country or state 5289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5290msgid "Gambia" 5291msgstr "" 5292 5293#. I18N: gedcom tag SEX 5294#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5300msgid "Gender" 5301msgstr "" 5302 5303#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5304#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5305msgid "General search" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5309#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5310msgid "Generate sitemap files for search engines." 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5314#: app/Report/AbstractReport.php:284 5315#, php-format 5316msgid "Generated by %s" 5317msgstr "" 5318 5319#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5320msgid "Generation" 5321msgstr "" 5322 5323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5325msgid "Generation " 5326msgstr "" 5327 5328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5332msgid "Generations" 5333msgstr "Generacions" 5334 5335#. I18N: gedcom tag ANCE 5336#: app/GedcomTag.php:484 5337msgid "Generations of ancestors" 5338msgstr "Ancessors" 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5341#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5342msgid "Geographic data" 5343msgstr "Donadas geograficas" 5344 5345#. I18N: Name of a country or state 5346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5347msgid "Georgia" 5348msgstr "" 5349 5350#. I18N: Name of a country or state 5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5352msgid "Germany" 5353msgstr "" 5354 5355#. I18N: a month in the French republican calendar 5356#: app/Date/FrenchDate.php:145 5357#, fuzzy 5358msgctxt "GENITIVE" 5359msgid "Germinal" 5360msgstr "Germinal" 5361 5362#. I18N: a month in the French republican calendar 5363#: app/Date/FrenchDate.php:239 5364#, fuzzy 5365msgctxt "INSTRUMENTAL" 5366msgid "Germinal" 5367msgstr "Germinal" 5368 5369#. I18N: a month in the French republican calendar 5370#: app/Date/FrenchDate.php:192 5371#, fuzzy 5372msgctxt "LOCATIVE" 5373msgid "Germinal" 5374msgstr "Germinal" 5375 5376#. I18N: a month in the French republican calendar 5377#. I18N: a month in the French republican calendar 5378#: app/Date/FrenchDate.php:98 5379#, fuzzy 5380msgctxt "NOMINATIVE" 5381msgid "Germinal" 5382msgstr "Germinal" 5383 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5386msgid "Ghana" 5387msgstr "" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5391msgid "Gibraltar" 5392msgstr "" 5393 5394#. I18N: Location of an LDS church temple 5395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5396msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5397msgstr "" 5398 5399#. I18N: Location of an LDS church temple 5400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5401msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5402msgstr "" 5403 5404#. I18N: gedcom tag GIVN 5405#: app/GedcomTag.php:780 5406msgid "Given names" 5407msgstr "Prenoms" 5408 5409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5410msgid "Godchild" 5411msgstr "" 5412 5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5414msgid "Goddaughter" 5415msgstr "" 5416 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5418msgid "Godfather" 5419msgstr "" 5420 5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5422msgid "Godmother" 5423msgstr "" 5424 5425#. I18N: gedcom tag _GODP 5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5427msgid "Godparent" 5428msgstr "" 5429 5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5431msgid "Godson" 5432msgstr "" 5433 5434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5435#, fuzzy 5436msgid "Google Maps™" 5437msgstr "Google Maps™" 5438 5439#. I18N: gedcom tag GRAD 5440#: app/GedcomTag.php:783 5441msgid "Graduation" 5442msgstr "" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5446msgid "Greece" 5447msgstr "" 5448 5449#. I18N: The name of a colour-scheme 5450#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5451msgid "Green Beam" 5452msgstr "" 5453 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5456msgid "Greenland" 5457msgstr "" 5458 5459#. I18N: The gregorian calendar 5460#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5461msgid "Gregorian" 5462msgstr "" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5466msgid "Grenada" 5467msgstr "" 5468 5469#. I18N: Location of an LDS church temple 5470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5471msgid "Guadalajara, Mexico" 5472msgstr "" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5476msgid "Guadeloupe" 5477msgstr "" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5481msgid "Guam" 5482msgstr "" 5483 5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5485msgid "Guardian" 5486msgstr "" 5487 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5489msgctxt "FEMALE" 5490msgid "Guardian" 5491msgstr "" 5492 5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5494msgctxt "MALE" 5495msgid "Guardian" 5496msgstr "" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5500msgid "Guatemala" 5501msgstr "" 5502 5503#. I18N: Location of an LDS church temple 5504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5505msgid "Guatemala City, Guatemala" 5506msgstr "" 5507 5508#. I18N: Location of an LDS church temple 5509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5510msgid "Guayaquil, Ecuador" 5511msgstr "" 5512 5513#. I18N: Name of a country or state 5514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5515msgid "Guernsey" 5516msgstr "" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5520msgid "Guinea" 5521msgstr "" 5522 5523#. I18N: Name of a country or state 5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5525msgid "Guinea-Bissau" 5526msgstr "" 5527 5528#. I18N: Name of a country or state 5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5530msgid "Guyana" 5531msgstr "" 5532 5533#. I18N: Name of a module 5534#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5535msgid "HTML" 5536msgstr "HTML" 5537 5538#. I18N: gedcom tag _HAIR 5539#: app/GedcomTag.php:1832 5540msgid "Hair color" 5541msgstr "" 5542 5543#. I18N: Name of a country or state 5544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5545msgid "Haiti" 5546msgstr "" 5547 5548#. I18N: Location of an LDS church temple 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5550msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5551msgstr "" 5552 5553#. I18N: Location of an LDS church temple 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5555msgid "Hamilton, New Zealand" 5556msgstr "" 5557 5558#. I18N: Location of an LDS church temple 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5560msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5561msgstr "" 5562 5563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5564msgid "He " 5565msgstr "" 5566 5567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5568msgid "He died" 5569msgstr "" 5570 5571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5573msgid "He married" 5574msgstr "" 5575 5576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5577msgid "He resided at" 5578msgstr "" 5579 5580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5581msgid "He was born" 5582msgstr "" 5583 5584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5585msgid "He was buried" 5586msgstr "" 5587 5588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5589msgid "He was christened" 5590msgstr "" 5591 5592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5593msgid "He was cremated" 5594msgstr "" 5595 5596#. I18N: gedcom tag HEAD 5597#: app/GedcomTag.php:786 5598msgid "Header" 5599msgstr "" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5603msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5604msgstr "" 5605 5606#. I18N: gedcom tag _HEB 5607#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5608msgid "Hebrew" 5609msgstr "" 5610 5611#. I18N: gedcom tag _HNM 5612#: app/GedcomTag.php:1841 5613msgid "Hebrew name" 5614msgstr "" 5615 5616#. I18N: gedcom tag _HEIG 5617#: app/GedcomTag.php:1838 5618msgid "Height" 5619msgstr "" 5620 5621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5622#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5623msgid "Help" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Location of an LDS church temple 5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5628msgid "Helsinki, Finland" 5629msgstr "" 5630 5631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5635#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5636#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5647msgctxt "font name" 5648msgid "Helvetica" 5649msgstr "Helveticà" 5650 5651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5652msgid "Her occupation was" 5653msgstr "" 5654 5655#. I18N: Location of an LDS church temple 5656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5657msgid "Hermosillo, Mexico" 5658msgstr "" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:186 5662#, fuzzy 5663msgctxt "GENITIVE" 5664msgid "Heshvan" 5665msgstr "Heshvan" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:292 5669#, fuzzy 5670msgctxt "INSTRUMENTAL" 5671msgid "Heshvan" 5672msgstr "Heshvan" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:239 5676#, fuzzy 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Heshvan" 5679msgstr "Heshvan" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:133 5683#, fuzzy 5684msgctxt "NOMINATIVE" 5685msgid "Heshvan" 5686msgstr "Heshvan" 5687 5688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5691msgid "Hide from everyone" 5692msgstr "" 5693 5694#. I18N: gedcom tag _PRIM 5695#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5697msgid "Highlighted image" 5698msgstr "" 5699 5700#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5701#: app/Date.php:233 5702#, fuzzy 5703msgid "Hijri" 5704msgstr "Hijri" 5705 5706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5707msgid "His occupation was" 5708msgstr "" 5709 5710#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5711msgid "Historic events" 5712msgstr "" 5713 5714#. I18N: Name of a module 5715#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5716msgid "Hit counters" 5717msgstr "" 5718 5719#. I18N: gedcom tag _HOL 5720#: app/GedcomTag.php:1844 5721msgid "Holocaust" 5722msgstr "" 5723 5724#. I18N: Name of a module 5725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5726msgid "Home page" 5727msgstr "" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5731msgid "Honduras" 5732msgstr "" 5733 5734#. I18N: Location of an LDS church temple 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5738msgid "Hong Kong" 5739msgstr "" 5740 5741#. I18N: Name of a module/chart 5742#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5743msgid "Hourglass chart" 5744msgstr "Relòtge de sable" 5745 5746#. I18N: Location of an LDS church temple 5747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5748msgid "Houston, Texas, United States" 5749msgstr "" 5750 5751#. I18N: Name of a country or state 5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5753msgid "Hungary" 5754msgstr "" 5755 5756#. I18N: gedcom tag HUSB 5757#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5758#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5760#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5770msgid "Husband" 5771msgstr "Marit" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5775msgid "Iceland" 5776msgstr "" 5777 5778#: app/SurnameTradition.php:95 5779msgctxt "Surname tradition" 5780msgid "Icelandic" 5781msgstr "" 5782 5783#. I18N: Location of an LDS church temple 5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5785msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5786msgstr "" 5787 5788#. I18N: gedcom tag IDNO 5789#: app/GedcomTag.php:792 5790msgid "Identification number" 5791msgstr "" 5792 5793#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5794msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5795msgstr "" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5798msgid "Image dimensions" 5799msgstr "" 5800 5801#. I18N: gedcom tag IMMI 5802#: app/GedcomTag.php:795 5803msgid "Immigration" 5804msgstr "" 5805 5806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5807msgid "Import a GEDCOM file" 5808msgstr "" 5809 5810#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5811msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5812msgstr "" 5813 5814#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5815msgid "Import geographic data" 5816msgstr "" 5817 5818#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5819msgid "In this month…" 5820msgstr "Aquel mes…" 5821 5822#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5823msgid "In this year…" 5824msgstr "Aquela annada…" 5825 5826#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5827#, php-format 5828msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5829msgstr "Inxclure las personas amb « %s » coma nom de maridada" 5830 5831#. I18N: Name of a country or state 5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5833msgid "India" 5834msgstr "" 5835 5836#. I18N: Location of an LDS church temple 5837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5838msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5839msgstr "" 5840 5841#. I18N: gedcom tag INDI 5842#. I18N: Name of a module/report 5843#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5853msgid "Individual" 5854msgstr "Persona" 5855 5856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5857msgid "Individual distribution chart" 5858msgstr "Grafic de distribucion de las personas" 5859 5860#. I18N: Name of a module/list 5861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5862#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5863#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5864#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5865#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5866#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5875msgid "Individuals" 5876msgstr "Personas" 5877 5878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5879msgid "Individuals with sources" 5880msgstr "Personas damb fonts" 5881 5882#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5883#, php-format 5884msgid "Individuals with surname %s" 5885msgstr "Personas damb un nom començant per %s" 5886 5887#. I18N: Name of a country or state 5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5889msgid "Indonesia" 5890msgstr "Indonèsia" 5891 5892#. I18N: gedcom tag INFL 5893#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5894msgid "Infant" 5895msgstr "Mainatge" 5896 5897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5898msgid "Informant" 5899msgstr "" 5900 5901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5902msgctxt "FEMALE" 5903msgid "Informant" 5904msgstr "" 5905 5906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5907msgctxt "MALE" 5908msgid "Informant" 5909msgstr "" 5910 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5913msgid "Interactive tree" 5914msgstr "Arbre interactiu" 5915 5916#. I18N: %s is an individual’s name 5917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5918#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5920#, php-format 5921msgid "Interactive tree of %s" 5922msgstr "Arbre interactiu de %s" 5923 5924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5925msgid "Internal messaging" 5926msgstr "" 5927 5928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5929msgid "Internal messaging with emails" 5930msgstr "" 5931 5932#. I18N: gedcom tag _INTE 5933#: app/GedcomTag.php:1858 5934msgid "Interred" 5935msgstr "Enterrat" 5936 5937#. I18N: gedcom tag _INTE 5938#: app/GedcomTag.php:1854 5939msgctxt "FEMALE" 5940msgid "Interred" 5941msgstr "Enterrada" 5942 5943#. I18N: gedcom tag _INTE 5944#: app/GedcomTag.php:1849 5945msgctxt "MALE" 5946msgid "Interred" 5947msgstr "Enterrat" 5948 5949#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5950msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5951msgstr "" 5952 5953#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5954msgid "Invalid GEDCOM record" 5955msgstr "" 5956 5957#: app/Date.php:372 5958msgid "Invalid date" 5959msgstr "Data pas valida" 5960 5961#. I18N: Name of a country or state 5962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5963msgid "Iran" 5964msgstr "" 5965 5966#. I18N: Name of a country or state 5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5968msgid "Iraq" 5969msgstr "" 5970 5971#. I18N: Name of a country or state 5972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5973msgid "Ireland" 5974msgstr "" 5975 5976#. I18N: Name of a country or state 5977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5978msgid "Isle of Man" 5979msgstr "" 5980 5981#. I18N: Name of a country or state 5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5983msgid "Israel" 5984msgstr "" 5985 5986#. I18N: Name of a country or state 5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5988msgid "Italy" 5989msgstr "" 5990 5991#. I18N: a month in the Jewish calendar 5992#: app/Date/JewishDate.php:202 5993#, fuzzy 5994msgctxt "GENITIVE" 5995msgid "Iyar" 5996msgstr "Iyar" 5997 5998#. I18N: a month in the Jewish calendar 5999#: app/Date/JewishDate.php:308 6000msgctxt "INSTRUMENTAL" 6001msgid "Iyar" 6002msgstr "Iyar" 6003 6004#. I18N: a month in the Jewish calendar 6005#: app/Date/JewishDate.php:255 6006#, fuzzy 6007msgctxt "LOCATIVE" 6008msgid "Iyar" 6009msgstr "Iyar" 6010 6011#. I18N: a month in the Jewish calendar 6012#: app/Date/JewishDate.php:149 6013#, fuzzy 6014msgctxt "NOMINATIVE" 6015msgid "Iyar" 6016msgstr "Iyar" 6017 6018#. I18N: The Persian/Jalali calendar 6019#: app/Date.php:235 6020msgid "Jalali" 6021msgstr "" 6022 6023#. I18N: Name of a country or state 6024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 6025msgid "Jamaica" 6026msgstr "" 6027 6028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6029msgctxt "Abbreviation for January" 6030msgid "Jan" 6031msgstr "" 6032 6033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 6034msgctxt "GENITIVE" 6035msgid "January" 6036msgstr "genièr" 6037 6038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 6039msgctxt "INSTRUMENTAL" 6040msgid "January" 6041msgstr "genièr" 6042 6043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 6044msgctxt "LOCATIVE" 6045msgid "January" 6046msgstr "genièr" 6047 6048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 6050msgctxt "NOMINATIVE" 6051msgid "January" 6052msgstr "genièr" 6053 6054#. I18N: Name of a country or state 6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 6056msgid "Japan" 6057msgstr "" 6058 6059#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 6060#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 6061msgid "Jewish" 6062msgstr "" 6063 6064#. I18N: Location of an LDS church temple 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 6066msgid "Johannesburg, South Africa" 6067msgstr "" 6068 6069#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 6070#: app/Tree.php:305 6071msgid "John /DOE/" 6072msgstr "" 6073 6074#. I18N: Name of a country or state 6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6076msgid "Jordan" 6077msgstr "" 6078 6079#. I18N: Location of an LDS church temple 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6081msgid "Jordan River, Utah, United States" 6082msgstr "" 6083 6084#. I18N: Name of a module 6085#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6086msgid "Journal" 6087msgstr "" 6088 6089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6090msgctxt "Abbreviation for July" 6091msgid "Jul" 6092msgstr "" 6093 6094#. I18N: The julian calendar 6095#: app/Date.php:227 6096msgid "Julian" 6097msgstr "" 6098 6099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "July" 6102msgstr "julhet" 6103 6104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6105msgctxt "INSTRUMENTAL" 6106msgid "July" 6107msgstr "julhet" 6108 6109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6110msgctxt "LOCATIVE" 6111msgid "July" 6112msgstr "julhet" 6113 6114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6116msgctxt "NOMINATIVE" 6117msgid "July" 6118msgstr "julhet" 6119 6120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6121#: app/Date/HijriDate.php:134 6122msgctxt "GENITIVE" 6123msgid "Jumada al-awwal" 6124msgstr "Jumad-al-awwal" 6125 6126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6127#: app/Date/HijriDate.php:224 6128#, fuzzy 6129msgctxt "INSTRUMENTAL" 6130msgid "Jumada al-awwal" 6131msgstr "Jumada-al-awwal" 6132 6133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6134#: app/Date/HijriDate.php:179 6135#, fuzzy 6136msgctxt "LOCATIVE" 6137msgid "Jumada al-awwal" 6138msgstr "Jumada-al-awwal" 6139 6140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6141#: app/Date/HijriDate.php:89 6142#, fuzzy 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Jumada al-awwal" 6145msgstr "Jumada-al-awwal" 6146 6147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6148#: app/Date/HijriDate.php:136 6149msgctxt "GENITIVE" 6150msgid "Jumada al-thani" 6151msgstr "Jumada-al-thani" 6152 6153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6154#: app/Date/HijriDate.php:226 6155#, fuzzy 6156msgctxt "INSTRUMENTAL" 6157msgid "Jumada al-thani" 6158msgstr "Jumada-al-thani" 6159 6160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6161#: app/Date/HijriDate.php:181 6162#, fuzzy 6163msgctxt "LOCATIVE" 6164msgid "Jumada al-thani" 6165msgstr "Jumada-al-thani" 6166 6167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6168#: app/Date/HijriDate.php:91 6169#, fuzzy 6170msgctxt "NOMINATIVE" 6171msgid "Jumada al-thani" 6172msgstr "Jumada-al-thani" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6175msgctxt "Abbreviation for June" 6176msgid "Jun" 6177msgstr "" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6180msgctxt "GENITIVE" 6181msgid "June" 6182msgstr "junh" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6185msgctxt "INSTRUMENTAL" 6186msgid "June" 6187msgstr "" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6190msgctxt "LOCATIVE" 6191msgid "June" 6192msgstr "junh" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6196msgctxt "NOMINATIVE" 6197msgid "June" 6198msgstr "junh" 6199 6200#. I18N: Location of an LDS church temple 6201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6202msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6203msgstr "" 6204 6205#. I18N: Name of a country or state 6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6207msgid "Kazakhstan" 6208msgstr "" 6209 6210#. I18N: Name of a country or state 6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6212msgid "Kenya" 6213msgstr "" 6214 6215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6216msgid "Keyword examples" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Date/JalaliDate.php:259 6220#, fuzzy 6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6222msgid "Khor" 6223msgstr "Khor" 6224 6225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:127 6227#, fuzzy 6228msgctxt "GENITIVE" 6229msgid "Khordad" 6230msgstr "Khordad" 6231 6232#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6233#: app/Date/JalaliDate.php:217 6234#, fuzzy 6235msgctxt "INSTRUMENTAL" 6236msgid "Khordad" 6237msgstr "Khordad" 6238 6239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6240#: app/Date/JalaliDate.php:172 6241#, fuzzy 6242msgctxt "LOCATIVE" 6243msgid "Khordad" 6244msgstr "Khordad" 6245 6246#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6247#: app/Date/JalaliDate.php:82 6248#, fuzzy 6249msgctxt "NOMINATIVE" 6250msgid "Khordad" 6251msgstr "Khordad" 6252 6253#. I18N: Location of an LDS church temple 6254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6255msgid "Kiev, Ukraine" 6256msgstr "" 6257 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6260msgid "Kiribati" 6261msgstr "" 6262 6263#. I18N: a month in the Jewish calendar 6264#: app/Date/JewishDate.php:188 6265#, fuzzy 6266msgctxt "GENITIVE" 6267msgid "Kislev" 6268msgstr "Kislev" 6269 6270#. I18N: a month in the Jewish calendar 6271#: app/Date/JewishDate.php:294 6272#, fuzzy 6273msgctxt "INSTRUMENTAL" 6274msgid "Kislev" 6275msgstr "Kislev" 6276 6277#. I18N: a month in the Jewish calendar 6278#: app/Date/JewishDate.php:241 6279#, fuzzy 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Kislev" 6282msgstr "Kislev" 6283 6284#. I18N: a month in the Jewish calendar 6285#: app/Date/JewishDate.php:135 6286#, fuzzy 6287msgctxt "NOMINATIVE" 6288msgid "Kislev" 6289msgstr "Kislev" 6290 6291#. I18N: Location of an LDS church temple 6292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6293msgid "Kona, Hawaii, United States" 6294msgstr "" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6298msgid "Korea" 6299msgstr "" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6303msgid "Kuwait" 6304msgstr "" 6305 6306#. I18N: Name of a country or state 6307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6308msgid "Kyrgyzstan" 6309msgstr "" 6310 6311#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6312#: app/GedcomTag.php:499 6313msgid "LDS baptism" 6314msgstr "" 6315 6316#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6317#: app/GedcomTag.php:1006 6318msgid "LDS child sealing" 6319msgstr "" 6320 6321#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6322#: app/GedcomTag.php:622 6323msgid "LDS confirmation" 6324msgstr "" 6325 6326#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6327#: app/GedcomTag.php:698 6328msgid "LDS endowment" 6329msgstr "" 6330 6331#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6332#: app/GedcomTag.php:1015 6333msgid "LDS spouse sealing" 6334msgstr "" 6335 6336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6337msgid "LDS temple" 6338msgstr "" 6339 6340#. I18N: Location of an LDS church temple 6341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6342msgid "Laie, Hawaii, United States" 6343msgstr "" 6344 6345#. I18N: page orientation 6346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6347#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6349msgid "Landscape" 6350msgstr "Paisatge" 6351 6352#. I18N: gedcom tag LANG 6353#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6354msgid "Language" 6355msgstr "Lenga" 6356 6357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6358msgid "Languages" 6359msgstr "" 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6363msgid "Laos" 6364msgstr "" 6365 6366#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6367msgid "Largest families" 6368msgstr "Familhas mai granas" 6369 6370#. I18N: Location of an LDS church temple 6371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6372msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6373msgstr "" 6374 6375#. I18N: gedcom tag CHAN 6376#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6377#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6378msgid "Last change" 6379msgstr "" 6380 6381#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6382msgid "Last email reminder was sent " 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: gedcom tag LATI 6386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6387msgid "Latitude" 6388msgstr "Latitud" 6389 6390#. I18N: Name of a country or state 6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6392msgid "Latvia" 6393msgstr "" 6394 6395#. I18N: Name of a country or state 6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6397msgid "Lebanon" 6398msgstr "" 6399 6400#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6401msgid "Left" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: gedcom tag LEGA 6405#: app/GedcomTag.php:814 6406msgid "Legatee" 6407msgstr "" 6408 6409#. I18N: Name of a country or state 6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6411msgid "Lesotho" 6412msgstr "" 6413 6414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6418#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6419#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6430msgctxt "paper size" 6431msgid "Letter" 6432msgstr "" 6433 6434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6435msgid "Level" 6436msgstr "" 6437 6438#. I18N: Name of a country or state 6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6440msgid "Liberia" 6441msgstr "" 6442 6443#. I18N: Name of a country or state 6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6445msgid "Libya" 6446msgstr "" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6450msgid "Liechtenstein" 6451msgstr "" 6452 6453#. I18N: Name of a module/chart 6454#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6455msgid "Lifespans" 6456msgstr "Longevitats" 6457 6458#. I18N: Location of an LDS church temple 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6460msgid "Lima, Peru" 6461msgstr "" 6462 6463#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6464msgid "Link media objects to facts and events" 6465msgstr "" 6466 6467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6468msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6469msgstr "Ligar aquela persona coma infant d'una familha existenta" 6470 6471#. I18N: gedcom tag _DBID 6472#: app/GedcomTag.php:1654 6473msgid "Linked database ID" 6474msgstr "" 6475 6476#. I18N: Name of a module 6477#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6478#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6479msgid "Lists" 6480msgstr "" 6481 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6484msgid "Lithuania" 6485msgstr "" 6486 6487#: app/SurnameTradition.php:105 6488msgctxt "Surname tradition" 6489msgid "Lithuanian" 6490msgstr "" 6491 6492#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6493msgid "Living" 6494msgstr "" 6495 6496#. I18N: gedcom tag MAP 6497#. I18N: gedcom tag _LOC 6498#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6499msgid "Location" 6500msgstr "" 6501 6502#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6503msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6504msgstr "" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6507msgid "Lodger" 6508msgstr "" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6511msgctxt "FEMALE" 6512msgid "Lodger" 6513msgstr "" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6516msgctxt "MALE" 6517msgid "Lodger" 6518msgstr "" 6519 6520#. I18N: Location of an LDS church temple 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6522msgid "Logan, Utah, United States" 6523msgstr "" 6524 6525#. I18N: Location of an LDS church temple 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6527msgid "London, England" 6528msgstr "" 6529 6530#. I18N: gedcom tag LONG 6531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6532msgid "Longitude" 6533msgstr "Longitud" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6537msgid "Los Angeles, California, United States" 6538msgstr "" 6539 6540#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6541msgid "Lost password request" 6542msgstr "" 6543 6544#. I18N: Location of an LDS church temple 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6546#, fuzzy 6547msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6548msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 6549 6550#. I18N: Location of an LDS church temple 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6552#, fuzzy 6553msgid "Lubbock, Texas, United States" 6554msgstr "Lubbock, Texas, United States" 6555 6556#. I18N: Name of a country or state 6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6558msgid "Luxembourg" 6559msgstr "Luxemborg" 6560 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6563msgid "Macau" 6564msgstr "" 6565 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6568msgid "Macedonia" 6569msgstr "" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6573msgid "Madagascar" 6574msgstr "" 6575 6576#. I18N: Location of an LDS church temple 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6578msgid "Madrid, Spain" 6579msgstr "" 6580 6581#. I18N: Type of media object 6582#: app/GedcomTag.php:2379 6583msgid "Magazine" 6584msgstr "" 6585 6586#. I18N: gedcom tag _NAME 6587#: app/GedcomTag.php:1985 6588msgid "Mailing name" 6589msgstr "" 6590 6591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6592msgid "Mailto link" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6597msgid "Malawi" 6598msgstr "" 6599 6600#. I18N: Name of a country or state 6601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6602msgid "Malaysia" 6603msgstr "" 6604 6605#. I18N: Name of a country or state 6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6607msgid "Maldives" 6608msgstr "" 6609 6610#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6611#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6613msgid "Male" 6614msgstr "Òme" 6615 6616#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6617#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6618#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6619msgid "Males" 6620msgstr "Òmes" 6621 6622#. I18N: Name of a country or state 6623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6624msgid "Mali" 6625msgstr "" 6626 6627#. I18N: Name of a country or state 6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6629msgid "Malta" 6630msgstr "" 6631 6632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6633msgid "Manage family trees" 6634msgstr "Gestion dels arbres genealogics" 6635 6636#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6637msgid "Manage media" 6638msgstr "" 6639 6640#. I18N: Listbox entry; name of a role 6641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6642msgid "Manager" 6643msgstr "" 6644 6645#. I18N: Location of an LDS church temple 6646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6647msgid "Manaus, Brazil" 6648msgstr "" 6649 6650#. I18N: Location of an LDS church temple 6651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6652msgid "Manhattan, New York, United States" 6653msgstr "" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6657msgid "Manila, Philippines" 6658msgstr "" 6659 6660#. I18N: Location of an LDS church temple 6661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6662msgid "Manti, Utah, United States" 6663msgstr "" 6664 6665#. I18N: Type of media object 6666#: app/GedcomTag.php:2382 6667msgid "Manuscript" 6668msgstr "" 6669 6670#. I18N: Type of media object 6671#: app/GedcomTag.php:2385 6672msgid "Map" 6673msgstr "" 6674 6675#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6676msgid "Map provider" 6677msgstr "" 6678 6679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6680msgctxt "Abbreviation for March" 6681msgid "Mar" 6682msgstr "" 6683 6684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6685msgctxt "GENITIVE" 6686msgid "March" 6687msgstr "març" 6688 6689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6690msgctxt "INSTRUMENTAL" 6691msgid "March" 6692msgstr "març" 6693 6694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6695msgctxt "LOCATIVE" 6696msgid "March" 6697msgstr "març" 6698 6699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6701msgctxt "NOMINATIVE" 6702msgid "March" 6703msgstr "març" 6704 6705#. I18N: gedcom tag MARR 6706#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6756msgid "Marriage" 6757msgstr "Maridatge" 6758 6759#. I18N: gedcom tag MARB 6760#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6761msgid "Marriage banns" 6762msgstr "Bans de maridatge" 6763 6764#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6765#: app/GedcomTag.php:1982 6766msgid "Marriage beginning status" 6767msgstr "" 6768 6769#. I18N: gedcom tag _MBON 6770#: app/GedcomTag.php:1961 6771msgid "Marriage bond" 6772msgstr "" 6773 6774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6775msgid "Marriage by country" 6776msgstr "Maridatge per país" 6777 6778#. I18N: gedcom tag MARC 6779#: app/GedcomTag.php:830 6780msgid "Marriage contract" 6781msgstr "" 6782 6783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6784msgid "Marriage date range end" 6785msgstr "Data maxi del maridatge" 6786 6787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6788msgid "Marriage date range start" 6789msgstr "Date mini de maridatge" 6790 6791#. I18N: gedcom tag _MEND 6792#: app/GedcomTag.php:1970 6793msgid "Marriage ending status" 6794msgstr "" 6795 6796#. I18N: gedcom tag _MARI 6797#: app/GedcomTag.php:1865 6798msgid "Marriage intention" 6799msgstr "" 6800 6801#. I18N: gedcom tag MARL 6802#: app/GedcomTag.php:833 6803msgid "Marriage license" 6804msgstr "" 6805 6806#: app/GedcomTag.php:1950 6807msgid "Marriage of a brother" 6808msgstr "Maridatge d'un frair" 6809 6810#: app/GedcomTag.php:1884 6811msgid "Marriage of a child" 6812msgstr "" 6813 6814#: app/GedcomTag.php:1881 6815msgid "Marriage of a daughter" 6816msgstr "" 6817 6818#. I18N: ...to another spouse 6819#: app/GedcomTag.php:1937 6820msgid "Marriage of a father" 6821msgstr "" 6822 6823#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6824msgid "Marriage of a grandchild" 6825msgstr "" 6826 6827#: app/GedcomTag.php:1896 6828msgid "Marriage of a granddaughter" 6829msgstr "" 6830 6831#: app/GedcomTag.php:1907 6832msgctxt "daughter’s daughter" 6833msgid "Marriage of a granddaughter" 6834msgstr "" 6835 6836#: app/GedcomTag.php:1918 6837msgctxt "son’s daughter" 6838msgid "Marriage of a granddaughter" 6839msgstr "" 6840 6841#: app/GedcomTag.php:1892 6842msgid "Marriage of a grandson" 6843msgstr "" 6844 6845#: app/GedcomTag.php:1903 6846msgctxt "daughter’s son" 6847msgid "Marriage of a grandson" 6848msgstr "" 6849 6850#: app/GedcomTag.php:1914 6851msgctxt "son’s son" 6852msgid "Marriage of a grandson" 6853msgstr "" 6854 6855#: app/GedcomTag.php:1925 6856msgid "Marriage of a half-brother" 6857msgstr "Maridatge d'un frairastre" 6858 6859#: app/GedcomTag.php:1932 6860msgid "Marriage of a half-sibling" 6861msgstr "Maridatge d’un frairastre/d'una sorrastra" 6862 6863#: app/GedcomTag.php:1929 6864msgid "Marriage of a half-sister" 6865msgstr "Maridatge d'una sorrastra" 6866 6867#. I18N: ...to another spouse 6868#: app/GedcomTag.php:1942 6869msgid "Marriage of a mother" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: ...to another spouse 6873#: app/GedcomTag.php:1946 6874msgid "Marriage of a parent" 6875msgstr "" 6876 6877#: app/GedcomTag.php:1957 6878msgid "Marriage of a sibling" 6879msgstr "" 6880 6881#: app/GedcomTag.php:1954 6882msgid "Marriage of a sister" 6883msgstr "" 6884 6885#: app/GedcomTag.php:1877 6886msgid "Marriage of a son" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: ...to each other 6890#: app/GedcomTag.php:1888 6891msgid "Marriage of parents" 6892msgstr "" 6893 6894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6895msgid "Marriage place contains" 6896msgstr "Lo luòc de maridatge compren" 6897 6898#. I18N: gedcom tag MARS 6899#: app/GedcomTag.php:851 6900msgid "Marriage settlement" 6901msgstr "" 6902 6903#. I18N: gedcom tag _STAT 6904#: app/GedcomTag.php:2051 6905msgid "Marriage status" 6906msgstr "" 6907 6908#: app/GedcomTag.php:848 6909msgid "Marriage type unknown" 6910msgstr "Tipe de maridatge desconegut" 6911 6912#. I18N: Name of a module/report 6913#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6916msgid "Marriages" 6917msgstr "" 6918 6919#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6920msgid "Marriages by century" 6921msgstr "Maridatges per sègle" 6922 6923#. I18N: gedcom tag _MARNM 6924#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6925#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6926msgid "Married name" 6927msgstr "Nom d'usatge" 6928 6929#: app/GedcomTag.php:1873 6930msgid "Married surname" 6931msgstr "Nom de maridada" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6935msgid "Marshall Islands" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6940msgid "Martinique" 6941msgstr "" 6942 6943#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6944msgid "Masquerade as this user" 6945msgstr "" 6946 6947#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6949msgid "Match both upper and lower case letters." 6950msgstr "" 6951 6952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6953msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6954msgstr "" 6955 6956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6957msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6958msgstr "" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6962msgid "Mauritania" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6967msgid "Mauritius" 6968msgstr "" 6969 6970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6971msgctxt "Abbreviation for May" 6972msgid "May" 6973msgstr "mai" 6974 6975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6976msgctxt "GENITIVE" 6977msgid "May" 6978msgstr "mai" 6979 6980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6981msgctxt "INSTRUMENTAL" 6982msgid "May" 6983msgstr "mai" 6984 6985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6986msgctxt "LOCATIVE" 6987msgid "May" 6988msgstr "mai" 6989 6990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6992msgctxt "NOMINATIVE" 6993msgid "May" 6994msgstr "mai" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6998msgid "Mayotte" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 7003msgid "Medford, Oregon, United States" 7004msgstr "" 7005 7006#. I18N: Name of a module 7007#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 7008msgid "Media" 7009msgstr "Mèdia" 7010 7011#. I18N: gedcom tag OBJE 7012#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 7013msgid "Media object" 7014msgstr "Objècte multimèdia" 7015 7016#. I18N: Name of a module/list 7017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 7018#: app/Module/MediaListModule.php:46 7019msgid "Media objects" 7020msgstr "Objectes multimèdia" 7021 7022#. I18N: gedcom tag MEDI 7023#. I18N: gedcom tag _TYPE 7024#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 7025msgid "Media type" 7026msgstr "" 7027 7028#. I18N: gedcom tag _MDCL 7029#: app/GedcomTag.php:1964 7030msgid "Medical" 7031msgstr "" 7032 7033#. I18N: gedcom tag _MEDC 7034#: app/GedcomTag.php:1967 7035msgid "Medical condition" 7036msgstr "" 7037 7038#. I18N: The name of a colour-scheme 7039#: app/Module/ColorsTheme.php:119 7040msgid "Mediterranio" 7041msgstr "" 7042 7043#: app/Date/JalaliDate.php:263 7044#, fuzzy 7045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 7046msgid "Mehr" 7047msgstr "Mehr" 7048 7049#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7050#: app/Date/JalaliDate.php:135 7051#, fuzzy 7052msgctxt "GENITIVE" 7053msgid "Mehr" 7054msgstr "Mehr" 7055 7056#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7057#: app/Date/JalaliDate.php:225 7058#, fuzzy 7059msgctxt "INSTRUMENTAL" 7060msgid "Mehr" 7061msgstr "Mehr" 7062 7063#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7064#: app/Date/JalaliDate.php:180 7065#, fuzzy 7066msgctxt "LOCATIVE" 7067msgid "Mehr" 7068msgstr "Mehr" 7069 7070#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7071#: app/Date/JalaliDate.php:90 7072#, fuzzy 7073msgctxt "NOMINATIVE" 7074msgid "Mehr" 7075msgstr "Mehr" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 7079msgid "Melbourne, Australia" 7080msgstr "" 7081 7082#. I18N: Listbox entry; name of a role 7083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 7084msgid "Member" 7085msgstr "" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 7089msgid "Memphis, Tennessee, United States" 7090msgstr "" 7091 7092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 7093msgid "Menus" 7094msgstr "" 7095 7096#. I18N: The name of a colour-scheme 7097#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7098msgid "Mercury" 7099msgstr "" 7100 7101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7102msgid "Merge family trees" 7103msgstr "Fusionar d'arbres genealogics" 7104 7105#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7106msgid "Merge records" 7107msgstr "Fusionar enregistraments" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7111msgid "Merida, Mexico" 7112msgstr "" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7116msgid "Mesa, Arizona, United States" 7117msgstr "" 7118 7119#. I18N: Name of a module 7120#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7121msgid "Messages" 7122msgstr "" 7123 7124#. I18N: a month in the French republican calendar 7125#: app/Date/FrenchDate.php:151 7126#, fuzzy 7127msgctxt "GENITIVE" 7128msgid "Messidor" 7129msgstr "Messidor" 7130 7131#. I18N: a month in the French republican calendar 7132#: app/Date/FrenchDate.php:245 7133#, fuzzy 7134msgctxt "INSTRUMENTAL" 7135msgid "Messidor" 7136msgstr "Messidor" 7137 7138#. I18N: a month in the French republican calendar 7139#: app/Date/FrenchDate.php:198 7140#, fuzzy 7141msgctxt "LOCATIVE" 7142msgid "Messidor" 7143msgstr "Messidor" 7144 7145#. I18N: a month in the French republican calendar 7146#: app/Date/FrenchDate.php:104 7147#, fuzzy 7148msgctxt "NOMINATIVE" 7149msgid "Messidor" 7150msgstr "Messidor" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7154msgid "Mexico" 7155msgstr "" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7159msgid "Mexico City, Mexico" 7160msgstr "" 7161 7162#. I18N: Type of media object 7163#: app/GedcomTag.php:2373 7164msgid "Microfiche" 7165msgstr "" 7166 7167#. I18N: Type of media object 7168#: app/GedcomTag.php:2376 7169msgid "Microfilm" 7170msgstr "" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7174msgid "Micronesia" 7175msgstr "" 7176 7177#. I18N: gedcom tag _MILI 7178#: app/GedcomTag.php:1973 7179msgid "Military" 7180msgstr "" 7181 7182#. I18N: gedcom tag _MILT 7183#: app/GedcomTag.php:1976 7184msgid "Military service" 7185msgstr "" 7186 7187#. I18N: Name of a module/report 7188#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7191msgid "Missing data" 7192msgstr "" 7193 7194#. I18N: Listbox entry; name of a role 7195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7196msgid "Moderator" 7197msgstr "" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7201msgid "Moldova" 7202msgstr "" 7203 7204#. I18N: abbreviation for Monday 7205#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7206msgid "Mon" 7207msgstr "" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7211msgid "Monaco" 7212msgstr "" 7213 7214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7215msgid "Monday" 7216msgstr "diluns" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7220msgid "Mongolia" 7221msgstr "" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7225msgid "Montenegro" 7226msgstr "" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7230msgid "Monterrey, Mexico" 7231msgstr "" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7235msgid "Montevideo, Uruguay" 7236msgstr "" 7237 7238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7244msgid "Month" 7245msgstr "Mes" 7246 7247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7248msgid "Month of birth" 7249msgstr "Mes de naissença" 7250 7251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7252msgid "Month of birth of first child in a relation" 7253msgstr "Mes de naissença del primièr infant d'una relacion" 7254 7255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7256msgid "Month of death" 7257msgstr "Mes de decès" 7258 7259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7260msgid "Month of first marriage" 7261msgstr "Mes del primièr maridatge" 7262 7263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7264msgid "Month of marriage" 7265msgstr "Mes de maridatge" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7269msgid "Monticello, Utah, United States" 7270msgstr "" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7274msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7275msgstr "" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7279msgid "Montserrat" 7280msgstr "" 7281 7282#: app/Date/JalaliDate.php:261 7283#, fuzzy 7284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7285msgid "Mor" 7286msgstr "Mor" 7287 7288#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7289#: app/Date/JalaliDate.php:131 7290#, fuzzy 7291msgctxt "GENITIVE" 7292msgid "Mordad" 7293msgstr "Mordad" 7294 7295#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7296#: app/Date/JalaliDate.php:221 7297#, fuzzy 7298msgctxt "INSTRUMENTAL" 7299msgid "Mordad" 7300msgstr "Mordad" 7301 7302#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7303#: app/Date/JalaliDate.php:176 7304#, fuzzy 7305msgctxt "LOCATIVE" 7306msgid "Mordad" 7307msgstr "Mordad" 7308 7309#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7310#: app/Date/JalaliDate.php:86 7311#, fuzzy 7312msgctxt "NOMINATIVE" 7313msgid "Mordad" 7314msgstr "Mordad" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7318msgid "Morocco" 7319msgstr "" 7320 7321#. I18N: Name of a module 7322#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7323msgid "Most viewed pages" 7324msgstr "Paginas mai visitadas" 7325 7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7332msgid "Mother" 7333msgstr "Mair" 7334 7335#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7336#: app/Individual.php:1148 7337#, php-format 7338msgid "Mother: %s" 7339msgstr "Mair : %s" 7340 7341#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7342msgid "Mother’s age" 7343msgstr "Edat de la mair" 7344 7345#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7346#: app/Individual.php:1074 7347#, php-format 7348msgid "Mother’s family with %s" 7349msgstr "Familha de la mair amb %s" 7350 7351#. I18N: A step-family. 7352#: app/Individual.php:1078 7353msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7354msgstr "Familha de la mair damb una persona desconeguda" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7358#, fuzzy 7359msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7360msgstr "Mont Timpanogos, Utah" 7361 7362#. I18N: Name of a country or state 7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7364msgid "Mozambique" 7365msgstr "" 7366 7367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7368#: app/Date/HijriDate.php:126 7369#, fuzzy 7370msgctxt "GENITIVE" 7371msgid "Muharram" 7372msgstr "Muharram" 7373 7374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7375#: app/Date/HijriDate.php:216 7376#, fuzzy 7377msgctxt "INSTRUMENTAL" 7378msgid "Muharram" 7379msgstr "Muharram" 7380 7381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7382#: app/Date/HijriDate.php:171 7383#, fuzzy 7384msgctxt "LOCATIVE" 7385msgid "Muharram" 7386msgstr "Muharram" 7387 7388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7389#: app/Date/HijriDate.php:81 7390msgctxt "NOMINATIVE" 7391msgid "Muharram" 7392msgstr "Muharram" 7393 7394#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7396msgid "My account" 7397msgstr "Mon compte" 7398 7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7400msgid "My family tree" 7401msgstr "Mon arbre familial" 7402 7403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7404msgid "My individual record" 7405msgstr "Mon enregistrament personal" 7406 7407#. I18N: Name of a module 7408#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7409#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7410msgid "My page" 7411msgstr "Ma pagina" 7412 7413#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7414msgid "My pages" 7415msgstr "Mas paginas" 7416 7417#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7418msgid "My pedigree" 7419msgstr "Mon arbre genealogic" 7420 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7423msgid "Myanmar" 7424msgstr "Birmania" 7425 7426#. I18N: gedcom tag NAME 7427#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7429#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7430#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7436#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7437#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7438#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7439#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7449msgid "Name" 7450msgstr "Nom" 7451 7452#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7453#: app/GedcomTag.php:858 7454msgctxt "Repository" 7455msgid "Name" 7456msgstr "Nom" 7457 7458#: app/GedcomTag.php:866 7459msgid "Name in Hebrew" 7460msgstr "Nom en ebrèu" 7461 7462#. I18N: gedcom tag NPFX 7463#: app/GedcomTag.php:891 7464msgid "Name prefix" 7465msgstr "Prefix del nom" 7466 7467#. I18N: gedcom tag NSFX 7468#: app/GedcomTag.php:894 7469msgid "Name suffix" 7470msgstr "Suffix del nom" 7471 7472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7473#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7474msgid "Names" 7475msgstr "Noms" 7476 7477#. I18N: gedcom tag _NAMS 7478#: app/GedcomTag.php:1988 7479msgid "Namesake" 7480msgstr "Omonim" 7481 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7484#, fuzzy 7485msgid "Namibia" 7486msgstr "Namibià" 7487 7488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7489msgid "Nanny" 7490msgstr "Noiriça" 7491 7492#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7493msgid "Narrative description" 7494msgstr "Descripcion narrativa" 7495 7496#. I18N: Location of an LDS church temple 7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7498#, fuzzy 7499msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7500msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 7501 7502#. I18N: gedcom tag NATI 7503#: app/GedcomTag.php:869 7504msgid "Nationality" 7505msgstr "Nationalitat" 7506 7507#. I18N: gedcom tag NATU 7508#: app/GedcomTag.php:872 7509msgid "Naturalization" 7510msgstr "Naturalisacion" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7514#, fuzzy 7515msgid "Nauru" 7516msgstr "Nauru" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7520msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7521msgstr "Nauvoo, Illinois (nau)" 7522 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7525#, fuzzy 7526msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7527msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7531msgid "Nepal" 7532msgstr "" 7533 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7536msgid "Netherlands" 7537msgstr "" 7538 7539#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7540msgid "Never" 7541msgstr "" 7542 7543#. I18N: gedcom tag _NMAR 7544#: app/GedcomTag.php:2004 7545msgid "Never married" 7546msgstr "" 7547 7548#. I18N: gedcom tag _NMAR 7549#: app/GedcomTag.php:2000 7550msgctxt "FEMALE" 7551msgid "Never married" 7552msgstr "" 7553 7554#. I18N: gedcom tag _NMAR 7555#: app/GedcomTag.php:1995 7556msgctxt "MALE" 7557msgid "Never married" 7558msgstr "" 7559 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7562msgid "New Caledonia" 7563msgstr "" 7564 7565#. I18N: Location of an LDS church temple 7566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7567msgid "New York, New York, United States" 7568msgstr "" 7569 7570#. I18N: Name of a country or state 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7572msgid "New Zealand" 7573msgstr "" 7574 7575#. I18N: %s is a server name/URL 7576#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7577#, php-format 7578msgid "New registration at %s" 7579msgstr "" 7580 7581#. I18N: %s is a server name/URL 7582#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7583#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7584#, php-format 7585msgid "New user at %s" 7586msgstr "" 7587 7588#. I18N: Location of an LDS church temple 7589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7590msgid "Newport Beach, California, United States" 7591msgstr "" 7592 7593#. I18N: Name of a module 7594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7595msgid "News" 7596msgstr "" 7597 7598#. I18N: Type of media object 7599#: app/GedcomTag.php:2388 7600msgid "Newspaper" 7601msgstr "" 7602 7603#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7604msgid "Next email reminder will be sent after " 7605msgstr "" 7606 7607#. I18N: Name of a country or state 7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7609msgid "Nicaragua" 7610msgstr "" 7611 7612#. I18N: gedcom tag NICK 7613#: app/GedcomTag.php:882 7614msgid "Nickname" 7615msgstr "" 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7619msgid "Niger" 7620msgstr "" 7621 7622#. I18N: Name of a country or state 7623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7624msgid "Nigeria" 7625msgstr "" 7626 7627#. I18N: a month in the Jewish calendar 7628#: app/Date/JewishDate.php:200 7629#, fuzzy 7630msgctxt "GENITIVE" 7631msgid "Nissan" 7632msgstr "Nissan" 7633 7634#. I18N: a month in the Jewish calendar 7635#: app/Date/JewishDate.php:306 7636#, fuzzy 7637msgctxt "INSTRUMENTAL" 7638msgid "Nissan" 7639msgstr "Nissan" 7640 7641#. I18N: a month in the Jewish calendar 7642#: app/Date/JewishDate.php:253 7643#, fuzzy 7644msgctxt "LOCATIVE" 7645msgid "Nissan" 7646msgstr "Nissan" 7647 7648#. I18N: a month in the Jewish calendar 7649#: app/Date/JewishDate.php:147 7650#, fuzzy 7651msgctxt "NOMINATIVE" 7652msgid "Nissan" 7653msgstr "Nissan" 7654 7655#. I18N: Name of a country or state 7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7657msgid "Niue" 7658msgstr "" 7659 7660#. I18N: a month in the French republican calendar 7661#: app/Date/FrenchDate.php:139 7662#, fuzzy 7663msgctxt "GENITIVE" 7664msgid "Nivose" 7665msgstr "Nivôse" 7666 7667#. I18N: a month in the French republican calendar 7668#: app/Date/FrenchDate.php:233 7669#, fuzzy 7670msgctxt "INSTRUMENTAL" 7671msgid "Nivose" 7672msgstr "Nivôse" 7673 7674#. I18N: a month in the French republican calendar 7675#: app/Date/FrenchDate.php:186 7676#, fuzzy 7677msgctxt "LOCATIVE" 7678msgid "Nivose" 7679msgstr "Nivôse" 7680 7681#. I18N: a month in the French republican calendar 7682#: app/Date/FrenchDate.php:91 7683#, fuzzy 7684msgctxt "NOMINATIVE" 7685msgid "Nivose" 7686msgstr "Nivôse" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7689msgid "No" 7690msgstr "Non" 7691 7692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7694msgid "No GEDCOM file was received." 7695msgstr "" 7696 7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7698msgid "No calendar conversion" 7699msgstr "" 7700 7701#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7702msgid "No children" 7703msgstr "Pas nat de mainatges" 7704 7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7706msgid "No contact" 7707msgstr "" 7708 7709#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7710#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7711#, php-format 7712msgid "No events exist for the next %s day." 7713msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7714msgstr[0] "" 7715msgstr[1] "" 7716 7717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7718msgid "No events exist for tomorrow." 7719msgstr "" 7720 7721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7722#: app/Functions/Functions.php:52 7723msgid "No file was received. Please try again." 7724msgstr "" 7725 7726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7727msgid "No link between the two individuals could be found." 7728msgstr "" 7729 7730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7731msgid "No predefined text" 7732msgstr "" 7733 7734#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7735msgid "No signed-in and no anonymous users" 7736msgstr "" 7737 7738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7739msgid "No temple - living ordinance" 7740msgstr "" 7741 7742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7743msgid "No upgrade information is available." 7744msgstr "" 7745 7746#. I18N: The name of a colour-scheme 7747#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7748msgid "Nocturnal" 7749msgstr "" 7750 7751#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7752#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7754#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7757msgid "None" 7758msgstr "Cap" 7759 7760#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7761#: app/Date/FrenchDate.php:301 7762msgid "Nonidi" 7763msgstr "" 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7767msgid "Norfolk Island" 7768msgstr "" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7772msgid "North Korea" 7773msgstr "" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7777msgid "Northern Ireland" 7778msgstr "" 7779 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7782msgid "Northern Mariana Islands" 7783msgstr "" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7787msgid "Norway" 7788msgstr "" 7789 7790#. I18N: gedcom tag _NLIV 7791#: app/GedcomTag.php:1991 7792msgid "Not living" 7793msgstr "" 7794 7795#. I18N: gedcom tag _NMR 7796#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7797msgid "Not married" 7798msgstr "" 7799 7800#. I18N: gedcom tag _NMR 7801#: app/GedcomTag.php:2014 7802msgctxt "FEMALE" 7803msgid "Not married" 7804msgstr "" 7805 7806#. I18N: gedcom tag _NMR 7807#: app/GedcomTag.php:2009 7808msgctxt "MALE" 7809msgid "Not married" 7810msgstr "" 7811 7812#. I18N: gedcom tag NOTE 7813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7819msgid "Note" 7820msgstr "" 7821 7822#. I18N: Name of a module 7823#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7826msgid "Notes" 7827msgstr "Nòtas" 7828 7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7830msgctxt "Abbreviation for November" 7831msgid "Nov" 7832msgstr "" 7833 7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7835msgctxt "GENITIVE" 7836msgid "November" 7837msgstr "novembre" 7838 7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7840msgctxt "INSTRUMENTAL" 7841msgid "November" 7842msgstr "novembre" 7843 7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7845msgctxt "LOCATIVE" 7846msgid "November" 7847msgstr "novembre" 7848 7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7851msgctxt "NOMINATIVE" 7852msgid "November" 7853msgstr "novembre" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7857msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7858msgstr "" 7859 7860#. I18N: gedcom tag NCHI 7861#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7862#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7863msgid "Number of children" 7864msgstr "Nombre de mainatges" 7865 7866#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7867msgid "Number of families without children" 7868msgstr "Nombre de familhas shens mainatges" 7869 7870#. I18N: gedcom tag NMR 7871#: app/GedcomTag.php:885 7872msgid "Number of marriages" 7873msgstr "" 7874 7875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7876msgid "Nurse" 7877msgstr "" 7878 7879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7880msgctxt "FEMALE" 7881msgid "Nurse" 7882msgstr "" 7883 7884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7885msgctxt "MALE" 7886msgid "Nurse" 7887msgstr "" 7888 7889#. I18N: Location of an LDS church temple 7890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7891msgid "Oakland, California, United States" 7892msgstr "" 7893 7894#. I18N: Location of an LDS church temple 7895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7896msgid "Oaxaca, Mexico" 7897msgstr "" 7898 7899#. I18N: gedcom tag OCCU 7900#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7902msgid "Occupation" 7903msgstr "" 7904 7905#. I18N: Name of a report 7906#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7909msgid "Occupations" 7910msgstr "" 7911 7912#. I18N: Name of a country or state 7913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7914msgid "Occupied Palestinian Territory" 7915msgstr "" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7918msgctxt "Abbreviation for October" 7919msgid "Oct" 7920msgstr "" 7921 7922#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7923#: app/Date/FrenchDate.php:299 7924msgid "Octidi" 7925msgstr "" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "October" 7930msgstr "octobre" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "October" 7935msgstr "octobre" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "October" 7940msgstr "octobre" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7944msgctxt "NOMINATIVE" 7945msgid "October" 7946msgstr "octobre" 7947 7948#. I18N: Location of an LDS church temple 7949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7950msgid "Ogden, Utah, United States" 7951msgstr "" 7952 7953#. I18N: Location of an LDS church temple 7954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7955msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7956msgstr "" 7957 7958#. I18N: The name of a colour-scheme 7959#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7960msgid "Olivia" 7961msgstr "" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7965msgid "Oman" 7966msgstr "" 7967 7968#. I18N: Name of a module 7969#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7970msgid "On this day" 7971msgstr "Aquel jorn" 7972 7973#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7974msgid "On this day…" 7975msgstr "Aquel jorn…" 7976 7977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7982msgid "Only managers can edit" 7983msgstr "" 7984 7985#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7986msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7987msgstr "" 7988 7989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7990msgid "OpenStreetMap™" 7991msgstr "" 7992 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7995msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7996msgstr "" 7997 7998#: app/Date/JalaliDate.php:258 7999#, fuzzy 8000msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 8001msgid "Ord" 8002msgstr "Ord" 8003 8004#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 8005#: app/Date/JalaliDate.php:125 8006#, fuzzy 8007msgctxt "GENITIVE" 8008msgid "Ordibehesht" 8009msgstr "Ordibehesht" 8010 8011#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:215 8013#, fuzzy 8014msgctxt "INSTRUMENTAL" 8015msgid "Ordibehesht" 8016msgstr "Ordibehesht" 8017 8018#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:170 8020#, fuzzy 8021msgctxt "LOCATIVE" 8022msgid "Ordibehesht" 8023msgstr "Ordibehesht" 8024 8025#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:80 8027#, fuzzy 8028msgctxt "NOMINATIVE" 8029msgid "Ordibehesht" 8030msgstr "Ordibehesht" 8031 8032#. I18N: gedcom tag ORDI 8033#: app/GedcomTag.php:905 8034msgid "Ordinance" 8035msgstr "" 8036 8037#. I18N: gedcom tag ORDN 8038#: app/GedcomTag.php:908 8039msgid "Ordination" 8040msgstr "" 8041 8042#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8044msgid "Orientation" 8045msgstr "Orientacion" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 8049msgid "Orlando, Florida, United States" 8050msgstr "" 8051 8052#. I18N: Type of media object 8053#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 8054#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 8055#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 8056msgid "Other" 8057msgstr "Autres" 8058 8059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 8060msgid "Owner" 8061msgstr "" 8062 8063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 8064msgctxt "FEMALE" 8065msgid "Owner" 8066msgstr "" 8067 8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 8069msgctxt "MALE" 8070msgid "Owner" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8074#: app/Functions/Functions.php:61 8075msgid "PHP blocked the file because of its extension." 8076msgstr "" 8077 8078#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8079#: app/Functions/Functions.php:58 8080msgid "PHP failed to write to disk." 8081msgstr "" 8082 8083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 8084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 8085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 8086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 8088#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 8089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 8090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 8091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 8092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 8093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 8094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 8095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 8096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 8097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 8098msgid "Page" 8099msgstr "" 8100 8101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8117msgid "Page size" 8118msgstr "Talha de la pagina" 8119 8120#. I18N: Type of media object 8121#: app/GedcomTag.php:2400 8122msgid "Painting" 8123msgstr "" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8127msgid "Pakistan" 8128msgstr "" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8132msgid "Palau" 8133msgstr "" 8134 8135#. I18N: A colour scheme 8136#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8137msgid "Palette" 8138msgstr "Paleta" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8142msgid "Palmyra, New York, United States" 8143msgstr "" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8147msgid "Panama" 8148msgstr "" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8152msgid "Panama City, Panama" 8153msgstr "" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8157msgid "Papeete, Tahiti" 8158msgstr "" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8162msgid "Papua New Guinea" 8163msgstr "" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8167msgid "Paraguay" 8168msgstr "" 8169 8170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8173msgid "Parents and siblings" 8174msgstr "" 8175 8176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8177msgid "Parent’s age" 8178msgstr "" 8179 8180#. I18N: Location of an LDS church temple 8181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8182msgid "Payson, Utah, United States" 8183msgstr "" 8184 8185#. I18N: Name of a module/chart 8186#. I18N: Name of a report 8187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8188#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8191msgid "Pedigree" 8192msgstr "Arbre genealogic" 8193 8194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8195msgid "Pedigree chart" 8196msgstr "Arbre d’ascendéncia" 8197 8198#. I18N: Name of a module 8199#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8200msgid "Pedigree map" 8201msgstr "Mapa genealogica" 8202 8203#. I18N: %s is an individual’s name 8204#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8205#, php-format 8206msgid "Pedigree map of %s" 8207msgstr "Mapa genealogica de %s" 8208 8209#. I18N: %s is an individual’s name 8210#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8211#, php-format 8212msgid "Pedigree tree of %s" 8213msgstr "Arbre d’ascendéncia de %s" 8214 8215#. I18N: Name of a module 8216#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8217#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8218#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8219#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8220#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8221msgid "Pending changes" 8222msgstr "" 8223 8224#. I18N: gedcom tag _PRMN 8225#: app/GedcomTag.php:2027 8226msgid "Permanent number" 8227msgstr "" 8228 8229#. I18N: Location of an LDS church temple 8230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8231msgid "Perth, Australia" 8232msgstr "" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8236msgid "Peru" 8237msgstr "" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8241msgid "Philippines" 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: Location of an LDS church temple 8245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8246msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8247msgstr "" 8248 8249#. I18N: gedcom tag PHON 8250#: app/GedcomTag.php:923 8251msgid "Phone" 8252msgstr "" 8253 8254#. I18N: gedcom tag FONE 8255#: app/GedcomTag.php:771 8256msgid "Phonetic" 8257msgstr "" 8258 8259#: app/GedcomTag.php:864 8260msgid "Phonetic name" 8261msgstr "" 8262 8263#: app/GedcomTag.php:931 8264msgid "Phonetic place" 8265msgstr "Luòc fonetic" 8266 8267#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8269#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8270msgid "Phonetic search" 8271msgstr "" 8272 8273#: app/GedcomTag.php:1055 8274msgid "Phonetic title" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: Type of media object 8278#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8279msgid "Photo" 8280msgstr "" 8281 8282#. I18N: The name of a colour-scheme 8283#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8284msgid "Pink Plastic" 8285msgstr "" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8289msgid "Pitcairn" 8290msgstr "" 8291 8292#. I18N: gedcom tag PLAC 8293#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8300#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8303msgid "Place" 8304msgstr "Luòc" 8305 8306#. I18N: Name of a module/list 8307#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8308msgid "Place hierarchy" 8309msgstr "Luòcs" 8310 8311#: app/GedcomTag.php:935 8312msgid "Place in Hebrew" 8313msgstr "Luòcs en ebrèu" 8314 8315#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8316#: app/GedcomTag.php:505 8317msgid "Place of LDS baptism" 8318msgstr "Luòcs del bateg mormon" 8319 8320#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8321#: app/GedcomTag.php:1012 8322msgid "Place of LDS child sealing" 8323msgstr "" 8324 8325#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8326#: app/GedcomTag.php:704 8327msgid "Place of LDS endowment" 8328msgstr "" 8329 8330#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8331#: app/GedcomTag.php:755 8332msgid "Place of LDS spouse sealing" 8333msgstr "" 8334 8335#: app/GedcomTag.php:469 8336msgid "Place of adoption" 8337msgstr "Luòc d'adopcion" 8338 8339#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8340msgid "Place of baptism" 8341msgstr "Luòc del bateg" 8342 8343#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8344msgid "Place of bar mitzvah" 8345msgstr "Luòc de bar mitzvà" 8346 8347#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8348msgid "Place of bat mitzvah" 8349msgstr "Luòc de Bat Mitzvà" 8350 8351#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8353msgid "Place of birth" 8354msgstr "Luòc de naissença" 8355 8356#: app/GedcomTag.php:540 8357msgid "Place of blessing" 8358msgstr "Luòc de benediccion" 8359 8360#: app/GedcomTag.php:1339 8361msgid "Place of brit milah" 8362msgstr "Luòc de circumcision" 8363 8364#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8365msgid "Place of burial" 8366msgstr "Luòc d’enterrament" 8367 8368#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8369msgid "Place of christening" 8370msgstr "Luòc del bateg" 8371 8372#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8373msgid "Place of confirmation" 8374msgstr "Luòc de confirmacion" 8375 8376#: app/GedcomTag.php:635 8377msgid "Place of cremation" 8378msgstr "Luòc de l'incineracion" 8379 8380#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8382msgid "Place of death" 8383msgstr "Luòc de decès" 8384 8385#: app/GedcomTag.php:695 8386msgid "Place of emigration" 8387msgstr "Luòc d’emigracion" 8388 8389#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8390msgid "Place of engagement" 8391msgstr "Luòc d'acordalhas" 8392 8393#: app/GedcomTag.php:718 8394msgid "Place of event" 8395msgstr "Luòc de l’esveniment" 8396 8397#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8398msgid "Place of first communion" 8399msgstr "Luòc de la primièra comunion" 8400 8401#: app/GedcomTag.php:799 8402msgid "Place of immigration" 8403msgstr "Luòc d’immigracion" 8404 8405#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8408msgid "Place of marriage" 8409msgstr "Luòc de maridatge" 8410 8411#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8412msgid "Place of marriage banns" 8413msgstr "Luòc de publicacion dels bans de maridatge" 8414 8415#: app/GedcomTag.php:876 8416msgid "Place of naturalization" 8417msgstr "Luòc de naturalizacion" 8418 8419#: app/GedcomTag.php:914 8420msgid "Place of ordination" 8421msgstr "Luòc de l’ordenacion" 8422 8423#: app/GedcomTag.php:969 8424msgid "Place of residence" 8425msgstr "Luòc de residéncia" 8426 8427#. I18N: Name of a module 8428#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8429#: app/Module/PlacesModule.php:64 8430msgid "Places" 8431msgstr "Luòcs" 8432 8433#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8434msgid "Please enter a valid email address." 8435msgstr "" 8436 8437#. I18N: a month in the French republican calendar 8438#: app/Date/FrenchDate.php:141 8439#, fuzzy 8440msgctxt "GENITIVE" 8441msgid "Pluviose" 8442msgstr "Pluviôse" 8443 8444#. I18N: a month in the French republican calendar 8445#: app/Date/FrenchDate.php:235 8446#, fuzzy 8447msgctxt "INSTRUMENTAL" 8448msgid "Pluviose" 8449msgstr "Pluviôse" 8450 8451#. I18N: a month in the French republican calendar 8452#: app/Date/FrenchDate.php:188 8453#, fuzzy 8454msgctxt "LOCATIVE" 8455msgid "Pluviose" 8456msgstr "Pluviôse" 8457 8458#. I18N: a month in the French republican calendar 8459#: app/Date/FrenchDate.php:93 8460#, fuzzy 8461msgctxt "NOMINATIVE" 8462msgid "Pluviose" 8463msgstr "Pluviôse" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8467msgid "Poland" 8468msgstr "" 8469 8470#: app/SurnameTradition.php:98 8471msgctxt "Surname tradition" 8472msgid "Polish" 8473msgstr "" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8477msgid "Portland, Oregon, United States" 8478msgstr "" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8482msgid "Porto Alegre, Brazil" 8483msgstr "" 8484 8485#. I18N: page orientation 8486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8487#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8489msgid "Portrait" 8490msgstr "Retrach" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8494msgid "Portugal" 8495msgstr "" 8496 8497#: app/SurnameTradition.php:92 8498msgctxt "Surname tradition" 8499msgid "Portuguese" 8500msgstr "" 8501 8502#. I18N: gedcom tag POST 8503#: app/GedcomTag.php:938 8504msgid "Postal code" 8505msgstr "" 8506 8507#. I18N: Name of a module 8508#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8509msgid "Powered by webtrees™" 8510msgstr "" 8511 8512#. I18N: a month in the French republican calendar 8513#: app/Date/FrenchDate.php:149 8514#, fuzzy 8515msgctxt "GENITIVE" 8516msgid "Prairial" 8517msgstr "Prairial" 8518 8519#. I18N: a month in the French republican calendar 8520#: app/Date/FrenchDate.php:243 8521#, fuzzy 8522msgctxt "INSTRUMENTAL" 8523msgid "Prairial" 8524msgstr "Prairial" 8525 8526#. I18N: a month in the French republican calendar 8527#: app/Date/FrenchDate.php:196 8528#, fuzzy 8529msgctxt "LOCATIVE" 8530msgid "Prairial" 8531msgstr "Prairial" 8532 8533#. I18N: a month in the French republican calendar 8534#: app/Date/FrenchDate.php:102 8535#, fuzzy 8536msgctxt "NOMINATIVE" 8537msgid "Prairial" 8538msgstr "Prairial" 8539 8540#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8541msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8542msgstr "" 8543 8544#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8545msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8546msgstr "" 8547 8548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8549msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8550msgstr "Tèxt predefinit informant que solament los membres de la familha pòdon demandar accès" 8551 8552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8553#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8554#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8555msgid "Preferences" 8556msgstr "Preferéncias" 8557 8558#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8560msgid "President’s Office" 8561msgstr "" 8562 8563#. I18N: Location of an LDS church temple 8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8565msgid "Preston, England" 8566msgstr "" 8567 8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8569msgid "Priest" 8570msgstr "" 8571 8572#. I18N: The first day in the French republican calendar 8573#: app/Date/FrenchDate.php:285 8574#, fuzzy 8575msgid "Primidi" 8576msgstr "Primidi" 8577 8578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8579msgid "Print basic events when blank" 8580msgstr "Estampar esveniments basics malgrat que sián en blanc" 8581 8582#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8583msgid "Privacy" 8584msgstr "" 8585 8586#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8587msgid "Privacy policy" 8588msgstr "" 8589 8590#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8591#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8592#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8594msgid "Private" 8595msgstr "" 8596 8597#. I18N: gedcom tag PROB 8598#: app/GedcomTag.php:941 8599msgid "Probate" 8600msgstr "" 8601 8602#. I18N: gedcom tag PROP 8603#: app/GedcomTag.php:944 8604msgid "Property" 8605msgstr "" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8609msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8610msgstr "" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8614msgid "Provo, Utah, United States" 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: gedcom tag PUBL 8618#: app/GedcomTag.php:947 8619msgid "Publication" 8620msgstr "" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8624msgid "Puerto Rico" 8625msgstr "" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8629msgid "Qatar" 8630msgstr "" 8631 8632#. I18N: gedcom tag QUAY 8633#: app/GedcomTag.php:950 8634msgid "Quality of data" 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8638#: app/Date/FrenchDate.php:291 8639msgid "Quartidi" 8640msgstr "" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8644msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8645msgstr "" 8646 8647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8648#: app/Date/FrenchDate.php:293 8649msgid "Quintidi" 8650msgstr "" 8651 8652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8653#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8654msgid "RE: " 8655msgstr "RE: " 8656 8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8658msgid "Rabbi" 8659msgstr "" 8660 8661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8662#: app/Date/HijriDate.php:130 8663#, fuzzy 8664msgctxt "GENITIVE" 8665msgid "Rabi’ al-awwal" 8666msgstr "Rabi’al-awwal" 8667 8668#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8669#: app/Date/HijriDate.php:220 8670#, fuzzy 8671msgctxt "INSTRUMENTAL" 8672msgid "Rabi’ al-awwal" 8673msgstr "Rabi’al-awwal" 8674 8675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8676#: app/Date/HijriDate.php:175 8677#, fuzzy 8678msgctxt "LOCATIVE" 8679msgid "Rabi’ al-awwal" 8680msgstr "Rabi’al-awwal" 8681 8682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8683#: app/Date/HijriDate.php:85 8684msgctxt "NOMINATIVE" 8685msgid "Rabi’ al-awwal" 8686msgstr "Rabi’al-awwal" 8687 8688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8689#: app/Date/HijriDate.php:132 8690#, fuzzy 8691msgctxt "GENITIVE" 8692msgid "Rabi’ al-thani" 8693msgstr "Rabi’al-thani" 8694 8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8696#: app/Date/HijriDate.php:222 8697#, fuzzy 8698msgctxt "INSTRUMENTAL" 8699msgid "Rabi’ al-thani" 8700msgstr "Rabi’al-thani" 8701 8702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8703#: app/Date/HijriDate.php:177 8704#, fuzzy 8705msgctxt "LOCATIVE" 8706msgid "Rabi’ al-thani" 8707msgstr "Rabi’al-thani" 8708 8709#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8710#: app/Date/HijriDate.php:87 8711#, fuzzy 8712msgctxt "NOMINATIVE" 8713msgid "Rabi’ al-thani" 8714msgstr "Rabi’al-thani" 8715 8716#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8717#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8718msgid "Rada" 8719msgstr "" 8720 8721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8722#: app/Date/HijriDate.php:138 8723#, fuzzy 8724msgctxt "GENITIVE" 8725msgid "Rajab" 8726msgstr "Rajab" 8727 8728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8729#: app/Date/HijriDate.php:228 8730#, fuzzy 8731msgctxt "INSTRUMENTAL" 8732msgid "Rajab" 8733msgstr "Rajab" 8734 8735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8736#: app/Date/HijriDate.php:183 8737#, fuzzy 8738msgctxt "LOCATIVE" 8739msgid "Rajab" 8740msgstr "Rajab" 8741 8742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8743#: app/Date/HijriDate.php:93 8744#, fuzzy 8745msgctxt "NOMINATIVE" 8746msgid "Rajab" 8747msgstr "Rajab" 8748 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8751msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8752msgstr "" 8753 8754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8755#: app/Date/HijriDate.php:142 8756msgctxt "GENITIVE" 8757msgid "Ramadan" 8758msgstr "Ramadan" 8759 8760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8761#: app/Date/HijriDate.php:232 8762#, fuzzy 8763msgctxt "INSTRUMENTAL" 8764msgid "Ramadan" 8765msgstr "Ramadan" 8766 8767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8768#: app/Date/HijriDate.php:187 8769#, fuzzy 8770msgctxt "LOCATIVE" 8771msgid "Ramadan" 8772msgstr "Ramadan" 8773 8774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8775#: app/Date/HijriDate.php:97 8776#, fuzzy 8777msgctxt "NOMINATIVE" 8778msgid "Ramadan" 8779msgstr "Ramadan" 8780 8781#. I18N: Description of the “Slide show” module 8782#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8783msgid "Random images from the current family tree." 8784msgstr "Images aleatòris de l'arbre genealogic actual." 8785 8786#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8787msgid "Re-order children" 8788msgstr "Reordonar los mainatges" 8789 8790#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8791msgid "Re-order families" 8792msgstr "" 8793 8794#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8795#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8796msgid "Re-order media" 8797msgstr "" 8798 8799#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8800msgid "Re-order names" 8801msgstr "" 8802 8803#. I18N: Name of a module 8804#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8805#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8806msgid "Recent changes" 8807msgstr "" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8811msgid "Recife, Brazil" 8812msgstr "" 8813 8814#. I18N: gedcom tag RIN 8815#: app/GedcomTag.php:989 8816msgid "Record ID number" 8817msgstr "" 8818 8819#. I18N: gedcom tag RFN 8820#: app/GedcomTag.php:980 8821msgid "Record file number" 8822msgstr "" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8826msgid "Redlands, California, United States" 8827msgstr "" 8828 8829#. I18N: gedcom tag REFN 8830#: app/GedcomTag.php:953 8831msgid "Reference number" 8832msgstr "" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8836msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8837msgstr "" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8840msgid "Registered partnership" 8841msgstr "" 8842 8843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8844msgid "Registry officer" 8845msgstr "" 8846 8847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8848msgctxt "FEMALE" 8849msgid "Registry officer" 8850msgstr "" 8851 8852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8853msgctxt "MALE" 8854msgid "Registry officer" 8855msgstr "" 8856 8857#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8858msgid "Regular expression" 8859msgstr "" 8860 8861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8863msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8864msgstr "" 8865 8866#. I18N: Name of a module/report 8867#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8870msgid "Related families" 8871msgstr "" 8872 8873#. I18N: Name of a report 8874#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8877msgid "Related individuals" 8878msgstr "" 8879 8880#. I18N: gedcom tag RELA 8881#: app/GedcomTag.php:956 8882msgid "Relationship" 8883msgstr "Tanhença" 8884 8885#. I18N: gedcom tag _FREL 8886#: app/GedcomTag.php:1823 8887msgid "Relationship to father" 8888msgstr "Tanhença amb lo pair" 8889 8890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8891msgid "Relationship to me" 8892msgstr "Tanhença amb jo" 8893 8894#. I18N: gedcom tag _MREL 8895#: app/GedcomTag.php:1979 8896msgid "Relationship to mother" 8897msgstr "Tanhença amb la mair" 8898 8899#. I18N: gedcom tag PEDI 8900#: app/GedcomTag.php:920 8901msgid "Relationship to parents" 8902msgstr "Tanhença amb los parents" 8903 8904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8905#, php-format 8906msgid "Relationship: %s" 8907msgstr "Tanhença : %s" 8908 8909#. I18N: Name of a module/chart 8910#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8911#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8914msgid "Relationships" 8915msgstr "Tanhença" 8916 8917#. I18N: %s are individual’s names 8918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8919#, php-format 8920msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8921msgstr "Tanhença entre %1$s e %2$s" 8922 8923#. I18N: gedcom tag RELI 8924#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8926#, fuzzy 8927msgid "Religion" 8928msgstr "Religion" 8929 8930#: app/GedcomTag.php:910 8931msgid "Religious institution" 8932msgstr "" 8933 8934#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8935msgid "Religious marriage" 8936msgstr "" 8937 8938#: app/GedcomTag.php:2038 8939msgid "Religious name" 8940msgstr "Nom religiós" 8941 8942#: app/GedcomTag.php:2035 8943msgctxt "FEMALE" 8944msgid "Religious name" 8945msgstr "Nom religiós" 8946 8947#: app/GedcomTag.php:2031 8948msgctxt "MALE" 8949msgid "Religious name" 8950msgstr "Nom religiós" 8951 8952#. I18N: gedcom tag SERV 8953#: app/GedcomTag.php:998 8954msgid "Remote server" 8955msgstr "" 8956 8957#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8958#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8959msgid "Remove" 8960msgstr "Levar" 8961 8962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8963msgid "Remove duplicate links" 8964msgstr "" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8968msgid "Reno, Nevada, United States" 8969msgstr "" 8970 8971#. I18N: Renumber the records in a family tree 8972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8973msgid "Renumber family tree" 8974msgstr "Renumerotar l'arbre genealogic" 8975 8976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8977msgid "Replacement text" 8978msgstr "Tèxt de remplaçament" 8979 8980#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8981msgid "Reply" 8982msgstr "" 8983 8984#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8985msgid "Report" 8986msgstr "Rapòrt" 8987 8988#. I18N: Name of a module 8989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8990#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8991msgid "Reports" 8992msgstr "Rapòrts" 8993 8994#. I18N: Name of a module/list 8995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8997#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8998msgid "Repositories" 8999msgstr "Depauses" 9000 9001#. I18N: gedcom tag REPO 9002#: app/GedcomTag.php:962 9003msgid "Repository" 9004msgstr "Depaus d'archius" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 9008msgid "Republic of the Congo" 9009msgstr "" 9010 9011#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 9012msgid "Request a new password" 9013msgstr "Demandar un novèl mot de Santa Clara" 9014 9015#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 9016#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 9017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 9018msgid "Request a new user account" 9019msgstr "Demandar un compte utilizaire" 9020 9021#. I18N: gedcom tag _TODO 9022#: app/GedcomTag.php:2057 9023msgid "Research task" 9024msgstr "Tascas de far" 9025 9026#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 9027#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 9028msgid "Research tasks" 9029msgstr "Tascas de far" 9030 9031#. I18N: gedcom tag RESI 9032#: app/GedcomTag.php:965 9033msgid "Residence" 9034msgstr "Domicili" 9035 9036#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 9037msgid "Restrict to immediate family" 9038msgstr "Limitar a la familha pròche" 9039 9040#. I18N: gedcom tag RESN 9041#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 9042msgid "Restriction" 9043msgstr "Restriccion d'accés" 9044 9045#. I18N: gedcom tag RETI 9046#: app/GedcomTag.php:975 9047msgid "Retirement" 9048msgstr "Retirada" 9049 9050#. I18N: Name of a country or state 9051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 9052#, fuzzy 9053msgid "Reunion" 9054msgstr "Reunion" 9055 9056#. I18N: Location of an LDS church temple 9057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 9058msgid "Rexburg, Idaho, United States" 9059msgstr "" 9060 9061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 9062msgid "Right" 9063msgstr "" 9064 9065#. I18N: gedcom tag ROLE 9066#: app/GedcomTag.php:992 9067msgid "Role" 9068msgstr "Ròtle" 9069 9070#. I18N: Name of a country or state 9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 9072#, fuzzy 9073msgid "Romania" 9074msgstr "Romanià" 9075 9076#. I18N: gedcom tag ROMN 9077#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 9078msgid "Romanized" 9079msgstr "Nom latinizat" 9080 9081#: app/GedcomTag.php:933 9082msgid "Romanized place" 9083msgstr "Luòc latinizat" 9084 9085#: app/GedcomTag.php:1057 9086msgid "Romanized title" 9087msgstr "Titòl latinitzat" 9088 9089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 9090#: app/Soundex.php:3489 9091#, fuzzy 9092msgid "Russell" 9093msgstr "Russell" 9094 9095#. I18N: Name of a country or state 9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 9097#, fuzzy 9098msgid "Russia" 9099msgstr "Russià" 9100 9101#. I18N: Name of a country or state 9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 9103msgid "Rwanda" 9104msgstr "Roandà" 9105 9106#: app/Services/ServerCheckService.php:279 9107msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 9108msgstr "" 9109 9110#: app/Services/ServerCheckService.php:203 9111#, php-format 9112msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 9113msgstr "" 9114 9115#. I18N: Location of an LDS church temple 9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 9117msgid "Sacramento, California, United States" 9118msgstr "Sacramento, Califòrnia" 9119 9120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9121#: app/Date/HijriDate.php:128 9122#, fuzzy 9123msgctxt "GENITIVE" 9124msgid "Safar" 9125msgstr "Safar" 9126 9127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9128#: app/Date/HijriDate.php:218 9129#, fuzzy 9130msgctxt "INSTRUMENTAL" 9131msgid "Safar" 9132msgstr "Safar" 9133 9134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9135#: app/Date/HijriDate.php:173 9136#, fuzzy 9137msgctxt "LOCATIVE" 9138msgid "Safar" 9139msgstr "Safar" 9140 9141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9142#: app/Date/HijriDate.php:83 9143#, fuzzy 9144msgctxt "NOMINATIVE" 9145msgid "Safar" 9146msgstr "Safar" 9147 9148#. I18N: The name of a colour-scheme 9149#: app/Module/ColorsTheme.php:129 9150msgid "Sage" 9151msgstr "" 9152 9153#. I18N: Name of a country or state 9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 9155msgid "Saint Helena" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: Name of a country or state 9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9160msgid "Saint Kitts and Nevis" 9161msgstr "" 9162 9163#. I18N: Name of a country or state 9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9165msgid "Saint Lucia" 9166msgstr "" 9167 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9170msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9171msgstr "" 9172 9173#. I18N: Name of a country or state 9174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9175msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9176msgstr "" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9180#, fuzzy 9181msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9182msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 9183 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9186msgid "Samoa" 9187msgstr "" 9188 9189#. I18N: Location of an LDS church temple 9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9191#, fuzzy 9192msgid "San Antonio, Texas, United States" 9193msgstr "San Antonio, Texas, United States" 9194 9195#. I18N: Location of an LDS church temple 9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9197msgid "San Diego, California, United States" 9198msgstr "San Diegò, Californià" 9199 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9202#, fuzzy 9203msgid "San Jose, Costa Rica" 9204msgstr "San Jòse, Còsta Ricà" 9205 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9208#, fuzzy 9209msgid "San Marino" 9210msgstr "San Marinò" 9211 9212#. I18N: Location of an LDS church temple 9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9214msgid "San Salvador, El Salvador" 9215msgstr "" 9216 9217#. I18N: Location of an LDS church temple 9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9219msgid "Santiago, Chile" 9220msgstr "" 9221 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9224msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9225msgstr "" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9229msgid "Sao Paulo, Brazil" 9230msgstr "Sao Paulo, Brasil" 9231 9232#. I18N: Name of a country or state 9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9234msgid "Sao Tome and Principe" 9235msgstr "" 9236 9237#. I18N: abbreviation for Saturday 9238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9239msgid "Sat" 9240msgstr "Ds" 9241 9242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9243msgid "Saturday" 9244msgstr "dissabte" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9248msgid "Saudi Arabia" 9249msgstr "Arabia saudita" 9250 9251#: app/GedcomTag.php:681 9252msgid "School or college" 9253msgstr "Escòla o collègi" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9257msgid "Scotland" 9258msgstr "" 9259 9260#. I18N: gedcom tag _SCBK 9261#: app/GedcomTag.php:2042 9262msgid "Scrapbook" 9263msgstr "" 9264 9265#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9266#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9267msgctxt "Female pedigree" 9268msgid "Sealing" 9269msgstr "" 9270 9271#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9273msgctxt "Male pedigree" 9274msgid "Sealing" 9275msgstr "" 9276 9277#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9279msgctxt "Pedigree" 9280msgid "Sealing" 9281msgstr "" 9282 9283#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9285msgid "Sealing canceled (divorce)" 9286msgstr "" 9287 9288#. I18N: Name of a module 9289#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9290msgid "Search" 9291msgstr "Recercar" 9292 9293#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9295#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9296#, fuzzy 9297msgid "Search and replace" 9298msgstr "Recercar e remplaçar" 9299 9300#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9301#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9302msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9303msgstr "" 9304 9305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9306msgid "Search method" 9307msgstr "" 9308 9309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9310msgid "Search text/pattern" 9311msgstr "" 9312 9313#. I18N: Location of an LDS church temple 9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9315msgid "Seattle, Washington, United States" 9316msgstr "" 9317 9318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9319#, php-format 9320msgid "See %s for more information." 9321msgstr "" 9322 9323#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9324msgid "Select a date" 9325msgstr "" 9326 9327#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9329msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9330msgstr "Seleccionar enregistraments de l'arbre genealogic e plegatz-los en un fichièr en format GEDCOM." 9331 9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9333msgid "Seller" 9334msgstr "" 9335 9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9337msgctxt "FEMALE" 9338msgid "Seller" 9339msgstr "" 9340 9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9342msgctxt "MALE" 9343msgid "Seller" 9344msgstr "" 9345 9346#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9347msgid "Send" 9348msgstr "Enviar" 9349 9350#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9351#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9352#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9354msgid "Send a message" 9355msgstr "Enviar un messatge" 9356 9357#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9358msgid "Send a message to all users" 9359msgstr "Envia un messatge o totes los utilizaires" 9360 9361#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9362msgid "Send a message to users who have never signed in" 9363msgstr "Enviar un messatge als utilizaire qu'ajan pas accedit jamai" 9364 9365#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9366msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9367msgstr "Enviar un messatge als utilizaires qu'ajan pas accedit pendent los darrièrs 6 meses" 9368 9369#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9370msgid "Sending email" 9371msgstr "Enviar un corrièl" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9375msgid "Senegal" 9376msgstr "" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9380msgid "Seoul, Korea" 9381msgstr "" 9382 9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9384msgctxt "Abbreviation for September" 9385msgid "Sep" 9386msgstr "Sep" 9387 9388#. I18N: gedcom tag _SEPR 9389#: app/GedcomTag.php:2045 9390msgid "Separated" 9391msgstr "" 9392 9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9394msgctxt "GENITIVE" 9395msgid "September" 9396msgstr "setembre" 9397 9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9399msgctxt "INSTRUMENTAL" 9400msgid "September" 9401msgstr "setembre" 9402 9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9404msgctxt "LOCATIVE" 9405msgid "September" 9406msgstr "setembre" 9407 9408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9410msgctxt "NOMINATIVE" 9411msgid "September" 9412msgstr "setembre" 9413 9414#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9415#: app/Date/FrenchDate.php:297 9416msgid "Septidi" 9417msgstr "" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9421msgid "Serbia" 9422msgstr "" 9423 9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9425msgid "Servant" 9426msgstr "" 9427 9428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9429msgctxt "FEMALE" 9430msgid "Servant" 9431msgstr "" 9432 9433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9434msgctxt "MALE" 9435msgid "Servant" 9436msgstr "" 9437 9438#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9439msgid "Server information" 9440msgstr "" 9441 9442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9443msgid "Set the default blocks for new family trees" 9444msgstr "Blòcs predeterminats per nòus arbres genealogics" 9445 9446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9447msgid "Set the default blocks for new users" 9448msgstr "Blòcs predeterminats per nòus utilizaires" 9449 9450#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9451#: app/Date/FrenchDate.php:295 9452msgid "Sextidi" 9453msgstr "" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9457msgid "Seychelles" 9458msgstr "" 9459 9460#: app/Date/JalaliDate.php:262 9461#, fuzzy 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9463msgid "Shah" 9464msgstr "Shah" 9465 9466#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:133 9468#, fuzzy 9469msgctxt "GENITIVE" 9470msgid "Shahrivar" 9471msgstr "Shahrivar" 9472 9473#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:223 9475#, fuzzy 9476msgctxt "INSTRUMENTAL" 9477msgid "Shahrivar" 9478msgstr "Shahrivar" 9479 9480#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:178 9482#, fuzzy 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Shahrivar" 9485msgstr "Shahrivar" 9486 9487#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:88 9489#, fuzzy 9490msgctxt "NOMINATIVE" 9491msgid "Shahrivar" 9492msgstr "Shahrivar" 9493 9494#: app/GedcomTag.php:1003 9495msgid "Shared note" 9496msgstr "Nòta comuna" 9497 9498#. I18N: Name of a module/list 9499#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9500msgid "Shared notes" 9501msgstr "Nòtas comunas" 9502 9503#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9504#: app/Date/HijriDate.php:144 9505#, fuzzy 9506msgctxt "GENITIVE" 9507msgid "Shawwal" 9508msgstr "Shawwal" 9509 9510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9511#: app/Date/HijriDate.php:234 9512#, fuzzy 9513msgctxt "INSTRUMENTAL" 9514msgid "Shawwal" 9515msgstr "Shawwal" 9516 9517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9518#: app/Date/HijriDate.php:189 9519#, fuzzy 9520msgctxt "LOCATIVE" 9521msgid "Shawwal" 9522msgstr "Shawwal" 9523 9524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9525#: app/Date/HijriDate.php:99 9526#, fuzzy 9527msgctxt "NOMINATIVE" 9528msgid "Shawwal" 9529msgstr "Shawwal" 9530 9531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9532#: app/Date/HijriDate.php:140 9533#, fuzzy 9534msgctxt "GENITIVE" 9535msgid "Sha’aban" 9536msgstr "Sha’aban" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9539#: app/Date/HijriDate.php:230 9540#, fuzzy 9541msgctxt "INSTRUMENTAL" 9542msgid "Sha’aban" 9543msgstr "Sha’aban" 9544 9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9546#: app/Date/HijriDate.php:185 9547#, fuzzy 9548msgctxt "LOCATIVE" 9549msgid "Sha’aban" 9550msgstr "Sha’aban" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9553#: app/Date/HijriDate.php:95 9554#, fuzzy 9555msgctxt "NOMINATIVE" 9556msgid "Sha’aban" 9557msgstr "Sha’aban" 9558 9559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9560msgid "She " 9561msgstr "" 9562 9563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9564msgid "She died" 9565msgstr "" 9566 9567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9569msgid "She married" 9570msgstr "" 9571 9572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9573msgid "She resided at" 9574msgstr "" 9575 9576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9577msgid "She was born" 9578msgstr "" 9579 9580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9581msgid "She was buried" 9582msgstr "" 9583 9584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9585msgid "She was christened" 9586msgstr "" 9587 9588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9589msgid "She was cremated" 9590msgstr "" 9591 9592#. I18N: a month in the Jewish calendar 9593#: app/Date/JewishDate.php:192 9594#, fuzzy 9595msgctxt "GENITIVE" 9596msgid "Shevat" 9597msgstr "Shevat" 9598 9599#. I18N: a month in the Jewish calendar 9600#: app/Date/JewishDate.php:298 9601#, fuzzy 9602msgctxt "INSTRUMENTAL" 9603msgid "Shevat" 9604msgstr "Shevat" 9605 9606#. I18N: a month in the Jewish calendar 9607#: app/Date/JewishDate.php:245 9608#, fuzzy 9609msgctxt "LOCATIVE" 9610msgid "Shevat" 9611msgstr "Shevat" 9612 9613#. I18N: a month in the Jewish calendar 9614#: app/Date/JewishDate.php:139 9615#, fuzzy 9616msgctxt "NOMINATIVE" 9617msgid "Shevat" 9618msgstr "Shevat" 9619 9620#. I18N: The name of a colour-scheme 9621#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9622msgid "Shiny Tomato" 9623msgstr "" 9624 9625#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9626#: app/GedcomTag.php:2054 9627msgid "Short version" 9628msgstr "" 9629 9630#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9631msgid "Show all places in a list" 9632msgstr "Afichar totes los luòcs en una unica lista" 9633 9634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9635msgid "Show children of ancestors" 9636msgstr "Afichar los mainatges dels ancessors" 9637 9638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9642msgid "Show notes" 9643msgstr "Afichar las nòtas" 9644 9645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9646msgid "Show occupations" 9647msgstr "" 9648 9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9650msgid "Show pending changes" 9651msgstr "" 9652 9653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9656msgid "Show photos" 9657msgstr "Afichar las fotografies" 9658 9659#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9660msgid "Show place hierarchy" 9661msgstr "" 9662 9663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9664msgid "Show residences" 9665msgstr "" 9666 9667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9672msgid "Show sources" 9673msgstr "Afichar las fonts" 9674 9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9676msgid "Show spouses" 9677msgstr "" 9678 9679#. I18N: Description of the “OSM” module 9680#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9681msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9682msgstr "" 9683 9684#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9685msgid "Show the list of individuals" 9686msgstr "" 9687 9688#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9689msgid "Show the list of surnames" 9690msgstr "Mostrar la lista dels noms de familha" 9691 9692#. I18N: Description of the “OSM” module 9693#: app/Module/PlacesModule.php:75 9694msgid "Show the location of events on a map." 9695msgstr "" 9696 9697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9705msgid "Show to managers" 9706msgstr "" 9707 9708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9716msgid "Show to members" 9717msgstr "" 9718 9719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9726msgid "Show to visitors" 9727msgstr "" 9728 9729#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9730msgid "Sidebars" 9731msgstr "" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9735msgid "Sierra Leone" 9736msgstr "" 9737 9738#. I18N: Name of a module 9739#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9740#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9742#, fuzzy 9743msgid "Sign in" 9744msgstr "Connexion" 9745 9746#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9747#, fuzzy 9748msgid "Sign out" 9749msgstr "Desconnexion" 9750 9751#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9752msgid "Sign-in and registration" 9753msgstr "" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9757msgid "Singapore" 9758msgstr "" 9759 9760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9762msgid "Sister" 9763msgstr "" 9764 9765#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9766#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9767msgid "Sitemaps" 9768msgstr "" 9769 9770#. I18N: a month in the Jewish calendar 9771#: app/Date/JewishDate.php:204 9772#, fuzzy 9773msgctxt "GENITIVE" 9774msgid "Sivan" 9775msgstr "Sivan" 9776 9777#. I18N: a month in the Jewish calendar 9778#: app/Date/JewishDate.php:310 9779#, fuzzy 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Sivan" 9782msgstr "Sivan" 9783 9784#. I18N: a month in the Jewish calendar 9785#: app/Date/JewishDate.php:257 9786#, fuzzy 9787msgctxt "LOCATIVE" 9788msgid "Sivan" 9789msgstr "Sivan" 9790 9791#. I18N: a month in the Jewish calendar 9792#: app/Date/JewishDate.php:151 9793#, fuzzy 9794msgctxt "NOMINATIVE" 9795msgid "Sivan" 9796msgstr "Sivan" 9797 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9799msgid "Slave" 9800msgstr "" 9801 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9803msgctxt "FEMALE" 9804msgid "Slave" 9805msgstr "" 9806 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9808msgctxt "MALE" 9809msgid "Slave" 9810msgstr "" 9811 9812#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9813#. I18N: Name of a module 9814#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9815msgid "Slide show" 9816msgstr "Diaporama" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9820msgid "Slovakia" 9821msgstr "" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9825msgid "Slovenia" 9826msgstr "" 9827 9828#. I18N: Location of an LDS church temple 9829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9830msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9831msgstr "" 9832 9833#. I18N: gedcom tag SSN 9834#: app/GedcomTag.php:1024 9835msgid "Social security number" 9836msgstr "" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9840msgid "Solomon Islands" 9841msgstr "" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9845msgid "Somalia" 9846msgstr "" 9847 9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9851msgid "Son" 9852msgstr "Filh" 9853 9854#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9855#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9856#, php-format 9857msgid "Son of %s" 9858msgstr "Filh de %s" 9859 9860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9863#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9864#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9870msgid "Sort order" 9871msgstr "Criteri d’ordenacion" 9872 9873#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9874msgid "Sounds like" 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: gedcom tag SOUR 9878#. I18N: Name of a module/report 9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9880#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9885#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9901msgid "Source" 9902msgstr "Font" 9903 9904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9905msgid "Source type" 9906msgstr "" 9907 9908#. I18N: Name of a module/list 9909#. I18N: Name of a module 9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9911#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9912#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9918msgid "Sources" 9919msgstr "Fonts" 9920 9921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9922msgid "Sources to the events" 9923msgstr "" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9927msgid "South Africa" 9928msgstr "" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9932msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9933msgstr "" 9934 9935#. I18N: Name of a country or state 9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9937msgid "South Sudan" 9938msgstr "" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9942msgid "Spain" 9943msgstr "" 9944 9945#: app/SurnameTradition.php:89 9946msgctxt "Surname tradition" 9947msgid "Spanish" 9948msgstr "" 9949 9950#. I18N: Location of an LDS church temple 9951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9952msgid "Spokane, Washington, United States" 9953msgstr "" 9954 9955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9958msgid "Spouse" 9959msgstr "" 9960 9961#: app/GedcomTag.php:739 9962msgid "Spouse census date" 9963msgstr "" 9964 9965#: app/GedcomTag.php:741 9966msgid "Spouse census place" 9967msgstr "Luòc de recensament del conjunt" 9968 9969#: app/GedcomTag.php:749 9970msgid "Spouse note" 9971msgstr "" 9972 9973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9976msgid "Spouses and children" 9977msgstr "Esposas e mainatges" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9981msgid "Sri Lanka" 9982msgstr "" 9983 9984#. I18N: Location of an LDS church temple 9985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9986msgid "St. George, Utah, United States" 9987msgstr "" 9988 9989#. I18N: Location of an LDS church temple 9990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9991msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9992msgstr "" 9993 9994#. I18N: Location of an LDS church temple 9995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9996msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9997msgstr "" 9998 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 10000msgid "Starting range of change dates" 10001msgstr "" 10002 10003#. I18N: gedcom tag STAE 10004#: app/GedcomTag.php:1027 10005msgid "State" 10006msgstr "" 10007 10008#. I18N: Name of a module 10009#. I18N: Name of a module/chart 10010#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 10011#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 10012msgid "Statistics" 10013msgstr "Estatisticas" 10014 10015#. I18N: gedcom tag STAT 10016#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 10017msgid "Status" 10018msgstr "" 10019 10020#: app/GedcomTag.php:1032 10021msgid "Status change date" 10022msgstr "" 10023 10024#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 10025msgid "Stillborn" 10026msgstr "" 10027 10028#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10029#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 10030msgid "Stillborn: exempt" 10031msgstr "" 10032 10033#. I18N: Location of an LDS church temple 10034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 10035msgid "Stockholm, Sweden" 10036msgstr "" 10037 10038#. I18N: Name of a module 10039#: app/Module/StoriesModule.php:158 10040msgid "Stories" 10041msgstr "Istòrias" 10042 10043#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 10044msgid "Subject" 10045msgstr "" 10046 10047#. I18N: gedcom tag SUBN 10048#: app/GedcomTag.php:1038 10049msgid "Submission" 10050msgstr "" 10051 10052#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10053#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 10054msgid "Submitted but not yet cleared" 10055msgstr "" 10056 10057#. I18N: gedcom tag SUBM 10058#: app/GedcomTag.php:1035 10059msgid "Submitter" 10060msgstr "" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 10064msgid "Sudan" 10065msgstr "" 10066 10067#. I18N: abbreviation for Sunday 10068#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 10069msgid "Sun" 10070msgstr "" 10071 10072#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 10073msgid "Sunday" 10074msgstr "dimenge" 10075 10076#: app/Services/ServerCheckService.php:284 10077msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 10078msgstr "" 10079 10080#: app/Services/ServerCheckService.php:289 10081msgid "Support for SQL Server is experimental." 10082msgstr "" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 10086msgid "Suriname" 10087msgstr "" 10088 10089#. I18N: gedcom tag SURN 10090#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 10091msgid "Surname" 10092msgstr "Noms de familha" 10093 10094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 10095msgid "Surname distribution chart" 10096msgstr "Grafic de distribucion dels noms de familha" 10097 10098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 10099msgid "Surname option" 10100msgstr "Opcion pel nom de familha" 10101 10102#. I18N: gedcom tag SPFX 10103#: app/GedcomTag.php:1021 10104msgid "Surname prefix" 10105msgstr "Prefix del nom de familha" 10106 10107#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 10108#: app/SurnameTradition.php:111 10109msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 10110msgstr "" 10111 10112#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 10113#: app/SurnameTradition.php:104 10114msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 10115msgstr "" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 10119msgid "Suva, Fiji" 10120msgstr "" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 10124msgid "Svalbard and Jan Mayen" 10125msgstr "" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 10129msgid "Swaziland" 10130msgstr "" 10131 10132#. I18N: Name of a country or state 10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 10134msgid "Sweden" 10135msgstr "" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 10139msgid "Switzerland" 10140msgstr "" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 10144msgid "Sydney, Australia" 10145msgstr "" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 10149msgid "Syria" 10150msgstr "" 10151 10152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10156#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10167msgctxt "paper size" 10168msgid "Tabloid" 10169msgstr "" 10170 10171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 10172msgid "Tabs" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 10177msgid "Taipei, Taiwan" 10178msgstr "" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 10182msgid "Taiwan" 10183msgstr "" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10187msgid "Tajikistan" 10188msgstr "" 10189 10190#. I18N: Location of an LDS church temple 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10192msgid "Tampico, Mexico" 10193msgstr "" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:206 10197msgctxt "GENITIVE" 10198msgid "Tamuz" 10199msgstr "Tamuz" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:312 10203#, fuzzy 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "Tamuz" 10206msgstr "Tamuz" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:259 10210#, fuzzy 10211msgctxt "LOCATIVE" 10212msgid "Tamuz" 10213msgstr "Tamuz" 10214 10215#. I18N: a month in the Jewish calendar 10216#: app/Date/JewishDate.php:153 10217#, fuzzy 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Tamuz" 10220msgstr "Tamuz" 10221 10222#. I18N: Name of a country or state 10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10224msgid "Tanzania" 10225msgstr "" 10226 10227#. I18N: The name of a colour-scheme 10228#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10229msgid "Teal Top" 10230msgstr "" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10234msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10235msgstr "" 10236 10237#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10238#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10239msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10240msgstr "" 10241 10242#. I18N: gedcom tag TEMP 10243#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10244msgid "Temple" 10245msgstr "" 10246 10247#. I18N: a month in the Jewish calendar 10248#: app/Date/JewishDate.php:190 10249#, fuzzy 10250msgctxt "GENITIVE" 10251msgid "Tevet" 10252msgstr "Tevet" 10253 10254#. I18N: a month in the Jewish calendar 10255#: app/Date/JewishDate.php:296 10256#, fuzzy 10257msgctxt "INSTRUMENTAL" 10258msgid "Tevet" 10259msgstr "Tevet" 10260 10261#. I18N: a month in the Jewish calendar 10262#: app/Date/JewishDate.php:243 10263#, fuzzy 10264msgctxt "LOCATIVE" 10265msgid "Tevet" 10266msgstr "Tevet" 10267 10268#. I18N: a month in the Jewish calendar 10269#: app/Date/JewishDate.php:137 10270#, fuzzy 10271msgctxt "NOMINATIVE" 10272msgid "Tevet" 10273msgstr "Tevet" 10274 10275#. I18N: gedcom tag TEXT 10276#: app/GedcomTag.php:1047 10277msgid "Text" 10278msgstr "" 10279 10280#. I18N: Name of a country or state 10281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10282msgid "Thailand" 10283msgstr "" 10284 10285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10286#, php-format 10287msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10288msgstr "" 10289 10290#. I18N: Location of an LDS church temple 10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10292msgid "The Hague, Netherlands" 10293msgstr "" 10294 10295#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10296#, php-format 10297msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10298msgstr "" 10299 10300#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10301#, php-format 10302msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10303msgstr "" 10304 10305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10306#: app/Functions/Functions.php:55 10307msgid "The PHP temporary folder is missing." 10308msgstr "" 10309 10310#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10311#, php-format 10312msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10313msgstr "" 10314 10315#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10316#, php-format 10317msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10318msgstr "" 10319 10320#. I18N: Description of the “Reports” module 10321#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10322msgid "The calendar menu." 10323msgstr "" 10324 10325#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10326#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10327#, php-format 10328msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10329msgstr "" 10330 10331#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10332#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10333#, php-format 10334msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10335msgstr "" 10336 10337#. I18N: Description of the “Reports” module 10338#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10339msgid "The charts menu." 10340msgstr "" 10341 10342#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10343#, php-format 10344msgid "The details for “%s” have been updated." 10345msgstr "" 10346 10347#. I18N: %s is a filename 10348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10350#, php-format 10351msgid "The family tree has been exported to %s." 10352msgstr "Arbre genealogic exportat a %s." 10353 10354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10355#, php-format 10356msgid "The family tree “%s” already exists." 10357msgstr "L'arbre genealogic “%s” exista ja." 10358 10359#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10360#, php-format 10361msgid "The family tree “%s” has been created." 10362msgstr "L'arbre genealogic “%s” a estat creat." 10363 10364#. I18N: %s is the name of a family tree 10365#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10366#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10367#, php-format 10368msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10369msgstr "L'arbre genealogic “%s” a estat suprimit." 10370 10371#. I18N: %s is the name of a family tree 10372#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10373#, php-format 10374msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10375msgstr "L'arbre genealogic “%s” sera vist pels visitors a lor primièra visita d'aquel sit." 10376 10377#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10378msgid "The family trees have been merged successfully." 10379msgstr "Los arbres genealogics an estat fusionats correctament." 10380 10381#. I18N: Description of the “Reports” module 10382#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10383msgid "The family trees menu." 10384msgstr "" 10385 10386#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10387#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10388#, php-format 10389msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10390msgstr "La familha «%s» es estada suprimida, doncas qu'aviè solament un membre." 10391 10392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10393#, php-format 10394msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10395msgstr "" 10396 10397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10398#, php-format 10399msgid "The file %s could not be created." 10400msgstr "" 10401 10402#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10403#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10404#, php-format 10405msgid "The file %s could not be deleted." 10406msgstr "Es pas possible de suprimir lo fichièr %s." 10407 10408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10409#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10410#, php-format 10411msgid "The file %s has been deleted." 10412msgstr "Lo fichièr %s a estat suprimit." 10413 10414#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10415#, php-format 10416msgid "The file %s has been uploaded." 10417msgstr "" 10418 10419#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10420#: app/Functions/Functions.php:49 10421msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10422msgstr "" 10423 10424#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10425#, php-format 10426msgid "The folder %s could not be deleted." 10427msgstr "Es pas possible de suprimir lo dossièr %s." 10428 10429#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10430#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10432#, php-format 10433msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10434msgstr "" 10435 10436#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10437#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10438#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10439#, php-format 10440msgid "The folder %s has been created." 10441msgstr "" 10442 10443#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10444#, php-format 10445msgid "The folder %s has been deleted." 10446msgstr "Lo dossièr %s a estat suprimit." 10447 10448#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10449msgid "The following places have been changed:" 10450msgstr "Los luòcs seguents an estat cambiats :" 10451 10452#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10453msgid "The help text has not been written for this item." 10454msgstr "" 10455 10456#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10457#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10458#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10459#, php-format 10460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10461msgstr "Avem suprimit lo ligam de «%1$s» a «%2$s»." 10462 10463#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10464#, php-format 10465msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10466msgstr "" 10467 10468#. I18N: Description of the “Reports” module 10469#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10470msgid "The lists menu." 10471msgstr "" 10472 10473#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10474#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10475#, php-format 10476msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10477msgstr "" 10478 10479#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10480#, php-format 10481msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10482msgstr "" 10483 10484#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10485msgid "The media object has been created" 10486msgstr "" 10487 10488#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10489#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10490#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10491msgid "The message was not sent." 10492msgstr "" 10493 10494#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10495#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10496#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10497#, php-format 10498msgid "The message was successfully sent to %s." 10499msgstr "" 10500 10501#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10503#, php-format 10504msgid "The module “%s” has been disabled." 10505msgstr "" 10506 10507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10509#, php-format 10510msgid "The module “%s” has been enabled." 10511msgstr "" 10512 10513#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10514msgid "The note has been created" 10515msgstr "" 10516 10517#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10518msgid "The password needs to be at least six characters long." 10519msgstr "" 10520 10521#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10522#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10523msgid "The place hierarchy." 10524msgstr "" 10525 10526#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10528msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10529msgstr "Avem actualizat las preferéncias per totes los arbres genealogics." 10530 10531#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10533msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10534msgstr "Avem actualizat las preferéncias pels nòus arbres genealogics." 10535 10536#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10538#, php-format 10539msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10540msgstr "Avem actualizat las preferéncias per l'arbre genealogic “%s”." 10541 10542#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10543#, php-format 10544msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10545msgstr "Avem suprimit las preferéncias pel modul “%s”." 10546 10547#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10549#, php-format 10550msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10551msgstr "Avem actualizat las preferéncias pel modul “%s”." 10552 10553#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10554msgid "The record has been copied to the clipboard." 10555msgstr "" 10556 10557#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10558#, php-format 10559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10560msgstr "Los enregistraments « %1$s » e « %2$s » an estat combinats." 10561 10562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10563#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10564msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10565msgstr "" 10566 10567#. I18N: Description of the “Reports” module 10568#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10569msgid "The reports menu." 10570msgstr "" 10571 10572#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10573msgid "The repository has been created" 10574msgstr "" 10575 10576#. I18N: Description of the “Reports” module 10577#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10578msgid "The search menu." 10579msgstr "" 10580 10581#: app/Services/SearchService.php:971 10582msgid "The search returned too many results." 10583msgstr "" 10584 10585#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10586msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10587msgstr "" 10588 10589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10590#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10591msgid "The server’s time limit has been reached." 10592msgstr "" 10593 10594#. I18N: Description of “Statistics” module 10595#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10596msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10597msgstr "Talha de l'arbre genealogic, primièrs e darrièrs eveniments, noms comuns, èca." 10598 10599#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10600msgid "The source has been created" 10601msgstr "" 10602 10603#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10604msgid "The submitter has been created" 10605msgstr "" 10606 10607#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10608msgid "The upgrade is complete." 10609msgstr "" 10610 10611#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10612#: app/Functions/Functions.php:46 10613msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10614msgstr "" 10615 10616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10617#, php-format 10618msgid "The user %s has been deleted." 10619msgstr "Avem suprimit l'utilizaire %s." 10620 10621#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10622#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10623msgid "The username or password is incorrect." 10624msgstr "" 10625 10626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10628#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10629msgid "The website preferences have been updated." 10630msgstr "Avem actualizats las preferéncias del sit web." 10631 10632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10633msgid "Theme" 10634msgstr "Tèma" 10635 10636#. I18N: Name of a module 10637#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10638msgid "Theme change" 10639msgstr "" 10640 10641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10642msgid "Themes" 10643msgstr "" 10644 10645#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10646msgid "There are no links to this media object." 10647msgstr "" 10648 10649#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10650msgid "There are no pending changes." 10651msgstr "" 10652 10653#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10654msgid "There are no research tasks in this family tree." 10655msgstr "Pas nat de prètzfaches de recèrca en aquel arbre genealogic." 10656 10657#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10658msgid "There are pending changes for you to moderate." 10659msgstr "" 10660 10661#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10662#, php-format 10663msgid "There have been no changes within the last %s day." 10664msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10665msgstr[0] "" 10666msgstr[1] "" 10667 10668#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10669#, php-format 10670msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10671msgstr "" 10672 10673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10674#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10675#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10676#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10677msgid "There was an error uploading your file." 10678msgstr "" 10679 10680#. I18N: a month in the French republican calendar 10681#: app/Date/FrenchDate.php:153 10682#, fuzzy 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "Thermidor" 10685msgstr "Thermidor" 10686 10687#. I18N: a month in the French republican calendar 10688#: app/Date/FrenchDate.php:247 10689#, fuzzy 10690msgctxt "INSTRUMENTAL" 10691msgid "Thermidor" 10692msgstr "Thermidor" 10693 10694#. I18N: a month in the French republican calendar 10695#: app/Date/FrenchDate.php:200 10696#, fuzzy 10697msgctxt "LOCATIVE" 10698msgid "Thermidor" 10699msgstr "Thermidor" 10700 10701#. I18N: a month in the French republican calendar 10702#: app/Date/FrenchDate.php:106 10703#, fuzzy 10704msgctxt "NOMINATIVE" 10705msgid "Thermidor" 10706msgstr "Thermidor" 10707 10708#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10709msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10710msgstr "" 10711 10712#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10713msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10714msgstr "" 10715 10716#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10717#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10718msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10719msgstr "Aquela familha existís pas o avètz pas permís per la veire." 10720 10721#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10722msgid "This family tree has no images to display." 10723msgstr "En aquel arbre genealogic i a pas nat images." 10724 10725#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10726msgid "This form has expired. Try again." 10727msgstr "" 10728 10729#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10730#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10731msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10732msgstr "" 10733 10734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10735#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10736#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10737#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10738#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10739#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10740msgid "This information is not available." 10741msgstr "" 10742 10743#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10744#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10745#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10749#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10751#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10752#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10753#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10754#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10755#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10756#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10757msgid "This information is private and cannot be shown." 10758msgstr "" 10759 10760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10761#, fuzzy 10762msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10763msgstr "Aquela es la darrièra version de webtrees. I a pas d'actualizacions disponiblas." 10764 10765#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10766#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10767msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10768msgstr "Aquel objècte multimèdia n'exista pas o avetz pas lo dret de lo veire." 10769 10770#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10771#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10772msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10773msgstr "" 10774 10775#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10776#, php-format 10777msgid "This page has been viewed %s time." 10778msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10779msgstr[0] "Aquesta pàgina a estat vista %s còp." 10780msgstr[1] "Aquesta pàgina a estat vista %s còps." 10781 10782#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10783#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10784msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10785msgstr "" 10786 10787#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10788#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10789msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10790msgstr "" 10791 10792#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10793#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10794msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10795msgstr "" 10796 10797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10799msgid "This type of link is not allowed here." 10800msgstr "" 10801 10802#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10803msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10804msgstr "" 10805 10806#: app/Services/UpgradeService.php:250 10807msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10808msgstr "" 10809 10810#. I18N: abbreviation for Thursday 10811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10812msgid "Thu" 10813msgstr "" 10814 10815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10816msgid "Thursday" 10817msgstr "dijòus" 10818 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10821msgid "Tijuana, Mexico" 10822msgstr "" 10823 10824#. I18N: gedcom tag TIME 10825#: app/GedcomTag.php:1050 10826msgid "Time" 10827msgstr "" 10828 10829#. I18N: Name of a module/chart 10830#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10831msgid "Timeline" 10832msgstr "Cronologia" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10836msgid "Timor-Leste" 10837msgstr "" 10838 10839#: app/Date/JalaliDate.php:260 10840#, fuzzy 10841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10842msgid "Tir" 10843msgstr "Tir" 10844 10845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10846#: app/Date/JalaliDate.php:129 10847#, fuzzy 10848msgctxt "GENITIVE" 10849msgid "Tir" 10850msgstr "Tir" 10851 10852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10853#: app/Date/JalaliDate.php:219 10854#, fuzzy 10855msgctxt "INSTRUMENTAL" 10856msgid "Tir" 10857msgstr "Tir" 10858 10859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10860#: app/Date/JalaliDate.php:174 10861#, fuzzy 10862msgctxt "LOCATIVE" 10863msgid "Tir" 10864msgstr "Tir" 10865 10866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10867#: app/Date/JalaliDate.php:84 10868#, fuzzy 10869msgctxt "NOMINATIVE" 10870msgid "Tir" 10871msgstr "Tir" 10872 10873#. I18N: a month in the Jewish calendar 10874#: app/Date/JewishDate.php:184 10875#, fuzzy 10876msgctxt "GENITIVE" 10877msgid "Tishrei" 10878msgstr "Tishrei" 10879 10880#. I18N: a month in the Jewish calendar 10881#: app/Date/JewishDate.php:290 10882#, fuzzy 10883msgctxt "INSTRUMENTAL" 10884msgid "Tishrei" 10885msgstr "Tishrei" 10886 10887#. I18N: a month in the Jewish calendar 10888#: app/Date/JewishDate.php:237 10889#, fuzzy 10890msgctxt "LOCATIVE" 10891msgid "Tishrei" 10892msgstr "Tishrei" 10893 10894#. I18N: a month in the Jewish calendar 10895#: app/Date/JewishDate.php:131 10896#, fuzzy 10897msgctxt "NOMINATIVE" 10898msgid "Tishrei" 10899msgstr "Tishrei" 10900 10901#. I18N: gedcom tag TITL 10902#: app/GedcomTag.php:1053 10903msgid "Title" 10904msgstr "Títol" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:1059 10907msgid "Title in Hebrew" 10908msgstr "" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10912msgid "Togo" 10913msgstr "" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10917msgid "Tokelau" 10918msgstr "" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10922msgid "Tokyo, Japan" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: Type of media object 10926#: app/GedcomTag.php:2394 10927msgid "Tombstone" 10928msgstr "" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10932msgid "Tonga" 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10936#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10937#, php-format 10938msgid "Top %s given name" 10939msgid_plural "Top %s given names" 10940msgstr[0] "Lo prenom mai balhat" 10941msgstr[1] "Los %s prenoms mai balhats" 10942 10943#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10944#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10945#, php-format 10946msgid "Top %s surname" 10947msgid_plural "Top %s surnames" 10948msgstr[0] "Lo nom de familha mai corrent" 10949msgstr[1] "Los %s noms de familha mai corrents" 10950 10951#. I18N: i.e. most popular given name. 10952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10953msgid "Top given name" 10954msgstr "" 10955 10956#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10958msgid "Top given names" 10959msgstr "Prenoms mai corrents" 10960 10961#. I18N: i.e. most popular surname. 10962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10963msgid "Top surname" 10964msgstr "Lo nom de familha mai corrent" 10965 10966#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10968msgid "Top surnames" 10969msgstr "Noms de familha mai corrents" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10973msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10974msgstr "" 10975 10976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10977#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10980#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10981#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10982#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10984#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10986#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10987#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10988#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10989#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10991msgid "Total" 10992msgstr "" 10993 10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10995msgid "Total accepted changes: " 10996msgstr "" 10997 10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10999msgid "Total events" 11000msgstr "Nombre d'eveniments" 11001 11002#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 11003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 11004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 11005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 11006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 11007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 11008msgid "Total families" 11009msgstr "" 11010 11011#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 11012#, php-format 11013msgid "Total families: %s" 11014msgstr "Nombre de familhas : %s" 11015 11016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 11017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 11018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 11019#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 11020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 11021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 11022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 11023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 11024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 11025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 11026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 11027msgid "Total individuals" 11028msgstr "" 11029 11030#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 11031#, php-format 11032msgid "Total individuals: %s" 11033msgstr "Nombre de personas : %s" 11034 11035#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 11036msgid "Total pending changes: " 11037msgstr "" 11038 11039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 11040#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 11041msgid "Tracking and analytics" 11042msgstr "" 11043 11044#. I18N: gedcom tag TRLR 11045#: app/GedcomTag.php:1062 11046msgid "Trailer" 11047msgstr "" 11048 11049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 11050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 11051msgid "Tree" 11052msgstr "" 11053 11054#. I18N: The third day in the French republican calendar 11055#: app/Date/FrenchDate.php:289 11056#, fuzzy 11057msgid "Tridi" 11058msgstr "Tridi" 11059 11060#. I18N: Name of a country or state 11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 11062msgid "Trinidad and Tobago" 11063msgstr "" 11064 11065#. I18N: Location of an LDS church temple 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 11067msgid "Trujillo, Peru" 11068msgstr "" 11069 11070#. I18N: abbreviation for Tuesday 11071#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 11072msgid "Tue" 11073msgstr "" 11074 11075#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 11076msgid "Tuesday" 11077msgstr "dimars" 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 11081msgid "Tunisia" 11082msgstr "" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 11086msgid "Turkey" 11087msgstr "" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 11091msgid "Turkmenistan" 11092msgstr "" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 11096msgid "Turks and Caicos Islands" 11097msgstr "" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 11101msgid "Tuvalu" 11102msgstr "" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 11106msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 11107msgstr "" 11108 11109#. I18N: Location of an LDS church temple 11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 11111msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 11112msgstr "" 11113 11114#. I18N: gedcom tag TYPE 11115#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 11116#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 11117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 11118#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 11119#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 11120#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 11121msgid "Type" 11122msgstr "" 11123 11124#: app/GedcomTag.php:720 11125msgid "Type of event" 11126msgstr "" 11127 11128#: app/GedcomTag.php:725 11129msgid "Type of fact" 11130msgstr "" 11131 11132#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 11133#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 11134#. I18N: gedcom tag _URL 11135#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 11136msgid "URL" 11137msgstr "URL" 11138 11139#. I18N: Name of a country or state 11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 11141msgid "US Minor Outlying Islands" 11142msgstr "" 11143 11144#. I18N: Name of a country or state 11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 11146msgid "US Virgin Islands" 11147msgstr "" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 11151msgid "Uganda" 11152msgstr "" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 11156msgid "Ukraine" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 11161msgid "Uncleared: insufficient data" 11162msgstr "" 11163 11164#. I18N: gedcom tag _UID 11165#: app/GedcomTag.php:2063 11166msgid "Unique identifier" 11167msgstr "" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 11171msgid "United Arab Emirates" 11172msgstr "" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 11176msgid "United Kingdom" 11177msgstr "" 11178 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 11181msgid "United States" 11182msgstr "" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 11186#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 11188msgid "Unknown" 11189msgstr "Desconegut" 11190 11191#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 11192msgctxt "unknown century" 11193msgid "Unknown" 11194msgstr "Desconegut" 11195 11196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 11197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 11198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 11199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 11200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 11201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 11202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 11203msgctxt "unknown gender" 11204msgid "Unknown" 11205msgstr "Desconegut" 11206 11207#: app/GedcomTag.php:2111 11208msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11209msgstr "" 11210 11211#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11212#, php-format 11213msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11214msgstr "" 11215 11216#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11217msgid "Up" 11218msgstr "" 11219 11220#. I18N: Name of a module 11221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11222msgid "Upcoming events" 11223msgstr "Eveniments qu'arriban" 11224 11225#. I18N: Renumber the records in a family tree 11226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11227msgid "Update place names" 11228msgstr "Actualizar los noms de luòcs" 11229 11230#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11231#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11232#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11233#, php-format 11234msgid "Upgrade to webtrees %s." 11235msgstr "" 11236 11237#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11238#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11239msgid "Upgrade wizard" 11240msgstr "" 11241 11242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11243msgid "Upload media files" 11244msgstr "" 11245 11246#. I18N: Name of a country or state 11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11248msgid "Uruguay" 11249msgstr "" 11250 11251#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11252msgid "Use SMTP to send messages" 11253msgstr "Utilizar SMTP per enviar messatges" 11254 11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11256msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11257msgstr "" 11258 11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11262msgid "Use colors" 11263msgstr "Utilizar colors" 11264 11265#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11266#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11267msgid "Use sendmail to send messages" 11268msgstr "" 11269 11270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11271msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11272msgstr "Utilizar aquela image pels grafics e a la pagina de la persona." 11273 11274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11275msgid "User administration" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11279#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11280msgid "User verification" 11281msgstr "" 11282 11283#. I18N: Name of a country or state 11284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11285msgid "Uzbekistan" 11286msgstr "" 11287 11288#. I18N: Location of an LDS church temple 11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11290msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11291msgstr "" 11292 11293#. I18N: Name of a country or state 11294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11295#, fuzzy 11296msgid "Vanuatu" 11297msgstr "Vanuatu" 11298 11299#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11301msgid "Various statistics charts." 11302msgstr "" 11303 11304#. I18N: Name of a country or state 11305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11306msgid "Vatican City" 11307msgstr "" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:133 11311#, fuzzy 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Vendemiaire" 11314msgstr "Vendémiaire" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:227 11318#, fuzzy 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Vendemiaire" 11321msgstr "Vendémiaire" 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:180 11325#, fuzzy 11326msgctxt "LOCATIVE" 11327msgid "Vendemiaire" 11328msgstr "Vendémiaire" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:85 11332#, fuzzy 11333msgctxt "NOMINATIVE" 11334msgid "Vendemiaire" 11335msgstr "Vendémiaire" 11336 11337#. I18N: Name of a country or state 11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11339#, fuzzy 11340msgid "Venezuela" 11341msgstr "Venezuelà" 11342 11343#. I18N: a month in the French republican calendar 11344#: app/Date/FrenchDate.php:143 11345#, fuzzy 11346msgctxt "GENITIVE" 11347msgid "Ventose" 11348msgstr "Ventôse" 11349 11350#. I18N: a month in the French republican calendar 11351#: app/Date/FrenchDate.php:237 11352#, fuzzy 11353msgctxt "INSTRUMENTAL" 11354msgid "Ventose" 11355msgstr "Ventôse" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:190 11359#, fuzzy 11360msgctxt "LOCATIVE" 11361msgid "Ventose" 11362msgstr "Ventôse" 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:95 11366#, fuzzy 11367msgctxt "NOMINATIVE" 11368msgid "Ventose" 11369msgstr "Ventôse" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11373msgid "Veracruz, Mexico" 11374msgstr "" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11378msgid "Vernal, Utah, United States" 11379msgstr "" 11380 11381#. I18N: gedcom tag VERS 11382#: app/GedcomTag.php:1071 11383msgid "Version" 11384msgstr "" 11385 11386#. I18N: Type of media object 11387#: app/GedcomTag.php:2397 11388msgid "Video" 11389msgstr "" 11390 11391#. I18N: Name of a country or state 11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11393msgid "Vietnam" 11394msgstr "" 11395 11396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11397msgid "View" 11398msgstr "Afichar" 11399 11400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11403#, fuzzy 11404msgid "View this family" 11405msgstr "Afichar la familha" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11409msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11410msgstr "" 11411 11412#. I18N: Listbox entry; name of a role 11413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11414msgid "Visitor" 11415msgstr "" 11416 11417#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11418#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11421msgid "Vital records" 11422msgstr "Enregistraments vitals" 11423 11424#. I18N: Name of a country or state 11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11426msgid "Wales" 11427msgstr "" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11431msgid "Wallis and Futuna" 11432msgstr "" 11433 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11435msgid "Ward" 11436msgstr "" 11437 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11439msgctxt "FEMALE" 11440msgid "Ward" 11441msgstr "" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11444msgctxt "MALE" 11445msgid "Ward" 11446msgstr "" 11447 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11450#, fuzzy 11451msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11452msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 11453 11454#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11455msgid "Website logs" 11456msgstr "" 11457 11458#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11459msgid "Website preferences" 11460msgstr "Preferéncias del sit web" 11461 11462#. I18N: abbreviation for Wednesday 11463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11464msgid "Wed" 11465msgstr "" 11466 11467#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11468msgid "Wednesday" 11469msgstr "dimècres" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _WEIG 11472#: app/GedcomTag.php:2069 11473msgid "Weight" 11474msgstr "" 11475 11476#. I18N: A %s is the user’s name 11477#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11478#, php-format 11479msgid "Welcome %s" 11480msgstr "Benvingut %s" 11481 11482#. I18N: Name of a country or state 11483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11484msgid "Western Sahara" 11485msgstr "" 11486 11487#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11488#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11489msgid "Who is online" 11490msgstr "Qual i a en linha" 11491 11492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11493msgid "Whole words only" 11494msgstr "" 11495 11496#. I18N: gedcom tag WIFE 11497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11498#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11508msgid "Wife" 11509msgstr "" 11510 11511#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11512msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11513msgstr "Lo nom de familha de l'esposa es lo sien novèl nom d'usatge" 11514 11515#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11516msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11517msgstr "Lo nom de familha de la femna es cambiat par lo nom del marit" 11518 11519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11520msgid "Wildcards" 11521msgstr "" 11522 11523#. I18N: gedcom tag WILL 11524#: app/GedcomTag.php:1077 11525msgid "Will" 11526msgstr "" 11527 11528#. I18N: Location of an LDS church temple 11529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11530msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11531msgstr "" 11532 11533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11535msgid "With sources" 11536msgstr "" 11537 11538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11539#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11540msgid "Without sources" 11541msgstr "" 11542 11543#. I18N: gedcom tag _WITN 11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11545msgid "Witness" 11546msgstr "" 11547 11548#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11549#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11551#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11552#: app/SurnameTradition.php:109 11553msgid "Wives take their husband’s surname." 11554msgstr "La femna pòrta lo nom del marit." 11555 11556#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11557#: app/GedcomTag.php:2078 11558msgid "Yahrzeit" 11559msgstr "" 11560 11561#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11562#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11563msgid "Yahrzeiten" 11564msgstr "" 11565 11566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11567msgid "Year" 11568msgstr "Annada" 11569 11570#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11571msgid "Year input box" 11572msgstr "Zòna d'intrada de l'annada" 11573 11574#. I18N: Name of a country or state 11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11576msgid "Yemen" 11577msgstr "" 11578 11579#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11580#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11581msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11582msgstr "" 11583 11584#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11585msgid "You can apply for an account using the link below." 11586msgstr "" 11587 11588#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11589msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11590msgstr "" 11591 11592#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11593msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11594msgstr "" 11595 11596#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11597msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11598msgstr "" 11599 11600#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11601msgid "You have signed out." 11602msgstr "" 11603 11604#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11605msgid "You must enter all the administrator account fields." 11606msgstr "" 11607 11608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11609#, fuzzy 11610msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11611msgstr "Vos cal seleccionar una persona e un tipe de grafic als paramètres de configuracion del blòc." 11612 11613#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11614msgid "You need to be a family member to access this website." 11615msgstr "" 11616 11617#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11618msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11619msgstr "" 11620 11621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11623msgstr "" 11624 11625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11626#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11627#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11628#, php-format 11629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11630msgstr "" 11631 11632#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11633#, php-format 11634msgid "Your registration at %s" 11635msgstr "" 11636 11637#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11638#, php-format 11639msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11640msgstr "" 11641 11642#. I18N: Name of a country or state 11643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11644msgid "Zambia" 11645msgstr "" 11646 11647#. I18N: Name of a country or state 11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11649msgid "Zimbabwe" 11650msgstr "" 11651 11652#. I18N: Gedcom ABT dates 11653#: app/Date.php:333 11654#, php-format 11655msgid "about %s" 11656msgstr "" 11657 11658#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11659#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11660msgid "accepted" 11661msgstr "" 11662 11663#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11665msgid "adopted name" 11666msgstr "" 11667 11668#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11670msgctxt "FEMALE" 11671msgid "adopted name" 11672msgstr "" 11673 11674#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11675#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11676msgctxt "MALE" 11677msgid "adopted name" 11678msgstr "" 11679 11680#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11681msgid "adoption" 11682msgstr "" 11683 11684#. I18N: An option in a list-box 11685#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11686msgid "after" 11687msgstr "" 11688 11689#. I18N: Gedcom AFT dates 11690#: app/Date.php:353 11691#, php-format 11692msgid "after %s" 11693msgstr "après %s" 11694 11695#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11696msgid "after death" 11697msgstr "" 11698 11699#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11700#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11704msgid "age" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11709msgid "also known as" 11710msgstr "" 11711 11712#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11714msgctxt "FEMALE" 11715msgid "also known as" 11716msgstr "" 11717 11718#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11720msgctxt "MALE" 11721msgid "also known as" 11722msgstr "" 11723 11724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11725msgid "always" 11726msgstr "" 11727 11728#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11729#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11737msgid "and" 11738msgstr "e" 11739 11740#: app/Functions/Functions.php:1034 11741msgctxt "father’s brother’s wife" 11742msgid "aunt" 11743msgstr "" 11744 11745#: app/Functions/Functions.php:792 11746msgctxt "father’s sister" 11747msgid "aunt" 11748msgstr "" 11749 11750#: app/Functions/Functions.php:1114 11751msgctxt "mother’s brother’s wife" 11752msgid "aunt" 11753msgstr "" 11754 11755#: app/Functions/Functions.php:830 11756msgctxt "mother’s sister" 11757msgid "aunt" 11758msgstr "" 11759 11760#: app/Functions/Functions.php:1166 11761msgctxt "parent’s brother’s wife" 11762msgid "aunt" 11763msgstr "" 11764 11765#: app/Functions/Functions.php:848 11766msgctxt "parent’s sister" 11767msgid "aunt" 11768msgstr "" 11769 11770#: app/Functions/Functions.php:790 11771msgctxt "father’s sibling" 11772msgid "aunt/uncle" 11773msgstr "" 11774 11775#: app/Functions/Functions.php:828 11776msgctxt "mother’s sibling" 11777msgid "aunt/uncle" 11778msgstr "" 11779 11780#: app/Functions/Functions.php:846 11781msgctxt "parent’s sibling" 11782msgid "aunt/uncle" 11783msgstr "" 11784 11785#. I18N: An option in a list-box 11786#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11787msgid "before" 11788msgstr "" 11789 11790#. I18N: Gedcom BEF dates 11791#: app/Date.php:349 11792#, php-format 11793msgid "before %s" 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11797#: app/Date.php:365 11798#, php-format 11799msgid "between %s and %s" 11800msgstr "" 11801 11802#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11803msgid "birth" 11804msgstr "naissença" 11805 11806#. I18N: The name given to an individual at their birth 11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11808msgid "birth name" 11809msgstr "nom de naissença" 11810 11811#. I18N: The name given to an individual at their birth 11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11813msgctxt "FEMALE" 11814msgid "birth name" 11815msgstr "nom de naissença" 11816 11817#. I18N: The name given to an individual at their birth 11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11819msgctxt "MALE" 11820msgid "birth name" 11821msgstr "nom de naissença" 11822 11823#: app/Functions/Functions.php:704 11824msgid "brother" 11825msgstr "frair" 11826 11827#: app/Functions/Functions.php:972 11828msgctxt "brother’s wife’s brother" 11829msgid "brother-in-law" 11830msgstr "conhat" 11831 11832#: app/Functions/Functions.php:798 11833msgctxt "husband’s brother" 11834msgid "brother-in-law" 11835msgstr "conhat" 11836 11837#: app/Functions/Functions.php:1088 11838msgctxt "husband’s sister’s husband" 11839msgid "brother-in-law" 11840msgstr "conhat" 11841 11842#: app/Functions/Functions.php:866 11843msgctxt "sister’s husband" 11844msgid "brother-in-law" 11845msgstr "conhat" 11846 11847#: app/Functions/Functions.php:1272 11848msgctxt "sister’s husband’s brother" 11849msgid "brother-in-law" 11850msgstr "conhat" 11851 11852#: app/Functions/Functions.php:878 11853msgctxt "spouse’s brother" 11854msgid "brother-in-law" 11855msgstr "conhat" 11856 11857#: app/Functions/Functions.php:896 11858msgctxt "wife’s brother" 11859msgid "brother-in-law" 11860msgstr "conhat" 11861 11862#: app/Functions/Functions.php:1328 11863msgctxt "wife’s sister’s husband" 11864msgid "brother-in-law" 11865msgstr "conhat" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:974 11868msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11869msgid "brother/sister-in-law" 11870msgstr "conhat/conhada" 11871 11872#: app/Functions/Functions.php:808 11873msgctxt "husband’s sibling" 11874msgid "brother/sister-in-law" 11875msgstr "conhat/conhada" 11876 11877#: app/Functions/Functions.php:860 11878msgctxt "sibling’s spouse" 11879msgid "brother/sister-in-law" 11880msgstr "conhat/conhada" 11881 11882#: app/Functions/Functions.php:1274 11883msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11884msgid "brother/sister-in-law" 11885msgstr "conhat/conhada" 11886 11887#: app/Functions/Functions.php:894 11888msgctxt "spouse’s sibling" 11889msgid "brother/sister-in-law" 11890msgstr "conhat/conhada" 11891 11892#: app/Functions/Functions.php:906 11893msgctxt "wife’s sibling" 11894msgid "brother/sister-in-law" 11895msgstr "conhat/conhada" 11896 11897#. I18N: An option in a list-box 11898#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11899msgid "bullet list" 11900msgstr "" 11901 11902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11903msgid "burial" 11904msgstr "" 11905 11906#: app/GedcomTag.php:2024 11907msgid "by" 11908msgstr "" 11909 11910#. I18N: Gedcom CAL dates 11911#: app/Date.php:337 11912#, php-format 11913msgid "calculated %s" 11914msgstr "" 11915 11916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11917msgid "census added" 11918msgstr "" 11919 11920#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11922msgid "change of name" 11923msgstr "" 11924 11925#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11927msgctxt "FEMALE" 11928msgid "change of name" 11929msgstr "" 11930 11931#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11933msgctxt "MALE" 11934msgid "change of name" 11935msgstr "" 11936 11937#: app/Functions/Functions.php:683 11938msgid "child" 11939msgstr "" 11940 11941#. I18N: Name of a theme. 11942#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11943msgid "clouds" 11944msgstr "" 11945 11946#. I18N: Name of a theme. 11947#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11948msgid "colors" 11949msgstr "" 11950 11951#. I18N: An option in a list-box 11952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11953msgid "compact list" 11954msgstr "" 11955 11956#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11957msgid "continue" 11958msgstr "seguir" 11959 11960#: app/Functions/Functions.php:681 11961msgid "daughter" 11962msgstr "filha" 11963 11964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11965msgid "daughter of" 11966msgstr "filha de" 11967 11968#: app/Functions/Functions.php:768 11969msgctxt "child’s wife" 11970msgid "daughter-in-law" 11971msgstr "" 11972 11973#: app/Functions/Functions.php:876 11974msgctxt "son’s wife" 11975msgid "daughter-in-law" 11976msgstr "" 11977 11978#: app/Functions/Functions.php:1320 11979msgctxt "son’s wife’s father" 11980msgid "daughter-in-law’s father" 11981msgstr "" 11982 11983#: app/Functions/Functions.php:1322 11984msgctxt "son’s wife’s mother" 11985msgid "daughter-in-law’s mother" 11986msgstr "" 11987 11988#: app/Functions/Functions.php:1324 11989msgctxt "son’s wife’s parent" 11990msgid "daughter-in-law’s parent" 11991msgstr "" 11992 11993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11994msgid "death" 11995msgstr "decès" 11996 11997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11999msgctxt "FEMALE" 12000msgid "died" 12001msgstr "defuntada" 12002 12003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 12004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 12005msgctxt "MALE" 12006msgid "died" 12007msgstr "defuntat" 12008 12009#: app/Functions/Functions.php:474 12010msgid "eighth cousin" 12011msgstr "" 12012 12013#: app/Functions/Functions.php:438 12014msgctxt "FEMALE" 12015msgid "eighth cousin" 12016msgstr "" 12017 12018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12019#: app/Functions/Functions.php:393 12020msgctxt "MALE" 12021msgid "eighth cousin" 12022msgstr "" 12023 12024#: app/Functions/Functions.php:699 12025msgid "elder brother" 12026msgstr "frair mai vièlh" 12027 12028#: app/Functions/Functions.php:741 12029msgid "elder sibling" 12030msgstr "" 12031 12032#: app/Functions/Functions.php:720 12033msgid "elder sister" 12034msgstr "sòr mai vièlha" 12035 12036#: app/Functions/Functions.php:480 12037msgid "eleventh cousin" 12038msgstr "" 12039 12040#: app/Functions/Functions.php:444 12041msgctxt "FEMALE" 12042msgid "eleventh cousin" 12043msgstr "" 12044 12045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12046#: app/Functions/Functions.php:402 12047msgctxt "MALE" 12048msgid "eleventh cousin" 12049msgstr "" 12050 12051#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 12053msgid "estate name" 12054msgstr "" 12055 12056#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 12058msgctxt "FEMALE" 12059msgid "estate name" 12060msgstr "" 12061 12062#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 12064msgctxt "MALE" 12065msgid "estate name" 12066msgstr "" 12067 12068#. I18N: Gedcom EST dates 12069#: app/Date.php:341 12070#, php-format 12071msgid "estimated %s" 12072msgstr "" 12073 12074#: app/Functions/Functions.php:624 12075msgid "ex-husband" 12076msgstr "ex-marit" 12077 12078#: app/Functions/Functions.php:671 12079msgid "ex-partner" 12080msgstr "" 12081 12082#: app/Functions/Functions.php:651 12083msgctxt "FEMALE" 12084msgid "ex-partner" 12085msgstr "" 12086 12087#: app/Functions/Functions.php:631 12088msgctxt "MALE" 12089msgid "ex-partner" 12090msgstr "" 12091 12092#: app/Functions/Functions.php:664 12093msgid "ex-spouse" 12094msgstr "" 12095 12096#: app/Functions/Functions.php:644 12097msgid "ex-wife" 12098msgstr "" 12099 12100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 12101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 12102msgid "facts" 12103msgstr "faches" 12104 12105#: app/Functions/Functions.php:615 12106msgid "father" 12107msgstr "pair" 12108 12109#: app/Functions/Functions.php:804 12110msgctxt "husband’s father" 12111msgid "father-in-law" 12112msgstr "" 12113 12114#: app/Functions/Functions.php:884 12115msgctxt "spouse’s father" 12116msgid "father-in-law" 12117msgstr "" 12118 12119#: app/Functions/Functions.php:902 12120msgctxt "wife’s father" 12121msgid "father-in-law" 12122msgstr "" 12123 12124#: app/Functions/Functions.php:488 12125msgid "fifteenth cousin" 12126msgstr "" 12127 12128#: app/Functions/Functions.php:452 12129msgctxt "FEMALE" 12130msgid "fifteenth cousin" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12134#: app/Functions/Functions.php:414 12135msgctxt "MALE" 12136msgid "fifteenth cousin" 12137msgstr "" 12138 12139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12140#: app/Functions/Functions.php:567 12141#, php-format 12142msgid "fifth %s" 12143msgstr "" 12144 12145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12146#: app/Functions/Functions.php:545 12147#, php-format 12148msgctxt "FEMALE" 12149msgid "fifth %s" 12150msgstr "" 12151 12152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12153#: app/Functions/Functions.php:522 12154#, php-format 12155msgctxt "MALE" 12156msgid "fifth %s" 12157msgstr "" 12158 12159#: app/Functions/Functions.php:468 12160msgid "fifth cousin" 12161msgstr "" 12162 12163#: app/Functions/Functions.php:432 12164msgctxt "FEMALE" 12165msgid "fifth cousin" 12166msgstr "" 12167 12168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12169#: app/Functions/Functions.php:384 12170msgctxt "MALE" 12171msgid "fifth cousin" 12172msgstr "" 12173 12174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12175#: app/Functions/Functions.php:555 12176#, php-format 12177msgid "first %s" 12178msgstr "%s primier/primièra" 12179 12180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12181#: app/Functions/Functions.php:533 12182#, php-format 12183msgctxt "FEMALE" 12184msgid "first %s" 12185msgstr "%s primièra" 12186 12187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12188#: app/Functions/Functions.php:510 12189#, php-format 12190msgctxt "MALE" 12191msgid "first %s" 12192msgstr "%s primier" 12193 12194#: app/Functions/Functions.php:460 12195msgid "first cousin" 12196msgstr "cosin/a german/a" 12197 12198#: app/Functions/Functions.php:424 12199msgctxt "FEMALE" 12200msgid "first cousin" 12201msgstr "cosina germana" 12202 12203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12204#: app/Functions/Functions.php:372 12205msgctxt "MALE" 12206msgid "first cousin" 12207msgstr "cosin german" 12208 12209#: app/Functions/Functions.php:1028 12210msgctxt "father’s brother’s child" 12211msgid "first cousin" 12212msgstr "cosin/a german/a" 12213 12214#: app/Functions/Functions.php:1030 12215msgctxt "father’s brother’s daughter" 12216msgid "first cousin" 12217msgstr "cosina germana" 12218 12219#: app/Functions/Functions.php:1032 12220msgctxt "father’s brother’s son" 12221msgid "first cousin" 12222msgstr "cosin german" 12223 12224#: app/Functions/Functions.php:1072 12225msgctxt "father’s sister’s child" 12226msgid "first cousin" 12227msgstr "cosin/a german/a" 12228 12229#: app/Functions/Functions.php:1074 12230msgctxt "father’s sister’s daughter" 12231msgid "first cousin" 12232msgstr "cosina germana" 12233 12234#: app/Functions/Functions.php:1078 12235msgctxt "father’s sister’s son" 12236msgid "first cousin" 12237msgstr "cosin german" 12238 12239#: app/Functions/Functions.php:1108 12240msgctxt "mother’s brother’s child" 12241msgid "first cousin" 12242msgstr "cosin/a german/a" 12243 12244#: app/Functions/Functions.php:1110 12245msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12246msgid "first cousin" 12247msgstr "cosina germana" 12248 12249#: app/Functions/Functions.php:1112 12250msgctxt "mother’s brother’s son" 12251msgid "first cousin" 12252msgstr "cosin german" 12253 12254#: app/Functions/Functions.php:1158 12255msgctxt "mother’s sister’s child" 12256msgid "first cousin" 12257msgstr "cosin/a german/a" 12258 12259#: app/Functions/Functions.php:1160 12260msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12261msgid "first cousin" 12262msgstr "cosina germana" 12263 12264#: app/Functions/Functions.php:1164 12265msgctxt "mother’s sister’s son" 12266msgid "first cousin" 12267msgstr "cosin german" 12268 12269#: app/Functions/Functions.php:1408 12270msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12271msgid "first cousin once removed ascending" 12272msgstr "cosin/a german/a al 1<sup>er</sup> degré" 12273 12274#: app/Functions/Functions.php:1404 12275msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12276msgid "first cousin once removed ascending" 12277msgstr "" 12278 12279#: app/Functions/Functions.php:1406 12280msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12281msgid "first cousin once removed ascending" 12282msgstr "" 12283 12284#: app/Functions/Functions.php:1414 12285msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12286msgid "first cousin once removed ascending" 12287msgstr "" 12288 12289#: app/Functions/Functions.php:1410 12290msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12291msgid "first cousin once removed ascending" 12292msgstr "" 12293 12294#: app/Functions/Functions.php:1412 12295msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12296msgid "first cousin once removed ascending" 12297msgstr "" 12298 12299#: app/Functions/Functions.php:1420 12300msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12301msgid "first cousin once removed ascending" 12302msgstr "" 12303 12304#: app/Functions/Functions.php:1416 12305msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12306msgid "first cousin once removed ascending" 12307msgstr "" 12308 12309#: app/Functions/Functions.php:1418 12310msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12311msgid "first cousin once removed ascending" 12312msgstr "" 12313 12314#: app/Functions/Functions.php:1426 12315msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12316msgid "first cousin once removed ascending" 12317msgstr "" 12318 12319#: app/Functions/Functions.php:1422 12320msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12321msgid "first cousin once removed ascending" 12322msgstr "" 12323 12324#: app/Functions/Functions.php:1424 12325msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12326msgid "first cousin once removed ascending" 12327msgstr "" 12328 12329#: app/Functions/Functions.php:1432 12330msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12331msgid "first cousin once removed ascending" 12332msgstr "" 12333 12334#: app/Functions/Functions.php:1428 12335msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12336msgid "first cousin once removed ascending" 12337msgstr "" 12338 12339#: app/Functions/Functions.php:1430 12340msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12341msgid "first cousin once removed ascending" 12342msgstr "" 12343 12344#: app/Functions/Functions.php:1438 12345msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12346msgid "first cousin once removed ascending" 12347msgstr "" 12348 12349#: app/Functions/Functions.php:1434 12350msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12351msgid "first cousin once removed ascending" 12352msgstr "" 12353 12354#: app/Functions/Functions.php:1436 12355msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12356msgid "first cousin once removed ascending" 12357msgstr "" 12358 12359#: app/Functions/Functions.php:1444 12360msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12361msgid "first cousin once removed ascending" 12362msgstr "" 12363 12364#: app/Functions/Functions.php:1440 12365msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12366msgid "first cousin once removed ascending" 12367msgstr "" 12368 12369#: app/Functions/Functions.php:1442 12370msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12371msgid "first cousin once removed ascending" 12372msgstr "" 12373 12374#: app/Functions/Functions.php:1450 12375msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12376msgid "first cousin once removed ascending" 12377msgstr "" 12378 12379#: app/Functions/Functions.php:1446 12380msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12381msgid "first cousin once removed ascending" 12382msgstr "" 12383 12384#: app/Functions/Functions.php:1448 12385msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12386msgid "first cousin once removed ascending" 12387msgstr "" 12388 12389#: app/Functions/Functions.php:486 12390msgid "fourteenth cousin" 12391msgstr "" 12392 12393#: app/Functions/Functions.php:450 12394msgctxt "FEMALE" 12395msgid "fourteenth cousin" 12396msgstr "" 12397 12398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12399#: app/Functions/Functions.php:411 12400msgctxt "MALE" 12401msgid "fourteenth cousin" 12402msgstr "" 12403 12404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12405#: app/Functions/Functions.php:564 12406#, php-format 12407msgid "fourth %s" 12408msgstr "" 12409 12410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12411#: app/Functions/Functions.php:542 12412#, php-format 12413msgctxt "FEMALE" 12414msgid "fourth %s" 12415msgstr "" 12416 12417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12418#: app/Functions/Functions.php:519 12419#, php-format 12420msgctxt "MALE" 12421msgid "fourth %s" 12422msgstr "" 12423 12424#: app/Functions/Functions.php:466 12425msgid "fourth cousin" 12426msgstr "" 12427 12428#: app/Functions/Functions.php:430 12429msgctxt "FEMALE" 12430msgid "fourth cousin" 12431msgstr "" 12432 12433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12434#: app/Functions/Functions.php:381 12435msgctxt "MALE" 12436msgid "fourth cousin" 12437msgstr "" 12438 12439#. I18N: Gedcom FROM dates 12440#: app/Date.php:357 12441#, php-format 12442msgid "from %s" 12443msgstr "de %s" 12444 12445#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12446#: app/Date.php:369 12447#, php-format 12448msgid "from %s to %s" 12449msgstr "de %s a %s" 12450 12451#. I18N: layout option for the fan chart 12452#: app/Module/FanChartModule.php:486 12453msgid "full circle" 12454msgstr "tot el cercle" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:758 12457msgctxt "child’s child" 12458msgid "grandchild" 12459msgstr "felen" 12460 12461#: app/Functions/Functions.php:770 12462msgctxt "daughter’s child" 12463msgid "grandchild" 12464msgstr "felen" 12465 12466#: app/Functions/Functions.php:870 12467msgctxt "son’s child" 12468msgid "grandchild" 12469msgstr "felen" 12470 12471#: app/Functions/Functions.php:760 12472msgctxt "child’s daughter" 12473msgid "granddaughter" 12474msgstr "felena" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:772 12477msgctxt "daughter’s daughter" 12478msgid "granddaughter" 12479msgstr "felena" 12480 12481#: app/Functions/Functions.php:872 12482msgctxt "son’s daughter" 12483msgid "granddaughter" 12484msgstr "felena" 12485 12486#: app/Functions/Functions.php:988 12487msgctxt "child’s daughter’s husband" 12488msgid "granddaughter’s husband" 12489msgstr "marit de la felena" 12490 12491#: app/Functions/Functions.php:1010 12492msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12493msgid "granddaughter’s husband" 12494msgstr "marit de la felena" 12495 12496#: app/Functions/Functions.php:1308 12497msgctxt "son’s daughter’s husband" 12498msgid "granddaughter’s husband" 12499msgstr "marit de la felena" 12500 12501#: app/Functions/Functions.php:840 12502msgctxt "parent’s father" 12503msgid "grandfather" 12504msgstr "pepin" 12505 12506#: app/Functions/Functions.php:842 12507msgctxt "parent’s mother" 12508msgid "grandmother" 12509msgstr "menina" 12510 12511#: app/Functions/Functions.php:844 12512msgctxt "parent’s parent" 12513msgid "grandparent" 12514msgstr "pepins" 12515 12516#: app/Functions/Functions.php:764 12517msgctxt "child’s son" 12518msgid "grandson" 12519msgstr "felen" 12520 12521#: app/Functions/Functions.php:776 12522msgctxt "daughter’s son" 12523msgid "grandson" 12524msgstr "felen" 12525 12526#: app/Functions/Functions.php:874 12527msgctxt "son’s son" 12528msgid "grandson" 12529msgstr "felen" 12530 12531#: app/Functions/Functions.php:998 12532msgctxt "child’s son’s wife" 12533msgid "grandson’s wife" 12534msgstr "esposa del felen" 12535 12536#: app/Functions/Functions.php:1026 12537msgctxt "daughter’s son’s wife" 12538msgid "grandson’s wife" 12539msgstr "esposa del felen" 12540 12541#: app/Functions/Functions.php:1318 12542msgctxt "son’s son’s wife" 12543msgid "grandson’s wife" 12544msgstr "esposa del felen" 12545 12546#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12547#: app/Functions/Functions.php:1729 12548#, php-format 12549msgid "great ×%s aunt" 12550msgstr "" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12553#: app/Functions/Functions.php:1732 12554#, php-format 12555msgid "great ×%s aunt/uncle" 12556msgstr "" 12557 12558#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12559#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12560#, php-format 12561msgid "great ×%s grandchild" 12562msgstr "" 12563 12564#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12565#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12566#, php-format 12567msgid "great ×%s granddaughter" 12568msgstr "" 12569 12570#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12571#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12572#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12573#: app/Functions/Functions.php:2082 12574#, php-format 12575msgid "great ×%s grandfather" 12576msgstr "" 12577 12578#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12579#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12580#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12581#: app/Functions/Functions.php:2087 12582#, php-format 12583msgid "great ×%s grandmother" 12584msgstr "" 12585 12586#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12587#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12588#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12589#: app/Functions/Functions.php:2091 12590#, php-format 12591msgid "great ×%s grandparent" 12592msgstr "" 12593 12594#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12595#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12596#, php-format 12597msgid "great ×%s grandson" 12598msgstr "" 12599 12600#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12601#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12602#, php-format 12603msgid "great ×%s nephew" 12604msgstr "" 12605 12606#: app/Functions/Functions.php:1890 12607#, php-format 12608msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12609msgid "great ×%s nephew" 12610msgstr "" 12611 12612#: app/Functions/Functions.php:1894 12613#, php-format 12614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12615msgid "great ×%s nephew" 12616msgstr "" 12617 12618#: app/Functions/Functions.php:1897 12619#, php-format 12620msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12621msgid "great ×%s nephew" 12622msgstr "" 12623 12624#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12625#, php-format 12626msgid "great ×%s nephew/niece" 12627msgstr "" 12628 12629#: app/Functions/Functions.php:1913 12630#, php-format 12631msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12632msgid "great ×%s nephew/niece" 12633msgstr "" 12634 12635#: app/Functions/Functions.php:1917 12636#, php-format 12637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12638msgid "great ×%s nephew/niece" 12639msgstr "" 12640 12641#: app/Functions/Functions.php:1920 12642#, php-format 12643msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12644msgid "great ×%s nephew/niece" 12645msgstr "" 12646 12647#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12648#, php-format 12649msgid "great ×%s niece" 12650msgstr "" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:1902 12653#, php-format 12654msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12655msgid "great ×%s niece" 12656msgstr "" 12657 12658#: app/Functions/Functions.php:1906 12659#, php-format 12660msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12661msgid "great ×%s niece" 12662msgstr "" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:1909 12665#, php-format 12666msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12667msgid "great ×%s niece" 12668msgstr "" 12669 12670#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12671#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12672#, php-format 12673msgid "great ×%s uncle" 12674msgstr "" 12675 12676#: app/Functions/Functions.php:1702 12677#, php-format 12678msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12679msgid "great ×%s uncle" 12680msgstr "" 12681 12682#: app/Functions/Functions.php:1706 12683#, php-format 12684msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12685msgid "great ×%s uncle" 12686msgstr "" 12687 12688#: app/Functions/Functions.php:1709 12689#, php-format 12690msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12691msgid "great ×%s uncle" 12692msgstr "" 12693 12694#: app/Functions/Functions.php:1620 12695msgid "great ×4 aunt" 12696msgstr "" 12697 12698#: app/Functions/Functions.php:1623 12699msgid "great ×4 aunt/uncle" 12700msgstr "" 12701 12702#: app/Functions/Functions.php:2130 12703msgid "great ×4 grandchild" 12704msgstr "" 12705 12706#: app/Functions/Functions.php:2127 12707msgid "great ×4 granddaughter" 12708msgstr "" 12709 12710#: app/Functions/Functions.php:1979 12711msgid "great ×4 grandfather" 12712msgstr "" 12713 12714#: app/Functions/Functions.php:1983 12715msgid "great ×4 grandmother" 12716msgstr "" 12717 12718#: app/Functions/Functions.php:1986 12719msgid "great ×4 grandparent" 12720msgstr "" 12721 12722#: app/Functions/Functions.php:2123 12723msgid "great ×4 grandson" 12724msgstr "" 12725 12726#: app/Functions/Functions.php:1814 12727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12728msgid "great ×4 nephew" 12729msgstr "" 12730 12731#: app/Functions/Functions.php:1818 12732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12733msgid "great ×4 nephew" 12734msgstr "" 12735 12736#: app/Functions/Functions.php:1821 12737msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12738msgid "great ×4 nephew" 12739msgstr "" 12740 12741#: app/Functions/Functions.php:1837 12742msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12743msgid "great ×4 nephew/niece" 12744msgstr "" 12745 12746#: app/Functions/Functions.php:1841 12747msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12748msgid "great ×4 nephew/niece" 12749msgstr "" 12750 12751#: app/Functions/Functions.php:1844 12752msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12753msgid "great ×4 nephew/niece" 12754msgstr "" 12755 12756#: app/Functions/Functions.php:1826 12757msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12758msgid "great ×4 niece" 12759msgstr "" 12760 12761#: app/Functions/Functions.php:1830 12762msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12763msgid "great ×4 niece" 12764msgstr "" 12765 12766#: app/Functions/Functions.php:1833 12767msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12768msgid "great ×4 niece" 12769msgstr "" 12770 12771#: app/Functions/Functions.php:1609 12772msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12773msgid "great ×4 uncle" 12774msgstr "" 12775 12776#: app/Functions/Functions.php:1613 12777msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12778msgid "great ×4 uncle" 12779msgstr "" 12780 12781#: app/Functions/Functions.php:1616 12782msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12783msgid "great ×4 uncle" 12784msgstr "" 12785 12786#: app/Functions/Functions.php:1639 12787msgid "great ×5 aunt" 12788msgstr "" 12789 12790#: app/Functions/Functions.php:1642 12791msgid "great ×5 aunt/uncle" 12792msgstr "" 12793 12794#: app/Functions/Functions.php:2141 12795msgid "great ×5 grandchild" 12796msgstr "" 12797 12798#: app/Functions/Functions.php:2138 12799msgid "great ×5 granddaughter" 12800msgstr "" 12801 12802#: app/Functions/Functions.php:1990 12803msgid "great ×5 grandfather" 12804msgstr "" 12805 12806#: app/Functions/Functions.php:1994 12807msgid "great ×5 grandmother" 12808msgstr "" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:1997 12811msgid "great ×5 grandparent" 12812msgstr "" 12813 12814#: app/Functions/Functions.php:2134 12815msgid "great ×5 grandson" 12816msgstr "" 12817 12818#: app/Functions/Functions.php:1849 12819msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12820msgid "great ×5 nephew" 12821msgstr "" 12822 12823#: app/Functions/Functions.php:1853 12824msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12825msgid "great ×5 nephew" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Functions/Functions.php:1856 12829msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12830msgid "great ×5 nephew" 12831msgstr "" 12832 12833#: app/Functions/Functions.php:1872 12834msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12835msgid "great ×5 nephew/niece" 12836msgstr "" 12837 12838#: app/Functions/Functions.php:1876 12839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12840msgid "great ×5 nephew/niece" 12841msgstr "" 12842 12843#: app/Functions/Functions.php:1879 12844msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12845msgid "great ×5 nephew/niece" 12846msgstr "" 12847 12848#: app/Functions/Functions.php:1861 12849msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12850msgid "great ×5 niece" 12851msgstr "" 12852 12853#: app/Functions/Functions.php:1865 12854msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12855msgid "great ×5 niece" 12856msgstr "" 12857 12858#: app/Functions/Functions.php:1868 12859msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12860msgid "great ×5 niece" 12861msgstr "" 12862 12863#: app/Functions/Functions.php:1628 12864msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12865msgid "great ×5 uncle" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Functions/Functions.php:1632 12869msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12870msgid "great ×5 uncle" 12871msgstr "" 12872 12873#: app/Functions/Functions.php:1635 12874msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12875msgid "great ×5 uncle" 12876msgstr "" 12877 12878#: app/Functions/Functions.php:1658 12879msgid "great ×6 aunt" 12880msgstr "" 12881 12882#: app/Functions/Functions.php:1661 12883msgid "great ×6 aunt/uncle" 12884msgstr "" 12885 12886#: app/Functions/Functions.php:2152 12887msgid "great ×6 grandchild" 12888msgstr "" 12889 12890#: app/Functions/Functions.php:2149 12891msgid "great ×6 granddaughter" 12892msgstr "" 12893 12894#: app/Functions/Functions.php:2001 12895msgid "great ×6 grandfather" 12896msgstr "" 12897 12898#: app/Functions/Functions.php:2005 12899msgid "great ×6 grandmother" 12900msgstr "" 12901 12902#: app/Functions/Functions.php:2008 12903msgid "great ×6 grandparent" 12904msgstr "" 12905 12906#: app/Functions/Functions.php:2145 12907msgid "great ×6 grandson" 12908msgstr "" 12909 12910#: app/Functions/Functions.php:1647 12911msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12912msgid "great ×6 uncle" 12913msgstr "" 12914 12915#: app/Functions/Functions.php:1651 12916msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12917msgid "great ×6 uncle" 12918msgstr "" 12919 12920#: app/Functions/Functions.php:1654 12921msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12922msgid "great ×6 uncle" 12923msgstr "" 12924 12925#: app/Functions/Functions.php:1677 12926msgid "great ×7 aunt" 12927msgstr "" 12928 12929#: app/Functions/Functions.php:1680 12930msgid "great ×7 aunt/uncle" 12931msgstr "" 12932 12933#: app/Functions/Functions.php:2163 12934msgid "great ×7 grandchild" 12935msgstr "" 12936 12937#: app/Functions/Functions.php:2160 12938msgid "great ×7 granddaughter" 12939msgstr "" 12940 12941#: app/Functions/Functions.php:2012 12942msgid "great ×7 grandfather" 12943msgstr "" 12944 12945#: app/Functions/Functions.php:2016 12946msgid "great ×7 grandmother" 12947msgstr "" 12948 12949#: app/Functions/Functions.php:2019 12950msgid "great ×7 grandparent" 12951msgstr "" 12952 12953#: app/Functions/Functions.php:2156 12954msgid "great ×7 grandson" 12955msgstr "" 12956 12957#: app/Functions/Functions.php:1666 12958msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12959msgid "great ×7 uncle" 12960msgstr "" 12961 12962#: app/Functions/Functions.php:1670 12963msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12964msgid "great ×7 uncle" 12965msgstr "" 12966 12967#: app/Functions/Functions.php:1673 12968msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12969msgid "great ×7 uncle" 12970msgstr "" 12971 12972#: app/Functions/Functions.php:1350 12973msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12974msgid "great-aunt" 12975msgstr "" 12976 12977#: app/Functions/Functions.php:1046 12978msgctxt "father’s father’s sister" 12979msgid "great-aunt" 12980msgstr "" 12981 12982#: app/Functions/Functions.php:1356 12983msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12984msgid "great-aunt" 12985msgstr "" 12986 12987#: app/Functions/Functions.php:1058 12988msgctxt "father’s mother’s sister" 12989msgid "great-aunt" 12990msgstr "" 12991 12992#: app/Functions/Functions.php:1362 12993msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12994msgid "great-aunt" 12995msgstr "" 12996 12997#: app/Functions/Functions.php:1070 12998msgctxt "father’s parent’s sister" 12999msgid "great-aunt" 13000msgstr "" 13001 13002#: app/Functions/Functions.php:1368 13003msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 13004msgid "great-aunt" 13005msgstr "" 13006 13007#: app/Functions/Functions.php:1126 13008msgctxt "mother’s father’s sister" 13009msgid "great-aunt" 13010msgstr "" 13011 13012#: app/Functions/Functions.php:1374 13013msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 13014msgid "great-aunt" 13015msgstr "" 13016 13017#: app/Functions/Functions.php:1144 13018msgctxt "mother’s mother’s sister" 13019msgid "great-aunt" 13020msgstr "" 13021 13022#: app/Functions/Functions.php:1380 13023msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 13024msgid "great-aunt" 13025msgstr "" 13026 13027#: app/Functions/Functions.php:1156 13028msgctxt "mother’s parent’s sister" 13029msgid "great-aunt" 13030msgstr "" 13031 13032#: app/Functions/Functions.php:1386 13033msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 13034msgid "great-aunt" 13035msgstr "" 13036 13037#: app/Functions/Functions.php:1178 13038msgctxt "parent’s father’s sister" 13039msgid "great-aunt" 13040msgstr "" 13041 13042#: app/Functions/Functions.php:1392 13043msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 13044msgid "great-aunt" 13045msgstr "" 13046 13047#: app/Functions/Functions.php:1190 13048msgctxt "parent’s mother’s sister" 13049msgid "great-aunt" 13050msgstr "" 13051 13052#: app/Functions/Functions.php:1398 13053msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 13054msgid "great-aunt" 13055msgstr "" 13056 13057#: app/Functions/Functions.php:1202 13058msgctxt "parent’s parent’s sister" 13059msgid "great-aunt" 13060msgstr "" 13061 13062#: app/Functions/Functions.php:1044 13063msgctxt "father’s father’s sibling" 13064msgid "great-aunt/uncle" 13065msgstr "" 13066 13067#: app/Functions/Functions.php:1352 13068msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 13069msgid "great-aunt/uncle" 13070msgstr "" 13071 13072#: app/Functions/Functions.php:1056 13073msgctxt "father’s mother’s sibling" 13074msgid "great-aunt/uncle" 13075msgstr "" 13076 13077#: app/Functions/Functions.php:1358 13078msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 13079msgid "great-aunt/uncle" 13080msgstr "" 13081 13082#: app/Functions/Functions.php:1068 13083msgctxt "father’s parent’s sibling" 13084msgid "great-aunt/uncle" 13085msgstr "" 13086 13087#: app/Functions/Functions.php:1364 13088msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 13089msgid "great-aunt/uncle" 13090msgstr "" 13091 13092#: app/Functions/Functions.php:1124 13093msgctxt "mother’s father’s sibling" 13094msgid "great-aunt/uncle" 13095msgstr "" 13096 13097#: app/Functions/Functions.php:1370 13098msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 13099msgid "great-aunt/uncle" 13100msgstr "" 13101 13102#: app/Functions/Functions.php:1142 13103msgctxt "mother’s mother’s sibling" 13104msgid "great-aunt/uncle" 13105msgstr "" 13106 13107#: app/Functions/Functions.php:1376 13108msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 13109msgid "great-aunt/uncle" 13110msgstr "" 13111 13112#: app/Functions/Functions.php:1154 13113msgctxt "mother’s parent’s sibling" 13114msgid "great-aunt/uncle" 13115msgstr "" 13116 13117#: app/Functions/Functions.php:1382 13118msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 13119msgid "great-aunt/uncle" 13120msgstr "" 13121 13122#: app/Functions/Functions.php:1176 13123msgctxt "parent’s father’s sibling" 13124msgid "great-aunt/uncle" 13125msgstr "" 13126 13127#: app/Functions/Functions.php:1388 13128msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 13129msgid "great-aunt/uncle" 13130msgstr "" 13131 13132#: app/Functions/Functions.php:1188 13133msgctxt "parent’s mother’s sibling" 13134msgid "great-aunt/uncle" 13135msgstr "" 13136 13137#: app/Functions/Functions.php:1394 13138msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 13139msgid "great-aunt/uncle" 13140msgstr "" 13141 13142#: app/Functions/Functions.php:1200 13143msgctxt "parent’s parent’s sibling" 13144msgid "great-aunt/uncle" 13145msgstr "" 13146 13147#: app/Functions/Functions.php:1400 13148msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 13149msgid "great-aunt/uncle" 13150msgstr "" 13151 13152#: app/Functions/Functions.php:978 13153msgctxt "child’s child’s child" 13154msgid "great-grandchild" 13155msgstr "" 13156 13157#: app/Functions/Functions.php:984 13158msgctxt "child’s daughter’s child" 13159msgid "great-grandchild" 13160msgstr "" 13161 13162#: app/Functions/Functions.php:992 13163msgctxt "child’s son’s child" 13164msgid "great-grandchild" 13165msgstr "" 13166 13167#: app/Functions/Functions.php:1000 13168msgctxt "daughter’s child’s child" 13169msgid "great-grandchild" 13170msgstr "" 13171 13172#: app/Functions/Functions.php:1006 13173msgctxt "daughter’s daughter’s child" 13174msgid "great-grandchild" 13175msgstr "" 13176 13177#: app/Functions/Functions.php:1020 13178msgctxt "daughter’s son’s child" 13179msgid "great-grandchild" 13180msgstr "" 13181 13182#: app/Functions/Functions.php:1298 13183msgctxt "son’s child’s child" 13184msgid "great-grandchild" 13185msgstr "" 13186 13187#: app/Functions/Functions.php:1304 13188msgctxt "son’s daughter’s child" 13189msgid "great-grandchild" 13190msgstr "" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:1312 13193msgctxt "son’s son’s child" 13194msgid "great-grandchild" 13195msgstr "" 13196 13197#: app/Functions/Functions.php:980 13198msgctxt "child’s child’s daughter" 13199msgid "great-granddaughter" 13200msgstr "" 13201 13202#: app/Functions/Functions.php:986 13203msgctxt "child’s daughter’s daughter" 13204msgid "great-granddaughter" 13205msgstr "" 13206 13207#: app/Functions/Functions.php:994 13208msgctxt "child’s son’s daughter" 13209msgid "great-granddaughter" 13210msgstr "" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:1002 13213msgctxt "daughter’s child’s daughter" 13214msgid "great-granddaughter" 13215msgstr "" 13216 13217#: app/Functions/Functions.php:1008 13218msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 13219msgid "great-granddaughter" 13220msgstr "" 13221 13222#: app/Functions/Functions.php:1022 13223msgctxt "daughter’s son’s daughter" 13224msgid "great-granddaughter" 13225msgstr "" 13226 13227#: app/Functions/Functions.php:1300 13228msgctxt "son’s child’s daughter" 13229msgid "great-granddaughter" 13230msgstr "" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1306 13233msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13234msgid "great-granddaughter" 13235msgstr "" 13236 13237#: app/Functions/Functions.php:1314 13238msgctxt "son’s son’s daughter" 13239msgid "great-granddaughter" 13240msgstr "" 13241 13242#: app/Functions/Functions.php:1038 13243msgctxt "father’s father’s father" 13244msgid "great-grandfather" 13245msgstr "" 13246 13247#: app/Functions/Functions.php:1050 13248msgctxt "father’s mother’s father" 13249msgid "great-grandfather" 13250msgstr "" 13251 13252#: app/Functions/Functions.php:1062 13253msgctxt "father’s parent’s father" 13254msgid "great-grandfather" 13255msgstr "" 13256 13257#: app/Functions/Functions.php:1118 13258msgctxt "mother’s father’s father" 13259msgid "great-grandfather" 13260msgstr "" 13261 13262#: app/Functions/Functions.php:1136 13263msgctxt "mother’s mother’s father" 13264msgid "great-grandfather" 13265msgstr "" 13266 13267#: app/Functions/Functions.php:1148 13268msgctxt "mother’s parent’s father" 13269msgid "great-grandfather" 13270msgstr "" 13271 13272#: app/Functions/Functions.php:1170 13273msgctxt "parent’s father’s father" 13274msgid "great-grandfather" 13275msgstr "" 13276 13277#: app/Functions/Functions.php:1182 13278msgctxt "parent’s mother’s father" 13279msgid "great-grandfather" 13280msgstr "" 13281 13282#: app/Functions/Functions.php:1194 13283msgctxt "parent’s parent’s father" 13284msgid "great-grandfather" 13285msgstr "" 13286 13287#: app/Functions/Functions.php:1040 13288msgctxt "father’s father’s mother" 13289msgid "great-grandmother" 13290msgstr "" 13291 13292#: app/Functions/Functions.php:1052 13293msgctxt "father’s mother’s mother" 13294msgid "great-grandmother" 13295msgstr "" 13296 13297#: app/Functions/Functions.php:1064 13298msgctxt "father’s parent’s mother" 13299msgid "great-grandmother" 13300msgstr "" 13301 13302#: app/Functions/Functions.php:1120 13303msgctxt "mother’s father’s mother" 13304msgid "great-grandmother" 13305msgstr "" 13306 13307#: app/Functions/Functions.php:1138 13308msgctxt "mother’s mother’s mother" 13309msgid "great-grandmother" 13310msgstr "" 13311 13312#: app/Functions/Functions.php:1150 13313msgctxt "mother’s parent’s mother" 13314msgid "great-grandmother" 13315msgstr "" 13316 13317#: app/Functions/Functions.php:1172 13318msgctxt "parent’s father’s mother" 13319msgid "great-grandmother" 13320msgstr "" 13321 13322#: app/Functions/Functions.php:1184 13323msgctxt "parent’s mother’s mother" 13324msgid "great-grandmother" 13325msgstr "" 13326 13327#: app/Functions/Functions.php:1196 13328msgctxt "parent’s parent’s mother" 13329msgid "great-grandmother" 13330msgstr "" 13331 13332#: app/Functions/Functions.php:1042 13333msgctxt "father’s father’s parent" 13334msgid "great-grandparent" 13335msgstr "" 13336 13337#: app/Functions/Functions.php:1054 13338msgctxt "father’s mother’s parent" 13339msgid "great-grandparent" 13340msgstr "" 13341 13342#: app/Functions/Functions.php:1066 13343msgctxt "father’s parent’s parent" 13344msgid "great-grandparent" 13345msgstr "" 13346 13347#: app/Functions/Functions.php:1122 13348msgctxt "mother’s father’s parent" 13349msgid "great-grandparent" 13350msgstr "" 13351 13352#: app/Functions/Functions.php:1140 13353msgctxt "mother’s mother’s parent" 13354msgid "great-grandparent" 13355msgstr "" 13356 13357#: app/Functions/Functions.php:1152 13358msgctxt "mother’s parent’s parent" 13359msgid "great-grandparent" 13360msgstr "" 13361 13362#: app/Functions/Functions.php:1174 13363msgctxt "parent’s father’s parent" 13364msgid "great-grandparent" 13365msgstr "" 13366 13367#: app/Functions/Functions.php:1186 13368msgctxt "parent’s mother’s parent" 13369msgid "great-grandparent" 13370msgstr "" 13371 13372#: app/Functions/Functions.php:1198 13373msgctxt "parent’s parent’s parent" 13374msgid "great-grandparent" 13375msgstr "" 13376 13377#: app/Functions/Functions.php:982 13378msgctxt "child’s child’s son" 13379msgid "great-grandson" 13380msgstr "" 13381 13382#: app/Functions/Functions.php:990 13383msgctxt "child’s daughter’s son" 13384msgid "great-grandson" 13385msgstr "" 13386 13387#: app/Functions/Functions.php:996 13388msgctxt "child’s son’s son" 13389msgid "great-grandson" 13390msgstr "" 13391 13392#: app/Functions/Functions.php:1004 13393msgctxt "daughter’s child’s son" 13394msgid "great-grandson" 13395msgstr "" 13396 13397#: app/Functions/Functions.php:1012 13398msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13399msgid "great-grandson" 13400msgstr "" 13401 13402#: app/Functions/Functions.php:1024 13403msgctxt "daughter’s son’s son" 13404msgid "great-grandson" 13405msgstr "" 13406 13407#: app/Functions/Functions.php:1302 13408msgctxt "son’s child’s son" 13409msgid "great-grandson" 13410msgstr "" 13411 13412#: app/Functions/Functions.php:1310 13413msgctxt "son’s daughter’s son" 13414msgid "great-grandson" 13415msgstr "" 13416 13417#: app/Functions/Functions.php:1316 13418msgctxt "son’s son’s son" 13419msgid "great-grandson" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Functions/Functions.php:1582 13423msgid "great-great-aunt" 13424msgstr "" 13425 13426#: app/Functions/Functions.php:1585 13427msgid "great-great-aunt/uncle" 13428msgstr "" 13429 13430#: app/Functions/Functions.php:2108 13431msgid "great-great-grandchild" 13432msgstr "" 13433 13434#: app/Functions/Functions.php:2105 13435msgid "great-great-granddaughter" 13436msgstr "" 13437 13438#: app/Functions/Functions.php:1957 13439msgid "great-great-grandfather" 13440msgstr "" 13441 13442#: app/Functions/Functions.php:1961 13443msgid "great-great-grandmother" 13444msgstr "" 13445 13446#: app/Functions/Functions.php:1964 13447msgid "great-great-grandparent" 13448msgstr "" 13449 13450#: app/Functions/Functions.php:2101 13451msgid "great-great-grandson" 13452msgstr "" 13453 13454#: app/Functions/Functions.php:1601 13455msgid "great-great-great-aunt" 13456msgstr "" 13457 13458#: app/Functions/Functions.php:1604 13459msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13460msgstr "" 13461 13462#: app/Functions/Functions.php:2119 13463msgid "great-great-great-grandchild" 13464msgstr "" 13465 13466#: app/Functions/Functions.php:2116 13467msgid "great-great-great-granddaughter" 13468msgstr "" 13469 13470#: app/Functions/Functions.php:1968 13471msgid "great-great-great-grandfather" 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Functions/Functions.php:1972 13475msgid "great-great-great-grandmother" 13476msgstr "" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:1975 13479msgid "great-great-great-grandparent" 13480msgstr "" 13481 13482#: app/Functions/Functions.php:2112 13483msgid "great-great-great-grandson" 13484msgstr "" 13485 13486#: app/Functions/Functions.php:1779 13487msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13488msgid "great-great-great-nephew" 13489msgstr "" 13490 13491#: app/Functions/Functions.php:1783 13492msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13493msgid "great-great-great-nephew" 13494msgstr "" 13495 13496#: app/Functions/Functions.php:1786 13497msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13498msgid "great-great-great-nephew" 13499msgstr "" 13500 13501#: app/Functions/Functions.php:1802 13502msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13503msgid "great-great-great-nephew/niece" 13504msgstr "" 13505 13506#: app/Functions/Functions.php:1806 13507msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13508msgid "great-great-great-nephew/niece" 13509msgstr "" 13510 13511#: app/Functions/Functions.php:1809 13512msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13513msgid "great-great-great-nephew/niece" 13514msgstr "" 13515 13516#: app/Functions/Functions.php:1791 13517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13518msgid "great-great-great-niece" 13519msgstr "" 13520 13521#: app/Functions/Functions.php:1795 13522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13523msgid "great-great-great-niece" 13524msgstr "" 13525 13526#: app/Functions/Functions.php:1798 13527msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13528msgid "great-great-great-niece" 13529msgstr "" 13530 13531#: app/Functions/Functions.php:1590 13532msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13533msgid "great-great-great-uncle" 13534msgstr "" 13535 13536#: app/Functions/Functions.php:1594 13537msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13538msgid "great-great-great-uncle" 13539msgstr "" 13540 13541#: app/Functions/Functions.php:1597 13542msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13543msgid "great-great-great-uncle" 13544msgstr "" 13545 13546#: app/Functions/Functions.php:1744 13547msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13548msgid "great-great-nephew" 13549msgstr "" 13550 13551#: app/Functions/Functions.php:1748 13552msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13553msgid "great-great-nephew" 13554msgstr "" 13555 13556#: app/Functions/Functions.php:1751 13557msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13558msgid "great-great-nephew" 13559msgstr "" 13560 13561#: app/Functions/Functions.php:1767 13562msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13563msgid "great-great-nephew/niece" 13564msgstr "" 13565 13566#: app/Functions/Functions.php:1771 13567msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13568msgid "great-great-nephew/niece" 13569msgstr "" 13570 13571#: app/Functions/Functions.php:1774 13572msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13573msgid "great-great-nephew/niece" 13574msgstr "" 13575 13576#: app/Functions/Functions.php:1756 13577msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13578msgid "great-great-niece" 13579msgstr "" 13580 13581#: app/Functions/Functions.php:1760 13582msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13583msgid "great-great-niece" 13584msgstr "" 13585 13586#: app/Functions/Functions.php:1763 13587msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13588msgid "great-great-niece" 13589msgstr "" 13590 13591#: app/Functions/Functions.php:1571 13592msgctxt "great-grandfather’s brother" 13593msgid "great-great-uncle" 13594msgstr "" 13595 13596#: app/Functions/Functions.php:1575 13597msgctxt "great-grandmother’s brother" 13598msgid "great-great-uncle" 13599msgstr "" 13600 13601#: app/Functions/Functions.php:1578 13602msgctxt "great-grandparent’s brother" 13603msgid "great-great-uncle" 13604msgstr "" 13605 13606#: app/Functions/Functions.php:927 13607msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13608msgid "great-nephew" 13609msgstr "" 13610 13611#: app/Functions/Functions.php:947 13612msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13613msgid "great-nephew" 13614msgstr "" 13615 13616#: app/Functions/Functions.php:965 13617msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13618msgid "great-nephew" 13619msgstr "" 13620 13621#: app/Functions/Functions.php:1247 13622msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13623msgid "great-nephew" 13624msgstr "" 13625 13626#: app/Functions/Functions.php:1267 13627msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13628msgid "great-nephew" 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Functions/Functions.php:1291 13632msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13633msgid "great-nephew" 13634msgstr "" 13635 13636#: app/Functions/Functions.php:930 13637msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13638msgid "great-nephew" 13639msgstr "" 13640 13641#: app/Functions/Functions.php:950 13642msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13643msgid "great-nephew" 13644msgstr "" 13645 13646#: app/Functions/Functions.php:968 13647msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13648msgid "great-nephew" 13649msgstr "" 13650 13651#: app/Functions/Functions.php:1250 13652msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13653msgid "great-nephew" 13654msgstr "" 13655 13656#: app/Functions/Functions.php:1270 13657msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13658msgid "great-nephew" 13659msgstr "" 13660 13661#: app/Functions/Functions.php:1294 13662msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13663msgid "great-nephew" 13664msgstr "" 13665 13666#: app/Functions/Functions.php:1216 13667msgctxt "sibling’s child’s son" 13668msgid "great-nephew" 13669msgstr "" 13670 13671#: app/Functions/Functions.php:1224 13672msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13673msgid "great-nephew" 13674msgstr "" 13675 13676#: app/Functions/Functions.php:1230 13677msgctxt "sibling’s son’s son" 13678msgid "great-nephew" 13679msgstr "" 13680 13681#: app/Functions/Functions.php:915 13682msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13683msgid "great-nephew/niece" 13684msgstr "" 13685 13686#: app/Functions/Functions.php:933 13687msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13688msgid "great-nephew/niece" 13689msgstr "" 13690 13691#: app/Functions/Functions.php:953 13692msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13693msgid "great-nephew/niece" 13694msgstr "" 13695 13696#: app/Functions/Functions.php:1235 13697msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13698msgid "great-nephew/niece" 13699msgstr "" 13700 13701#: app/Functions/Functions.php:1253 13702msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13703msgid "great-nephew/niece" 13704msgstr "" 13705 13706#: app/Functions/Functions.php:1279 13707msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13708msgid "great-nephew/niece" 13709msgstr "" 13710 13711#: app/Functions/Functions.php:918 13712msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13713msgid "great-nephew/niece" 13714msgstr "" 13715 13716#: app/Functions/Functions.php:936 13717msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13718msgid "great-nephew/niece" 13719msgstr "" 13720 13721#: app/Functions/Functions.php:956 13722msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13723msgid "great-nephew/niece" 13724msgstr "" 13725 13726#: app/Functions/Functions.php:1238 13727msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13728msgid "great-nephew/niece" 13729msgstr "" 13730 13731#: app/Functions/Functions.php:1256 13732msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13733msgid "great-nephew/niece" 13734msgstr "" 13735 13736#: app/Functions/Functions.php:1282 13737msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13738msgid "great-nephew/niece" 13739msgstr "" 13740 13741#: app/Functions/Functions.php:1212 13742msgctxt "sibling’s child’s child" 13743msgid "great-nephew/niece" 13744msgstr "" 13745 13746#: app/Functions/Functions.php:1218 13747msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13748msgid "great-nephew/niece" 13749msgstr "" 13750 13751#: app/Functions/Functions.php:1226 13752msgctxt "sibling’s son’s child" 13753msgid "great-nephew/niece" 13754msgstr "" 13755 13756#: app/Functions/Functions.php:921 13757msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13758msgid "great-niece" 13759msgstr "" 13760 13761#: app/Functions/Functions.php:939 13762msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13763msgid "great-niece" 13764msgstr "" 13765 13766#: app/Functions/Functions.php:959 13767msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13768msgid "great-niece" 13769msgstr "" 13770 13771#: app/Functions/Functions.php:1241 13772msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13773msgid "great-niece" 13774msgstr "" 13775 13776#: app/Functions/Functions.php:1259 13777msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13778msgid "great-niece" 13779msgstr "" 13780 13781#: app/Functions/Functions.php:1285 13782msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13783msgid "great-niece" 13784msgstr "" 13785 13786#: app/Functions/Functions.php:924 13787msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13788msgid "great-niece" 13789msgstr "" 13790 13791#: app/Functions/Functions.php:942 13792msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13793msgid "great-niece" 13794msgstr "" 13795 13796#: app/Functions/Functions.php:962 13797msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13798msgid "great-niece" 13799msgstr "" 13800 13801#: app/Functions/Functions.php:1244 13802msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13803msgid "great-niece" 13804msgstr "" 13805 13806#: app/Functions/Functions.php:1262 13807msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13808msgid "great-niece" 13809msgstr "" 13810 13811#: app/Functions/Functions.php:1288 13812msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13813msgid "great-niece" 13814msgstr "" 13815 13816#: app/Functions/Functions.php:1214 13817msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13818msgid "great-niece" 13819msgstr "" 13820 13821#: app/Functions/Functions.php:1220 13822msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13823msgid "great-niece" 13824msgstr "" 13825 13826#: app/Functions/Functions.php:1228 13827msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13828msgid "great-niece" 13829msgstr "" 13830 13831#: app/Functions/Functions.php:1036 13832msgctxt "father’s father’s brother" 13833msgid "great-uncle" 13834msgstr "" 13835 13836#: app/Functions/Functions.php:1354 13837msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13838msgid "great-uncle" 13839msgstr "" 13840 13841#: app/Functions/Functions.php:1048 13842msgctxt "father’s mother’s brother" 13843msgid "great-uncle" 13844msgstr "" 13845 13846#: app/Functions/Functions.php:1360 13847msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13848msgid "great-uncle" 13849msgstr "" 13850 13851#: app/Functions/Functions.php:1060 13852msgctxt "father’s parent’s brother" 13853msgid "great-uncle" 13854msgstr "" 13855 13856#: app/Functions/Functions.php:1366 13857msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13858msgid "great-uncle" 13859msgstr "" 13860 13861#: app/Functions/Functions.php:1116 13862msgctxt "mother’s father’s brother" 13863msgid "great-uncle" 13864msgstr "" 13865 13866#: app/Functions/Functions.php:1372 13867msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13868msgid "great-uncle" 13869msgstr "" 13870 13871#: app/Functions/Functions.php:1134 13872msgctxt "mother’s mother’s brother" 13873msgid "great-uncle" 13874msgstr "" 13875 13876#: app/Functions/Functions.php:1378 13877msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13878msgid "great-uncle" 13879msgstr "" 13880 13881#: app/Functions/Functions.php:1146 13882msgctxt "mother’s parent’s brother" 13883msgid "great-uncle" 13884msgstr "" 13885 13886#: app/Functions/Functions.php:1384 13887msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13888msgid "great-uncle" 13889msgstr "" 13890 13891#: app/Functions/Functions.php:1168 13892msgctxt "parent’s father’s brother" 13893msgid "great-uncle" 13894msgstr "" 13895 13896#: app/Functions/Functions.php:1390 13897msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13898msgid "great-uncle" 13899msgstr "" 13900 13901#: app/Functions/Functions.php:1180 13902msgctxt "parent’s mother’s brother" 13903msgid "great-uncle" 13904msgstr "" 13905 13906#: app/Functions/Functions.php:1396 13907msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13908msgid "great-uncle" 13909msgstr "" 13910 13911#: app/Functions/Functions.php:1192 13912msgctxt "parent’s parent’s brother" 13913msgid "great-uncle" 13914msgstr "" 13915 13916#: app/Functions/Functions.php:1402 13917msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13918msgid "great-uncle" 13919msgstr "" 13920 13921#. I18N: layout option for the fan chart 13922#: app/Module/FanChartModule.php:482 13923msgid "half circle" 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Functions/Functions.php:794 13927msgctxt "father’s son" 13928msgid "half-brother" 13929msgstr "frairastre" 13930 13931#: app/Functions/Functions.php:832 13932msgctxt "mother’s son" 13933msgid "half-brother" 13934msgstr "frairastre" 13935 13936#: app/Functions/Functions.php:850 13937msgctxt "parent’s son" 13938msgid "half-brother" 13939msgstr "frairastre" 13940 13941#: app/Functions/Functions.php:780 13942msgctxt "father’s child" 13943msgid "half-sibling" 13944msgstr "frairastre/sorrastra" 13945 13946#: app/Functions/Functions.php:816 13947msgctxt "mother’s child" 13948msgid "half-sibling" 13949msgstr "frairastre/sorrastra" 13950 13951#: app/Functions/Functions.php:836 13952msgctxt "parent’s child" 13953msgid "half-sibling" 13954msgstr "frairastre/sorrastra" 13955 13956#: app/Functions/Functions.php:782 13957msgctxt "father’s daughter" 13958msgid "half-sister" 13959msgstr "sorrastra" 13960 13961#: app/Functions/Functions.php:818 13962msgctxt "mother’s daughter" 13963msgid "half-sister" 13964msgstr "sorrastra" 13965 13966#: app/Functions/Functions.php:838 13967msgctxt "parent’s daughter" 13968msgid "half-sister" 13969msgstr "sorrastra" 13970 13971#. I18N: reflexive pronoun 13972#: app/Functions/Functions.php:188 13973msgid "herself" 13974msgstr "" 13975 13976#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13978msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13979msgstr "" 13980 13981#. I18N: reflexive pronoun 13982#: app/Functions/Functions.php:185 13983msgid "himself" 13984msgstr "" 13985 13986#: app/Functions/Functions.php:627 13987msgid "husband" 13988msgstr "marit" 13989 13990#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13991#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13992msgid "immigration name" 13993msgstr "" 13994 13995#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13996#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13997msgctxt "FEMALE" 13998msgid "immigration name" 13999msgstr "" 14000 14001#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 14002#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 14003msgctxt "MALE" 14004msgid "immigration name" 14005msgstr "" 14006 14007#. I18N: Gedcom INT dates 14008#: app/Date.php:345 14009#, php-format 14010msgid "interpreted %s (%s)" 14011msgstr "" 14012 14013#. I18N: a month in the French republican calendar 14014#: app/Date/FrenchDate.php:157 14015msgctxt "GENITIVE" 14016msgid "jours complementaires" 14017msgstr "" 14018 14019#. I18N: a month in the French republican calendar 14020#: app/Date/FrenchDate.php:251 14021msgctxt "INSTRUMENTAL" 14022msgid "jours complementaires" 14023msgstr "" 14024 14025#. I18N: a month in the French republican calendar 14026#: app/Date/FrenchDate.php:204 14027msgctxt "LOCATIVE" 14028msgid "jours complementaires" 14029msgstr "" 14030 14031#. I18N: a month in the French republican calendar 14032#: app/Date/FrenchDate.php:110 14033msgctxt "NOMINATIVE" 14034msgid "jours complementaires" 14035msgstr "" 14036 14037#. I18N: Layout option for lists of names 14038#. I18N: An option in a list-box 14039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 14040#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 14041#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 14042#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 14043#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 14044msgid "list" 14045msgstr "" 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 14048#, php-format 14049msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 14050msgstr "" 14051 14052#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 14053#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 14054msgid "maiden name" 14055msgstr "" 14056 14057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 14058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 14059msgid "markdown" 14060msgstr "" 14061 14062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 14063msgid "marriage" 14064msgstr "maridatge" 14065 14066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 14067msgctxt "FEMALE" 14068msgid "married" 14069msgstr "maridada" 14070 14071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 14072msgctxt "MALE" 14073msgid "married" 14074msgstr "maridat" 14075 14076#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14077#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 14078msgid "married name" 14079msgstr "nom d'usatge" 14080 14081#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14082#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 14083msgctxt "FEMALE" 14084msgid "married name" 14085msgstr "nom d'usatge" 14086 14087#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 14088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 14089msgctxt "MALE" 14090msgid "married name" 14091msgstr "nom d'usatge" 14092 14093#: app/Functions/Functions.php:820 14094msgctxt "mother’s father" 14095msgid "maternal grandfather" 14096msgstr "" 14097 14098#: app/Functions/Functions.php:824 14099msgctxt "mother’s mother" 14100msgid "maternal grandmother" 14101msgstr "" 14102 14103#: app/Functions/Functions.php:826 14104msgctxt "mother’s parent" 14105msgid "maternal grandparent" 14106msgstr "" 14107 14108#. I18N: A system where children take their mother’s surname 14109#: app/SurnameTradition.php:86 14110msgid "matrilineal" 14111msgstr "per linha mairala" 14112 14113#. I18N: Name of a theme. 14114#: app/Module/MinimalTheme.php:37 14115#, fuzzy 14116msgid "minimal" 14117msgstr "minimal" 14118 14119#: app/Functions/Functions.php:613 14120msgid "mother" 14121msgstr "mair" 14122 14123#: app/Functions/Functions.php:806 14124msgctxt "husband’s mother" 14125msgid "mother-in-law" 14126msgstr "sògra" 14127 14128#: app/Functions/Functions.php:886 14129msgctxt "spouse’s mother" 14130msgid "mother-in-law" 14131msgstr "sògra" 14132 14133#: app/Functions/Functions.php:904 14134msgctxt "wife’s mother" 14135msgid "mother-in-law" 14136msgstr "sògra" 14137 14138#: app/Functions/Functions.php:892 14139msgctxt "spouse’s parent" 14140msgid "mother/father-in-law" 14141msgstr "sògra/sògra" 14142 14143#: app/Functions/Functions.php:754 14144msgctxt "brother’s son" 14145msgid "nephew" 14146msgstr "nebot" 14147 14148#: app/Functions/Functions.php:1106 14149msgctxt "husband’s brother’s son" 14150msgid "nephew" 14151msgstr "" 14152 14153#: app/Functions/Functions.php:1102 14154msgctxt "husband’s sibling’s son" 14155msgid "nephew" 14156msgstr "" 14157 14158#: app/Functions/Functions.php:1104 14159msgctxt "husband’s sister’s son" 14160msgid "nephew" 14161msgstr "" 14162 14163#: app/Functions/Functions.php:858 14164msgctxt "sibling’s son" 14165msgid "nephew" 14166msgstr "nebot" 14167 14168#: app/Functions/Functions.php:868 14169msgctxt "sister’s son" 14170msgid "nephew" 14171msgstr "nebot" 14172 14173#: app/Functions/Functions.php:1346 14174msgctxt "wife’s brother’s son" 14175msgid "nephew" 14176msgstr "" 14177 14178#: app/Functions/Functions.php:1342 14179msgctxt "wife’s sibling’s son" 14180msgid "nephew" 14181msgstr "" 14182 14183#: app/Functions/Functions.php:1344 14184msgctxt "wife’s sister’s son" 14185msgid "nephew" 14186msgstr "" 14187 14188#: app/Functions/Functions.php:944 14189msgctxt "brother’s daughter’s husband" 14190msgid "nephew-in-law" 14191msgstr "" 14192 14193#: app/Functions/Functions.php:1222 14194msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 14195msgid "nephew-in-law" 14196msgstr "" 14197 14198#: app/Functions/Functions.php:1264 14199msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 14200msgid "nephew-in-law" 14201msgstr "" 14202 14203#: app/Functions/Functions.php:750 14204msgctxt "brother’s child" 14205msgid "nephew/niece" 14206msgstr "" 14207 14208#: app/Functions/Functions.php:1094 14209msgctxt "husband’s brother’s child" 14210msgid "nephew/niece" 14211msgstr "" 14212 14213#: app/Functions/Functions.php:1090 14214msgctxt "husband’s sibling’s child" 14215msgid "nephew/niece" 14216msgstr "" 14217 14218#: app/Functions/Functions.php:1092 14219msgctxt "husband’s sister’s child" 14220msgid "nephew/niece" 14221msgstr "" 14222 14223#: app/Functions/Functions.php:854 14224msgctxt "sibling’s child" 14225msgid "nephew/niece" 14226msgstr "" 14227 14228#: app/Functions/Functions.php:862 14229msgctxt "sister’s child" 14230msgid "nephew/niece" 14231msgstr "nebot/neboda" 14232 14233#: app/Functions/Functions.php:1334 14234msgctxt "wife’s brother’s child" 14235msgid "nephew/niece" 14236msgstr "" 14237 14238#: app/Functions/Functions.php:1330 14239msgctxt "wife’s sibling’s child" 14240msgid "nephew/niece" 14241msgstr "" 14242 14243#: app/Functions/Functions.php:1332 14244msgctxt "wife’s sister’s child" 14245msgid "nephew/niece" 14246msgstr "" 14247 14248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14249msgid "never" 14250msgstr "jamai" 14251 14252#: app/Functions/Functions.php:752 14253msgctxt "brother’s daughter" 14254msgid "niece" 14255msgstr "" 14256 14257#: app/Functions/Functions.php:1100 14258msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14259msgid "niece" 14260msgstr "" 14261 14262#: app/Functions/Functions.php:1096 14263msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14264msgid "niece" 14265msgstr "" 14266 14267#: app/Functions/Functions.php:1098 14268msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14269msgid "niece" 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:856 14273msgctxt "sibling’s daughter" 14274msgid "niece" 14275msgstr "" 14276 14277#: app/Functions/Functions.php:864 14278msgctxt "sister’s daughter" 14279msgid "niece" 14280msgstr "" 14281 14282#: app/Functions/Functions.php:1340 14283msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14284msgid "niece" 14285msgstr "" 14286 14287#: app/Functions/Functions.php:1336 14288msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14289msgid "niece" 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Functions/Functions.php:1338 14293msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14294msgid "niece" 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Functions/Functions.php:970 14298msgctxt "brother’s son’s wife" 14299msgid "niece-in-law" 14300msgstr "" 14301 14302#: app/Functions/Functions.php:1232 14303msgctxt "sibling’s son’s wife" 14304msgid "niece-in-law" 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Functions/Functions.php:1296 14308msgctxt "sisters’s son’s wife" 14309msgid "niece-in-law" 14310msgstr "" 14311 14312#: app/Functions/Functions.php:476 14313msgid "ninth cousin" 14314msgstr "" 14315 14316#: app/Functions/Functions.php:440 14317msgctxt "FEMALE" 14318msgid "ninth cousin" 14319msgstr "" 14320 14321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14322#: app/Functions/Functions.php:396 14323msgctxt "MALE" 14324msgid "ninth cousin" 14325msgstr "" 14326 14327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14331#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14332#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14339msgid "no" 14340msgstr "non" 14341 14342#. I18N: None of the other options 14343#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14344#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14346#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14347msgid "none" 14348msgstr "cap" 14349 14350#: app/SurnameTradition.php:112 14351msgctxt "Surname tradition" 14352msgid "none" 14353msgstr "cap" 14354 14355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14359#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14360#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14368msgid "of" 14369msgstr "de" 14370 14371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14372msgid "on the date of death" 14373msgstr "lo jorn del decès" 14374 14375#: app/Functions/Functions.php:617 14376#, fuzzy 14377msgid "parent" 14378msgstr "parent" 14379 14380#: app/Functions/Functions.php:677 14381msgid "partner" 14382msgstr "concubin(a)" 14383 14384#: app/Functions/Functions.php:657 14385msgctxt "FEMALE" 14386msgid "partner" 14387msgstr "concubina" 14388 14389#: app/Functions/Functions.php:637 14390msgctxt "MALE" 14391msgid "partner" 14392msgstr "concubin" 14393 14394#: app/SurnameTradition.php:75 14395#, fuzzy 14396msgctxt "Surname tradition" 14397msgid "paternal" 14398msgstr "paternal" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:784 14401msgctxt "father’s father" 14402msgid "paternal grandfather" 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Functions/Functions.php:786 14406msgctxt "father’s mother" 14407msgid "paternal grandmother" 14408msgstr "" 14409 14410#: app/Functions/Functions.php:788 14411msgctxt "father’s parent" 14412msgid "paternal grandparent" 14413msgstr "" 14414 14415#. I18N: A system where children take their father’s surname 14416#: app/SurnameTradition.php:82 14417msgid "patrilineal" 14418msgstr "per linha paternala" 14419 14420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14422msgid "pending" 14423msgstr "pendent" 14424 14425#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14426#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14427msgid "primary evidence" 14428msgstr "font primari" 14429 14430#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14431#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14432msgid "questionable evidence" 14433msgstr "font pas segura" 14434 14435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14437msgid "records" 14438msgstr "enregistraments" 14439 14440#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14441#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14442msgid "rejected" 14443msgstr "regetat" 14444 14445#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14447msgid "religious name" 14448msgstr "nom religiós" 14449 14450#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14452msgctxt "FEMALE" 14453msgid "religious name" 14454msgstr "nom religiós" 14455 14456#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14458msgctxt "MALE" 14459msgid "religious name" 14460msgstr "nom religiós" 14461 14462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14463#: app/Functions/Functions.php:558 14464#, php-format 14465msgid "second %s" 14466msgstr "segond/a %s" 14467 14468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14469#: app/Functions/Functions.php:536 14470#, php-format 14471msgctxt "FEMALE" 14472msgid "second %s" 14473msgstr "segonda %s" 14474 14475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14476#: app/Functions/Functions.php:513 14477#, php-format 14478msgctxt "MALE" 14479msgid "second %s" 14480msgstr "segond %s" 14481 14482#: app/Functions/Functions.php:462 14483msgid "second cousin" 14484msgstr "" 14485 14486#: app/Functions/Functions.php:426 14487msgctxt "FEMALE" 14488msgid "second cousin" 14489msgstr "" 14490 14491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14492#: app/Functions/Functions.php:375 14493msgctxt "MALE" 14494msgid "second cousin" 14495msgstr "" 14496 14497#: app/Functions/Functions.php:1463 14498msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14499msgid "second cousin" 14500msgstr "" 14501 14502#: app/Functions/Functions.php:1455 14503msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14504msgid "second cousin" 14505msgstr "" 14506 14507#: app/Functions/Functions.php:1459 14508msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14509msgid "second cousin" 14510msgstr "" 14511 14512#: app/Functions/Functions.php:1487 14513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14514msgid "second cousin" 14515msgstr "" 14516 14517#: app/Functions/Functions.php:1479 14518msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14519msgid "second cousin" 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Functions/Functions.php:1483 14523msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14524msgid "second cousin" 14525msgstr "" 14526 14527#: app/Functions/Functions.php:1475 14528msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14529msgid "second cousin" 14530msgstr "" 14531 14532#: app/Functions/Functions.php:1467 14533msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14534msgid "second cousin" 14535msgstr "" 14536 14537#: app/Functions/Functions.php:1471 14538msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14539msgid "second cousin" 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Functions/Functions.php:1499 14543msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14544msgid "second cousin" 14545msgstr "" 14546 14547#: app/Functions/Functions.php:1491 14548msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14549msgid "second cousin" 14550msgstr "" 14551 14552#: app/Functions/Functions.php:1495 14553msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14554msgid "second cousin" 14555msgstr "" 14556 14557#: app/Functions/Functions.php:1523 14558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14559msgid "second cousin" 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Functions/Functions.php:1515 14563msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14564msgid "second cousin" 14565msgstr "" 14566 14567#: app/Functions/Functions.php:1519 14568msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14569msgid "second cousin" 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Functions/Functions.php:1511 14573msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14574msgid "second cousin" 14575msgstr "" 14576 14577#: app/Functions/Functions.php:1503 14578msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14579msgid "second cousin" 14580msgstr "" 14581 14582#: app/Functions/Functions.php:1507 14583msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14584msgid "second cousin" 14585msgstr "" 14586 14587#: app/Functions/Functions.php:1535 14588msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14589msgid "second cousin" 14590msgstr "" 14591 14592#: app/Functions/Functions.php:1527 14593msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14594msgid "second cousin" 14595msgstr "" 14596 14597#: app/Functions/Functions.php:1531 14598msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14599msgid "second cousin" 14600msgstr "" 14601 14602#: app/Functions/Functions.php:1559 14603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14604msgid "second cousin" 14605msgstr "" 14606 14607#: app/Functions/Functions.php:1551 14608msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14609msgid "second cousin" 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Functions/Functions.php:1555 14613msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14614msgid "second cousin" 14615msgstr "" 14616 14617#: app/Functions/Functions.php:1547 14618msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14619msgid "second cousin" 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Functions/Functions.php:1539 14623msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14624msgid "second cousin" 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Functions/Functions.php:1543 14628msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14629msgid "second cousin" 14630msgstr "" 14631 14632#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14633#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14634msgid "secondary evidence" 14635msgstr "font secondàri" 14636 14637#: app/Functions/Functions.php:610 14638msgid "self" 14639msgstr "el/ela" 14640 14641#: app/Functions/Functions.php:472 14642msgid "seventh cousin" 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Functions/Functions.php:436 14646msgctxt "FEMALE" 14647msgid "seventh cousin" 14648msgstr "" 14649 14650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14651#: app/Functions/Functions.php:390 14652msgctxt "MALE" 14653msgid "seventh cousin" 14654msgstr "" 14655 14656#: app/Functions/Functions.php:746 14657msgid "sibling" 14658msgstr "fraire/sòr" 14659 14660#: app/Functions/Functions.php:725 14661msgid "sister" 14662msgstr "sòr" 14663 14664#: app/Functions/Functions.php:756 14665msgctxt "brother’s wife" 14666msgid "sister-in-law" 14667msgstr "" 14668 14669#: app/Functions/Functions.php:976 14670msgctxt "brother’s wife’s sister" 14671msgid "sister-in-law" 14672msgstr "" 14673 14674#: app/Functions/Functions.php:1086 14675msgctxt "husband’s brother’s wife" 14676msgid "sister-in-law" 14677msgstr "" 14678 14679#: app/Functions/Functions.php:810 14680msgctxt "husband’s sister" 14681msgid "sister-in-law" 14682msgstr "" 14683 14684#: app/Functions/Functions.php:1276 14685msgctxt "sister’s husband’s sister" 14686msgid "sister-in-law" 14687msgstr "" 14688 14689#: app/Functions/Functions.php:888 14690msgctxt "spouse’s sister" 14691msgid "sister-in-law" 14692msgstr "" 14693 14694#: app/Functions/Functions.php:1326 14695msgctxt "wife’s brother’s wife" 14696msgid "sister-in-law" 14697msgstr "" 14698 14699#: app/Functions/Functions.php:908 14700msgctxt "wife’s sister" 14701msgid "sister-in-law" 14702msgstr "" 14703 14704#: app/Functions/Functions.php:470 14705msgid "sixth cousin" 14706msgstr "" 14707 14708#: app/Functions/Functions.php:434 14709msgctxt "FEMALE" 14710msgid "sixth cousin" 14711msgstr "" 14712 14713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14714#: app/Functions/Functions.php:387 14715msgctxt "MALE" 14716msgid "sixth cousin" 14717msgstr "" 14718 14719#: app/Functions/Functions.php:679 14720msgid "son" 14721msgstr "hilh" 14722 14723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14724msgid "son of" 14725msgstr "hilh de" 14726 14727#: app/Functions/Functions.php:762 14728msgctxt "child’s husband" 14729msgid "son-in-law" 14730msgstr "" 14731 14732#: app/Functions/Functions.php:774 14733msgctxt "daughter’s husband" 14734msgid "son-in-law" 14735msgstr "" 14736 14737#: app/Functions/Functions.php:1014 14738msgctxt "daughter’s husband’s father" 14739msgid "son-in-law’s father" 14740msgstr "" 14741 14742#: app/Functions/Functions.php:1016 14743msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14744msgid "son-in-law’s mother" 14745msgstr "" 14746 14747#: app/Functions/Functions.php:1018 14748msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14749msgid "son-in-law’s parent" 14750msgstr "" 14751 14752#: app/Functions/Functions.php:766 14753msgctxt "child’s spouse" 14754msgid "son/daughter-in-law" 14755msgstr "" 14756 14757#. I18N: An option in a list-box 14758#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14760#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14761msgid "sort by date" 14762msgstr "ordenar per data" 14763 14764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14766#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14771msgid "sort by date of birth" 14772msgstr "ordenar per data de naissença" 14773 14774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14776#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14778msgid "sort by date of death" 14779msgstr "ordenar per data de decès" 14780 14781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14782msgid "sort by date of marriage" 14783msgstr "ordenar per data de maridatge" 14784 14785#. I18N: An option in a list-box 14786#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14787msgid "sort by date, newest first" 14788msgstr "ordenar per data, la mai recenta en primièr luòc" 14789 14790#. I18N: An option in a list-box 14791#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14792msgid "sort by date, oldest first" 14793msgstr "ordenar per data, la mai anciana en primièr luòc" 14794 14795#. I18N: An option in a list-box 14796#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14801#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14802#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14808msgid "sort by name" 14809msgstr "ordenar pel nom" 14810 14811#: app/Functions/Functions.php:667 14812msgid "spouse" 14813msgstr "espós/esposa" 14814 14815#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14817msgid "ssl" 14818msgstr "SSL" 14819 14820#: app/Functions/Functions.php:1084 14821msgctxt "father’s wife’s son" 14822msgid "step-brother" 14823msgstr "frairastre" 14824 14825#: app/Functions/Functions.php:1132 14826msgctxt "mother’s husband’s son" 14827msgid "step-brother" 14828msgstr "conhat" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:1210 14831msgctxt "parent’s spouse’s son" 14832msgid "step-brother" 14833msgstr "conhat" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:800 14836msgctxt "husband’s child" 14837msgid "step-child" 14838msgstr "" 14839 14840#: app/Functions/Functions.php:880 14841msgctxt "spouse’s child" 14842msgid "step-child" 14843msgstr "" 14844 14845#: app/Functions/Functions.php:898 14846msgctxt "wife’s child" 14847msgid "step-child" 14848msgstr "" 14849 14850#: app/Functions/Functions.php:802 14851msgctxt "husband’s daughter" 14852msgid "step-daughter" 14853msgstr "" 14854 14855#: app/Functions/Functions.php:882 14856msgctxt "spouse’s daughter" 14857msgid "step-daughter" 14858msgstr "" 14859 14860#: app/Functions/Functions.php:900 14861msgctxt "wife’s daughter" 14862msgid "step-daughter" 14863msgstr "" 14864 14865#: app/Functions/Functions.php:822 14866msgctxt "mother’s husband" 14867msgid "step-father" 14868msgstr "" 14869 14870#: app/Functions/Functions.php:796 14871msgctxt "father’s wife" 14872msgid "step-mother" 14873msgstr "" 14874 14875#: app/Functions/Functions.php:852 14876msgctxt "parent’s spouse" 14877msgid "step-parent" 14878msgstr "" 14879 14880#: app/Functions/Functions.php:1080 14881msgctxt "father’s wife’s child" 14882msgid "step-sibling" 14883msgstr "" 14884 14885#: app/Functions/Functions.php:1128 14886msgctxt "mother’s husband’s child" 14887msgid "step-sibling" 14888msgstr "" 14889 14890#: app/Functions/Functions.php:1206 14891msgctxt "parent’s spouse’s child" 14892msgid "step-sibling" 14893msgstr "" 14894 14895#: app/Functions/Functions.php:1082 14896msgctxt "father’s wife’s daughter" 14897msgid "step-sister" 14898msgstr "" 14899 14900#: app/Functions/Functions.php:1130 14901msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14902msgid "step-sister" 14903msgstr "" 14904 14905#: app/Functions/Functions.php:1208 14906msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14907msgid "step-sister" 14908msgstr "" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:812 14911msgctxt "husband’s son" 14912msgid "step-son" 14913msgstr "" 14914 14915#: app/Functions/Functions.php:890 14916msgctxt "spouse’s son" 14917msgid "step-son" 14918msgstr "" 14919 14920#: app/Functions/Functions.php:910 14921msgctxt "wife’s son" 14922msgid "step-son" 14923msgstr "" 14924 14925#. I18N: Layout option for lists of names 14926#. I18N: An option in a list-box 14927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14928#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14929#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14931#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14932msgid "table" 14933msgstr "taula" 14934 14935#. I18N: Layout option for lists of names 14936#. I18N: An option in a list-box 14937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14939msgid "tag cloud" 14940msgstr "nívol d'etiquetas" 14941 14942#: app/Functions/Functions.php:478 14943msgid "tenth cousin" 14944msgstr "" 14945 14946#: app/Functions/Functions.php:442 14947msgctxt "FEMALE" 14948msgid "tenth cousin" 14949msgstr "" 14950 14951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14952#: app/Functions/Functions.php:399 14953msgctxt "MALE" 14954msgid "tenth cousin" 14955msgstr "" 14956 14957#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14958#: app/Functions/Functions.php:191 14959msgid "themself" 14960msgstr "" 14961 14962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14963#: app/Functions/Functions.php:561 14964#, php-format 14965msgid "third %s" 14966msgstr "" 14967 14968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14969#: app/Functions/Functions.php:539 14970#, php-format 14971msgctxt "FEMALE" 14972msgid "third %s" 14973msgstr "" 14974 14975#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14976#: app/Functions/Functions.php:516 14977#, php-format 14978msgctxt "MALE" 14979msgid "third %s" 14980msgstr "" 14981 14982#: app/Functions/Functions.php:464 14983msgid "third cousin" 14984msgstr "" 14985 14986#: app/Functions/Functions.php:428 14987msgctxt "FEMALE" 14988msgid "third cousin" 14989msgstr "" 14990 14991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14992#: app/Functions/Functions.php:378 14993msgctxt "MALE" 14994msgid "third cousin" 14995msgstr "" 14996 14997#: app/Functions/Functions.php:484 14998msgid "thirteenth cousin" 14999msgstr "" 15000 15001#: app/Functions/Functions.php:448 15002msgctxt "FEMALE" 15003msgid "thirteenth cousin" 15004msgstr "" 15005 15006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15007#: app/Functions/Functions.php:408 15008msgctxt "MALE" 15009msgid "thirteenth cousin" 15010msgstr "" 15011 15012#. I18N: layout option for the fan chart 15013#: app/Module/FanChartModule.php:484 15014msgid "three-quarter circle" 15015msgstr "" 15016 15017#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 15018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 15019msgid "tls" 15020msgstr "hilh de" 15021 15022#. I18N: Gedcom TO dates 15023#: app/Date.php:361 15024#, php-format 15025msgid "to %s" 15026msgstr "" 15027 15028#: app/Functions/Functions.php:482 15029msgid "twelfth cousin" 15030msgstr "" 15031 15032#: app/Functions/Functions.php:446 15033msgctxt "FEMALE" 15034msgid "twelfth cousin" 15035msgstr "" 15036 15037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 15038#: app/Functions/Functions.php:405 15039msgctxt "MALE" 15040msgid "twelfth cousin" 15041msgstr "" 15042 15043#: app/Functions/Functions.php:691 15044msgid "twin brother" 15045msgstr "besson" 15046 15047#: app/Functions/Functions.php:733 15048msgid "twin sibling" 15049msgstr "" 15050 15051#: app/Functions/Functions.php:712 15052msgid "twin sister" 15053msgstr "" 15054 15055#: app/Functions/Functions.php:778 15056msgctxt "father’s brother" 15057msgid "uncle" 15058msgstr "" 15059 15060#: app/Functions/Functions.php:1076 15061msgctxt "father’s sister’s husband" 15062msgid "uncle" 15063msgstr "" 15064 15065#: app/Functions/Functions.php:814 15066msgctxt "mother’s brother" 15067msgid "uncle" 15068msgstr "" 15069 15070#: app/Functions/Functions.php:1162 15071msgctxt "mother’s sister’s husband" 15072msgid "uncle" 15073msgstr "" 15074 15075#: app/Functions/Functions.php:834 15076msgctxt "parent’s brother" 15077msgid "uncle" 15078msgstr "" 15079 15080#: app/Functions/Functions.php:1204 15081msgctxt "parent’s sister’s husband" 15082msgid "uncle" 15083msgstr "" 15084 15085#: app/Place.php:199 15086msgid "unknown" 15087msgstr "desconegut" 15088 15089#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 15090msgctxt "unknown family" 15091msgid "unknown" 15092msgstr "Desconegut/da" 15093 15094#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 15095msgid "unlimited" 15096msgstr "" 15097 15098#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 15099#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 15100msgid "unreliable evidence" 15101msgstr "" 15102 15103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 15104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 15105msgctxt "FEMALE" 15106msgid "was born" 15107msgstr "" 15108 15109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 15110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 15111msgctxt "MALE" 15112msgid "was born" 15113msgstr "" 15114 15115#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 15116#, fuzzy 15117msgid "webtrees" 15118msgstr "webtrees" 15119 15120#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 15121msgid "webtrees message" 15122msgstr "messatge de webtrees" 15123 15124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 15125msgid "webtrees sends emails with no storage" 15126msgstr "webtrees envia lo corrièl sens l'emmagazinar" 15127 15128#: app/Functions/Functions.php:647 15129msgid "wife" 15130msgstr "femna" 15131 15132#. I18N: Name of a theme. 15133#: app/Module/XeneaTheme.php:37 15134#, fuzzy 15135msgid "xenea" 15136msgstr "xenea" 15137 15138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 15139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 15140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 15141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 15142#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 15143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 15144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 15145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 15146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 15147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 15148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 15149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 15150msgid "yes" 15151msgstr "oc" 15152 15153#: app/Functions/Functions.php:695 15154msgid "younger brother" 15155msgstr "frair mai joen" 15156 15157#: app/Functions/Functions.php:737 15158msgid "younger sibling" 15159msgstr "" 15160 15161#: app/Functions/Functions.php:716 15162msgid "younger sister" 15163msgstr "sòr mai joena" 15164 15165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 15166#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 15167#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 15168#, php-format 15169msgid "±%s year" 15170msgid_plural "±%s years" 15171msgstr[0] "±%s an" 15172msgstr[1] "±%s ans" 15173 15174#: app/Individual.php:1302 15175#, php-format 15176msgid "“%s”" 15177msgstr "«%s»" 15178 15179#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15180#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 15181#, php-format 15182msgid "“%s” has been deleted." 15183msgstr "" 15184 15185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 15186#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 15187#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 15188msgid "…" 15189msgstr "…" 15190 15191#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 15192#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 15193#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 15194msgctxt "Unknown given name" 15195msgid "…" 15196msgstr "…" 15197 15198#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 15199#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 15200#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 15201#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 15202msgctxt "Unknown surname" 15203msgid "…" 15204msgstr "…" 15205 15206#~ msgid " per gender" 15207#~ msgstr " per sèxe" 15208 15209#~ msgid " per time period" 15210#~ msgstr " per períòde de temps" 15211 15212#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 15213#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 15214#~ msgstr[0] "%1$s persona, sur un totau normal de %2$s, per %3$s generacions." 15215#~ msgstr[1] "%1$s personas, sur un totau normal de %2$s, per %3$s generacions." 15216 15217#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 15218#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 15219#~ msgstr[0] "%1$s persona a pas donadas sus lo luòc de naissença: %2$s." 15220#~ msgstr[1] "%1$s personas an pas donadas sus lo luòc de naissença: %2$s." 15221 15222#~ msgid "%s child" 15223#~ msgid_plural "%s children" 15224#~ msgstr[0] "%s mainatge" 15225#~ msgstr[1] "%s mainatges" 15226 15227#~ msgid "%s day ago" 15228#~ msgid_plural "%s days ago" 15229#~ msgstr[0] "%s dia abans" 15230#~ msgstr[1] "%s dias abans" 15231 15232#~ msgid "%s family tree" 15233#~ msgid_plural "%s family trees" 15234#~ msgstr[0] "%s arbre genealogic" 15235#~ msgstr[1] "%s arbres genealogics" 15236 15237#~ msgid "%s grandchild" 15238#~ msgid_plural "%s grandchildren" 15239#~ msgstr[0] "%s fellen" 15240#~ msgstr[1] "%s fellens" 15241 15242#~ msgid "%s hour ago" 15243#~ msgid_plural "%s hours ago" 15244#~ msgstr[0] "fa %s ora" 15245#~ msgstr[1] "fa %s oras" 15246 15247#~ msgid "%s individual is private." 15248#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15249#~ msgstr[0] "%s persona es privada." 15250#~ msgstr[1] "%s persona son privadas." 15251 15252#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15253#~ msgstr "%s es deshabilitat en aquel servidor. Se pòt pas instal webtrees fins que sià abilitat. Sollicitatz a l'administrador del qu'o faga." 15254 15255#~ msgid "%s minute ago" 15256#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15257#~ msgstr[0] "%s minuta abans" 15258#~ msgstr[1] "%s minutas abans" 15259 15260#~ msgid "%s month ago" 15261#~ msgid_plural "%s months ago" 15262#~ msgstr[0] "%s mes abans" 15263#~ msgstr[1] "%s mes abans" 15264 15265#~ msgid "%s second ago" 15266#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15267#~ msgstr[0] "%s segond abans" 15268#~ msgstr[1] "%s segonds abans" 15269 15270#~ msgid "%s year ago" 15271#~ msgid_plural "%s years ago" 15272#~ msgstr[0] "%s an abans" 15273#~ msgstr[1] "%s ans abans" 15274 15275#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15276#~ msgstr "(filtrat de %s dintrada en totala)" 15277 15278#~ msgid "A file on the server" 15279#~ msgstr "Un fichièr sul servidor" 15280 15281#~ msgid "A file on your computer" 15282#~ msgstr "Un fichièr sul vòstre ordinateur" 15283 15284#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15285#~ msgstr "Un novèl mot de Santa-Clara a estat demandat per lo vòstre compte." 15286 15287#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15288#~ msgstr "Un novèl utilizaire (%1$s) a demandat un compte (%2$s) e a verificat son adreça de corrièr electrònic (%3$s)." 15289 15290#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15291#~ msgstr "Un utilizaire a hèit una demanda de compte a %s." 15292 15293#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15294#~ msgstr "Barra lateral que mòstra una lista alfabetica de totas las familhas de l'arbre genealogic." 15295 15296#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15297#~ msgstr "Barra lateral que mòstra una lista alfabetica de totas las personas de l'arbre genealogic." 15298 15299#~ msgid "A.M." 15300#~ msgstr "A.M." 15301 15302#~ msgid "Abbreviate place names" 15303#~ msgstr "Noms abreujats de luòcs" 15304 15305#~ msgid "Accept" 15306#~ msgstr "Acceptar" 15307 15308#~ msgid "Access level" 15309#~ msgstr "Nivèl d'accés" 15310 15311#, fuzzy 15312#~ msgid "Access to family trees" 15313#~ msgstr "Arbre genealogic accés e configuracion" 15314 15315#~ msgid "Account approval and email verification" 15316#~ msgstr "Aprobacion de compte e verificacion del corrièr electronic" 15317 15318#~ msgid "Add a blank row" 15319#~ msgstr "Apondre una linha vuèita" 15320 15321#~ msgid "Add a brother or sister" 15322#~ msgstr "Apondre un novèl frair o sòr" 15323 15324#~ msgid "Add a child to this family" 15325#~ msgstr "Apondre un hilh a aquela familha" 15326 15327#~ msgid "Add a fact" 15328#~ msgstr "Apondre un fach" 15329 15330#~ msgid "Add a favorite" 15331#~ msgstr "Apondre un novèl favorit" 15332 15333#~ msgid "Add a geographic location" 15334#~ msgstr "Apondre un novèl luòc" 15335 15336#~ msgid "Add a husband to this family" 15337#~ msgstr "Apondre un marit a aquela familha" 15338 15339#~ msgid "Add a journal entry" 15340#~ msgstr "Apondre una novèla entrada dens l'agendà" 15341 15342#~ msgid "Add a media object" 15343#~ msgstr "Apondre un novèl objecte multimèdia" 15344 15345#~ msgid "Add a news article" 15346#~ msgstr "Apondre un novèla" 15347 15348#~ msgid "Add a note" 15349#~ msgstr "Apondre una novèla nòta" 15350 15351#~ msgid "Add a restriction" 15352#~ msgstr "Apondre una novèla restriccion" 15353 15354#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15355#~ msgstr "Apondre una barra de desplaçament quand lo contengut del blòc creisserà" 15356 15357#~ msgid "Add a shared note" 15358#~ msgstr "Apondre una novèla nòta comuna" 15359 15360#~ msgid "Add a son or daughter" 15361#~ msgstr "Ajustar un novèl filh o filha" 15362 15363#~ msgid "Add a source citation" 15364#~ msgstr "Apondre una novèla citacion de font" 15365 15366#~ msgid "Add a spouse" 15367#~ msgstr "Apondre un/a novèl/a conjunt" 15368 15369#~ msgid "Add a wife to this family" 15370#~ msgstr "Apondre una eposa a aquela familha" 15371 15372#~ msgid "Add an associate" 15373#~ msgstr "Apondre un novèl associat" 15374 15375#~ msgid "Add another individual to the chart" 15376#~ msgstr "Apondre un autre persona al grafic" 15377 15378#~ msgid "Add from clipboard" 15379#~ msgstr "Apondre del quichapapièrs" 15380 15381#~ msgid "Add individuals" 15382#~ msgstr "Apondre de personas" 15383 15384#~ msgid "Add links" 15385#~ msgstr "Apondre ligams" 15386 15387#~ msgid "Add marriage details" 15388#~ msgstr "Apondre detalhs al maridatge" 15389 15390#~ msgid "Add more fields" 15391#~ msgstr "Apondre mai camps" 15392 15393#~ msgid "Add to favorites" 15394#~ msgstr "Apondre al favorits" 15395 15396#~ msgid "Add unlinked records" 15397#~ msgstr "Apondre enregistraments isolats" 15398 15399#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15400#~ msgstr "Apondre marques d'aiga digitala a las miniatures" 15401 15402#~ msgid "Administrator" 15403#~ msgstr "Administrator" 15404 15405#~ msgid "Administrator account" 15406#~ msgstr "Compte de l’administrator" 15407 15408#~ msgid "Administrator comments on user" 15409#~ msgstr "Avis de l’administrator sus l'utilizaire" 15410 15411#, fuzzy 15412#~ msgid "Administrators" 15413#~ msgstr "Administrators" 15414 15415#~ msgid "Advanced" 15416#~ msgstr "Detalhs" 15417 15418#, fuzzy 15419#~ msgid "Advanced fact preferences" 15420#~ msgstr "Paramètres advançats d'esveniments" 15421 15422#~ msgid "Advanced name facts" 15423#~ msgstr "Paramètres advançats per lo nom de familha" 15424 15425#~ msgid "Advanced place name facts" 15426#~ msgstr "Opcions avançadas pel noms de luòcs" 15427 15428#~ msgid "Africa" 15429#~ msgstr "Africa" 15430 15431#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15432#~ msgstr "Après la creacion de l'arbre genealogic, poiretz i importar de donadas dempuèi un fichièr GEDCOM." 15433 15434#~ msgid "Age at birth of child" 15435#~ msgstr "Edat a la naissença de l'infant" 15436 15437#~ msgid "Age between husband and wife" 15438#~ msgstr "Diferéncia d'edat entre marit e esposa" 15439 15440#~ msgid "Age between siblings" 15441#~ msgstr "Diferéncia d'edat dens una frairia" 15442 15443#~ msgid "Age between wife and husband" 15444#~ msgstr "Diferéncia d'edat entre esposa e marit" 15445 15446#~ msgid "Age difference" 15447#~ msgstr "Diferencia d'edat" 15448 15449#~ msgid "Age of item" 15450#~ msgstr "Data de l'item" 15451 15452#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15453#~ msgstr "Afichar l'edat dels parents a costat de la data de naissença de l'infant" 15454 15455#~ msgid "Age related to birth year" 15456#~ msgstr "Edat en fonccion de l'annada de la naissença" 15457 15458#~ msgid "Age related to death year" 15459#~ msgstr "Edat al decès" 15460 15461#~ msgid "Alive" 15462#~ msgstr "Vius" 15463 15464#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15465#~ msgstr "Totes los usatgièrs PhpGedView lor cal aver d'adreças de corrièr electronic desparièr" 15466 15467#~ msgid "All family facts" 15468#~ msgstr "Totes los eveniments de la familha" 15469 15470#~ msgid "All individual facts" 15471#~ msgstr "Tots els esveniments de la persona" 15472 15473#~ msgid "All individuals" 15474#~ msgstr "Totas las personas" 15475 15476#~ msgid "All records" 15477#~ msgstr "Tots los enregistraments" 15478 15479#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15480#~ msgstr "Autorisar la consultacion dels enregistraments GEDCOM" 15481 15482#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15483#~ msgstr "Permetre als usatgièrs d'escuélher la lor presentacion preferida" 15484 15485#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15486#~ msgstr "Permetre als visitors de demandar a s'enregistrar" 15487 15488#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15489#~ msgstr "Aplicar aquelas preferéncias a totes los arbres genealogics" 15490 15491#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15492#~ msgstr "Aplica aquelas preferéncias als arbres genealogics nòus" 15493 15494#, fuzzy 15495#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15496#~ msgstr "Sètz segur que volètz desfar totes los cambiaments d'aquel arbre ?" 15497 15498#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15499#~ msgstr "Sètz segur d'eliminar los ligams a aquel objècte multimèdia ?" 15500 15501#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15502#~ msgstr "Sètz segur que cal eliminar aquela intrada de los vòstres Favorits?" 15503 15504#, fuzzy 15505#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15506#~ msgstr "Autorizar automaticament los cambiaments hèits per aquel utilizaire" 15507 15508#, fuzzy 15509#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15510#~ msgstr "Crear automaticament ID globals unics" 15511 15512#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15513#~ msgstr "Obrir automaticament la lista d'esveniments del tenhants" 15514 15515#~ msgid "Automatically expand notes" 15516#~ msgstr "Obrir automaticament las nòtas" 15517 15518#~ msgid "Automatically expand sources" 15519#~ msgstr "Obrir automaticament las fonts" 15520 15521#~ msgid "Available blocks" 15522#~ msgstr "Blòcs dispònibles" 15523 15524#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15525#~ msgstr "Evitatz d'espacis e pontuacion. Lo nom de la familha poiriá èsser una bona opcion." 15526 15527#, fuzzy 15528#~ msgid "Basic" 15529#~ msgstr "Basic" 15530 15531#~ msgid "Bearing" 15532#~ msgstr "Azimut" 15533 15534#~ msgid "Birth places" 15535#~ msgstr "Luòcs de naissença" 15536 15537#~ msgid "Block" 15538#~ msgstr "Blòt" 15539 15540#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15541#~ msgstr "Per defècte, la lista mòstra solament los endrechs que se pòdon trobar en los arbres genealogics. Podètz pòt aver de detalhs d'autres endrechs, coma los que s'impòrtan en grandas quantitats d'un fichièr extèrne. En seleccionar aquela opcion se mòstran totes los luòcs, compreses los que son pas utilizats a l'ora d'ara." 15542 15543#~ msgid "Chart" 15544#~ msgstr "Grafic" 15545 15546#~ msgid "Chart type" 15547#~ msgstr "Tipe de grafic" 15548 15549#~ msgid "Children in family" 15550#~ msgstr "Nombre de mainatges dens la familha" 15551 15552#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15553#~ msgstr "Polseu %s per escuélher aquela persona coma Cap de Familha." 15554 15555#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15556#~ msgstr "Clicar aicí per Apondre, Editar o Suprimir" 15557 15558#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15559#~ msgstr "Polseu aicí per escuélher la persona coma cap de familha." 15560 15561#~ msgid "Configure" 15562#~ msgstr "Configurar" 15563 15564#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15565#~ msgstr "Copiar tots los enregistraments de %1$s vers %2$s." 15566 15567#~ msgid "Create a family tree" 15568#~ msgstr "Crèar un nòu arbre genealogic" 15569 15570#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15571#~ msgstr "Apondre una novèla nòta comuna amb l'assistent" 15572 15573#~ msgid "Create your own chart" 15574#~ msgstr "Crear lo vòstre pròpri grafic" 15575 15576#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15577#~ msgstr "Crear, actualizar e suprimir un arbre genealogic per cada fichièr GEDCOM del dossièr de donadas." 15578 15579#~ msgid "Day:" 15580#~ msgstr "Jorn :" 15581 15582#~ msgid "Death places" 15583#~ msgstr "Luòcs de decès" 15584 15585#~ msgid "Decade of birth" 15586#~ msgstr "Decada de naissença" 15587 15588#~ msgid "Decade of marriage" 15589#~ msgstr "Decada del maridatge" 15590 15591#~ msgid "Default family tree" 15592#~ msgstr "Arbre genealogic per defauta" 15593 15594#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15595#~ msgstr "Format predeterminat de l'arbre genealogic" 15596 15597#~ msgid "Default pedigree generations" 15598#~ msgstr "Generacions per defècte a l'arbre genealogic" 15599 15600#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15601#~ msgstr "Suprimir totas las donadas geograficas existentas abans d'importar lo fichièr." 15602 15603#~ msgid "Delete temporary files…" 15604#~ msgstr "Suprimir los fichièrs temporaris…" 15605 15606#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15607#~ msgstr "Suprimir las preferéncias per aquel mòdul." 15608 15609#~ msgid "Delete your account" 15610#~ msgstr "Suprimir lo vòstre compte" 15611 15612#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15613#~ msgstr "Suprimir la familha suprimirà los ligams entre las personas e dèisherà las personas dens la basa de donadas. Segur que volètz suprimir aquela familha?" 15614 15615#~ msgid "Descendant generations" 15616#~ msgstr "Generacions de descendents" 15617 15618#~ msgid "Display %s" 15619#~ msgstr "Afichar %s" 15620 15621#~ msgid "Download file" 15622#~ msgstr "Descargar lo fichièr" 15623 15624#~ msgid "Download geographic data" 15625#~ msgstr "Descargar las donadas geograficas" 15626 15627#~ msgid "Earliest birth" 15628#~ msgstr "Naissença mai anciana" 15629 15630#~ msgid "Earliest birth year" 15631#~ msgstr "Naissença mai anciana" 15632 15633#~ msgid "Earliest death" 15634#~ msgstr "Decès mai ancian" 15635 15636#~ msgid "Earliest death year" 15637#~ msgstr "Decès mai ancian" 15638 15639#~ msgid "Earliest divorce" 15640#~ msgstr "Divòrci mai ancian" 15641 15642#~ msgid "Earliest marriage" 15643#~ msgstr "Maridatge mai ancian" 15644 15645#~ msgid "Edit a website access rule" 15646#~ msgstr "Editar una nòrma d'accès al sit web" 15647 15648#~ msgid "Edit media" 15649#~ msgstr "Editar lo mèdia" 15650 15651#, fuzzy 15652#~ msgid "Edit preferences" 15653#~ msgstr "Opcions d’edicion" 15654 15655#~ msgid "Edit the details" 15656#~ msgstr "Editar los detalhs" 15657 15658#~ msgid "Edit the media object" 15659#~ msgstr "Editar l'objècte multimèdia" 15660 15661#~ msgid "Edit the note" 15662#~ msgstr "Editar la nòta" 15663 15664#~ msgid "Edit the repository" 15665#~ msgstr "Editar lo depaus d'archius" 15666 15667#~ msgid "Edit the source" 15668#~ msgstr "Editar la font" 15669 15670#~ msgid "Elevation" 15671#~ msgstr "Elevacion" 15672 15673#~ msgid "Enabled" 15674#~ msgstr "Activat" 15675 15676#~ msgid "End IP address" 15677#~ msgstr "Darrèra adressa IP" 15678 15679#~ msgid "End year" 15680#~ msgstr "Anada finala" 15681 15682#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15683#~ msgstr "Entrar un còde de persona, de familha o de source" 15684 15685#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15686#~ msgstr "Dintraruna nòta (opcional) sus aquel favorit" 15687 15688#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15689#~ msgstr "Dintratz o cercatz l'ID de la persona, familha o font al que cal ligar aquel objècte multimèdia." 15690 15691#~ msgid "Enter report values" 15692#~ msgstr "Entratz los paramètres del rapòrt" 15693 15694#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15695#~ msgstr "Datas suposadas per la naissença e lo decès" 15696 15697#~ msgid "Europe" 15698#~ msgstr "Euròpa" 15699 15700#~ msgid "Events" 15701#~ msgstr "Eveniments" 15702 15703#~ msgid "Export" 15704#~ msgstr "Exportar" 15705 15706#~ msgid "Fact icons" 15707#~ msgstr "Icònas de fachs" 15708 15709#~ msgid "Fact or event" 15710#~ msgstr "Fach o esveniment" 15711 15712#~ msgid "Facts for family records" 15713#~ msgstr "Faches per los enregistraments de familhas" 15714 15715#~ msgid "Facts for individual records" 15716#~ msgstr "Faches per los enregistraments de personas" 15717 15718#~ msgid "Facts for repository records" 15719#~ msgstr "Faches per los enregistraments de depauses d'archius" 15720 15721#~ msgid "Facts for source records" 15722#~ msgstr "Faches per los enregistraments de fonts" 15723 15724#~ msgid "Family ID prefix" 15725#~ msgstr "Prefixe de l'ID de familha" 15726 15727#~ msgid "Family group information" 15728#~ msgstr "Informacions del grop familial" 15729 15730#~ msgid "Family list" 15731#~ msgstr "Lista de familhas" 15732 15733#~ msgid "Family of %s" 15734#~ msgstr "Familha de %s" 15735 15736#~ msgid "Family tree title" 15737#~ msgstr "Títol de l'arbre genealogic" 15738 15739#~ msgid "Family with the most children" 15740#~ msgstr "Familha damb mai de mainatges" 15741 15742#~ msgid "File containing places (CSV)" 15743#~ msgstr "Fichièr que conten los luòcs (CSV)" 15744 15745#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 15746#~ msgstr "Avem trobat de fichièrs d'una version anteriora de webtrees. Pòt de còps i aver risc de seguretat. Cal los suprimir." 15747 15748#~ msgid "Filter" 15749#~ msgstr "Filtrar" 15750 15751#~ msgid "Find a family" 15752#~ msgstr "Cercar una familha" 15753 15754#~ msgid "Find a media object" 15755#~ msgstr "Cercar un objècte multimèdia" 15756 15757#~ msgid "Find a place" 15758#~ msgstr "Cercar un luòc" 15759 15760#~ msgid "Find a shared note" 15761#~ msgstr "Cercar una nòta comuna" 15762 15763#~ msgid "Find an individual" 15764#~ msgstr "Cercar una persona" 15765 15766#~ msgid "First event" 15767#~ msgstr "Eveniment mai ancian" 15768 15769#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 15770#~ msgstr "Pels luòcs amb mai d'un arbre genealogic, aquela opcion vos mostrarà una lista al menu principal, a las paginas de cèrca, etc." 15771 15772#~ msgid "Format text and notes" 15773#~ msgstr "Donar format al tèxt e nòtas" 15774 15775#~ msgid "From" 15776#~ msgstr "De" 15777 15778#~ msgid "Gender icon on charts" 15779#~ msgstr "Icòna de sèxe suul grafics" 15780 15781#~ msgid "Geographic area" 15782#~ msgstr "Zòna geografica" 15783 15784#~ msgid "Google Maps™ preferences" 15785#~ msgstr "Preferéncias Google Maps™" 15786 15787#, fuzzy 15788#~ msgid "Google Street View™" 15789#~ msgstr "Google Street View™" 15790 15791#~ msgid "Greatest age at death" 15792#~ msgstr "Atge mai gran al decès" 15793 15794#~ msgid "Greatest age between siblings" 15795#~ msgstr "Mai grana diferéncia d'edat dens una frairia" 15796 15797#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 15798#~ msgstr "Podètz aicí escuélher o suprimirr una bandièra. Quand se mostrarà aquela posicion geografica, se mostrarà tanben la bandièra." 15799 15800#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 15801#~ msgstr "Podètz aicí introdusir lo nivèl de zoom o de detalh. Aquela valor s'emplegarà coma lo minim a mostrar en una mapa per aquela zòna geografica." 15802 15803#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 15804#~ msgstr "Podètz aicí introdusir la precision. En foncion d'aquel paramètre se determina lo nombre de dígits que s'emplegan per la latitud e la longitud." 15805 15806#~ msgid "Historical facts" 15807#~ msgstr "Eveniments istorics" 15808 15809#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15810#~ msgstr "Relòtge de sable de %s" 15811 15812#~ msgid "Husband’s age" 15813#~ msgstr "Edat del marit" 15814 15815#~ msgid "Icon" 15816#~ msgstr "Icòna" 15817 15818#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 15819#~ msgstr "S'aquela persona a quin autre eveniment que siá que lo decès, l'enterrament o la cremacion mai recent qu'aquel nombre d'ans, es considerada coma «viva». A aquela fin las datas de naissença dels mainatges son considerats coma tales eveniments." 15820 15821#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 15822#~ msgstr "S'avètz un grand nombre de lucs inactius, generar la lista pòt estar fòrça lent." 15823 15824#~ msgid "Import" 15825#~ msgstr "Impòrtar" 15826 15827#~ msgid "Import all places from a family tree" 15828#~ msgstr "Impòrtar totes los luòcs d'un arbre genealogic" 15829 15830#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 15831#~ msgstr "Dins qualques païses, las leis de privadança son aplicablas non solament a las personas que vivon, mas tanben a aqueles que son mòrtas recentament. Aquela opcion vos permetrà agrandir las nòrmas de privadança de personas vivas a las que son nascudas o son mòrtas dins d'un nombre determinat d'ans. Per desactivar aquela foncion, daissatz aquelas valors vuèjas." 15832 15833#~ msgid "Include fully matched places" 15834#~ msgstr "Inclure los luòcs que coincidiscan entièrament" 15835 15836#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 15837#~ msgstr "Inclure la familha pròche de la persona" 15838 15839#~ msgid "Individual 1" 15840#~ msgstr "Persona 1" 15841 15842#~ msgid "Individual 2" 15843#~ msgstr "Persona 2" 15844 15845#~ msgid "Individual ID prefix" 15846#~ msgstr "Prefix de l’ID de la persona" 15847 15848#~ msgid "Individual distribution" 15849#~ msgstr "Reparticion de las personas" 15850 15851#~ msgid "Individual list" 15852#~ msgstr "Lista de personas" 15853 15854#~ msgid "Individual pages" 15855#~ msgstr "Paginas individualas" 15856 15857#~ msgid "Individual record" 15858#~ msgstr "Enregistrament indivual" 15859 15860#~ msgid "Individual who lived the longest" 15861#~ msgstr "Persona que ha viscut mai temps" 15862 15863#~ msgid "Keep media objects" 15864#~ msgstr "Conservar los objèctes multimèdia" 15865 15866#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 15867#~ msgstr "Còdis rituales mormons sus los grafics" 15868 15869#~ msgid "Largest number of grandchildren" 15870#~ msgstr "Nombre de felens mai gran" 15871 15872#~ msgid "Latest birth" 15873#~ msgstr "Darrièra naisssença" 15874 15875#~ msgid "Latest birth year" 15876#~ msgstr "Naissença mai recenta" 15877 15878#~ msgid "Latest death" 15879#~ msgstr "Decès mai recent" 15880 15881#~ msgid "Latest death year" 15882#~ msgstr "Decès mai recent" 15883 15884#~ msgid "Latest divorce" 15885#~ msgstr "Darrièr divorcì" 15886 15887#~ msgid "Latest marriage" 15888#~ msgstr "Darrièr maridatge" 15889 15890#~ msgid "Layout" 15891#~ msgstr "Disposicion" 15892 15893#~ msgid "Length of marriage" 15894#~ msgstr "Durada del maridatge" 15895 15896#~ msgid "Lifespan" 15897#~ msgstr "Longevitat" 15898 15899#~ msgid "Link this media object to a family" 15900#~ msgstr "Ligar aquel objècte multimèdia a una familha" 15901 15902#~ msgid "Link this media object to a source" 15903#~ msgstr "Ligar aquel objècte multimèdia a una font" 15904 15905#~ msgid "Link this media object to an individual" 15906#~ msgstr "Ligar aquel objècte multimèdia a una persona" 15907 15908#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 15909#~ msgstr "Ligar aquel usatgièr a una persona de l'arbre genealogic." 15910 15911#~ msgid "Link to an existing media object" 15912#~ msgstr "Ligar a un objecte multimèdia existent" 15913 15914#~ msgid "Loading…" 15915#~ msgstr "Cargament…" 15916 15917#~ msgid "Longest marriage" 15918#~ msgstr "Maridatge mai long" 15919 15920#~ msgid "Marriage places" 15921#~ msgstr "Luòcs de maridatges" 15922 15923#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 15924#~ msgstr "Nombre maximun de noms de famlilha suus la lista de personas" 15925 15926#~ msgid "Maximum pedigree generations" 15927#~ msgstr "Maximum de generacions a l'arbre genealogic" 15928 15929#~ msgid "Media objects found" 15930#~ msgstr "Objèctes multimèdia trobats" 15931 15932#~ msgid "Media objects per page" 15933#~ msgstr "Objècte multimèdia per pagina" 15934 15935#~ msgid "Menu" 15936#~ msgstr "Menut" 15937 15938#~ msgid "Middle East" 15939#~ msgstr "Orient Mejan" 15940 15941#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 15942#~ msgstr "Los factors maximals e minims de zoom per la mapa Google. Un 1 es la mapa complida, 15 una bastissa especifica. Pensatz que lo 15 es solament disponible dins qualques airals." 15943 15944#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 15945#~ msgstr "Nombre minimum per estar un \"nom de familha corrent\"" 15946 15947#~ msgid "Module administration" 15948#~ msgstr "Administracion dels moduls" 15949 15950#~ msgid "Month:" 15951#~ msgstr "Mes :" 15952 15953#~ msgid "Most common surnames" 15954#~ msgstr "Noms de familha principaus" 15955 15956#~ msgid "Move down" 15957#~ msgstr "Desplaçar cap aval" 15958 15959#~ msgid "Move left" 15960#~ msgstr "Desplaçar cap a esquèrra" 15961 15962#~ msgid "Move right" 15963#~ msgstr "Desplaçar cap a drecha" 15964 15965#~ msgid "Move up" 15966#~ msgstr "Desplaçar cap amont" 15967 15968#~ msgid "Multiple marriages" 15969#~ msgstr "Mariatges mutiples" 15970 15971#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 15972#~ msgstr "MySQL dona l’error: %s" 15973 15974#~ msgid "MySQL variables" 15975#~ msgstr "Variables MySQL" 15976 15977#~ msgid "Name contains" 15978#~ msgstr "Lo nom conten" 15979 15980#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 15981#~ msgstr "Noms per apondre a la lista de noms de familha abituals (separats per comes)" 15982 15983#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 15984#~ msgstr "Noms a retirar de la lista de noms de familhas abituals (separats per comes)" 15985 15986#~ msgid "No ancestors in the database." 15987#~ msgstr "Pas d'ancessors dens la basa de donadas." 15988 15989#~ msgid "No events exist for today." 15990#~ msgstr "Pas nat d'eveniments per uèi." 15991 15992#~ msgid "No facts exist for this family." 15993#~ msgstr "Pas nat d'eveniments per aquela familha." 15994 15995#~ msgid "No places found" 15996#~ msgstr "Pas nat de luòc trobat" 15997 15998#~ msgid "No places have been found." 15999#~ msgstr "Pas nat de luòc trobat." 16000 16001#~ msgid "No records to display" 16002#~ msgstr "Pas cap d'enregistraments a mostrar" 16003 16004#~ msgid "No results found." 16005#~ msgstr "Cap de resultat pas trobat." 16006 16007#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16008#~ msgstr "Es pas un ID valid de Persona, Familha o Font" 16009 16010#~ msgid "Number of days to show" 16011#~ msgstr "Nombre de dias a afichar" 16012 16013#~ msgid "Number of items to show" 16014#~ msgstr "Nombre d’entradas a afichar" 16015 16016#~ msgid "Oldest at bottom" 16017#~ msgstr "Mai ancians enbàs" 16018 16019#~ msgid "Oldest at top" 16020#~ msgstr "Mai ancians en naut" 16021 16022#~ msgid "Oldest father" 16023#~ msgstr "Pair mai vièlh" 16024 16025#~ msgid "Oldest female" 16026#~ msgstr "Femna mai vièlha" 16027 16028#~ msgid "Oldest living individuals" 16029#~ msgstr "Persona vivanta mai vièlha" 16030 16031#~ msgid "Oldest male" 16032#~ msgstr "Òme mai vièlh" 16033 16034#~ msgid "Oldest mother" 16035#~ msgstr "Mair mai vièlha" 16036 16037#~ msgid "Other facts to show in charts" 16038#~ msgstr "Autres eveniments a mostrar als grafics" 16039 16040#~ msgid "Own charts" 16041#~ msgstr "Grafics personaus" 16042 16043#~ msgid "PHP information" 16044#~ msgstr "PHPInfo" 16045 16046#~ msgid "Page %s of %s" 16047#~ msgstr "Pagina %s de %s" 16048 16049#, fuzzy 16050#~ msgid "Parents" 16051#~ msgstr "Parents" 16052 16053#~ msgid "Pedigree of %s" 16054#~ msgstr "Arbre de %s" 16055 16056#~ msgid "Permanently delete these records?" 16057#~ msgstr "Suprimir de faiçon definifiva aqueles enregistraments ?" 16058 16059#~ msgid "Place check" 16060#~ msgstr "Verificacion dels luòcs" 16061 16062#~ msgid "Place contains" 16063#~ msgstr "Lo luòc conten" 16064 16065#~ msgid "Place list" 16066#~ msgstr "Lista de luòcs" 16067 16068#~ msgid "Places found" 16069#~ msgstr "Luòc trobats" 16070 16071#~ msgid "Places in %s" 16072#~ msgstr "Luòcs en %s" 16073 16074#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16075#~ msgstr "Dintratz lo nom crestian, lo nom de familha o lo lLuòc per rapòrt a l'an" 16076 16077#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16078#~ msgstr "Entratz lo tèxte a enviar." 16079 16080#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16081#~ msgstr "Precision de la latitud e la longitud" 16082 16083#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16084#~ msgstr "I a de preferéncias pel modul “%s”, mas aquel modul existís pas mai." 16085 16086#~ msgid "Privacy restrictions" 16087#~ msgstr "Restriccions de confidentialitat" 16088 16089#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16090#~ msgstr "Restriccions de confidentialitat - S'aplican als enregistraments e eveniments qu'an pas d'etiqueta GEDCOM RESN" 16091 16092#~ msgid "Quick family facts" 16093#~ msgstr "Eveniments familiales immediats" 16094 16095#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16096#~ msgstr "Esveniments recents (< 100 ans)" 16097 16098#~ msgid "Record" 16099#~ msgstr "Enregistrament" 16100 16101#~ msgid "Records" 16102#~ msgstr "Enregistraments" 16103 16104#, fuzzy 16105#~ msgid "Replace" 16106#~ msgstr "Remplaçar" 16107 16108#~ msgid "Replace with" 16109#~ msgstr "Remplaçar per" 16110 16111#~ msgid "Repositories found" 16112#~ msgstr "Depauses d'archius trobats" 16113 16114#~ msgid "Repository ID prefix" 16115#~ msgstr "Prefix de l'ID del depaus d'archius" 16116 16117#~ msgid "Repository contains" 16118#~ msgstr "Depaus d'archius compren" 16119 16120#~ msgid "Repository name" 16121#~ msgstr "Nom del depaus d'archius" 16122 16123#~ msgid "Restore the default block layout" 16124#~ msgstr "Tornar la mesa en pagina per defaut" 16125 16126#~ msgid "Results" 16127#~ msgstr "Resultats" 16128 16129#~ msgid "Right section blocks" 16130#~ msgstr "Blòcs de la seccion dreta" 16131 16132#~ msgid "Roots" 16133#~ msgstr "Rasics" 16134 16135#~ msgid "Rule" 16136#~ msgstr "Nòrma" 16137 16138#~ msgid "SMTP mail server" 16139#~ msgstr "Servitor de corrièr SMTP" 16140 16141#~ msgid "Satellite" 16142#~ msgstr "Satellit" 16143 16144#~ msgid "Select chart type" 16145#~ msgstr "Causissètz lo tipe de grafic" 16146 16147#~ msgid "Select individuals by place or date" 16148#~ msgstr "Causir personas per luòc o data" 16149 16150#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 16151#~ msgstr "Seleccionatz los faches e eveniments a conservar dens los enregistraments." 16152 16153#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 16154#~ msgstr "Seleccionar las lengas que se mostrarà als menus." 16155 16156#~ msgid "Select two records to merge." 16157#~ msgstr "Causir dus enregistraments a fusionar." 16158 16159#~ msgid "Send broadcast messages" 16160#~ msgstr "Enviar un messatge general" 16161 16162#~ msgid "Send out reminder emails" 16163#~ msgstr "Enviar alertas per corrièl" 16164 16165#~ msgid "Sender name" 16166#~ msgstr "Nom d'expeditor" 16167 16168#~ msgid "Sending server name" 16169#~ msgstr "Nom del servidor expeditor" 16170 16171#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 16172#~ msgstr "Fichièr al servidor que content los luòcs (CSV)" 16173 16174#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 16175#~ msgstr "Ajustar lo nombre de generacions que, per defècte, se mostraràn a 'arbre genealogic e al diagrama de descendéncia." 16176 16177#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 16178#~ msgstr "Fixa lo nombre maximal de generacions a mostrar al diagrama de descendéncia." 16179 16180#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 16181#~ msgstr "Fixar lo nombre maximal de generacions a mostrar a l'arbre genealogic." 16182 16183#~ msgid "Shared note contains" 16184#~ msgstr "La nòta comuna conten" 16185 16186#~ msgid "Shared notes found" 16187#~ msgstr "Nòtas comunas trobadas" 16188 16189#~ msgid "Shortest marriage" 16190#~ msgstr "Mardiatge mai cort" 16191 16192#~ msgid "Show" 16193#~ msgstr "Afichar" 16194 16195#~ msgid "Show all notes" 16196#~ msgstr "Afichar totas las nòtas" 16197 16198#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 16199#~ msgstr "Afichar totas las nòtas e de referéncias de fonts a las pestanhas de nòtas e fonts" 16200 16201#~ msgid "Show all sources" 16202#~ msgstr "Afichar totes las fonts" 16203 16204#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 16205#~ msgstr "Mòstrar totes los conjunts e los ancessors" 16206 16207#~ msgid "Show all tags" 16208#~ msgstr "Afichar totes las balisas" 16209 16210#~ msgid "Show an age cursor" 16211#~ msgstr "Afichar un indicator de edat" 16212 16213#~ msgid "Show chart details by default" 16214#~ msgstr "Mòstrar per defècte los detalhs dels grafics" 16215 16216#~ msgid "Show common surnames" 16217#~ msgstr "Mostrar los noms de familha corrents" 16218 16219#~ msgid "Show counts before or after name" 16220#~ msgstr "Comptador de luòcs abans o après lo nom" 16221 16222#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 16223#~ msgstr "Affichar los maridats desempuish mai de 100 ans." 16224 16225#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 16226#~ msgstr "Affichar los maridats desempuish mens de 100 ans." 16227 16228#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 16229#~ msgstr "Afichar los maridats damb una data de maridatge desconeguda." 16230 16231#~ msgid "Show date differences" 16232#~ msgstr "Mòstrar diferéncia entre datas" 16233 16234#~ msgid "Show details" 16235#~ msgstr "Afichar los detalhs" 16236 16237#~ msgid "Show inactive places" 16238#~ msgstr "Afichar los luòcs inutilizats" 16239 16240#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16241#~ msgstr "Affichar las personas nascudas desempuish mai de 100 ans." 16242 16243#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16244#~ msgstr "Affichar las personas nascudas desempuish mens de 100 ans." 16245 16246#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16247#~ msgstr "Affichar las personas defuntas desempuish mai de 100 ans." 16248 16249#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16250#~ msgstr "Affichar las personas defuntas desempuish mens de 100 ans." 16251 16252#~ msgid "Show lifespans" 16253#~ msgstr "Afichar la longevitat" 16254 16255#~ msgid "Show list of family trees" 16256#~ msgstr "Mòstrar la lista dels arbres genealogics" 16257 16258#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16259#~ msgstr "Afichar solament las naissenças, decès e maridatges" 16260 16261#~ msgid "Show only females." 16262#~ msgstr "Mostrar solament las femnas." 16263 16264#~ msgid "Show only males." 16265#~ msgstr "Mostrar solament los òmes." 16266 16267#~ msgid "Show places in hierarchy" 16268#~ msgstr "Afichar los luòcs per nivèls" 16269 16270#~ msgid "Show private relationships" 16271#~ msgstr "Afichar las tanhenças privadas" 16272 16273#~ msgid "Show statistics charts" 16274#~ msgstr "Mòstra grafics estatistics" 16275 16276#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 16277#~ msgstr "Afichar %1$s %2$s partidas del nom d'un luòc." 16278 16279#~ msgid "Show the family tree" 16280#~ msgstr "Mòstrar l'arbre genealogic" 16281 16282#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 16283#~ msgstr "Afichar la mapa dels luòcs e eveniments en utilizant lo servici de mapas Google Maps™." 16284 16285#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16286#~ msgstr "Mostrant %1$s a %2$s de %3$s" 16287 16288#~ msgid "Sidebar" 16289#~ msgstr "Barra laterala" 16290 16291#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 16292#~ msgstr "Qualques tèmas pòdon mostrar d'icònas a la pestanha de \"Faches e eveniments\"." 16293 16294#, fuzzy 16295#~ msgid "Sosa" 16296#~ msgstr "Sosa" 16297 16298#~ msgid "South America" 16299#~ msgstr "America del sud" 16300 16301#~ msgid "Start year" 16302#~ msgstr "Annada de commençament" 16303 16304#~ msgid "Surname list style" 16305#~ msgstr "Estil de la lista dels noms de familha" 16306 16307#~ msgid "Surname tradition" 16308#~ msgstr "Tradicion per la transmission del nom de familha" 16309 16310#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 16311#~ msgstr "Sincronizar los arbres genealogics amb los fichièrs*GEDCOM" 16312 16313#~ msgid "Tab" 16314#~ msgstr "Onglet" 16315 16316#~ msgid "The details of this family are private." 16317#~ msgstr "Los detalhs d'aquela familha son privats." 16318 16319#~ msgid "The following places would be changed:" 16320#~ msgstr "Los luòcs seguents seran cambiats :" 16321 16322#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 16323#~ msgstr "N'avem pas trobat lo fichièr multimèdia en aquel arbre genealogic." 16324 16325#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 16326#~ msgstr "Los requisits de tempses de la memòria e la CPU depend del nombre de personas a l'arbre genealogic." 16327 16328#, fuzzy 16329#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 16330#~ msgstr "Aquela es un brèu lista d'eveniments familiales*GEDCOM que sòrt al bòrd de la lista completa e que podètz apondre amb un simple clic." 16331 16332#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 16333#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 16334#~ msgstr[0] "Los dos arbres genealogics an %1$s enregistrament amb lo meteis “XREF”." 16335#~ msgstr[1] "Los dos arbres genealogics an %1$s enregistraments amb lo meteis “XREF”." 16336 16337#~ msgid "The website access rule has been deleted." 16338#~ msgstr "Avem suprimit las règlas d'accés al sit web." 16339 16340#, fuzzy 16341#~ msgid "There are no facts for this individual." 16342#~ msgstr "Pas nat d'esveniments per aquela persona." 16343 16344#~ msgid "There are no media objects for this individual." 16345#~ msgstr "Pas nat d'objecte multimèdia per aquela persona." 16346 16347#~ msgid "There are no notes for this individual." 16348#~ msgstr "Pas nat de nòtas per aquela persona." 16349 16350#~ msgid "There are no source citations for this individual." 16351#~ msgstr "Pas nat de citacion de font per aquela persona." 16352 16353#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16354#~ msgstr "Aquela adreça de corrièr electronic serà utilizada per enviar lo vostre mot de Santa-Clara, las notificacions del sit e los messatges dels membres de la familha que son enregistrats." 16355 16356#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16357#~ msgstr "Aquela familha es estada suprimida. La supression li caldrà èsser revisada per un moderator." 16358 16359#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16360#~ msgstr "Aquela familha es estada suprimida. Vos cal revisar l'eliminacion e la %1$s o la %2$s." 16361 16362#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16363#~ msgstr "Aquela familha es estada editada. Los cambiaments lor cal èsser revisats per un moderator." 16364 16365#~ msgid "This family remained childless" 16366#~ msgstr "Familha shens mainatges" 16367 16368#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16369#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16370#~ msgstr[0] "Aquel arbre genealogic a %s enregistrament amb lo meteis \"XREF\" qu'un autre arbre." 16371#~ msgstr[1] "Aquel arbre genealogic a %s enregistraments amb lo meteis \"XREF\" qu'un autre arbre." 16372 16373#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 16374#~ msgstr "Aquel arbre genealogic foguèt actualizat per darrièr còp lo %s." 16375 16376#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16377#~ msgstr "Aquel dossièr es utilizat per emmagazinar los fichièrs multimèdia d'aquel arbre genealogic." 16378 16379#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16380#~ msgstr "Aquela persona es estada suprimida. La supression li caldrà èsser revisada per un moderator." 16381 16382#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16383#~ msgstr "Aquela persona serà seleccionada per defècte per grafics e rapòrts." 16384 16385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16386#~ msgstr "Es una lista d'eveniments GEDCOM que se mòstra quand s'apond una nòvela familha. Per exemple, se MARR es a la lista, se mostrarà al formulari los camps de data e luòcs de maridatge." 16387 16388#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16389#~ msgstr "Aquel es un ligam a lo vòstre pròpri enregistrament sul arbre genealogic. S'i a una error, metètz-vos en contacte amb un administrador." 16390 16391#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 16392#~ msgstr "Aquel es lo reglatge inicial per l'opcion « Mòstrar los detalhs » en los grafics." 16393 16394#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16395#~ msgstr "Objècte multimèdia suprimit. Mas cal ara qu'o revise un supervisor." 16396 16397#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16398#~ msgstr "Aquel objècte multimèdia a estat suprimit . Vos cal revisar aquela escafament e %1$s o %2$s." 16399 16400#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16401#~ msgstr "Objècte multimèdia editat. Mas cal ara qu'o revise un supervisor." 16402 16403#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16404#~ msgstr "Aquel objècte multimèdia a estat editat . Vos cal revisar los cambiaments e %1$s o %2$s." 16405 16406#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 16407#~ msgstr "Aquel objècte multimèdia es pas ligat a cap d'enregistrament." 16408 16409#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 16410#~ msgstr "Aquela opcion establís se mostrar o pas la Latitud e la Longitud a la fenèstra emergenta adjunta als mercadors de la mapa." 16411 16412#~ msgid "This place has no coordinates" 16413#~ msgstr "Aquel luòc a pas de coordenadas" 16414 16415#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16416#~ msgstr "Per crear de nòus prètzfaches de recèrca, primièr vos cal apondre «prètzfach de recèrca» a la lista de faches e eveniments en las preferéncias dels arbres genealogics." 16417 16418#~ msgid "Top level" 16419#~ msgstr "Nivèl superior" 16420 16421#~ msgid "Total births" 16422#~ msgstr "Nombre de naissenças" 16423 16424#~ msgid "Total dead" 16425#~ msgstr "Nombre de mòrts" 16426 16427#~ msgid "Total deaths" 16428#~ msgstr "Nombre de decès" 16429 16430#~ msgid "Total females" 16431#~ msgstr "Nombre de femnas" 16432 16433#~ msgid "Total given names" 16434#~ msgstr "Nombre de prenoms" 16435 16436#~ msgid "Total living" 16437#~ msgstr "Nombre vius" 16438 16439#~ msgid "Total males" 16440#~ msgstr "Nombre d'òmes" 16441 16442#~ msgid "Total marriages" 16443#~ msgstr "Nombre de maridatges" 16444 16445#~ msgid "Total places: %s" 16446#~ msgstr "Nombre de luòcs : %s" 16447 16448#~ msgid "Total surnames" 16449#~ msgstr "Nombre de noms de familhas" 16450 16451#~ msgid "Total users" 16452#~ msgstr "Utilizaires" 16453 16454#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 16455#~ msgstr "Tipes de marcadors de luòcs dans la ierarquia de luòcs" 16456 16457#~ msgctxt "unknown people" 16458#~ msgid "Unknown" 16459#~ msgstr "Desconegut/da" 16460 16461#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 16462#~ msgstr "Actualizar totes los noms de luòcs en un arbre genealogic" 16463 16464#~ msgid "Upload" 16465#~ msgstr "Cargar" 16466 16467#~ msgid "Upload geographic data" 16468#~ msgstr "Cargar las donadas geograficas" 16469 16470#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 16471#~ msgstr "Utilizar Google Maps™ per la ierarquia de luòcs" 16472 16473#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 16474#~ msgstr "Utilizar PHP per enviar messatges" 16475 16476#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16477#~ msgstr "Utiizar la basa de donadas GeoNames per autocompletar los luòcs" 16478 16479#~ msgid "View all records found in this place" 16480#~ msgstr "Afichar tots los enregistraments per aquel luòc" 16481 16482#~ msgid "View the notes" 16483#~ msgstr "Afichar las nòtas" 16484 16485#~ msgid "View the statistics as graphs" 16486#~ msgstr "Mòstrar las estatisticas en forma de grafic" 16487 16488#, fuzzy 16489#~ msgid "View this day" 16490#~ msgstr "Afichar lo jorn" 16491 16492#, fuzzy 16493#~ msgid "View this individual" 16494#~ msgstr "Afichar la persona" 16495 16496#, fuzzy 16497#~ msgid "View this month" 16498#~ msgstr "Afichar lo mes" 16499 16500#, fuzzy 16501#~ msgid "View this year" 16502#~ msgstr "Afichar l'annada" 16503 16504#~ msgid "World" 16505#~ msgstr "Mond" 16506 16507#~ msgid "Year:" 16508#~ msgstr "Annada :" 16509 16510#~ msgid "You need to create a family tree." 16511#~ msgstr "Vos cal crear un arbre genealogic." 16512 16513#~ msgid "Youngest father" 16514#~ msgstr "Pair mai joen" 16515 16516#~ msgid "Youngest female" 16517#~ msgstr "Femna mai joena" 16518 16519#~ msgid "Youngest male" 16520#~ msgstr "Òme mai joen" 16521 16522#~ msgid "Youngest mother" 16523#~ msgstr "Femna mai joena" 16524 16525#~ msgid "Your clippings cart is empty." 16526#~ msgstr "Lo panièr es vuèit." 16527 16528#~ msgid "Zoom in" 16529#~ msgstr "Zoom avant" 16530 16531#~ msgid "Zoom level" 16532#~ msgstr "Nivèl de zoom" 16533 16534#~ msgid "Zoom level of map" 16535#~ msgstr "Nivèl de zoom de la mapa" 16536 16537#~ msgid "Zoom out" 16538#~ msgstr "Zoom arrièr" 16539 16540#~ msgid "add" 16541#~ msgstr "apondre" 16542 16543#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16544#~ msgstr "nascudas los darrièrs %1$s ans o mòrtas los darrièrs %2$s ans" 16545 16546#, fuzzy 16547#~ msgid "cancel" 16548#~ msgstr "Anullar" 16549 16550#~ msgid "century" 16551#~ msgstr "sègle" 16552 16553#~ msgid "children" 16554#~ msgstr "mainatges" 16555 16556#~ msgid "degrees" 16557#~ msgstr "grad" 16558 16559#~ msgid "delete" 16560#~ msgstr "suprimir" 16561 16562#~ msgid "deny" 16563#~ msgstr "denegar" 16564 16565#, fuzzy 16566#~ msgid "download" 16567#~ msgstr "descargar" 16568 16569#~ msgid "east" 16570#~ msgstr "èst" 16571 16572#~ msgid "edit" 16573#~ msgstr "edita" 16574 16575#~ msgid "first" 16576#~ msgstr "primièra" 16577 16578#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16579#~ msgid "first" 16580#~ msgstr "primièras" 16581 16582#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 16583#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16584#~ msgstr[0] "De %1$s interval %2$s ans" 16585#~ msgstr[1] "De %1$s interval %2$s ans" 16586 16587#~ msgid "gender" 16588#~ msgstr "sèxe" 16589 16590#~ msgid "go to new individual" 16591#~ msgstr "anar a la novela persona" 16592 16593#~ msgid "half-year after marriage" 16594#~ msgstr "mièg an après lo matrimòni" 16595 16596#, fuzzy 16597#~ msgid "import" 16598#~ msgstr "impòrtar" 16599 16600#~ msgid "interval %s year" 16601#~ msgid_plural "interval %s years" 16602#~ msgstr[0] "interval %s an" 16603#~ msgstr[1] "interval %s ans" 16604 16605#~ msgid "last" 16606#~ msgstr "darrièr" 16607 16608#~ msgid "maximum" 16609#~ msgstr "maximal" 16610 16611#~ msgid "maximum %s day" 16612#~ msgid_plural "maximum %s days" 16613#~ msgstr[0] "maximum %s jorn" 16614#~ msgstr[1] "maximum %s jorns" 16615 16616#~ msgid "members" 16617#~ msgstr "membres" 16618 16619#~ msgid "midnight" 16620#~ msgstr "miejanet" 16621 16622#~ msgid "minimum" 16623#~ msgstr "minimum" 16624 16625#~ msgid "month" 16626#~ msgstr "mes" 16627 16628#~ msgid "months after marriage" 16629#~ msgstr "meses après lo matrimòni" 16630 16631#~ msgid "months before and after marriage" 16632#~ msgstr "meses abans e après lo matrimòni" 16633 16634#~ msgid "next" 16635#~ msgstr "seguent" 16636 16637#~ msgid "noon" 16638#~ msgstr "miègjorn" 16639 16640#~ msgid "north" 16641#~ msgstr "nòrd" 16642 16643#~ msgid "numbers" 16644#~ msgstr "numèros" 16645 16646#~ msgid "over" 16647#~ msgstr "mai de" 16648 16649#~ msgid "overall" 16650#~ msgstr "general" 16651 16652#~ msgid "p.m." 16653#~ msgstr "p.m." 16654 16655#~ msgid "percentage" 16656#~ msgstr "percentatge" 16657 16658#~ msgid "pixels" 16659#~ msgstr "pixels" 16660 16661#~ msgid "preview" 16662#~ msgstr "Còp d'uèlh" 16663 16664#~ msgid "previous" 16665#~ msgstr "precedent" 16666 16667#~ msgid "quarters after marriage" 16668#~ msgstr "trimèstres après lo matrimòni" 16669 16670#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16671#~ msgid "reject" 16672#~ msgstr "regetar" 16673 16674#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16675#~ msgid "reject" 16676#~ msgstr "regetar" 16677 16678#~ msgid "replace" 16679#~ msgstr "remplaçar" 16680 16681#~ msgid "reporting" 16682#~ msgstr "Rapòrt" 16683 16684#~ msgid "reset" 16685#~ msgstr "reinicializacion" 16686 16687#~ msgid "robot" 16688#~ msgstr "robòt" 16689 16690#~ msgid "save" 16691#~ msgstr "enregistrar" 16692 16693#~ msgid "search" 16694#~ msgstr "recercar" 16695 16696#~ msgid "select all" 16697#~ msgstr "tot seleccionar" 16698 16699#~ msgid "select none" 16700#~ msgstr "deseleccionar" 16701 16702#~ msgid "show" 16703#~ msgstr "afichar" 16704 16705#~ msgid "show the chart" 16706#~ msgstr "mòstrar lo grafic" 16707 16708#~ msgid "sign in" 16709#~ msgstr "connexion" 16710 16711#, fuzzy 16712#~ msgid "sign out" 16713#~ msgstr "desconnexion" 16714 16715#~ msgid "sort by filename" 16716#~ msgstr "ordenar pel nom del fichièr" 16717 16718#~ msgid "sort by title" 16719#~ msgstr "ordenar pel títol" 16720 16721#~ msgid "south" 16722#~ msgstr "sud" 16723 16724#, fuzzy 16725#~ msgid "upload" 16726#~ msgstr "cargar" 16727 16728#, fuzzy 16729#~ msgid "view" 16730#~ msgstr "afichar" 16731 16732#~ msgid "webtrees reply address" 16733#~ msgstr "Adreça de responsa webtrees" 16734 16735#~ msgid "webtrees wiki" 16736#~ msgstr "wiki webtrees" 16737 16738#~ msgid "west" 16739#~ msgstr "oèst" 16740 16741#~ msgid "years" 16742#~ msgstr "annadas" 16743 16744#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 16745#~ msgstr "« %s » a estat botat dens los vòstres favorits." 16746