xref: /webtrees/resources/lang/oc/messages.po (revision 050c0bce7a32e90a2464e43124b663679e68bf20)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-04-19 11:48+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Occitan <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/oc/>\n"
9"Language: oc\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.5\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " mas ne desconeissèm los detalhs"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " a "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s es ligat %3$s damb %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s oncle au %2$s<sup>au</sup> degrà"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s nebot au %2$s<sup>au</sup> degrà"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB cargats en %2$s segonds."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr ""
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s exista pas."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s exista pas. Voletz disèr %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s a pas de ligam damb %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "Lo fichièr a estat extrach en %2$s segondes."
107msgstr[1] "%1$s an estat extrachs en %2$s segondes."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s es una %2$s mas s'espèra una %3$s."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s pixèls"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s es %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s BC"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s e los siens"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s e los siens"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s e las personas que i fan referéncia."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s e los son mainatges"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s e los sieus descendents"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s usatgièr anonim amb accès"
206msgstr[1] "%s usatgièrs anonims amb accès"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s dia"
214msgstr[1] "%s dias"
215
216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "%s familha actualizada."
222msgstr[1] "%s familhas actualizadas."
223
224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
225#, php-format
226msgid "%s individual"
227msgid_plural "%s individuals"
228msgstr[0] "%s persona"
229msgstr[1] "%s personas"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
234#, php-format
235msgid "%s individual has been updated."
236msgid_plural "%s individuals have been updated."
237msgstr[0] "Una persona a estat actulisada."
238msgstr[1] "%s personas an estat actulisadas."
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
241#, php-format
242msgid "%s individual with events between %s and %s"
243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
244msgstr[0] "%s persona amb eveniments entre %s e %s"
245msgstr[1] "%s personas amb eveniments entre %s e %s"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
248#, php-format
249msgid "%s individual with events in %s"
250msgid_plural "%s individuals with events in %s"
251msgstr[0] "%s persona amb eveniments la %s"
252msgstr[1] "%s personas amb eveniments la %s"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
258msgstr[0] "%s persona amb eveniments la %s entre %s e %s"
259msgstr[1] "%s personas amb eveniments la %s entre %s e %s"
260
261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
262#, php-format
263msgid "%s location has been imported."
264msgid_plural "%s locations have been imported."
265msgstr[0] ""
266msgstr[1] ""
267
268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
269#, php-format
270msgid "%s message"
271msgid_plural "%s messages"
272msgstr[0] "%s messatge"
273msgstr[1] "%s messatges"
274
275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "%s mes"
281msgstr[1] "%s mes"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] "%s nòta actualizada."
288msgstr[1] "%s nòtas actualizadas."
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2257
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr ""
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2261
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr ""
301
302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] ""
307msgstr[1] ""
308
309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
310#, php-format
311msgid "%s signed-in user"
312msgid_plural "%s signed-in users"
313msgstr[0] "%s usatgièr connectat"
314msgstr[1] "%s usatgièrs connectats"
315
316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
317#, php-format
318msgid "%s source has been updated."
319msgid_plural "%s sources have been updated."
320msgstr[0] "%s font a estat mesa a jorn."
321msgstr[1] "%s font an estat mesas a jorn."
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Functions/Functions.php:2273
325#, php-format
326msgid "%s three times removed ascending"
327msgstr ""
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Functions/Functions.php:2277
331#, php-format
332msgid "%s three times removed descending"
333msgstr ""
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Functions/Functions.php:2265
337#, php-format
338msgid "%s twice removed ascending"
339msgstr ""
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2269
343#, php-format
344msgid "%s twice removed descending"
345msgstr ""
346
347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
349#, php-format
350msgid "%s week"
351msgid_plural "%s weeks"
352msgstr[0] "%s setmana"
353msgstr[1] "%s setmanas"
354
355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
357#, php-format
358msgid "%s year"
359msgid_plural "%s years"
360msgstr[0] "%s an"
361msgstr[1] "%s ans"
362
363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
364#, php-format
365msgid "%s year anniversary"
366msgstr "%s aniversari"
367
368#: app/Functions/Functions.php:490
369#, php-format
370msgid "%s × cousin"
371msgstr "cosin(a) au (%s+1)<sup>au</sup> degrà"
372
373#: app/Functions/Functions.php:454
374#, php-format
375msgctxt "FEMALE"
376msgid "%s × cousin"
377msgstr "cosina au (%s+1)<sup>au</sup> degrà"
378
379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
380#: app/Functions/Functions.php:417
381#, php-format
382msgctxt "MALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "cusin au (%s+1)<sup>au</sup> degrà"
385
386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
387#: app/Date/JulianDate.php:96
388#, php-format
389msgid "%s&nbsp;BCE"
390msgstr "%s&nbsp;BC"
391
392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
394#, php-format
395msgid "%s&nbsp;CE"
396msgstr "%s&nbsp;AC"
397
398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
400#, php-format
401msgid "%s+"
402msgstr ""
403
404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
405#, php-format
406msgid "%s, her ancestors and their families"
407msgstr "%s, los sieus ancessors e las siás familhas"
408
409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
410#, php-format
411msgid "%s, her parents and siblings"
412msgstr "%s, los sieus parents e fraires"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
415#, php-format
416msgid "%s, her spouses and children"
417msgstr "%s, los sieus marits e mainatges"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
420#, php-format
421msgid "%s, her spouses and descendants"
422msgstr "%s, los sieus marits e descendents"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
425#, php-format
426msgid "%s, his ancestors and their families"
427msgstr "%s, los sieus ancessors e las siás familhas"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
430#, php-format
431msgid "%s, his parents and siblings"
432msgstr "%s, los sieus ancessors e las siás familhas"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
435#, php-format
436msgid "%s, his spouses and children"
437msgstr "%s, las siás molhèrs e mainatges"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
440#, php-format
441msgid "%s, his spouses and descendants"
442msgstr "%s, las siás molhèrs e descendents"
443
444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
445msgid "&lt;select&gt;"
446msgstr "&lt;selecciona&gt;"
447
448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
449#: app/Age.php:170
450#, php-format
451msgid "(aged %s)"
452msgstr "(edat %s ans)"
453
454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
455#: app/Age.php:161
456#, php-format
457msgid "(aged less than %s)"
458msgstr "(mens de %s ans)"
459
460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
461#: app/Age.php:166
462#, php-format
463msgid "(aged more than %s)"
464msgstr "(mai de %s ans)"
465
466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
467#: app/Age.php:126
468msgid "(in childhood)"
469msgstr "(albat)"
470
471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
472#: app/Age.php:121
473msgid "(in infancy)"
474msgstr "(albat)"
475
476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
477#: app/Age.php:116
478msgid "(stillborn)"
479msgstr "(nat mòrt)"
480
481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
482#: app/I18N.php:383
483msgid ", "
484msgstr ", "
485
486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
487msgctxt "CENTURY"
488msgid "10th"
489msgstr "10<sup>au</sup>"
490
491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
492msgctxt "CENTURY"
493msgid "11th"
494msgstr "11<sup>au</sup>"
495
496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
497msgctxt "CENTURY"
498msgid "12th"
499msgstr "12<sup>au</sup>"
500
501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
502msgctxt "CENTURY"
503msgid "13th"
504msgstr "13<sup>au</sup>"
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "14th"
509msgstr "14<sup>au</sup>"
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "15th"
514msgstr "15<sup>au</sup>"
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "16th"
519msgstr "16<sup>au</sup>"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "17th"
524msgstr "17<sup>au</sup>"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "18th"
529msgstr "18<sup>au</sup>"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "19th"
534msgstr "19<sup>au</sup>"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "1st"
539msgstr "1<sup>èr</sup>"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "20th"
544msgstr "20<sup>au</sup>"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "21st"
549msgstr "21<sup>au</sup>"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "2nd"
554msgstr "2<sup>au</sup>"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "3rd"
559msgstr "3<sup>au</sup>"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "4th"
564msgstr "4<sup>au</sup>"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "5th"
569msgstr "5<sup>au</sup>"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "6th"
574msgstr "6<sup>au</sup>"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "7th"
579msgstr "7<sup>au</sup>"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "8th"
584msgstr "8<sup>au</sup>"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "9th"
589msgstr "9<sup>au</sup>"
590
591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
594msgid "<default theme>"
595msgstr "<presentacion per defècte>"
596
597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
599#: app/GedcomTag.php:2130
600#, php-format
601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
602msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
603
604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
606msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
607msgstr ""
608
609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
612msgstr ""
613
614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
617msgstr ""
618
619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
622msgstr ""
623
624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
626msgid "A chart of an individual’s ancestors."
627msgstr ""
628
629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
631msgid "A chart of an individual’s descendants."
632msgstr ""
633
634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
636msgid "A chart of individuals’ lifespans."
637msgstr ""
638
639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
641msgstr ""
642
643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
644#: app/Module/FanChartModule.php:73
645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
646msgstr ""
647
648#. I18N: Description of the “My page” module
649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
650msgid "A greeting message and useful links for a user."
651msgstr "Messatge de benvenguda e ligams utils per l'utilizaire."
652
653#. I18N: Description of the “Home page” module
654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
655msgid "A greeting message for site visitors."
656msgstr "Messatge de benvenguda pels visitors."
657
658#. I18N: Description of the “Hit counters” module
659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
660msgid "A link to the site contacts."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “webtrees” module
664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
665msgid "A link to the webtrees home page."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
669#: app/Module/BranchesListModule.php:55
670msgid "A list of branches of a family."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “Pending changes” module
674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
676msgstr ""
677
678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
679#: app/Module/FamilyListModule.php:56
680msgid "A list of families."
681msgstr ""
682
683#. I18N: Description of the “FAQ” module
684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
685msgid "A list of frequently asked questions and answers."
686msgstr "Lista de questions frequentas e lors responsas."
687
688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
689#: app/Module/IndividualListModule.php:56
690msgid "A list of individuals."
691msgstr ""
692
693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
694#: app/Module/MediaListModule.php:57
695msgid "A list of media objects."
696msgstr ""
697
698#. I18N: Description of the “Recent changes” module
699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
700msgid "A list of records that have been updated recently."
701msgstr "Lista dels enregistraments actualizats recentament."
702
703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
705msgid "A list of repositories."
706msgstr ""
707
708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
709#: app/Module/NoteListModule.php:56
710msgid "A list of shared notes."
711msgstr ""
712
713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
714#: app/Module/SourceListModule.php:56
715msgid "A list of sources."
716msgstr ""
717
718#. I18N: Description of “Research tasks” module
719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
721msgstr "Lista de prètzfaches e activitats ligadas a l'arbre genealogic."
722
723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
726msgstr ""
727
728#. I18N: Description of the “On this day” module
729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
730msgid "A list of the anniversaries that occur today."
731msgstr "Aniversaris de uèi."
732
733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
736msgstr "Lista dels aniversaris pròches."
737
738#. I18N: Description of the “Top given names” module
739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
740msgid "A list of the most popular given names."
741msgstr "Lista dels prenoms mai corrents."
742
743#. I18N: Description of the “Top surnames” module
744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
745msgid "A list of the most popular surnames."
746msgstr "Una lista dels noms de familhas mai frequents."
747
748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
751msgstr "Lista de las paginas mai vistas."
752
753#. I18N: Description of the “Who is online” module
754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
755msgid "A list of users and visitors who are currently online."
756msgstr "Lista dels utilizaires e visitors en linha."
757
758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
759#, php-format
760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
761msgstr "Un novèl mot de Santa-Clara a estat creat e enviat a%s. Podètz cambiar lo mot aprés lo comencament de la session."
762
763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
764msgid "A new version of webtrees is available."
765msgstr "Una novèla version de webtrees es dispònible."
766
767#. I18N: Description of the “Journal” module
768#: app/Module/UserJournalModule.php:46
769msgid "A private area to record notes or keep a journal."
770msgstr "Espaci privat per botar nòtas o jornal."
771
772#. I18N: Description of the “Pedigree” module
773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
776msgstr "Rapòrt suus ancessors d'una persona, en forma d'arbre."
777
778#. I18N: Description of the “Ancestors” module
779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
782msgstr "Rapòrt en estil narratiu suls ancessors d'una persona."
783
784#. I18N: Description of the “Descendants” module
785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
788msgstr "Rapòrt dels descendents d’una persona, en un estil narratiu."
789
790#. I18N: Description of the “Individual” module
791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
793msgid "A report of an individual’s details."
794msgstr "Rapòrt dels détalhs d’una persona."
795
796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
797msgid "A report of facts which are supported by a given source."
798msgstr "Rapòrt dels fachs ligats a una font."
799
800#. I18N: Description of the “Family” module
801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
803msgid "A report of family members and their details."
804msgstr "Rapòrt sul membres de la familha e lors detalhs."
805
806#. I18N: Description of the “Deaths” module
807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
808msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
809msgstr "Rapòrt de las personas que son mòrtas a una data o un luòc."
810
811#. I18N: Description of the “Occupations” module
812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
814msgid "A report of individuals who had a given occupation."
815msgstr "Rapòrt de las personas dab una profession donada."
816
817#. I18N: Description of the “Births” module
818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
820msgstr "Rapòrt de las personas que son nascudas a una data o un luòc."
821
822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
825msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
826msgstr "Rapòrt de las personas que son enterradas en un luòc."
827
828#. I18N: Description of the “Marriages” module
829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
832msgstr "Rapòrt de las personas que se son maridadas a una data o un luòc."
833
834#. I18N: Description of the “Changes” module
835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
837msgid "A report of recent and pending changes."
838msgstr "Rapòrt suls cambiaments recents a verificar."
839
840#. I18N: Description of the “Related families”
841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
843msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
844msgstr "Rapòrt sus las familhas pròches d'una persona."
845
846#. I18N: Description of the “Related individuals” module
847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
850msgstr "Rapòrt sus las personas pròches d'una auta."
851
852#. I18N: Description of the “Source” module
853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
854msgid "A report of the information provided by a source."
855msgstr "Rapòrt sus las informacions balhadas per un font."
856
857#. I18N: Description of the “Missing data”
858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
861msgstr "Rapòrt sus la informations mancantas d'una persona e de la sua tanhenca."
862
863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
866msgid "A report of vital records for a given date or place."
867msgstr "Rapòrt sus los enregistraments de naissença, maridatge o decès per una data o un luòc."
868
869#. I18N: Description of the “Family navigator” module
870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
872msgstr "Barra lateral que mòstra las familhas e los parents d'una persona."
873
874#. I18N: Description of the “Extra information” module
875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
877msgstr "Barra lateral que mòstra informacion pas genealogica sus una persona."
878
879#. I18N: Description of the “Descendants” module
880#: app/Module/DescendancyModule.php:54
881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
882msgstr "Barra lateral que mòstra los descendents d'una persona."
883
884#. I18N: Description of the “Families” module
885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
886msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
887msgstr "Pestanha que mòstra los parents dirèctes d'una persona."
888
889#. I18N: Description of the “Facts and events” module
890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
891msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
892msgstr "Pestanha que mòstra los faches e eveniments relatius a una persona."
893
894#. I18N: Description of the “Media” module
895#: app/Module/MediaTabModule.php:69
896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
897msgstr "Pestanha que mòstra los objèctes multimèdia ligats a una persona."
898
899#. I18N: Description of the “Notes” module
900#: app/Module/NotesTabModule.php:68
901msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
902msgstr "Pestanha que mòstra las nòtas adjuntas a una persona."
903
904#. I18N: Description of the “Sources” module
905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
906msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
907msgstr "Pestanha que mòstra las fonts ligadas a una persona."
908
909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
911msgid "A timeline displaying individual events."
912msgstr ""
913
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
930msgctxt "paper size"
931msgid "A3"
932msgstr "A3"
933
934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
950msgctxt "paper size"
951msgid "A4"
952msgstr "A4"
953
954#. I18N: Location of an LDS church temple
955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
956msgid "Aba, Nigeria"
957msgstr ""
958
959#: app/Date/JalaliDate.php:264
960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
961msgid "Aban"
962msgstr "Aban"
963
964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
965#: app/Date/JalaliDate.php:137
966msgctxt "GENITIVE"
967msgid "Aban"
968msgstr "Aban"
969
970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
971#: app/Date/JalaliDate.php:227
972#, fuzzy
973msgctxt "INSTRUMENTAL"
974msgid "Aban"
975msgstr "Aban"
976
977#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
978#: app/Date/JalaliDate.php:182
979#, fuzzy
980msgctxt "LOCATIVE"
981msgid "Aban"
982msgstr "Aban"
983
984#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
985#: app/Date/JalaliDate.php:92
986#, fuzzy
987msgctxt "NOMINATIVE"
988msgid "Aban"
989msgstr "Aban"
990
991#. I18N: gedcom tag ABBR
992#: app/GedcomTag.php:453
993msgid "Abbreviation"
994msgstr "Abreujament"
995
996#. I18N: Location of an LDS church temple
997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
998msgid "Accra, Ghana"
999msgstr ""
1000
1001#. I18N: a month in the Jewish calendar
1002#: app/Date/JewishDate.php:196
1003#, fuzzy
1004msgctxt "GENITIVE"
1005msgid "Adar"
1006msgstr "Adar"
1007
1008#. I18N: a month in the Jewish calendar
1009#: app/Date/JewishDate.php:302
1010#, fuzzy
1011msgctxt "INSTRUMENTAL"
1012msgid "Adar"
1013msgstr "Adar"
1014
1015#. I18N: a month in the Jewish calendar
1016#: app/Date/JewishDate.php:249
1017#, fuzzy
1018msgctxt "LOCATIVE"
1019msgid "Adar"
1020msgstr "Adar"
1021
1022#. I18N: a month in the Jewish calendar
1023#: app/Date/JewishDate.php:143
1024#, fuzzy
1025msgctxt "NOMINATIVE"
1026msgid "Adar"
1027msgstr "Adar"
1028
1029#. I18N: a month in the Jewish calendar
1030#: app/Date/JewishDate.php:194
1031#, fuzzy
1032msgctxt "GENITIVE"
1033msgid "Adar I"
1034msgstr "Adar I"
1035
1036#. I18N: a month in the Jewish calendar
1037#: app/Date/JewishDate.php:300
1038#, fuzzy
1039msgctxt "INSTRUMENTAL"
1040msgid "Adar I"
1041msgstr "Adar I"
1042
1043#. I18N: a month in the Jewish calendar
1044#: app/Date/JewishDate.php:247
1045#, fuzzy
1046msgctxt "LOCATIVE"
1047msgid "Adar I"
1048msgstr "Adar I"
1049
1050#. I18N: a month in the Jewish calendar
1051#: app/Date/JewishDate.php:141
1052#, fuzzy
1053msgctxt "NOMINATIVE"
1054msgid "Adar I"
1055msgstr "Adar I"
1056
1057#. I18N: a month in the Jewish calendar
1058#: app/Date/JewishDate.php:198
1059#, fuzzy
1060msgctxt "GENITIVE"
1061msgid "Adar II"
1062msgstr "Adar II"
1063
1064#. I18N: a month in the Jewish calendar
1065#: app/Date/JewishDate.php:304
1066#, fuzzy
1067msgctxt "INSTRUMENTAL"
1068msgid "Adar II"
1069msgstr "Adar II"
1070
1071#. I18N: a month in the Jewish calendar
1072#: app/Date/JewishDate.php:251
1073#, fuzzy
1074msgctxt "LOCATIVE"
1075msgid "Adar II"
1076msgstr "Adar II"
1077
1078#. I18N: a month in the Jewish calendar
1079#: app/Date/JewishDate.php:145
1080#, fuzzy
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Adar II"
1083msgstr "Adar II"
1084
1085#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1086msgid "Add"
1087msgstr "Apondre"
1088
1089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1092#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1093#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1095#, php-format
1096msgid "Add %s to the clippings cart"
1097msgstr "Apondre %s al panièr"
1098
1099#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1100msgid "Add a child"
1101msgstr "Apondre un novèl infant"
1102
1103#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1104msgid "Add a child to create a one-parent family"
1105msgstr "Apondre un hilh per crear un familha monoparentala"
1106
1107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1108msgid "Add a father"
1109msgstr "Apondre un novèl pair"
1110
1111#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1113msgid "Add a husband"
1114msgstr "Apondre un novèl espòs"
1115
1116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1117msgid "Add a husband using an existing individual"
1118msgstr "Apondre un marit en causissant una persona existenta"
1119
1120#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1121msgid "Add a media file"
1122msgstr ""
1123
1124#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1125msgid "Add a mother"
1126msgstr "Apondre una novèla mair"
1127
1128#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1129msgid "Add a name"
1130msgstr "Apondre un novèl nom"
1131
1132#: app/Module/StoriesModule.php:211
1133msgid "Add a story"
1134msgstr "Apondre una istòria"
1135
1136#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1137msgid "Add a user"
1138msgstr "Apondre un novèl utilizaire"
1139
1140#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1141#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1142msgid "Add a wife"
1143msgstr "Apondre una novèla esposa"
1144
1145#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1146msgid "Add a wife using an existing individual"
1147msgstr "Apondre una eposa dab una persona existenta"
1148
1149#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1150#, fuzzy
1151msgid "Add an FAQ"
1152msgstr "Apondre un item de FAQ"
1153
1154#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1155msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1156msgstr ""
1157
1158#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1159msgid "Add missing death records"
1160msgstr "Apondre los enregistraments de decès absents"
1161
1162#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1163msgid "Add missing married names"
1164msgstr "Apondre los noms après maridatge absents"
1165
1166#. I18N: Description of the “Stories” module
1167#: app/Module/StoriesModule.php:50
1168msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1169msgstr "Apondre istòrias de personas a l'arbre genealogic."
1170
1171#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1172#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1173msgid "Add styling and scripts to every page."
1174msgstr ""
1175
1176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1177msgid "Add to the clippings cart"
1178msgstr "Apondre al panièr"
1179
1180#. I18N: Description of the “HTML” module
1181#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1182msgid "Add your own text and graphics."
1183msgstr "Apondètz los vòstres pròpris tèxtes e grafics."
1184
1185#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1186msgid "Add/edit a journal/news entry"
1187msgstr "Apondre un entrada dens las novèlas"
1188
1189#. I18N: gedcom tag ADDR
1190#: app/GedcomTag.php:456
1191#, fuzzy
1192msgid "Address"
1193msgstr "Adreça"
1194
1195#. I18N: gedcom tag ADD1
1196#: app/GedcomTag.php:459
1197msgid "Address line 1"
1198msgstr "Adreça linha 1"
1199
1200#. I18N: gedcom tag ADD2
1201#: app/GedcomTag.php:462
1202msgid "Address line 2"
1203msgstr "Adreça linha 2"
1204
1205#. I18N: Location of an LDS church temple
1206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1207msgid "Adelaide, Australia"
1208msgstr "Adelaida, Austràlia"
1209
1210#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1211msgctxt "Female pedigree"
1212msgid "Adopted"
1213msgstr "Adoptada"
1214
1215#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1216msgctxt "Male pedigree"
1217msgid "Adopted"
1218msgstr "Adoptat"
1219
1220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1221msgctxt "Pedigree"
1222msgid "Adopted"
1223msgstr "Adoptat/da"
1224
1225#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1226msgid "Adopted by both parents"
1227msgstr "Adoptat/da per los dus parents"
1228
1229#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1230msgctxt "FEMALE"
1231msgid "Adopted by both parents"
1232msgstr "Adoptada per los dus parents"
1233
1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1235msgctxt "MALE"
1236msgid "Adopted by both parents"
1237msgstr "Adoptat per los dus parents"
1238
1239#. I18N: gedcom tag _ADPF
1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1241msgid "Adopted by father"
1242msgstr "Adoptat/da pel pair"
1243
1244#. I18N: gedcom tag _ADPF
1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1246msgctxt "FEMALE"
1247msgid "Adopted by father"
1248msgstr "Adoptada pel pair"
1249
1250#. I18N: gedcom tag _ADPF
1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1252msgctxt "MALE"
1253msgid "Adopted by father"
1254msgstr "Adoptat pel pair"
1255
1256#. I18N: gedcom tag _ADPM
1257#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1258msgid "Adopted by mother"
1259msgstr "Adoptat/da per la mair"
1260
1261#. I18N: gedcom tag _ADPM
1262#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1263msgctxt "FEMALE"
1264msgid "Adopted by mother"
1265msgstr "Adoptada per la mair"
1266
1267#. I18N: gedcom tag _ADPM
1268#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1269msgctxt "MALE"
1270msgid "Adopted by mother"
1271msgstr "Adopcion per la mair"
1272
1273#. I18N: gedcom tag ADOP
1274#: app/GedcomTag.php:465
1275msgid "Adoption"
1276msgstr "Adopcion"
1277
1278#: app/GedcomTag.php:1138
1279msgid "Adoption of a brother"
1280msgstr "Adopcion d'un fraire"
1281
1282#: app/GedcomTag.php:1090
1283msgid "Adoption of a child"
1284msgstr "Adopcion d'un filh"
1285
1286#: app/GedcomTag.php:1087
1287msgid "Adoption of a daughter"
1288msgstr "Adopcion d'una filha"
1289
1290#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1291msgid "Adoption of a grandchild"
1292msgstr "Adopcion d'un felen"
1293
1294#: app/GedcomTag.php:1098
1295msgid "Adoption of a granddaughter"
1296msgstr "Adopcion d'una felena"
1297
1298#: app/GedcomTag.php:1109
1299msgctxt "daughter’s daughter"
1300msgid "Adoption of a granddaughter"
1301msgstr "Adopcion d'una felena"
1302
1303#: app/GedcomTag.php:1120
1304msgctxt "son’s daughter"
1305msgid "Adoption of a granddaughter"
1306msgstr "Adopcion d'una felena"
1307
1308#: app/GedcomTag.php:1094
1309msgid "Adoption of a grandson"
1310msgstr "Adopcion d'un felen"
1311
1312#: app/GedcomTag.php:1105
1313msgctxt "daughter’s son"
1314msgid "Adoption of a grandson"
1315msgstr "Adopcion d'un felen"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1116
1318msgctxt "son’s son"
1319msgid "Adoption of a grandson"
1320msgstr "Adopcion d'un felen"
1321
1322#: app/GedcomTag.php:1127
1323msgid "Adoption of a half-brother"
1324msgstr "Adopcion d'un frairastre"
1325
1326#: app/GedcomTag.php:1134
1327msgid "Adoption of a half-sibling"
1328msgstr "Adopcion d'un frairastre/d'una sorrastra"
1329
1330#: app/GedcomTag.php:1131
1331msgid "Adoption of a half-sister"
1332msgstr "Adopcion d'una sorrastra"
1333
1334#: app/GedcomTag.php:1145
1335msgid "Adoption of a sibling"
1336msgstr "Adopcion d'un frair/d'una sòr"
1337
1338#: app/GedcomTag.php:1142
1339msgid "Adoption of a sister"
1340msgstr "Adopcion d'una sòr"
1341
1342#: app/GedcomTag.php:1083
1343msgid "Adoption of a son"
1344msgstr "Adopcion d'un hilh"
1345
1346#. I18N: gedcom tag CHRA
1347#: app/GedcomTag.php:597
1348msgid "Adult christening"
1349msgstr "Bateg d'un adulte"
1350
1351#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1352#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1353msgid "Advanced search"
1354msgstr "Recerca avançada"
1355
1356#. I18N: Name of a country or state
1357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1358msgid "Afghanistan"
1359msgstr "Afganistan"
1360
1361#. I18N: gedcom tag AGE
1362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1363#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1365msgid "Age"
1366msgstr "Edat"
1367
1368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1369msgid "Age in year of first marriage"
1370msgstr "Edat del primièr maridatge"
1371
1372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1373msgid "Age in year of marriage"
1374msgstr "Edat l'annada del maridatge"
1375
1376#. I18N: gedcom tag AGNC
1377#: app/GedcomTag.php:478
1378msgid "Agency"
1379msgstr "Institucion"
1380
1381#. I18N: Name of a country or state
1382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1383msgid "Aland Islands"
1384msgstr ""
1385
1386#. I18N: Name of a country or state
1387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1388msgid "Albania"
1389msgstr ""
1390
1391#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1392#. I18N: Name of a module
1393#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1394msgid "Album"
1395msgstr "Album"
1396
1397#. I18N: Location of an LDS church temple
1398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1399msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1400msgstr ""
1401
1402#. I18N: Name of a country or state
1403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1404msgid "Algeria"
1405msgstr ""
1406
1407#. I18N: gedcom tag ALIA
1408#: app/GedcomTag.php:481
1409msgid "Alias"
1410msgstr "Aliàs"
1411
1412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1413#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1414#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1415#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1416#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1417#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1418#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1420#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1430msgid "All"
1431msgstr "Totes"
1432
1433#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1434msgid "All facts and events"
1435msgstr "Tot los faches e eveniments"
1436
1437#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1438msgid "All fields must be completed."
1439msgstr ""
1440
1441#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1442msgid "All modules"
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1446#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1447msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: gedcom tag _AKA
1451#: app/GedcomTag.php:1188
1452msgid "Also known as"
1453msgstr ""
1454
1455#. I18N: gedcom tag _AKA
1456#: app/GedcomTag.php:1184
1457msgctxt "FEMALE"
1458msgid "Also known as"
1459msgstr ""
1460
1461#. I18N: gedcom tag _AKA
1462#: app/GedcomTag.php:1179
1463msgctxt "MALE"
1464msgid "Also known as"
1465msgstr ""
1466
1467#. I18N: Name of a country or state
1468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1469msgid "American Samoa"
1470msgstr ""
1471
1472#. I18N: Description of the “Album” module
1473#: app/Module/AlbumModule.php:54
1474msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1475msgstr ""
1476
1477#. I18N: Description of the “Charts” module
1478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1479msgid "An alternative way to display charts."
1480msgstr "Una forma alternativa per afichar los grafics."
1481
1482#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1483#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1484msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1485msgstr ""
1486
1487#. I18N: Description of the “Theme change” module
1488#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1489msgid "An alternative way to select a new theme."
1490msgstr ""
1491
1492#. I18N: Description of the “Sign in” module
1493#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1494msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1495msgstr ""
1496
1497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1498msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1499msgstr ""
1500
1501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1502msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1503msgstr ""
1504
1505#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1506#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1507msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1508msgstr ""
1509
1510#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1511#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1512msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1513msgstr "Arbre interactiu que mòstra los ancessors e descendents d'una persona."
1514
1515#. I18N: Name of a module/report
1516#. I18N: Name of a module/chart
1517#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1518#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1520msgid "Ancestors"
1521msgstr "Ancessors"
1522
1523#. I18N: gedcom tag ANCI
1524#: app/GedcomTag.php:487
1525msgid "Ancestors interest"
1526msgstr ""
1527
1528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1529msgid "Ancestors of "
1530msgstr "Ancessors de "
1531
1532#. I18N: %s is an individual’s name
1533#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1534#, php-format
1535msgid "Ancestors of %s"
1536msgstr "Ancessors de %s"
1537
1538#. I18N: gedcom tag AFN
1539#: app/GedcomTag.php:472
1540msgid "Ancestral file number"
1541msgstr ""
1542
1543#. I18N: Location of an LDS church temple
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1545msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1546msgstr ""
1547
1548#. I18N: Name of a country or state
1549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1550msgid "Andorra"
1551msgstr ""
1552
1553#. I18N: Name of a country or state
1554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1555msgid "Angola"
1556msgstr ""
1557
1558#. I18N: Name of a country or state
1559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1560msgid "Anguilla"
1561msgstr ""
1562
1563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1564msgid "Anniversary calendar"
1565msgstr ""
1566
1567#. I18N: gedcom tag ANUL
1568#: app/GedcomTag.php:490
1569msgid "Annulment"
1570msgstr ""
1571
1572#. I18N: Name of a country or state
1573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1574msgid "Antarctica"
1575msgstr ""
1576
1577#. I18N: Name of a country or state
1578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1579msgid "Antigua and Barbuda"
1580msgstr ""
1581
1582#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1583msgid "Anyone with a user account can access this website."
1584msgstr ""
1585
1586#. I18N: Location of an LDS church temple
1587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1588msgid "Apia, Samoa"
1589msgstr ""
1590
1591#. I18N: Description of the “Batch update” module
1592#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1593msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1594msgstr ""
1595
1596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1597msgctxt "Abbreviation for April"
1598msgid "Apr"
1599msgstr ""
1600
1601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1602msgctxt "GENITIVE"
1603msgid "April"
1604msgstr "abril"
1605
1606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1607msgctxt "INSTRUMENTAL"
1608msgid "April"
1609msgstr "abril"
1610
1611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1612msgctxt "LOCATIVE"
1613msgid "April"
1614msgstr "abril"
1615
1616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1618msgctxt "NOMINATIVE"
1619msgid "April"
1620msgstr "abril"
1621
1622#. I18N: The name of a colour-scheme
1623#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1624msgid "Aqua Marine"
1625msgstr "Aiga Marina"
1626
1627#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1628msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1629msgstr "Sètz segur que cal suprimir aquela donada?"
1630
1631#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1632msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1633msgstr "Sètz segur que cal suprimir aquel messatge&nbsp? I a pas marcha enrè."
1634
1635#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1637#, php-format
1638msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1639msgstr "Sètz segur que volètz eliminar «%s»?"
1640
1641#. I18N: Name of a country or state
1642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1643msgid "Argentina"
1644msgstr ""
1645
1646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1650#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1651#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1662#, fuzzy
1663msgctxt "font name"
1664msgid "Arial"
1665msgstr "Arial"
1666
1667#. I18N: Name of a country or state
1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1669msgid "Armenia"
1670msgstr ""
1671
1672#. I18N: Name of a country or state
1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1674msgid "Aruba"
1675msgstr ""
1676
1677#. I18N: The name of a colour-scheme
1678#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1679msgid "Ash"
1680msgstr "Cendre"
1681
1682#. I18N: gedcom tag ASSO
1683#. I18N: gedcom tag _ASSO
1684#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1685msgid "Associate"
1686msgstr ""
1687
1688#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1689msgid "Associate events with this source"
1690msgstr ""
1691
1692#. I18N: Location of an LDS church temple
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1694msgid "Asuncion, Paraguay"
1695msgstr ""
1696
1697#. I18N: Name of a country or state
1698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1699msgid "At sea"
1700msgstr ""
1701
1702#. I18N: Location of an LDS church temple
1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1704msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1705msgstr ""
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1708msgid "Attendant"
1709msgstr ""
1710
1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1712msgctxt "FEMALE"
1713msgid "Attendant"
1714msgstr ""
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1717msgctxt "MALE"
1718msgid "Attendant"
1719msgstr ""
1720
1721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1722msgid "Attending"
1723msgstr ""
1724
1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1726msgctxt "FEMALE"
1727msgid "Attending"
1728msgstr ""
1729
1730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1731msgctxt "MALE"
1732msgid "Attending"
1733msgstr ""
1734
1735#. I18N: Type of media object
1736#: app/GedcomTag.php:2352
1737msgid "Audio"
1738msgstr "Audio"
1739
1740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1741msgctxt "Abbreviation for August"
1742msgid "Aug"
1743msgstr "ago"
1744
1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1746msgctxt "GENITIVE"
1747msgid "August"
1748msgstr "agost"
1749
1750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1751msgctxt "INSTRUMENTAL"
1752msgid "August"
1753msgstr "agost"
1754
1755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1756msgctxt "LOCATIVE"
1757msgid "August"
1758msgstr "agost"
1759
1760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1762msgctxt "NOMINATIVE"
1763msgid "August"
1764msgstr "agost"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1768msgid "Australia"
1769msgstr ""
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1773msgid "Austria"
1774msgstr ""
1775
1776#. I18N: gedcom tag AUTH
1777#: app/GedcomTag.php:496
1778msgid "Author"
1779msgstr "Autor"
1780
1781#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1782#: app/GedcomTag.php:581
1783msgid "Author of last change"
1784msgstr "Autor de la darrièra modificacion"
1785
1786#. I18N: a month in the Jewish calendar
1787#: app/Date/JewishDate.php:208
1788msgctxt "GENITIVE"
1789msgid "Av"
1790msgstr "Av"
1791
1792#. I18N: a month in the Jewish calendar
1793#: app/Date/JewishDate.php:314
1794msgctxt "INSTRUMENTAL"
1795msgid "Av"
1796msgstr "Av"
1797
1798#. I18N: a month in the Jewish calendar
1799#: app/Date/JewishDate.php:261
1800msgctxt "LOCATIVE"
1801msgid "Av"
1802msgstr "Av"
1803
1804#. I18N: a month in the Jewish calendar
1805#: app/Date/JewishDate.php:155
1806msgctxt "NOMINATIVE"
1807msgid "Av"
1808msgstr "Av"
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1812msgid "Average age"
1813msgstr "Edat metjan"
1814
1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1817msgid "Average age at death"
1818msgstr "Atge mejan del decès"
1819
1820#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1821msgid "Average age at marriage"
1822msgstr ""
1823
1824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1825msgid "Average age in century of marriage"
1826msgstr "Atge mejan al sègle del maridatge"
1827
1828#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1829msgid "Average age related to death century"
1830msgstr "Atge mejan al sègle del decès"
1831
1832#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1833msgid "Average number"
1834msgstr ""
1835
1836#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1837msgid "Average number of children per family"
1838msgstr "Nombre mejan de mainatges per familha"
1839
1840#: app/Date/JalaliDate.php:265
1841#, fuzzy
1842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1843msgid "Azar"
1844msgstr "Azar"
1845
1846#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1847#: app/Date/JalaliDate.php:139
1848#, fuzzy
1849msgctxt "GENITIVE"
1850msgid "Azar"
1851msgstr "Azar"
1852
1853#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1854#: app/Date/JalaliDate.php:229
1855#, fuzzy
1856msgctxt "INSTRUMENTAL"
1857msgid "Azar"
1858msgstr "Azar"
1859
1860#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1861#: app/Date/JalaliDate.php:184
1862#, fuzzy
1863msgctxt "LOCATIVE"
1864msgid "Azar"
1865msgstr "Azar"
1866
1867#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1868#: app/Date/JalaliDate.php:94
1869#, fuzzy
1870msgctxt "NOMINATIVE"
1871msgid "Azar"
1872msgstr "Azar"
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1876msgid "Azerbaijan"
1877msgstr ""
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1881msgid "Azores"
1882msgstr ""
1883
1884#: app/Date/JalaliDate.php:267
1885#, fuzzy
1886msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1887msgid "Bah"
1888msgstr "Bah"
1889
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1892msgid "Bahamas"
1893msgstr ""
1894
1895#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1896#: app/Date/JalaliDate.php:143
1897#, fuzzy
1898msgctxt "GENITIVE"
1899msgid "Bahman"
1900msgstr "Bahman"
1901
1902#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1903#: app/Date/JalaliDate.php:233
1904#, fuzzy
1905msgctxt "INSTRUMENTAL"
1906msgid "Bahman"
1907msgstr "Bahman"
1908
1909#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1910#: app/Date/JalaliDate.php:188
1911#, fuzzy
1912msgctxt "LOCATIVE"
1913msgid "Bahman"
1914msgstr "Bahman"
1915
1916#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1917#: app/Date/JalaliDate.php:98
1918#, fuzzy
1919msgctxt "NOMINATIVE"
1920msgid "Bahman"
1921msgstr "Bahman"
1922
1923#. I18N: Name of a country or state
1924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1925msgid "Bahrain"
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Name of a country or state
1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1930msgid "Bangladesh"
1931msgstr ""
1932
1933#. I18N: gedcom tag BAPM
1934#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1935msgid "Baptism"
1936msgstr "Bateg"
1937
1938#: app/GedcomTag.php:1254
1939msgid "Baptism of a brother"
1940msgstr "Bateg d'un frair"
1941
1942#: app/GedcomTag.php:1206
1943msgid "Baptism of a child"
1944msgstr "Bateg d'un hilh"
1945
1946#: app/GedcomTag.php:1203
1947msgid "Baptism of a daughter"
1948msgstr "Bateg d'una filha"
1949
1950#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1951msgid "Baptism of a grandchild"
1952msgstr "Bateg d'un felen"
1953
1954#: app/GedcomTag.php:1214
1955msgid "Baptism of a granddaughter"
1956msgstr "Bateg d'una felena"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1225
1959msgctxt "daughter’s daughter"
1960msgid "Baptism of a granddaughter"
1961msgstr "Bateg d'una felena"
1962
1963#: app/GedcomTag.php:1236
1964msgctxt "son’s daughter"
1965msgid "Baptism of a granddaughter"
1966msgstr "Bateg d'una felena"
1967
1968#: app/GedcomTag.php:1210
1969msgid "Baptism of a grandson"
1970msgstr "Bateg d'un felen"
1971
1972#: app/GedcomTag.php:1221
1973msgctxt "daughter’s son"
1974msgid "Baptism of a grandson"
1975msgstr "Bateg d'un felen"
1976
1977#: app/GedcomTag.php:1232
1978msgctxt "son’s son"
1979msgid "Baptism of a grandson"
1980msgstr "Bateg d'un felen"
1981
1982#: app/GedcomTag.php:1243
1983msgid "Baptism of a half-brother"
1984msgstr "Bateg d'un frairastre"
1985
1986#: app/GedcomTag.php:1250
1987msgid "Baptism of a half-sibling"
1988msgstr "Bateg d'un frairastre/d'una sorrastra"
1989
1990#: app/GedcomTag.php:1247
1991msgid "Baptism of a half-sister"
1992msgstr "Bateg d'una sorrastra"
1993
1994#: app/GedcomTag.php:1261
1995msgid "Baptism of a sibling"
1996msgstr "Bateg d'un frair/d'una sòr"
1997
1998#: app/GedcomTag.php:1258
1999msgid "Baptism of a sister"
2000msgstr "Bateg d'una sòr"
2001
2002#: app/GedcomTag.php:1199
2003msgid "Baptism of a son"
2004msgstr "Bateg d'un frair"
2005
2006#. I18N: gedcom tag BARM
2007#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2008#, fuzzy
2009msgid "Bar mitzvah"
2010msgstr "Bar mitzvah"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2014msgid "Barbados"
2015msgstr ""
2016
2017#. I18N: gedcom tag BASM
2018#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2019#, fuzzy
2020msgid "Bat mitzvah"
2021msgstr "Bat mitzvah"
2022
2023#. I18N: Name of a module
2024#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2025msgid "Batch update"
2026msgstr "Mesa a jorn en quantitat"
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2030msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2031msgstr ""
2032
2033#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2034msgid "Begins with"
2035msgstr "Comença amb"
2036
2037#. I18N: Name of a country or state
2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2039msgid "Belarus"
2040msgstr ""
2041
2042#. I18N: The name of a colour-scheme
2043#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2044msgid "Belgian Chocolate"
2045msgstr "Chocòlat bèlge"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2049msgid "Belgium"
2050msgstr "Bèlgica"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2054#, fuzzy
2055msgid "Belize"
2056msgstr "Belize"
2057
2058#. I18N: Name of a country or state
2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2060msgid "Benin"
2061msgstr ""
2062
2063#. I18N: Name of a country or state
2064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2065msgid "Bermuda"
2066msgstr ""
2067
2068#. I18N: Location of an LDS church temple
2069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2070msgid "Bern, Switzerland"
2071msgstr ""
2072
2073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2074msgid "Best man"
2075msgstr ""
2076
2077#. I18N: Name of a country or state
2078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2079msgid "Bhutan"
2080msgstr ""
2081
2082#. I18N: gedcom tag _BIBL
2083#: app/GedcomTag.php:1265
2084msgid "Bibliography"
2085msgstr "Bibliografia"
2086
2087#. I18N: Location of an LDS church temple
2088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2089msgid "Billings, Montana, United States"
2090msgstr ""
2091
2092#. I18N: gedcom tag BLOB
2093#: app/GedcomTag.php:543
2094msgid "Binary data object"
2095msgstr "Objècte binari"
2096
2097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2098#, fuzzy
2099msgid "Bing Maps™"
2100msgstr "Bing Maps™"
2101
2102#. I18N: Location of an LDS church temple
2103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2104#, fuzzy
2105msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2106msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2107
2108#. I18N: gedcom tag BIRT
2109#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2229msgid "Birth"
2230msgstr "Naissença"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2233msgctxt "Female pedigree"
2234msgid "Birth"
2235msgstr "Naissença"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2238msgctxt "Male pedigree"
2239msgid "Birth"
2240msgstr "Naissença"
2241
2242#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2243msgctxt "Pedigree"
2244msgid "Birth"
2245msgstr "Naissença"
2246
2247#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2248msgid "Birth by country"
2249msgstr "Naissença per país"
2250
2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2253msgid "Birth date range end"
2254msgstr "Date de naissença maxi"
2255
2256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2258msgid "Birth date range start"
2259msgstr "Date de naissença mini"
2260
2261#: app/GedcomTag.php:1324
2262msgid "Birth of a brother"
2263msgstr "Naissença d'un frair"
2264
2265#: app/GedcomTag.php:1276
2266msgid "Birth of a child"
2267msgstr "Naissença d'un infant"
2268
2269#: app/GedcomTag.php:1273
2270msgid "Birth of a daughter"
2271msgstr "Naissença d'una filha"
2272
2273#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2274msgid "Birth of a grandchild"
2275msgstr "Naissença d'un felen"
2276
2277#: app/GedcomTag.php:1284
2278msgid "Birth of a granddaughter"
2279msgstr "Naissença d'una felena"
2280
2281#: app/GedcomTag.php:1295
2282msgctxt "daughter’s daughter"
2283msgid "Birth of a granddaughter"
2284msgstr "Naissença d'una felena"
2285
2286#: app/GedcomTag.php:1306
2287msgctxt "son’s daughter"
2288msgid "Birth of a granddaughter"
2289msgstr "Naissença d'una felena"
2290
2291#: app/GedcomTag.php:1280
2292msgid "Birth of a grandson"
2293msgstr "Naissença d'un felen"
2294
2295#: app/GedcomTag.php:1291
2296msgctxt "daughter’s son"
2297msgid "Birth of a grandson"
2298msgstr "Naissença d'un felen"
2299
2300#: app/GedcomTag.php:1302
2301msgctxt "son’s son"
2302msgid "Birth of a grandson"
2303msgstr "Naissença d'un felen"
2304
2305#: app/GedcomTag.php:1313
2306msgid "Birth of a half-brother"
2307msgstr "Naissença d'un frairastre"
2308
2309#: app/GedcomTag.php:1320
2310msgid "Birth of a half-sibling"
2311msgstr "Naissença d'un frairastre/d'una sorrastra"
2312
2313#: app/GedcomTag.php:1317
2314msgid "Birth of a half-sister"
2315msgstr "Naissença d'una sorrastra"
2316
2317#: app/GedcomTag.php:1331
2318msgid "Birth of a sibling"
2319msgstr "Naissença d'un frair/d'una sòr"
2320
2321#: app/GedcomTag.php:1328
2322msgid "Birth of a sister"
2323msgstr "Naissença d'una sòr"
2324
2325#: app/GedcomTag.php:1269
2326msgid "Birth of a son"
2327msgstr "Naissença d'un hilh"
2328
2329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2330msgid "Birthplace contains"
2331msgstr "Lo luòc de naissença contien"
2332
2333#. I18N: Name of a module/report
2334#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2336msgid "Births"
2337msgstr "Naissenças"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2340msgid "Births by century"
2341msgstr "Naissenças per sègle"
2342
2343#. I18N: Location of an LDS church temple
2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2345msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2346msgstr "Bismarck, Dakòta del Nòrd"
2347
2348#. I18N: gedcom tag BLES
2349#: app/GedcomTag.php:536
2350msgid "Blessing"
2351msgstr "Benediccion"
2352
2353#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2354msgid "Blocks"
2355msgstr "Blòcs"
2356
2357#. I18N: The name of a colour-scheme
2358#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2359msgid "Blue Lagoon"
2360msgstr ""
2361
2362#. I18N: The name of a colour-scheme
2363#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2364msgid "Blue Marine"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: Location of an LDS church temple
2368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2369msgid "Bogota, Colombia"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: Location of an LDS church temple
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2374msgid "Boise, Idaho, United States"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2379msgid "Bolivia"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: Type of media object
2383#: app/GedcomTag.php:2355
2384msgid "Book"
2385msgstr ""
2386
2387#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2389msgid "Born in the covenant"
2390msgstr ""
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bosnia and Herzegovina"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: Location of an LDS church temple
2398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2399msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2404msgid "Botswana"
2405msgstr ""
2406
2407#. I18N: Location of an LDS church temple
2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2409msgid "Bountiful, Utah, United States"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2414msgid "Bouvet Island"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: Branches of a family tree
2418#. I18N: Name of a module/list
2419#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2420#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2421msgid "Branches"
2422msgstr "Brancas"
2423
2424#. I18N: %s is a surname
2425#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2426#, php-format
2427msgid "Branches of the %s family"
2428msgstr "Brancas de la familha %s"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2432msgid "Brazil"
2433msgstr ""
2434
2435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2436msgid "Bridesmaid"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: Location of an LDS church temple
2440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2441msgid "Brigham City, Utah, United States"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Location of an LDS church temple
2445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2446msgid "Brisbane, Australia"
2447msgstr ""
2448
2449#. I18N: gedcom tag _BRTM
2450#: app/GedcomTag.php:1335
2451#, fuzzy
2452msgid "Brit milah"
2453msgstr "Brit milah"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:2092
2456msgid "Brit milah of a brother"
2457msgstr "Brit milah d'un frair"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:2084
2460msgid "Brit milah of a grandson"
2461msgstr ""
2462
2463#: app/GedcomTag.php:2086
2464msgctxt "daughter’s son"
2465msgid "Brit milah of a grandson"
2466msgstr ""
2467
2468#: app/GedcomTag.php:2088
2469msgctxt "son’s son"
2470msgid "Brit milah of a grandson"
2471msgstr ""
2472
2473#: app/GedcomTag.php:2090
2474msgid "Brit milah of a half-brother"
2475msgstr "Brit milah d'un frairastre"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:2081
2478msgid "Brit milah of a son"
2479msgstr ""
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2483msgid "British Indian Ocean Territory"
2484msgstr ""
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2488msgid "British Virgin Islands"
2489msgstr ""
2490
2491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2493msgid "Brother"
2494msgstr "Frair"
2495
2496#. I18N: a month in the French republican calendar
2497#: app/Date/FrenchDate.php:135
2498#, fuzzy
2499msgctxt "GENITIVE"
2500msgid "Brumaire"
2501msgstr "Brumaire"
2502
2503#. I18N: a month in the French republican calendar
2504#: app/Date/FrenchDate.php:229
2505#, fuzzy
2506msgctxt "INSTRUMENTAL"
2507msgid "Brumaire"
2508msgstr "Brumaire"
2509
2510#. I18N: a month in the French republican calendar
2511#: app/Date/FrenchDate.php:182
2512msgctxt "LOCATIVE"
2513msgid "Brumaire"
2514msgstr "Brumaire"
2515
2516#. I18N: a month in the French republican calendar
2517#: app/Date/FrenchDate.php:87
2518#, fuzzy
2519msgctxt "NOMINATIVE"
2520msgid "Brumaire"
2521msgstr "Brumaire"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Brunei Darussalam"
2526msgstr ""
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2530msgid "Buenos Aires, Argentina"
2531msgstr ""
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2535msgid "Bulgaria"
2536msgstr ""
2537
2538#. I18N: gedcom tag BURI
2539#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2543msgid "Burial"
2544msgstr ""
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1441
2547msgid "Burial of a brother"
2548msgstr "Enterrament d'un frair"
2549
2550#: app/GedcomTag.php:1349
2551msgid "Burial of a child"
2552msgstr ""
2553
2554#: app/GedcomTag.php:1346
2555msgid "Burial of a daughter"
2556msgstr "Enterrament d’una filha"
2557
2558#: app/GedcomTag.php:1430
2559msgid "Burial of a father"
2560msgstr ""
2561
2562#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2563msgid "Burial of a grandchild"
2564msgstr ""
2565
2566#: app/GedcomTag.php:1357
2567msgid "Burial of a granddaughter"
2568msgstr "Enterrament d’una felena"
2569
2570#: app/GedcomTag.php:1368
2571msgctxt "daughter’s daughter"
2572msgid "Burial of a granddaughter"
2573msgstr "Enterrament d'una felena"
2574
2575#: app/GedcomTag.php:1379
2576msgctxt "son’s daughter"
2577msgid "Burial of a granddaughter"
2578msgstr "Enterrament d'una felena"
2579
2580#: app/GedcomTag.php:1386
2581msgid "Burial of a grandfather"
2582msgstr ""
2583
2584#: app/GedcomTag.php:1390
2585msgid "Burial of a grandmother"
2586msgstr ""
2587
2588#: app/GedcomTag.php:1393
2589msgid "Burial of a grandparent"
2590msgstr ""
2591
2592#: app/GedcomTag.php:1353
2593msgid "Burial of a grandson"
2594msgstr ""
2595
2596#: app/GedcomTag.php:1364
2597msgctxt "daughter’s son"
2598msgid "Burial of a grandson"
2599msgstr ""
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1375
2602msgctxt "son’s son"
2603msgid "Burial of a grandson"
2604msgstr ""
2605
2606#: app/GedcomTag.php:1419
2607msgid "Burial of a half-brother"
2608msgstr "Enterrament d'un frairastre"
2609
2610#: app/GedcomTag.php:1426
2611msgid "Burial of a half-sibling"
2612msgstr "Enterrament d’un frairastr/d'una sorrastra"
2613
2614#: app/GedcomTag.php:1423
2615msgid "Burial of a half-sister"
2616msgstr "Enterrament d'una sorrastra"
2617
2618#: app/GedcomTag.php:1452
2619msgid "Burial of a husband"
2620msgstr "Enterrament del marit"
2621
2622#: app/GedcomTag.php:1408
2623msgid "Burial of a maternal grandfather"
2624msgstr ""
2625
2626#: app/GedcomTag.php:1412
2627msgid "Burial of a maternal grandmother"
2628msgstr ""
2629
2630#: app/GedcomTag.php:1415
2631msgid "Burial of a maternal grandparent"
2632msgstr ""
2633
2634#: app/GedcomTag.php:1434
2635msgid "Burial of a mother"
2636msgstr ""
2637
2638#: app/GedcomTag.php:1437
2639msgid "Burial of a parent"
2640msgstr ""
2641
2642#: app/GedcomTag.php:1397
2643msgid "Burial of a paternal grandfather"
2644msgstr ""
2645
2646#: app/GedcomTag.php:1401
2647msgid "Burial of a paternal grandmother"
2648msgstr ""
2649
2650#: app/GedcomTag.php:1404
2651msgid "Burial of a paternal grandparent"
2652msgstr ""
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1448
2655msgid "Burial of a sibling"
2656msgstr ""
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1445
2659msgid "Burial of a sister"
2660msgstr ""
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1342
2663msgid "Burial of a son"
2664msgstr ""
2665
2666#: app/GedcomTag.php:1459
2667msgid "Burial of a spouse"
2668msgstr ""
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1456
2671msgid "Burial of a wife"
2672msgstr ""
2673
2674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2675msgid "Burial place contains"
2676msgstr "Lo luòc d’enterrament contien"
2677
2678#. I18N: Name of a module/report
2679#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2682msgid "Burials"
2683msgstr ""
2684
2685#. I18N: Name of a country or state
2686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2687msgid "Burkina Faso"
2688msgstr ""
2689
2690#. I18N: Name of a country or state
2691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2692msgid "Burundi"
2693msgstr ""
2694
2695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2696msgid "Buyer"
2697msgstr ""
2698
2699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2700msgctxt "FEMALE"
2701msgid "Buyer"
2702msgstr ""
2703
2704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2705msgctxt "MALE"
2706msgid "Buyer"
2707msgstr ""
2708
2709#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2710#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2711#, fuzzy
2712msgid "CKEditor™"
2713msgstr "CKEditor™"
2714
2715#. I18N: Name of a module.
2716#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2717msgid "CSS and JS"
2718msgstr ""
2719
2720#. I18N: Name of a module
2721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2722msgid "Calendar"
2723msgstr "Calendari"
2724
2725#. I18N: Location of an LDS church temple
2726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2727msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2728msgstr ""
2729
2730#. I18N: gedcom tag CALN
2731#: app/GedcomTag.php:553
2732msgid "Call number"
2733msgstr ""
2734
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2737msgid "Cambodia"
2738msgstr ""
2739
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2742msgid "Cameroon"
2743msgstr ""
2744
2745#. I18N: Location of an LDS church temple
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2747msgid "Campinas, Brazil"
2748msgstr ""
2749
2750#. I18N: Name of a country or state
2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2752msgid "Canada"
2753msgstr ""
2754
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2757msgid "Cape Verde"
2758msgstr ""
2759
2760#. I18N: Location of an LDS church temple
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2762msgid "Caracas, Venezuela"
2763msgstr ""
2764
2765#. I18N: Type of media object
2766#: app/GedcomTag.php:2358
2767msgid "Card"
2768msgstr ""
2769
2770#. I18N: Location of an LDS church temple
2771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2772msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2773msgstr ""
2774
2775#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2776msgid "Case insensitive"
2777msgstr ""
2778
2779#. I18N: gedcom tag CAST
2780#: app/GedcomTag.php:556
2781msgid "Caste"
2782msgstr ""
2783
2784#. I18N: gedcom tag CAUS
2785#: app/GedcomTag.php:559
2786msgid "Cause"
2787msgstr ""
2788
2789#: app/GedcomTag.php:654
2790msgid "Cause of death"
2791msgstr ""
2792
2793#. I18N: Name of a country or state
2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2795msgid "Cayman Islands"
2796msgstr ""
2797
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2800msgid "Cebu City, Philippines"
2801msgstr ""
2802
2803#. I18N: gedcom tag CEME
2804#: app/GedcomTag.php:562
2805msgid "Cemetery"
2806msgstr ""
2807
2808#. I18N: gedcom tag CENS
2809#: app/GedcomTag.php:565
2810msgid "Census"
2811msgstr ""
2812
2813#. I18N: Name of a module
2814#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2815msgid "Census assistant"
2816msgstr ""
2817
2818#: app/GedcomTag.php:567
2819msgid "Census date"
2820msgstr ""
2821
2822#: app/GedcomTag.php:569
2823msgid "Census place"
2824msgstr "Luòc de recensament"
2825
2826#. I18N: Name of a country or state
2827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2828msgid "Central African Republic"
2829msgstr ""
2830
2831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2832#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2833#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2834#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2835#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2836#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2837#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2838#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2839#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2840#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2841#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2842#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2843#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2845msgid "Century"
2846msgstr ""
2847
2848#. I18N: Type of media object
2849#: app/GedcomTag.php:2361
2850msgid "Certificate"
2851msgstr ""
2852
2853#. I18N: Name of a country or state
2854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2855msgid "Chad"
2856msgstr ""
2857
2858#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2859msgid "Change family members"
2860msgstr "Càmbiar los membres de la familha"
2861
2862#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2863#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2864msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2865msgstr "Cambiar los blòcs de \"Ma Pagina\" d'aquel utilizaire"
2866
2867#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2868msgid "Change the “Home page” blocks"
2869msgstr ""
2870
2871#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2872msgid "Change the “My page” blocks"
2873msgstr ""
2874
2875#. I18N: Name of a module/report
2876#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2877#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2878#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2879msgid "Changes"
2880msgstr ""
2881
2882#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2883#, php-format
2884msgid "Changes in the last %s day"
2885msgid_plural "Changes in the last %s days"
2886msgstr[0] ""
2887msgstr[1] ""
2888
2889#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2890msgid "Changes log"
2891msgstr ""
2892
2893#. I18N: gedcom tag CHAR
2894#: app/GedcomTag.php:584
2895msgid "Character set"
2896msgstr ""
2897
2898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2899msgid "Chart preferences"
2900msgstr ""
2901
2902#. I18N: Name of a module/block
2903#. I18N: Name of a module
2904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2906#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2907msgid "Charts"
2908msgstr "Grafics"
2909
2910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2911msgid "Check for errors"
2912msgstr ""
2913
2914#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2915msgid "Check for pending changes…"
2916msgstr ""
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2920msgid "Chicago, Illinois, United States"
2921msgstr ""
2922
2923#. I18N: gedcom tag CHIL
2924#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2925msgid "Child"
2926msgstr "Hilh"
2927
2928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2930msgid "Child of "
2931msgstr ""
2932
2933#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2934#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2935#, php-format
2936msgid "Child of %s"
2937msgstr ""
2938
2939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2943msgid "Children"
2944msgstr "Mainatges"
2945
2946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2948msgid "Children of "
2949msgstr "Mainatges de "
2950
2951#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2952#: app/SurnameTradition.php:97
2953msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2954msgstr "Los mainatges an un patronim e pas un noms de familha."
2955
2956#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2957#: app/SurnameTradition.php:91
2958msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2959msgstr "Los mainatges an un nom de familha del pair e un de la mair."
2960
2961#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2962#: app/SurnameTradition.php:94
2963msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2964msgstr "Los mainatges an un nom de familha de la mair e un del pair."
2965
2966#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2967#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2968#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2969#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2970#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2971#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2972msgid "Children take their father’s surname."
2973msgstr "Los mainatges an lo nom de familha del pair."
2974
2975#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2976#: app/SurnameTradition.php:88
2977msgid "Children take their mother’s surname."
2978msgstr "Los mainatges an lo nom de familha de la mair."
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2982msgid "Chile"
2983msgstr ""
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2987msgid "China"
2988msgstr ""
2989
2990#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2991msgid "Choose a report to run"
2992msgstr ""
2993
2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2997msgid "Choose relatives"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3001msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3002msgstr ""
3003
3004#. I18N: gedcom tag CHR
3005#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3009msgid "Christening"
3010msgstr ""
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1518
3013msgid "Christening of a brother"
3014msgstr "Bateg d'un frair"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1470
3017msgid "Christening of a child"
3018msgstr ""
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1467
3021msgid "Christening of a daughter"
3022msgstr "Bateg d’una filha"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3025msgid "Christening of a grandchild"
3026msgstr ""
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1478
3029msgid "Christening of a granddaughter"
3030msgstr "Bateg d’una felena"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1489
3033msgctxt "daughter’s daughter"
3034msgid "Christening of a granddaughter"
3035msgstr "Bateg d’una felena"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1500
3038msgctxt "son’s daughter"
3039msgid "Christening of a granddaughter"
3040msgstr "Bateg d’una felena"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1474
3043msgid "Christening of a grandson"
3044msgstr ""
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1485
3047msgctxt "daughter’s son"
3048msgid "Christening of a grandson"
3049msgstr ""
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1496
3052msgctxt "son’s son"
3053msgid "Christening of a grandson"
3054msgstr ""
3055
3056#: app/GedcomTag.php:1507
3057msgid "Christening of a half-brother"
3058msgstr "Bateg d'un frairastre"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:1514
3061msgid "Christening of a half-sibling"
3062msgstr "Bateg d’un frairastre/d'una sorrastra"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1511
3065msgid "Christening of a half-sister"
3066msgstr "Bateg d'una sorrastra"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:1525
3069msgid "Christening of a sibling"
3070msgstr ""
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1522
3073msgid "Christening of a sister"
3074msgstr ""
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1463
3077msgid "Christening of a son"
3078msgstr ""
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3082msgid "Christmas Island"
3083msgstr ""
3084
3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3086msgid "Circumciser"
3087msgstr ""
3088
3089#. I18N: gedcom tag PAGE
3090#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3094msgid "Citation details"
3095msgstr ""
3096
3097#. I18N: gedcom tag CITN
3098#: app/GedcomTag.php:600
3099msgid "Citizenship"
3100msgstr ""
3101
3102#. I18N: gedcom tag CITY
3103#: app/GedcomTag.php:603
3104msgid "City"
3105msgstr ""
3106
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3109msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3110msgstr ""
3111
3112#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3113msgid "Civil marriage"
3114msgstr "Maridatge civiu"
3115
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3117msgid "Civil registrar"
3118msgstr ""
3119
3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3121msgctxt "FEMALE"
3122msgid "Civil registrar"
3123msgstr ""
3124
3125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3126msgctxt "MALE"
3127msgid "Civil registrar"
3128msgstr ""
3129
3130#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3131msgid "Clean up data folder"
3132msgstr ""
3133
3134#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3135#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3136msgid "Cleared but not yet completed"
3137msgstr ""
3138
3139#. I18N: Name of a module
3140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3141msgid "Clippings cart"
3142msgstr "Panièr"
3143
3144#. I18N: Type of media object
3145#: app/GedcomTag.php:2364
3146msgid "Coat of arms"
3147msgstr ""
3148
3149#. I18N: Location of an LDS church temple
3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3151msgid "Cochabamba, Bolivia"
3152msgstr ""
3153
3154#. I18N: Name of a country or state
3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3156msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3157msgstr ""
3158
3159#. I18N: The name of a colour-scheme
3160#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3161msgid "Coffee and Cream"
3162msgstr ""
3163
3164#. I18N: The name of a colour-scheme
3165#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3166msgid "Cold Day"
3167msgstr ""
3168
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3171msgid "Colombia"
3172msgstr ""
3173
3174#. I18N: Location of an LDS church temple
3175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3176msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3177msgstr ""
3178
3179#. I18N: Location of an LDS church temple
3180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3181msgid "Columbia River, Washington, United States"
3182msgstr ""
3183
3184#. I18N: Location of an LDS church temple
3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3186msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3187msgstr ""
3188
3189#. I18N: Location of an LDS church temple
3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3191msgid "Columbus, Ohio, United States"
3192msgstr ""
3193
3194#. I18N: gedcom tag COMM
3195#: app/GedcomTag.php:606
3196msgid "Comment"
3197msgstr ""
3198
3199#. I18N: gedcom tag _COML
3200#: app/GedcomTag.php:1529
3201msgid "Common law marriage"
3202msgstr "Maridatge civil"
3203
3204#. I18N: Description of the “Messages” module
3205#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3206msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3207msgstr ""
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3211msgid "Comoros"
3212msgstr ""
3213
3214#. I18N: Name of a module/chart
3215#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3216msgid "Compact tree"
3217msgstr "Arbre compact"
3218
3219#. I18N: %s is an individual’s name
3220#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3221#, php-format
3222msgid "Compact tree of %s"
3223msgstr "Arbre compact de %s"
3224
3225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3227msgid "Completed before 1970; date not available"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3232msgid "Completed; date unknown"
3233msgstr "Acabat ; data desconeguda"
3234
3235#. I18N: gedcom tag CONC
3236#: app/GedcomTag.php:609
3237msgid "Concatenation"
3238msgstr ""
3239
3240#. I18N: gedcom tag CONF
3241#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3242msgid "Confirmation"
3243msgstr ""
3244
3245#. I18N: Name of a module
3246#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3247msgid "Contact information"
3248msgstr ""
3249
3250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3251msgid "Contains"
3252msgstr ""
3253
3254#. I18N: gedcom tag CONT
3255#: app/GedcomTag.php:612
3256msgid "Continued"
3257msgstr ""
3258
3259#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3260#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3264msgid "Control panel"
3265msgstr "Panèl de contraròtle"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3269msgid "Cook Islands"
3270msgstr ""
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3274msgid "Cookie warning"
3275msgstr ""
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3279msgid "Copenhagen, Denmark"
3280msgstr ""
3281
3282#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3283msgid "Copy files…"
3284msgstr ""
3285
3286#. I18N: gedcom tag COPR
3287#: app/GedcomTag.php:625
3288msgid "Copyright"
3289msgstr ""
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3293msgid "Cordoba, Argentina"
3294msgstr ""
3295
3296#. I18N: gedcom tag CORP
3297#: app/GedcomTag.php:628
3298msgid "Corporation"
3299msgstr ""
3300
3301#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3302msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3303msgstr ""
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3307msgid "Costa Rica"
3308msgstr ""
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3312msgid "Cote d’Ivoire"
3313msgstr ""
3314
3315#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3316#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3317msgid "Count the visits to each page"
3318msgstr ""
3319
3320#. I18N: gedcom tag CTRY
3321#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3322msgid "Country"
3323msgstr "País"
3324
3325#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3326msgid "Create"
3327msgstr ""
3328
3329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3330msgid "Create a family"
3331msgstr ""
3332
3333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3334msgid "Create a media object"
3335msgstr "Crèar un nòu objècte multimèdia"
3336
3337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3338msgid "Create a repository"
3339msgstr ""
3340
3341#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3342msgid "Create a shared note"
3343msgstr "Crear una novèla nòta comuna"
3344
3345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3346msgid "Create a source"
3347msgstr ""
3348
3349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3350msgid "Create a submitter"
3351msgstr ""
3352
3353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3354msgid "Create a temporary folder…"
3355msgstr ""
3356
3357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3358msgid "Create an individual"
3359msgstr "Crear unas persona novèla"
3360
3361#. I18N: gedcom tag CREM
3362#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3368msgid "Cremation"
3369msgstr ""
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1632
3372msgid "Cremation of a brother"
3373msgstr "Cremacion d'un frair"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1540
3376msgid "Cremation of a child"
3377msgstr ""
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1537
3380msgid "Cremation of a daughter"
3381msgstr "Cremacion d’una filha"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1621
3384msgid "Cremation of a father"
3385msgstr ""
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3388msgid "Cremation of a grand-parent"
3389msgstr ""
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3392msgid "Cremation of a grandchild"
3393msgstr ""
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1548
3396msgid "Cremation of a granddaughter"
3397msgstr "Cremacion d’una felena"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1559
3400msgctxt "daughter’s daughter"
3401msgid "Cremation of a granddaughter"
3402msgstr "Cremacion d’una felena"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:1570
3405msgctxt "son’s daughter"
3406msgid "Cremation of a granddaughter"
3407msgstr "Cremacion d’una felena"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1577
3410msgid "Cremation of a grandfather"
3411msgstr ""
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1581
3414msgid "Cremation of a grandmother"
3415msgstr ""
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1544
3418msgid "Cremation of a grandson"
3419msgstr ""
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1555
3422msgctxt "daughter’s son"
3423msgid "Cremation of a grandson"
3424msgstr ""
3425
3426#: app/GedcomTag.php:1566
3427msgctxt "son’s son"
3428msgid "Cremation of a grandson"
3429msgstr ""
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1610
3432msgid "Cremation of a half-brother"
3433msgstr "Cremacion d'un frairastre"
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1617
3436msgid "Cremation of a half-sibling"
3437msgstr "Cremacion d’un frairastre/d'una sorrastra"
3438
3439#: app/GedcomTag.php:1614
3440msgid "Cremation of a half-sister"
3441msgstr "Cremacion d'una sorrastra"
3442
3443#: app/GedcomTag.php:1643
3444msgid "Cremation of a husband"
3445msgstr "Cremacion d’un marit"
3446
3447#: app/GedcomTag.php:1599
3448msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3449msgstr ""
3450
3451#: app/GedcomTag.php:1603
3452msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3453msgstr ""
3454
3455#: app/GedcomTag.php:1625
3456msgid "Cremation of a mother"
3457msgstr ""
3458
3459#: app/GedcomTag.php:1628
3460msgid "Cremation of a parent"
3461msgstr ""
3462
3463#: app/GedcomTag.php:1588
3464msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3465msgstr ""
3466
3467#: app/GedcomTag.php:1592
3468msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3469msgstr ""
3470
3471#: app/GedcomTag.php:1639
3472msgid "Cremation of a sibling"
3473msgstr ""
3474
3475#: app/GedcomTag.php:1636
3476msgid "Cremation of a sister"
3477msgstr ""
3478
3479#: app/GedcomTag.php:1533
3480msgid "Cremation of a son"
3481msgstr ""
3482
3483#: app/GedcomTag.php:1650
3484msgid "Cremation of a spouse"
3485msgstr ""
3486
3487#: app/GedcomTag.php:1647
3488msgid "Cremation of a wife"
3489msgstr ""
3490
3491#. I18N: Name of a country or state
3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3493msgid "Croatia"
3494msgstr ""
3495
3496#. I18N: Name of a country or state
3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3498msgid "Cuba"
3499msgstr ""
3500
3501#. I18N: Location of an LDS church temple
3502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3503msgid "Curitiba, Brazil"
3504msgstr ""
3505
3506#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3507msgid "Custom"
3508msgstr ""
3509
3510#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3511msgid "Customize this page"
3512msgstr ""
3513
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3516msgid "Cyprus"
3517msgstr ""
3518
3519#. I18N: Name of a country or state
3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3521msgid "Czech Republic"
3522msgstr ""
3523
3524#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3525#: app/GedcomTag.php:1785
3526msgid "DNA markers"
3527msgstr ""
3528
3529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3530#: app/Soundex.php:3491
3531msgid "Daitch-Mokotoff"
3532msgstr ""
3533
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3536msgid "Dallas, Texas, United States"
3537msgstr ""
3538
3539#. I18N: gedcom tag DATA
3540#: app/GedcomTag.php:641
3541msgid "Data"
3542msgstr "Datà"
3543
3544#. I18N: gedcom tag DATE
3545#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3550#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3555msgid "Date"
3556msgstr "Data"
3557
3558#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3559#: app/GedcomTag.php:502
3560msgid "Date of LDS baptism"
3561msgstr ""
3562
3563#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3564#: app/GedcomTag.php:1009
3565msgid "Date of LDS child sealing"
3566msgstr ""
3567
3568#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3569#: app/GedcomTag.php:701
3570msgid "Date of LDS endowment"
3571msgstr ""
3572
3573#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3574#: app/GedcomTag.php:752
3575msgid "Date of LDS spouse sealing"
3576msgstr ""
3577
3578#: app/GedcomTag.php:467
3579msgid "Date of adoption"
3580msgstr ""
3581
3582#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3583msgid "Date of baptism"
3584msgstr ""
3585
3586#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3587msgid "Date of bar mitzvah"
3588msgstr ""
3589
3590#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3591msgid "Date of bat mitzvah"
3592msgstr ""
3593
3594#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3598msgid "Date of birth"
3599msgstr "Data de naissença"
3600
3601#: app/GedcomTag.php:538
3602msgid "Date of blessing"
3603msgstr ""
3604
3605#: app/GedcomTag.php:1337
3606msgid "Date of brit milah"
3607msgstr ""
3608
3609#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3610msgid "Date of burial"
3611msgstr ""
3612
3613#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3614msgid "Date of christening"
3615msgstr ""
3616
3617#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3618msgid "Date of confirmation"
3619msgstr ""
3620
3621#: app/GedcomTag.php:633
3622msgid "Date of cremation"
3623msgstr ""
3624
3625#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3628msgid "Date of death"
3629msgstr ""
3630
3631#: app/GedcomTag.php:743
3632msgid "Date of divorce"
3633msgstr ""
3634
3635#: app/GedcomTag.php:693
3636msgid "Date of emigration"
3637msgstr ""
3638
3639#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3640msgid "Date of engagement"
3641msgstr ""
3642
3643#: app/GedcomTag.php:643
3644msgid "Date of entry in original source"
3645msgstr ""
3646
3647#: app/GedcomTag.php:716
3648msgid "Date of event"
3649msgstr ""
3650
3651#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3652msgid "Date of first communion"
3653msgstr ""
3654
3655#: app/GedcomTag.php:797
3656msgid "Date of immigration"
3657msgstr ""
3658
3659#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3660#: app/GedcomTag.php:578
3661msgid "Date of last change"
3662msgstr ""
3663
3664#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3667msgid "Date of marriage"
3668msgstr "Data de maridatge"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3671msgid "Date of marriage banns"
3672msgstr "Data de publicacion dels bans de maridatge"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:874
3675msgid "Date of naturalization"
3676msgstr ""
3677
3678#: app/GedcomTag.php:912
3679msgid "Date of ordination"
3680msgstr ""
3681
3682#: app/GedcomTag.php:967
3683msgid "Date of residence"
3684msgstr ""
3685
3686#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3687msgid "Date sent"
3688msgstr ""
3689
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3693msgid "Daughter"
3694msgstr "Filha"
3695
3696#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3698#, php-format
3699msgid "Daughter of %s"
3700msgstr "Filha de %s"
3701
3702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3703msgid "Day"
3704msgstr "Jorn"
3705
3706#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3707msgid "Day not set"
3708msgstr "Jorn pas indicat"
3709
3710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3711msgid "Dead"
3712msgstr ""
3713
3714#. I18N: gedcom tag DEAT
3715#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3717#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3718#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3835msgid "Death"
3836msgstr "Decès"
3837
3838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3839msgid "Death by country"
3840msgstr "Decès per país"
3841
3842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3843#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3844msgid "Death date range end"
3845msgstr "Data de decès mini"
3846
3847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3848#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3849msgid "Death date range start"
3850msgstr "Data de decès maxi"
3851
3852#: app/GedcomTag.php:1757
3853msgid "Death of a brother"
3854msgstr "Decès d'un frair"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1665
3857msgid "Death of a child"
3858msgstr ""
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1662
3861msgid "Death of a daughter"
3862msgstr "Decès d’una filha"
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1746
3865msgid "Death of a father"
3866msgstr ""
3867
3868#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3869msgid "Death of a grand-parent"
3870msgstr ""
3871
3872#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3873msgid "Death of a grandchild"
3874msgstr ""
3875
3876#: app/GedcomTag.php:1673
3877msgid "Death of a granddaughter"
3878msgstr "Decès d'una felena"
3879
3880#: app/GedcomTag.php:1684
3881msgctxt "daughter’s daughter"
3882msgid "Death of a granddaughter"
3883msgstr "Decès d'una felena"
3884
3885#: app/GedcomTag.php:1695
3886msgctxt "son’s daughter"
3887msgid "Death of a granddaughter"
3888msgstr "Decès d'una felena"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1702
3891msgid "Death of a grandfather"
3892msgstr ""
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1706
3895msgid "Death of a grandmother"
3896msgstr ""
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1669
3899msgid "Death of a grandson"
3900msgstr ""
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1680
3903msgctxt "daughter’s son"
3904msgid "Death of a grandson"
3905msgstr ""
3906
3907#: app/GedcomTag.php:1691
3908msgctxt "son’s son"
3909msgid "Death of a grandson"
3910msgstr ""
3911
3912#: app/GedcomTag.php:1735
3913msgid "Death of a half-brother"
3914msgstr "Decès d'un frairastre"
3915
3916#: app/GedcomTag.php:1742
3917msgid "Death of a half-sibling"
3918msgstr "Decès d’un frairastre/d'una sorrastra"
3919
3920#: app/GedcomTag.php:1739
3921msgid "Death of a half-sister"
3922msgstr "Decès d'una sorrastra"
3923
3924#: app/GedcomTag.php:1768
3925msgid "Death of a husband"
3926msgstr "Decès d’un marit"
3927
3928#: app/GedcomTag.php:1724
3929msgid "Death of a maternal grandfather"
3930msgstr ""
3931
3932#: app/GedcomTag.php:1728
3933msgid "Death of a maternal grandmother"
3934msgstr ""
3935
3936#: app/GedcomTag.php:1750
3937msgid "Death of a mother"
3938msgstr ""
3939
3940#: app/GedcomTag.php:1753
3941msgid "Death of a parent"
3942msgstr ""
3943
3944#: app/GedcomTag.php:1713
3945msgid "Death of a paternal grandfather"
3946msgstr ""
3947
3948#: app/GedcomTag.php:1717
3949msgid "Death of a paternal grandmother"
3950msgstr ""
3951
3952#: app/GedcomTag.php:1764
3953msgid "Death of a sibling"
3954msgstr ""
3955
3956#: app/GedcomTag.php:1761
3957msgid "Death of a sister"
3958msgstr ""
3959
3960#: app/GedcomTag.php:1658
3961msgid "Death of a son"
3962msgstr ""
3963
3964#: app/GedcomTag.php:1775
3965msgid "Death of a spouse"
3966msgstr ""
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1772
3969msgid "Death of a wife"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: gedcom tag _DETS
3973#: app/GedcomTag.php:1782
3974msgid "Death of one spouse"
3975msgstr ""
3976
3977#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3978msgid "Death place contains"
3979msgstr "Lo luòc de decès contien"
3980
3981#. I18N: Name of a module/report
3982#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3983#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3984msgid "Deaths"
3985msgstr "Decès"
3986
3987#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3988msgid "Deaths by century"
3989msgstr "Decès per sègle"
3990
3991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3992msgctxt "Abbreviation for December"
3993msgid "Dec"
3994msgstr ""
3995
3996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3997msgctxt "GENITIVE"
3998msgid "December"
3999msgstr "decembre"
4000
4001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4002msgctxt "INSTRUMENTAL"
4003msgid "December"
4004msgstr "decembre"
4005
4006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4007msgctxt "LOCATIVE"
4008msgid "December"
4009msgstr "decembre"
4010
4011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4013msgctxt "NOMINATIVE"
4014msgid "December"
4015msgstr "decembre"
4016
4017#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4018#: app/Date/FrenchDate.php:303
4019#, fuzzy
4020msgid "Decidi"
4021msgstr "Decadi"
4022
4023#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4024msgid "Default chart"
4025msgstr "Grafic predeterminat"
4026
4027#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4028msgid "Default individual"
4029msgstr "Persona per defaut"
4030
4031#. I18N: gedcom tag _DEG
4032#: app/GedcomTag.php:1779
4033msgid "Degree"
4034msgstr ""
4035
4036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4040#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4041#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4052#, fuzzy
4053msgctxt "font name"
4054msgid "DejaVu"
4055msgstr "DejaVu"
4056
4057#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4058#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4059#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4060msgid "Delete"
4061msgstr "Suprimir"
4062
4063#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4064msgid "Delete inactive users"
4065msgstr "Suprimir los utilizaires inactius"
4066
4067#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4068msgid "Delete old files…"
4069msgstr ""
4070
4071#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4072msgid "Delete selected messages"
4073msgstr "Suprimir los messatges seleccionats"
4074
4075#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4076msgid "Delete this name"
4077msgstr "Suprimir lo nom"
4078
4079#. I18N: Name of a country or state
4080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4081msgid "Democratic Republic of the Congo"
4082msgstr ""
4083
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4086msgid "Denmark"
4087msgstr ""
4088
4089#. I18N: Location of an LDS church temple
4090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4091msgid "Denver, Colorado, United States"
4092msgstr ""
4093
4094#. I18N: gedcom tag DESC
4095#. I18N: Name of a module/chart
4096#. I18N: Name of a module/sidebar
4097#. I18N: Name of a module/report
4098#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4105msgid "Descendants"
4106msgstr "Descendents"
4107
4108#. I18N: gedcom tag DESI
4109#: app/GedcomTag.php:664
4110msgid "Descendants interest"
4111msgstr "Descendents illustres"
4112
4113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4114msgid "Descendants of "
4115msgstr "Descendents de "
4116
4117#. I18N: %s is an individual’s name
4118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4119#, php-format
4120msgid "Descendants of %s"
4121msgstr "Descendents de %s"
4122
4123#. I18N: gedcom tag DSCR
4124#: app/GedcomTag.php:676
4125msgid "Description"
4126msgstr "Descripcion"
4127
4128#. I18N: gedcom tag DEST
4129#: app/GedcomTag.php:667
4130msgid "Destination"
4131msgstr ""
4132
4133#. I18N: Location of an LDS church temple
4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4135msgid "Detroit, Michigan, United States"
4136msgstr ""
4137
4138#: app/Date/JalaliDate.php:266
4139#, fuzzy
4140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4141msgid "Dey"
4142msgstr "Dey"
4143
4144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4145#: app/Date/JalaliDate.php:141
4146#, fuzzy
4147msgctxt "GENITIVE"
4148msgid "Dey"
4149msgstr "Dey"
4150
4151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4152#: app/Date/JalaliDate.php:231
4153#, fuzzy
4154msgctxt "INSTRUMENTAL"
4155msgid "Dey"
4156msgstr "Dey"
4157
4158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4159#: app/Date/JalaliDate.php:186
4160#, fuzzy
4161msgctxt "LOCATIVE"
4162msgid "Dey"
4163msgstr "Dey"
4164
4165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4166#: app/Date/JalaliDate.php:96
4167#, fuzzy
4168msgctxt "NOMINATIVE"
4169msgid "Dey"
4170msgstr "Dey"
4171
4172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4173#: app/Date/HijriDate.php:148
4174#, fuzzy
4175msgctxt "GENITIVE"
4176msgid "Dhu al-Hijjah"
4177msgstr "Dhu-al-Hijjah"
4178
4179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4180#: app/Date/HijriDate.php:238
4181#, fuzzy
4182msgctxt "INSTRUMENTAL"
4183msgid "Dhu al-Hijjah"
4184msgstr "Dhu-al-Hijjah"
4185
4186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4187#: app/Date/HijriDate.php:193
4188#, fuzzy
4189msgctxt "LOCATIVE"
4190msgid "Dhu al-Hijjah"
4191msgstr "Dhu-al-Hijjah"
4192
4193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4194#: app/Date/HijriDate.php:103
4195#, fuzzy
4196msgctxt "NOMINATIVE"
4197msgid "Dhu al-Hijjah"
4198msgstr "Dhu-al-Hijjah"
4199
4200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4201#: app/Date/HijriDate.php:146
4202msgctxt "GENITIVE"
4203msgid "Dhu al-Qi’dah"
4204msgstr "Dhu-al-Qi’dah"
4205
4206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4207#: app/Date/HijriDate.php:236
4208#, fuzzy
4209msgctxt "INSTRUMENTAL"
4210msgid "Dhu al-Qi’dah"
4211msgstr "Dhu-al-Qi’dah"
4212
4213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4214#: app/Date/HijriDate.php:191
4215#, fuzzy
4216msgctxt "LOCATIVE"
4217msgid "Dhu al-Qi’dah"
4218msgstr "Dhu-al-Qi’dah"
4219
4220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4221#: app/Date/HijriDate.php:101
4222#, fuzzy
4223msgctxt "NOMINATIVE"
4224msgid "Dhu al-Qi’dah"
4225msgstr "Dhu-al-Qi’dah"
4226
4227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4229msgid "Died as a child: exempt"
4230msgstr ""
4231
4232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4234msgid "Died as an infant: exempt"
4235msgstr ""
4236
4237#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4238msgid "Differences"
4239msgstr ""
4240
4241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4244msgid "Direct line ancestors"
4245msgstr "Ancessors en linha dirècta"
4246
4247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4250msgid "Direct line ancestors and their families"
4251msgstr ""
4252
4253#. I18N: Description of the “Favorites” module
4254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4256msgstr "Mòstrar e gerir las paginas de favorits de l'arbre genealogic."
4257
4258#. I18N: Description of the “Favorites” module
4259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4260msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4261msgstr ""
4262
4263#. I18N: gedcom tag DIV
4264#: app/GedcomTag.php:670
4265msgid "Divorce"
4266msgstr "Divòrci"
4267
4268#. I18N: gedcom tag DIVF
4269#: app/GedcomTag.php:673
4270msgid "Divorce filed"
4271msgstr "Divòrci prononcat"
4272
4273#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4274msgid "Divorces by century"
4275msgstr "Divòrcis per sègle"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4279msgid "Djibouti"
4280msgstr ""
4281
4282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4284msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4285msgstr ""
4286
4287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4289msgid "Do not seal: unauthorized"
4290msgstr ""
4291
4292#. I18N: Type of media object
4293#: app/GedcomTag.php:2367
4294msgid "Document"
4295msgstr "Document"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4299msgid "Dominica"
4300msgstr ""
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4304msgid "Dominican Republic"
4305msgstr ""
4306
4307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4308msgid "Down"
4309msgstr ""
4310
4311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4313msgid "Download"
4314msgstr "Descargar"
4315
4316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4317#, php-format
4318msgid "Download %s…"
4319msgstr "Descargat %s…"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4323msgid "Draper, Utah, United States"
4324msgstr ""
4325
4326#. I18N: The second day in the French republican calendar
4327#: app/Date/FrenchDate.php:287
4328#, fuzzy
4329msgid "Duodi"
4330msgstr "Duodi"
4331
4332#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4335#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4336msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4337msgstr ""
4338
4339#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4343msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4344msgstr ""
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4348msgid "Ecuador"
4349msgstr "Equator"
4350
4351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4355msgid "Edit"
4356msgstr "Editar"
4357
4358#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4359msgid "Edit a media file"
4360msgstr ""
4361
4362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4363#, fuzzy
4364msgid "Edit the FAQ"
4365msgstr "Editar"
4366
4367#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4368msgid "Edit the gender"
4369msgstr "Editar lo sèxe"
4370
4371#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4372#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4373#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4374msgid "Edit the name"
4375msgstr "Editar lo nom"
4376
4377#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4378#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4379msgid "Edit the raw GEDCOM"
4380msgstr "Editar las donadas GEDCOM"
4381
4382#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4383msgid "Edit the shared note"
4384msgstr "Editar la nòta comuna"
4385
4386#: app/Module/StoriesModule.php:223
4387msgid "Edit the story"
4388msgstr "Editar l'istòria"
4389
4390#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4391msgid "Edit the user"
4392msgstr "Editar l'utilizaire"
4393
4394#: app/Tree.php:306
4395msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4396msgstr "Editar aquela persona e substituissètz lors detalhs amb los vòstres pròpris."
4397
4398#. I18N: Listbox entry; name of a role
4399#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4400msgid "Editor"
4401msgstr "Editor/a"
4402
4403#. I18N: Location of an LDS church temple
4404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4405msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4406msgstr "Edmonton, Alberta, Canadà"
4407
4408#. I18N: gedcom tag EDUC
4409#: app/GedcomTag.php:679
4410msgid "Education"
4411msgstr "Educacion"
4412
4413#. I18N: Name of a country or state
4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4415msgid "Egypt"
4416msgstr "Egipte"
4417
4418#. I18N: Name of a country or state
4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4420msgid "El Salvador"
4421msgstr ""
4422
4423#. I18N: Type of media object
4424#: app/GedcomTag.php:2370
4425msgid "Electronic"
4426msgstr "Electrònic"
4427
4428#. I18N: a month in the Jewish calendar
4429#: app/Date/JewishDate.php:210
4430#, fuzzy
4431msgctxt "GENITIVE"
4432msgid "Elul"
4433msgstr "Elul"
4434
4435#. I18N: a month in the Jewish calendar
4436#: app/Date/JewishDate.php:316
4437#, fuzzy
4438msgctxt "INSTRUMENTAL"
4439msgid "Elul"
4440msgstr "Elul"
4441
4442#. I18N: a month in the Jewish calendar
4443#: app/Date/JewishDate.php:263
4444#, fuzzy
4445msgctxt "LOCATIVE"
4446msgid "Elul"
4447msgstr "Elul"
4448
4449#. I18N: a month in the Jewish calendar
4450#: app/Date/JewishDate.php:157
4451#, fuzzy
4452msgctxt "NOMINATIVE"
4453msgid "Elul"
4454msgstr "Elul"
4455
4456#. I18N: gedcom tag EMAIL
4457#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4458#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4459#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4460msgid "Email address"
4461msgstr ""
4462
4463#. I18N: gedcom tag EMIG
4464#: app/GedcomTag.php:691
4465msgid "Emigration"
4466msgstr "Emigracion"
4467
4468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4469msgid "Employee"
4470msgstr "Emplegat"
4471
4472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4473msgctxt "FEMALE"
4474msgid "Employee"
4475msgstr "Emplagada"
4476
4477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4478msgctxt "MALE"
4479msgid "Employee"
4480msgstr "Emplegat"
4481
4482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4483#: app/GedcomTag.php:977
4484msgid "Employer"
4485msgstr "Patron"
4486
4487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4488msgctxt "FEMALE"
4489msgid "Employer"
4490msgstr "Patrona"
4491
4492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4493msgctxt "MALE"
4494msgid "Employer"
4495msgstr "Patron"
4496
4497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4498msgid "Empty the clippings cart"
4499msgstr "Vuidar lo panièr"
4500
4501#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4502msgid "Ending range of change dates"
4503msgstr ""
4504
4505#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4507msgid "Endowment House"
4508msgstr ""
4509
4510#. I18N: gedcom tag ENGA
4511#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4512msgid "Engagement"
4513msgstr ""
4514
4515#. I18N: Name of a country or state
4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4517msgid "England"
4518msgstr "Anglatèra"
4519
4520#. I18N: Name of a country or state
4521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4522msgid "Equatorial Guinea"
4523msgstr ""
4524
4525#. I18N: Name of a country or state
4526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4527msgid "Eritrea"
4528msgstr ""
4529
4530#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4531#, php-format
4532msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4533msgstr ""
4534
4535#: app/Date/JalaliDate.php:268
4536#, fuzzy
4537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4538msgid "Esf"
4539msgstr "Esf"
4540
4541#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4542#: app/Date/JalaliDate.php:145
4543#, fuzzy
4544msgctxt "GENITIVE"
4545msgid "Esfand"
4546msgstr "Esfand"
4547
4548#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4549#: app/Date/JalaliDate.php:235
4550#, fuzzy
4551msgctxt "INSTRUMENTAL"
4552msgid "Esfand"
4553msgstr "Esfand"
4554
4555#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4556#: app/Date/JalaliDate.php:190
4557#, fuzzy
4558msgctxt "LOCATIVE"
4559msgid "Esfand"
4560msgstr "Esfand"
4561
4562#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4563#: app/Date/JalaliDate.php:100
4564#, fuzzy
4565msgctxt "NOMINATIVE"
4566msgid "Esfand"
4567msgstr "Esfand"
4568
4569#. I18N: Name of a country or state
4570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4571msgid "Estonia"
4572msgstr ""
4573
4574#. I18N: Name of a country or state
4575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4576msgid "Ethiopia"
4577msgstr ""
4578
4579#. I18N: gedcom tag EVEN
4580#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4583msgid "Event"
4584msgstr "Eveniment"
4585
4586#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4587msgid "Exact"
4588msgstr ""
4589
4590#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4591msgid "Exact date"
4592msgstr ""
4593
4594#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4595msgid "Exact text"
4596msgstr ""
4597
4598#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4599#, php-format
4600msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4601msgstr "Exclure las personas amb «&nbsp;%s&nbsp;» coma nom de maridada"
4602
4603#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4604#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4605msgid "Excluded from this submission"
4606msgstr ""
4607
4608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4609msgid "Export a GEDCOM file"
4610msgstr ""
4611
4612#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4613msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4614msgstr "Expòrtar totes los arbres genealogics a fichièrs GEDCOM…"
4615
4616#. I18N: Name of a module/sidebar
4617#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4618msgid "Extra information"
4619msgstr "Informacions suplementaris"
4620
4621#. I18N: gedcom tag _EYEC
4622#: app/GedcomTag.php:1791
4623msgid "Eye color"
4624msgstr ""
4625
4626#. I18N: Name of a theme.
4627#: app/Module/FabTheme.php:37
4628msgid "F.A.B."
4629msgstr ""
4630
4631#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4632#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4633msgid "FAQ"
4634msgstr ""
4635
4636#. I18N: gedcom tag FACT
4637#: app/GedcomTag.php:723
4638msgid "Fact"
4639msgstr ""
4640
4641#: app/GedcomTag.php:1793
4642msgid "Fact 1"
4643msgstr ""
4644
4645#: app/GedcomTag.php:1811
4646msgid "Fact 10"
4647msgstr ""
4648
4649#: app/GedcomTag.php:1813
4650msgid "Fact 11"
4651msgstr ""
4652
4653#: app/GedcomTag.php:1815
4654msgid "Fact 12"
4655msgstr ""
4656
4657#: app/GedcomTag.php:1817
4658msgid "Fact 13"
4659msgstr ""
4660
4661#: app/GedcomTag.php:1795
4662msgid "Fact 2"
4663msgstr ""
4664
4665#: app/GedcomTag.php:1797
4666msgid "Fact 3"
4667msgstr ""
4668
4669#: app/GedcomTag.php:1799
4670msgid "Fact 4"
4671msgstr ""
4672
4673#: app/GedcomTag.php:1801
4674msgid "Fact 5"
4675msgstr ""
4676
4677#: app/GedcomTag.php:1803
4678msgid "Fact 6"
4679msgstr ""
4680
4681#: app/GedcomTag.php:1805
4682msgid "Fact 7"
4683msgstr ""
4684
4685#: app/GedcomTag.php:1807
4686msgid "Fact 8"
4687msgstr ""
4688
4689#: app/GedcomTag.php:1809
4690msgid "Fact 9"
4691msgstr ""
4692
4693#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4697msgid "Facts and events"
4698msgstr "Faches e esveniments"
4699
4700#. I18N: Name of a country or state
4701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4702msgid "Falkland Islands"
4703msgstr ""
4704
4705#. I18N: Name of a module/list
4706#. I18N: Name of a module
4707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4708#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4709#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4710#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4712#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4719msgid "Families"
4720msgstr "Familhas"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4723msgid "Families with sources"
4724msgstr ""
4725
4726#. I18N: gedcom tag FAM
4727#. I18N: Name of a module/report
4728#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4733msgid "Family"
4734msgstr "Familha"
4735
4736#. I18N: gedcom tag FAMC
4737#: app/GedcomTag.php:731
4738msgid "Family as a child"
4739msgstr "Familha coma filh"
4740
4741#. I18N: gedcom tag FAMS
4742#: app/GedcomTag.php:737
4743msgid "Family as a spouse"
4744msgstr "Familha coma conjunt"
4745
4746#. I18N: Name of a module/chart
4747#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4748msgid "Family book"
4749msgstr "Libre de familha"
4750
4751#. I18N: %s is an individual’s name
4752#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4753#, php-format
4754msgid "Family book of %s"
4755msgstr "Libre de familha de %s"
4756
4757#. I18N: gedcom tag FAMF
4758#: app/GedcomTag.php:734
4759msgid "Family file"
4760msgstr "Fichièr de la familha"
4761
4762#. I18N: Name of a module/sidebar
4763#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4764msgid "Family navigator"
4765msgstr "Navigador familial"
4766
4767#. I18N: Description of the “News” module
4768#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4769msgid "Family news and site announcements."
4770msgstr "Novetats familialas e anóncias del sit web."
4771
4772#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4773msgid "Family tree"
4774msgstr "Arbre genealogic"
4775
4776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4778msgid "Family tree clippings cart"
4779msgstr "Panièr"
4780
4781#. I18N: Name of a module
4782#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4783msgid "Family trees"
4784msgstr "Arbres genealogics"
4785
4786#. I18N: %s is the spouse name
4787#: app/Individual.php:1103
4788#, php-format
4789msgid "Family with %s"
4790msgstr "Familha damb %s"
4791
4792#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4793msgid "Family with adoptive parents"
4794msgstr "Familha amb parents adoptius"
4795
4796#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4797msgid "Family with foster parents"
4798msgstr "Familha damb los parents norricièrs"
4799
4800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4802msgid "Family with husband"
4803msgstr "Familha amb lo marit"
4804
4805#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4806#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4808msgid "Family with parents"
4809msgstr "Familha damb los parents"
4810
4811#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4812#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4813msgid "Family with rada parents"
4814msgstr "Familha amb los parents de lach"
4815
4816#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4817#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4818msgid "Family with sealing parents"
4819msgstr "Familha amb parents de segellament (sealingà"
4820
4821#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4822msgid "Family with spouse"
4823msgstr "Familha amb lo conjunt"
4824
4825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4827msgid "Family with wife"
4828msgstr "Familha amb l'esposa"
4829
4830#. I18N: Name of a module/chart
4831#: app/Module/FanChartModule.php:62
4832msgid "Fan chart"
4833msgstr "Grafic circular"
4834
4835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4836#: app/Module/FanChartModule.php:108
4837#, php-format
4838msgid "Fan chart of %s"
4839msgstr "Grafic circular de %s"
4840
4841#: app/Date/JalaliDate.php:257
4842#, fuzzy
4843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4844msgid "Far"
4845msgstr "Far"
4846
4847#. I18N: Name of a country or state
4848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4849msgid "Faroe Islands"
4850msgstr ""
4851
4852#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4853#: app/Date/JalaliDate.php:123
4854#, fuzzy
4855msgctxt "GENITIVE"
4856msgid "Farvardin"
4857msgstr "Farvardin"
4858
4859#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4860#: app/Date/JalaliDate.php:213
4861#, fuzzy
4862msgctxt "INSTRUMENTAL"
4863msgid "Farvardin"
4864msgstr "Farvardin"
4865
4866#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4867#: app/Date/JalaliDate.php:168
4868#, fuzzy
4869msgctxt "LOCATIVE"
4870msgid "Farvardin"
4871msgstr "Farvardin"
4872
4873#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4874#: app/Date/JalaliDate.php:78
4875#, fuzzy
4876msgctxt "NOMINATIVE"
4877msgid "Farvardin"
4878msgstr "Farvardin"
4879
4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4886msgid "Father"
4887msgstr ""
4888
4889#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4890#: app/Individual.php:1138
4891#, php-format
4892msgid "Father: %s"
4893msgstr ""
4894
4895#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4896msgid "Father’s age"
4897msgstr ""
4898
4899#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4900#: app/Individual.php:1064
4901#, php-format
4902msgid "Father’s family with %s"
4903msgstr "Familha del paire amb %s"
4904
4905#. I18N: A step-family.
4906#: app/Individual.php:1068
4907msgid "Father’s family with an unknown individual"
4908msgstr "Familha del pair damb una persona desconeguda"
4909
4910#. I18N: Name of a module
4911#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4912#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4913msgid "Favorites"
4914msgstr "Favoridas"
4915
4916#. I18N: gedcom tag FAX
4917#: app/GedcomTag.php:758
4918msgid "Fax"
4919msgstr ""
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4922msgctxt "Abbreviation for February"
4923msgid "Feb"
4924msgstr ""
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4927msgctxt "GENITIVE"
4928msgid "February"
4929msgstr "febrièr"
4930
4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4932msgctxt "INSTRUMENTAL"
4933msgid "February"
4934msgstr "febrièr"
4935
4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4937msgctxt "LOCATIVE"
4938msgid "February"
4939msgstr "febrièr"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4943msgctxt "NOMINATIVE"
4944msgid "February"
4945msgstr "febrièr"
4946
4947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4948#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4950msgid "Female"
4951msgstr "Femna"
4952
4953#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4954#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4955#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4956msgid "Females"
4957msgstr "Femnas"
4958
4959#. I18N: Name of a country or state
4960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4961msgid "Fiji"
4962msgstr ""
4963
4964#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4965msgid "File size"
4966msgstr ""
4967
4968#: app/Functions/Functions.php:42
4969msgid "File successfully uploaded"
4970msgstr ""
4971
4972#. I18N: gedcom tag FILE
4973#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4974msgid "Filename"
4975msgstr ""
4976
4977#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4978#, php-format
4979msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4980msgstr ""
4981
4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4983#, php-format
4984msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4985msgstr ""
4986
4987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4988msgid "Find a source"
4989msgstr ""
4990
4991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4992msgid "Find all possible relationships"
4993msgstr "Cercar totas las tanhenças possiblas"
4994
4995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4996msgid "Find any relationship"
4997msgstr ""
4998
4999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
5000msgid "Find duplicates"
5001msgstr ""
5002
5003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
5004msgid "Find other relationships"
5005msgstr ""
5006
5007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
5008msgid "Find relationships via ancestors"
5009msgstr ""
5010
5011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
5012msgid "Find the closest relationships"
5013msgstr "Cercar la tanhença mai pròche"
5014
5015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
5016msgid "Find unrelated individuals"
5017msgstr ""
5018
5019#. I18N: Name of a country or state
5020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5021msgid "Finland"
5022msgstr ""
5023
5024#. I18N: gedcom tag FCOM
5025#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
5026msgid "First communion"
5027msgstr ""
5028
5029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
5030msgid "Fix name slashes and spaces"
5031msgstr ""
5032
5033#. I18N: Name of a country or state
5034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
5035msgid "Flanders"
5036msgstr ""
5037
5038#. I18N: a month in the French republican calendar
5039#: app/Date/FrenchDate.php:147
5040#, fuzzy
5041msgctxt "GENITIVE"
5042msgid "Floreal"
5043msgstr "Floréal"
5044
5045#. I18N: a month in the French republican calendar
5046#: app/Date/FrenchDate.php:241
5047#, fuzzy
5048msgctxt "INSTRUMENTAL"
5049msgid "Floreal"
5050msgstr "Floréal"
5051
5052#. I18N: a month in the French republican calendar
5053#: app/Date/FrenchDate.php:194
5054#, fuzzy
5055msgctxt "LOCATIVE"
5056msgid "Floreal"
5057msgstr "Floréal"
5058
5059#. I18N: a month in the French republican calendar
5060#: app/Date/FrenchDate.php:100
5061#, fuzzy
5062msgctxt "NOMINATIVE"
5063msgid "Floreal"
5064msgstr "Floréal"
5065
5066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5082msgid "Font"
5083msgstr "Font"
5084
5085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5086msgid "Footers"
5087msgstr ""
5088
5089#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5090#, fuzzy, php-format
5091msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5092msgstr "Per questions genealogicas adreçatz-vos a %s"
5093
5094#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5095#, fuzzy, php-format
5096msgid "For technical support and information contact %s."
5097msgstr "Per questions administrativas e tecnicas adreçatz-vos a %s"
5098
5099#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5100#, fuzzy, php-format
5101msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5102msgstr "Per questions tecnicas e genealogicas adreçatz-vos a %s"
5103
5104#. I18N: gedcom tag FORM
5105#: app/GedcomTag.php:774
5106msgid "Format"
5107msgstr "Format"
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5111msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5112msgstr ""
5113
5114#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5115msgctxt "Female pedigree"
5116msgid "Foster"
5117msgstr "Afillada"
5118
5119#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5120msgctxt "Male pedigree"
5121msgid "Foster"
5122msgstr "Afillat"
5123
5124#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5125msgctxt "Pedigree"
5126msgid "Foster"
5127msgstr "Afillat/da"
5128
5129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5130msgid "Foster child"
5131msgstr "Filh adoptiu"
5132
5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5134msgid "Foster father"
5135msgstr "Paire adoptiu"
5136
5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5138msgid "Foster mother"
5139msgstr "Maire adoptiu"
5140
5141#. I18N: Name of a country or state
5142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5143msgid "France"
5144msgstr "França"
5145
5146#. I18N: Location of an LDS church temple
5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5148msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5149msgstr "Frankfurt am Main, Alemanha"
5150
5151#. I18N: Location of an LDS church temple
5152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5153msgid "Freiburg, Germany"
5154msgstr "Friburg, Alemanha"
5155
5156#. I18N: The French calendar
5157#: app/Date.php:229
5158msgid "French"
5159msgstr "francès"
5160
5161#. I18N: Name of a country or state
5162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5163msgid "French Guiana"
5164msgstr "Guaiana francesa"
5165
5166#. I18N: Name of a country or state
5167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5168msgid "French Polynesia"
5169msgstr ""
5170
5171#. I18N: Name of a country or state
5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5173msgid "French Southern Territories"
5174msgstr ""
5175
5176#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5177#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5178msgid "Frequently asked questions"
5179msgstr ""
5180
5181#. I18N: Location of an LDS church temple
5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5183#, fuzzy
5184msgid "Fresno, California, United States"
5185msgstr "Fresno, California, United States"
5186
5187#. I18N: abbreviation for Friday
5188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5189msgid "Fri"
5190msgstr "Dv"
5191
5192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5193msgid "Friday"
5194msgstr "divendres"
5195
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5197msgid "Friend"
5198msgstr "Amic/ga"
5199
5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5201msgctxt "FEMALE"
5202msgid "Friend"
5203msgstr "Amiga"
5204
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5206msgctxt "MALE"
5207msgid "Friend"
5208msgstr "Amic"
5209
5210#. I18N: a month in the French republican calendar
5211#: app/Date/FrenchDate.php:137
5212#, fuzzy
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Frimaire"
5215msgstr "Frimaire"
5216
5217#. I18N: a month in the French republican calendar
5218#: app/Date/FrenchDate.php:231
5219#, fuzzy
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Frimaire"
5222msgstr "Frimaire"
5223
5224#. I18N: a month in the French republican calendar
5225#: app/Date/FrenchDate.php:184
5226#, fuzzy
5227msgctxt "LOCATIVE"
5228msgid "Frimaire"
5229msgstr "Frimaire"
5230
5231#. I18N: a month in the French republican calendar
5232#: app/Date/FrenchDate.php:89
5233#, fuzzy
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Frimaire"
5236msgstr "Frimaire"
5237
5238#. I18N: a month in the French republican calendar
5239#: app/Date/FrenchDate.php:155
5240#, fuzzy
5241msgctxt "GENITIVE"
5242msgid "Fructidor"
5243msgstr "Fructidor"
5244
5245#. I18N: a month in the French republican calendar
5246#: app/Date/FrenchDate.php:249
5247#, fuzzy
5248msgctxt "INSTRUMENTAL"
5249msgid "Fructidor"
5250msgstr "Fructidor"
5251
5252#. I18N: a month in the French republican calendar
5253#: app/Date/FrenchDate.php:202
5254#, fuzzy
5255msgctxt "LOCATIVE"
5256msgid "Fructidor"
5257msgstr "Fructidor"
5258
5259#. I18N: a month in the French republican calendar
5260#: app/Date/FrenchDate.php:108
5261#, fuzzy
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Fructidor"
5264msgstr "Fructidor"
5265
5266#. I18N: Location of an LDS church temple
5267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5268#, fuzzy
5269msgid "Fukuoka, Japan"
5270msgstr "Fukuoka, Japan"
5271
5272#. I18N: gedcom tag _FNRL
5273#: app/GedcomTag.php:1820
5274msgid "Funeral"
5275msgstr "Funeralhas"
5276
5277#. I18N: gedcom tag GEDC
5278#. I18N: gedcom tag _GEDF
5279#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5280msgid "GEDCOM file"
5281msgstr ""
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5285msgid "Gabon"
5286msgstr ""
5287
5288#. I18N: Name of a country or state
5289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5290msgid "Gambia"
5291msgstr ""
5292
5293#. I18N: gedcom tag SEX
5294#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5300msgid "Gender"
5301msgstr ""
5302
5303#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5304#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5305msgid "General search"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5309#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5310msgid "Generate sitemap files for search engines."
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5314#: app/Report/AbstractReport.php:284
5315#, php-format
5316msgid "Generated by %s"
5317msgstr ""
5318
5319#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5320msgid "Generation"
5321msgstr ""
5322
5323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5325msgid "Generation "
5326msgstr ""
5327
5328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5332msgid "Generations"
5333msgstr "Generacions"
5334
5335#. I18N: gedcom tag ANCE
5336#: app/GedcomTag.php:484
5337msgid "Generations of ancestors"
5338msgstr "Ancessors"
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5341#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5342msgid "Geographic data"
5343msgstr "Donadas geograficas"
5344
5345#. I18N: Name of a country or state
5346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5347msgid "Georgia"
5348msgstr ""
5349
5350#. I18N: Name of a country or state
5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5352msgid "Germany"
5353msgstr ""
5354
5355#. I18N: a month in the French republican calendar
5356#: app/Date/FrenchDate.php:145
5357#, fuzzy
5358msgctxt "GENITIVE"
5359msgid "Germinal"
5360msgstr "Germinal"
5361
5362#. I18N: a month in the French republican calendar
5363#: app/Date/FrenchDate.php:239
5364#, fuzzy
5365msgctxt "INSTRUMENTAL"
5366msgid "Germinal"
5367msgstr "Germinal"
5368
5369#. I18N: a month in the French republican calendar
5370#: app/Date/FrenchDate.php:192
5371#, fuzzy
5372msgctxt "LOCATIVE"
5373msgid "Germinal"
5374msgstr "Germinal"
5375
5376#. I18N: a month in the French republican calendar
5377#. I18N: a month in the French republican calendar
5378#: app/Date/FrenchDate.php:98
5379#, fuzzy
5380msgctxt "NOMINATIVE"
5381msgid "Germinal"
5382msgstr "Germinal"
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5386msgid "Ghana"
5387msgstr ""
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5391msgid "Gibraltar"
5392msgstr ""
5393
5394#. I18N: Location of an LDS church temple
5395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5396msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5397msgstr ""
5398
5399#. I18N: Location of an LDS church temple
5400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5401msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5402msgstr ""
5403
5404#. I18N: gedcom tag GIVN
5405#: app/GedcomTag.php:780
5406msgid "Given names"
5407msgstr "Prenoms"
5408
5409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5410msgid "Godchild"
5411msgstr ""
5412
5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5414msgid "Goddaughter"
5415msgstr ""
5416
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5418msgid "Godfather"
5419msgstr ""
5420
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5422msgid "Godmother"
5423msgstr ""
5424
5425#. I18N: gedcom tag _GODP
5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5427msgid "Godparent"
5428msgstr ""
5429
5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5431msgid "Godson"
5432msgstr ""
5433
5434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5435#, fuzzy
5436msgid "Google Maps™"
5437msgstr "Google Maps™"
5438
5439#. I18N: gedcom tag GRAD
5440#: app/GedcomTag.php:783
5441msgid "Graduation"
5442msgstr ""
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5446msgid "Greece"
5447msgstr ""
5448
5449#. I18N: The name of a colour-scheme
5450#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5451msgid "Green Beam"
5452msgstr ""
5453
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5456msgid "Greenland"
5457msgstr ""
5458
5459#. I18N: The gregorian calendar
5460#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5461msgid "Gregorian"
5462msgstr ""
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5466msgid "Grenada"
5467msgstr ""
5468
5469#. I18N: Location of an LDS church temple
5470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5471msgid "Guadalajara, Mexico"
5472msgstr ""
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5476msgid "Guadeloupe"
5477msgstr ""
5478
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5481msgid "Guam"
5482msgstr ""
5483
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5485msgid "Guardian"
5486msgstr ""
5487
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5489msgctxt "FEMALE"
5490msgid "Guardian"
5491msgstr ""
5492
5493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5494msgctxt "MALE"
5495msgid "Guardian"
5496msgstr ""
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5500msgid "Guatemala"
5501msgstr ""
5502
5503#. I18N: Location of an LDS church temple
5504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5505msgid "Guatemala City, Guatemala"
5506msgstr ""
5507
5508#. I18N: Location of an LDS church temple
5509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5510msgid "Guayaquil, Ecuador"
5511msgstr ""
5512
5513#. I18N: Name of a country or state
5514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5515msgid "Guernsey"
5516msgstr ""
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5520msgid "Guinea"
5521msgstr ""
5522
5523#. I18N: Name of a country or state
5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5525msgid "Guinea-Bissau"
5526msgstr ""
5527
5528#. I18N: Name of a country or state
5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5530msgid "Guyana"
5531msgstr ""
5532
5533#. I18N: Name of a module
5534#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5535msgid "HTML"
5536msgstr "HTML"
5537
5538#. I18N: gedcom tag _HAIR
5539#: app/GedcomTag.php:1832
5540msgid "Hair color"
5541msgstr ""
5542
5543#. I18N: Name of a country or state
5544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5545msgid "Haiti"
5546msgstr ""
5547
5548#. I18N: Location of an LDS church temple
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5550msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5551msgstr ""
5552
5553#. I18N: Location of an LDS church temple
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5555msgid "Hamilton, New Zealand"
5556msgstr ""
5557
5558#. I18N: Location of an LDS church temple
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5560msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5561msgstr ""
5562
5563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5564msgid "He "
5565msgstr ""
5566
5567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5568msgid "He died"
5569msgstr ""
5570
5571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5573msgid "He married"
5574msgstr ""
5575
5576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5577msgid "He resided at"
5578msgstr ""
5579
5580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5581msgid "He was born"
5582msgstr ""
5583
5584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5585msgid "He was buried"
5586msgstr ""
5587
5588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5589msgid "He was christened"
5590msgstr ""
5591
5592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5593msgid "He was cremated"
5594msgstr ""
5595
5596#. I18N: gedcom tag HEAD
5597#: app/GedcomTag.php:786
5598msgid "Header"
5599msgstr ""
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5603msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5604msgstr ""
5605
5606#. I18N: gedcom tag _HEB
5607#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5608msgid "Hebrew"
5609msgstr ""
5610
5611#. I18N: gedcom tag _HNM
5612#: app/GedcomTag.php:1841
5613msgid "Hebrew name"
5614msgstr ""
5615
5616#. I18N: gedcom tag _HEIG
5617#: app/GedcomTag.php:1838
5618msgid "Height"
5619msgstr ""
5620
5621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5622#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5623msgid "Help"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Location of an LDS church temple
5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5628msgid "Helsinki, Finland"
5629msgstr ""
5630
5631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5635#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5636#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5647msgctxt "font name"
5648msgid "Helvetica"
5649msgstr "Helveticà"
5650
5651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5652msgid "Her occupation was"
5653msgstr ""
5654
5655#. I18N: Location of an LDS church temple
5656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5657msgid "Hermosillo, Mexico"
5658msgstr ""
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:186
5662#, fuzzy
5663msgctxt "GENITIVE"
5664msgid "Heshvan"
5665msgstr "Heshvan"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:292
5669#, fuzzy
5670msgctxt "INSTRUMENTAL"
5671msgid "Heshvan"
5672msgstr "Heshvan"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:239
5676#, fuzzy
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Heshvan"
5679msgstr "Heshvan"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:133
5683#, fuzzy
5684msgctxt "NOMINATIVE"
5685msgid "Heshvan"
5686msgstr "Heshvan"
5687
5688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5691msgid "Hide from everyone"
5692msgstr ""
5693
5694#. I18N: gedcom tag _PRIM
5695#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5697msgid "Highlighted image"
5698msgstr ""
5699
5700#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5701#: app/Date.php:233
5702#, fuzzy
5703msgid "Hijri"
5704msgstr "Hijri"
5705
5706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5707msgid "His occupation was"
5708msgstr ""
5709
5710#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5711msgid "Historic events"
5712msgstr ""
5713
5714#. I18N: Name of a module
5715#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5716msgid "Hit counters"
5717msgstr ""
5718
5719#. I18N: gedcom tag _HOL
5720#: app/GedcomTag.php:1844
5721msgid "Holocaust"
5722msgstr ""
5723
5724#. I18N: Name of a module
5725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5726msgid "Home page"
5727msgstr ""
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5731msgid "Honduras"
5732msgstr ""
5733
5734#. I18N: Location of an LDS church temple
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5738msgid "Hong Kong"
5739msgstr ""
5740
5741#. I18N: Name of a module/chart
5742#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5743msgid "Hourglass chart"
5744msgstr "Relòtge de sable"
5745
5746#. I18N: Location of an LDS church temple
5747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5748msgid "Houston, Texas, United States"
5749msgstr ""
5750
5751#. I18N: Name of a country or state
5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5753msgid "Hungary"
5754msgstr ""
5755
5756#. I18N: gedcom tag HUSB
5757#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5758#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5760#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5770msgid "Husband"
5771msgstr "Marit"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5775msgid "Iceland"
5776msgstr ""
5777
5778#: app/SurnameTradition.php:95
5779msgctxt "Surname tradition"
5780msgid "Icelandic"
5781msgstr ""
5782
5783#. I18N: Location of an LDS church temple
5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5785msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5786msgstr ""
5787
5788#. I18N: gedcom tag IDNO
5789#: app/GedcomTag.php:792
5790msgid "Identification number"
5791msgstr ""
5792
5793#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5794msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5795msgstr ""
5796
5797#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5798msgid "Image dimensions"
5799msgstr ""
5800
5801#. I18N: gedcom tag IMMI
5802#: app/GedcomTag.php:795
5803msgid "Immigration"
5804msgstr ""
5805
5806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5807msgid "Import a GEDCOM file"
5808msgstr ""
5809
5810#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5811msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5812msgstr ""
5813
5814#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5815msgid "Import geographic data"
5816msgstr ""
5817
5818#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5819msgid "In this month…"
5820msgstr "Aquel mes…"
5821
5822#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5823msgid "In this year…"
5824msgstr "Aquela annada…"
5825
5826#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5827#, php-format
5828msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5829msgstr "Inxclure las personas amb «&nbsp;%s&nbsp;» coma nom de maridada"
5830
5831#. I18N: Name of a country or state
5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5833msgid "India"
5834msgstr ""
5835
5836#. I18N: Location of an LDS church temple
5837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5838msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5839msgstr ""
5840
5841#. I18N: gedcom tag INDI
5842#. I18N: Name of a module/report
5843#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5853msgid "Individual"
5854msgstr "Persona"
5855
5856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5857msgid "Individual distribution chart"
5858msgstr "Grafic de distribucion de las personas"
5859
5860#. I18N: Name of a module/list
5861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5862#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5863#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5864#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5865#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5866#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5875msgid "Individuals"
5876msgstr "Personas"
5877
5878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5879msgid "Individuals with sources"
5880msgstr "Personas damb fonts"
5881
5882#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5883#, php-format
5884msgid "Individuals with surname %s"
5885msgstr "Personas damb un nom començant per %s"
5886
5887#. I18N: Name of a country or state
5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5889msgid "Indonesia"
5890msgstr "Indonèsia"
5891
5892#. I18N: gedcom tag INFL
5893#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5894msgid "Infant"
5895msgstr "Mainatge"
5896
5897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5898msgid "Informant"
5899msgstr ""
5900
5901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5902msgctxt "FEMALE"
5903msgid "Informant"
5904msgstr ""
5905
5906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5907msgctxt "MALE"
5908msgid "Informant"
5909msgstr ""
5910
5911#. I18N: Name of a module
5912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5913msgid "Interactive tree"
5914msgstr "Arbre interactiu"
5915
5916#. I18N: %s is an individual’s name
5917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5918#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5920#, php-format
5921msgid "Interactive tree of %s"
5922msgstr "Arbre interactiu de %s"
5923
5924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5925msgid "Internal messaging"
5926msgstr ""
5927
5928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5929msgid "Internal messaging with emails"
5930msgstr ""
5931
5932#. I18N: gedcom tag _INTE
5933#: app/GedcomTag.php:1858
5934msgid "Interred"
5935msgstr "Enterrat"
5936
5937#. I18N: gedcom tag _INTE
5938#: app/GedcomTag.php:1854
5939msgctxt "FEMALE"
5940msgid "Interred"
5941msgstr "Enterrada"
5942
5943#. I18N: gedcom tag _INTE
5944#: app/GedcomTag.php:1849
5945msgctxt "MALE"
5946msgid "Interred"
5947msgstr "Enterrat"
5948
5949#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5950msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5951msgstr ""
5952
5953#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5954msgid "Invalid GEDCOM record"
5955msgstr ""
5956
5957#: app/Date.php:372
5958msgid "Invalid date"
5959msgstr "Data pas valida"
5960
5961#. I18N: Name of a country or state
5962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5963msgid "Iran"
5964msgstr ""
5965
5966#. I18N: Name of a country or state
5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5968msgid "Iraq"
5969msgstr ""
5970
5971#. I18N: Name of a country or state
5972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5973msgid "Ireland"
5974msgstr ""
5975
5976#. I18N: Name of a country or state
5977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5978msgid "Isle of Man"
5979msgstr ""
5980
5981#. I18N: Name of a country or state
5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5983msgid "Israel"
5984msgstr ""
5985
5986#. I18N: Name of a country or state
5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5988msgid "Italy"
5989msgstr ""
5990
5991#. I18N: a month in the Jewish calendar
5992#: app/Date/JewishDate.php:202
5993#, fuzzy
5994msgctxt "GENITIVE"
5995msgid "Iyar"
5996msgstr "Iyar"
5997
5998#. I18N: a month in the Jewish calendar
5999#: app/Date/JewishDate.php:308
6000msgctxt "INSTRUMENTAL"
6001msgid "Iyar"
6002msgstr "Iyar"
6003
6004#. I18N: a month in the Jewish calendar
6005#: app/Date/JewishDate.php:255
6006#, fuzzy
6007msgctxt "LOCATIVE"
6008msgid "Iyar"
6009msgstr "Iyar"
6010
6011#. I18N: a month in the Jewish calendar
6012#: app/Date/JewishDate.php:149
6013#, fuzzy
6014msgctxt "NOMINATIVE"
6015msgid "Iyar"
6016msgstr "Iyar"
6017
6018#. I18N: The Persian/Jalali calendar
6019#: app/Date.php:235
6020msgid "Jalali"
6021msgstr ""
6022
6023#. I18N: Name of a country or state
6024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
6025msgid "Jamaica"
6026msgstr ""
6027
6028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6029msgctxt "Abbreviation for January"
6030msgid "Jan"
6031msgstr ""
6032
6033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
6034msgctxt "GENITIVE"
6035msgid "January"
6036msgstr "genièr"
6037
6038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
6039msgctxt "INSTRUMENTAL"
6040msgid "January"
6041msgstr "genièr"
6042
6043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
6044msgctxt "LOCATIVE"
6045msgid "January"
6046msgstr "genièr"
6047
6048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
6050msgctxt "NOMINATIVE"
6051msgid "January"
6052msgstr "genièr"
6053
6054#. I18N: Name of a country or state
6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
6056msgid "Japan"
6057msgstr ""
6058
6059#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
6060#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
6061msgid "Jewish"
6062msgstr ""
6063
6064#. I18N: Location of an LDS church temple
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
6066msgid "Johannesburg, South Africa"
6067msgstr ""
6068
6069#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
6070#: app/Tree.php:305
6071msgid "John /DOE/"
6072msgstr ""
6073
6074#. I18N: Name of a country or state
6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6076msgid "Jordan"
6077msgstr ""
6078
6079#. I18N: Location of an LDS church temple
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6081msgid "Jordan River, Utah, United States"
6082msgstr ""
6083
6084#. I18N: Name of a module
6085#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6086msgid "Journal"
6087msgstr ""
6088
6089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6090msgctxt "Abbreviation for July"
6091msgid "Jul"
6092msgstr ""
6093
6094#. I18N: The julian calendar
6095#: app/Date.php:227
6096msgid "Julian"
6097msgstr ""
6098
6099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "July"
6102msgstr "julhet"
6103
6104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6105msgctxt "INSTRUMENTAL"
6106msgid "July"
6107msgstr "julhet"
6108
6109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6110msgctxt "LOCATIVE"
6111msgid "July"
6112msgstr "julhet"
6113
6114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6116msgctxt "NOMINATIVE"
6117msgid "July"
6118msgstr "julhet"
6119
6120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6121#: app/Date/HijriDate.php:134
6122msgctxt "GENITIVE"
6123msgid "Jumada al-awwal"
6124msgstr "Jumad-al-awwal"
6125
6126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6127#: app/Date/HijriDate.php:224
6128#, fuzzy
6129msgctxt "INSTRUMENTAL"
6130msgid "Jumada al-awwal"
6131msgstr "Jumada-al-awwal"
6132
6133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6134#: app/Date/HijriDate.php:179
6135#, fuzzy
6136msgctxt "LOCATIVE"
6137msgid "Jumada al-awwal"
6138msgstr "Jumada-al-awwal"
6139
6140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6141#: app/Date/HijriDate.php:89
6142#, fuzzy
6143msgctxt "NOMINATIVE"
6144msgid "Jumada al-awwal"
6145msgstr "Jumada-al-awwal"
6146
6147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6148#: app/Date/HijriDate.php:136
6149msgctxt "GENITIVE"
6150msgid "Jumada al-thani"
6151msgstr "Jumada-al-thani"
6152
6153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6154#: app/Date/HijriDate.php:226
6155#, fuzzy
6156msgctxt "INSTRUMENTAL"
6157msgid "Jumada al-thani"
6158msgstr "Jumada-al-thani"
6159
6160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6161#: app/Date/HijriDate.php:181
6162#, fuzzy
6163msgctxt "LOCATIVE"
6164msgid "Jumada al-thani"
6165msgstr "Jumada-al-thani"
6166
6167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6168#: app/Date/HijriDate.php:91
6169#, fuzzy
6170msgctxt "NOMINATIVE"
6171msgid "Jumada al-thani"
6172msgstr "Jumada-al-thani"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6175msgctxt "Abbreviation for June"
6176msgid "Jun"
6177msgstr ""
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6180msgctxt "GENITIVE"
6181msgid "June"
6182msgstr "junh"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6185msgctxt "INSTRUMENTAL"
6186msgid "June"
6187msgstr ""
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6190msgctxt "LOCATIVE"
6191msgid "June"
6192msgstr "junh"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6196msgctxt "NOMINATIVE"
6197msgid "June"
6198msgstr "junh"
6199
6200#. I18N: Location of an LDS church temple
6201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6202msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6203msgstr ""
6204
6205#. I18N: Name of a country or state
6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6207msgid "Kazakhstan"
6208msgstr ""
6209
6210#. I18N: Name of a country or state
6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6212msgid "Kenya"
6213msgstr ""
6214
6215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6216msgid "Keyword examples"
6217msgstr ""
6218
6219#: app/Date/JalaliDate.php:259
6220#, fuzzy
6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6222msgid "Khor"
6223msgstr "Khor"
6224
6225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:127
6227#, fuzzy
6228msgctxt "GENITIVE"
6229msgid "Khordad"
6230msgstr "Khordad"
6231
6232#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6233#: app/Date/JalaliDate.php:217
6234#, fuzzy
6235msgctxt "INSTRUMENTAL"
6236msgid "Khordad"
6237msgstr "Khordad"
6238
6239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6240#: app/Date/JalaliDate.php:172
6241#, fuzzy
6242msgctxt "LOCATIVE"
6243msgid "Khordad"
6244msgstr "Khordad"
6245
6246#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6247#: app/Date/JalaliDate.php:82
6248#, fuzzy
6249msgctxt "NOMINATIVE"
6250msgid "Khordad"
6251msgstr "Khordad"
6252
6253#. I18N: Location of an LDS church temple
6254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6255msgid "Kiev, Ukraine"
6256msgstr ""
6257
6258#. I18N: Name of a country or state
6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6260msgid "Kiribati"
6261msgstr ""
6262
6263#. I18N: a month in the Jewish calendar
6264#: app/Date/JewishDate.php:188
6265#, fuzzy
6266msgctxt "GENITIVE"
6267msgid "Kislev"
6268msgstr "Kislev"
6269
6270#. I18N: a month in the Jewish calendar
6271#: app/Date/JewishDate.php:294
6272#, fuzzy
6273msgctxt "INSTRUMENTAL"
6274msgid "Kislev"
6275msgstr "Kislev"
6276
6277#. I18N: a month in the Jewish calendar
6278#: app/Date/JewishDate.php:241
6279#, fuzzy
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Kislev"
6282msgstr "Kislev"
6283
6284#. I18N: a month in the Jewish calendar
6285#: app/Date/JewishDate.php:135
6286#, fuzzy
6287msgctxt "NOMINATIVE"
6288msgid "Kislev"
6289msgstr "Kislev"
6290
6291#. I18N: Location of an LDS church temple
6292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6293msgid "Kona, Hawaii, United States"
6294msgstr ""
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6298msgid "Korea"
6299msgstr ""
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6303msgid "Kuwait"
6304msgstr ""
6305
6306#. I18N: Name of a country or state
6307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6308msgid "Kyrgyzstan"
6309msgstr ""
6310
6311#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6312#: app/GedcomTag.php:499
6313msgid "LDS baptism"
6314msgstr ""
6315
6316#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6317#: app/GedcomTag.php:1006
6318msgid "LDS child sealing"
6319msgstr ""
6320
6321#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6322#: app/GedcomTag.php:622
6323msgid "LDS confirmation"
6324msgstr ""
6325
6326#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6327#: app/GedcomTag.php:698
6328msgid "LDS endowment"
6329msgstr ""
6330
6331#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6332#: app/GedcomTag.php:1015
6333msgid "LDS spouse sealing"
6334msgstr ""
6335
6336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6337msgid "LDS temple"
6338msgstr ""
6339
6340#. I18N: Location of an LDS church temple
6341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6342msgid "Laie, Hawaii, United States"
6343msgstr ""
6344
6345#. I18N: page orientation
6346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6347#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6349msgid "Landscape"
6350msgstr "Paisatge"
6351
6352#. I18N: gedcom tag LANG
6353#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6354msgid "Language"
6355msgstr "Lenga"
6356
6357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6358msgid "Languages"
6359msgstr ""
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6363msgid "Laos"
6364msgstr ""
6365
6366#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6367msgid "Largest families"
6368msgstr "Familhas mai granas"
6369
6370#. I18N: Location of an LDS church temple
6371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6372msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: gedcom tag CHAN
6376#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6377#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6378msgid "Last change"
6379msgstr ""
6380
6381#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6382msgid "Last email reminder was sent "
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: gedcom tag LATI
6386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6387msgid "Latitude"
6388msgstr "Latitud"
6389
6390#. I18N: Name of a country or state
6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6392msgid "Latvia"
6393msgstr ""
6394
6395#. I18N: Name of a country or state
6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6397msgid "Lebanon"
6398msgstr ""
6399
6400#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6401msgid "Left"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: gedcom tag LEGA
6405#: app/GedcomTag.php:814
6406msgid "Legatee"
6407msgstr ""
6408
6409#. I18N: Name of a country or state
6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6411msgid "Lesotho"
6412msgstr ""
6413
6414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6418#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6419#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6430msgctxt "paper size"
6431msgid "Letter"
6432msgstr ""
6433
6434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6435msgid "Level"
6436msgstr ""
6437
6438#. I18N: Name of a country or state
6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6440msgid "Liberia"
6441msgstr ""
6442
6443#. I18N: Name of a country or state
6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6445msgid "Libya"
6446msgstr ""
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6450msgid "Liechtenstein"
6451msgstr ""
6452
6453#. I18N: Name of a module/chart
6454#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6455msgid "Lifespans"
6456msgstr "Longevitats"
6457
6458#. I18N: Location of an LDS church temple
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6460msgid "Lima, Peru"
6461msgstr ""
6462
6463#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6464msgid "Link media objects to facts and events"
6465msgstr ""
6466
6467#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6468msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6469msgstr "Ligar aquela persona coma infant d'una familha existenta"
6470
6471#. I18N: gedcom tag _DBID
6472#: app/GedcomTag.php:1654
6473msgid "Linked database ID"
6474msgstr ""
6475
6476#. I18N: Name of a module
6477#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6478#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6479msgid "Lists"
6480msgstr ""
6481
6482#. I18N: Name of a country or state
6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6484msgid "Lithuania"
6485msgstr ""
6486
6487#: app/SurnameTradition.php:105
6488msgctxt "Surname tradition"
6489msgid "Lithuanian"
6490msgstr ""
6491
6492#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6493msgid "Living"
6494msgstr ""
6495
6496#. I18N: gedcom tag MAP
6497#. I18N: gedcom tag _LOC
6498#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6499msgid "Location"
6500msgstr ""
6501
6502#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6503msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6504msgstr ""
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6507msgid "Lodger"
6508msgstr ""
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6511msgctxt "FEMALE"
6512msgid "Lodger"
6513msgstr ""
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6516msgctxt "MALE"
6517msgid "Lodger"
6518msgstr ""
6519
6520#. I18N: Location of an LDS church temple
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6522msgid "Logan, Utah, United States"
6523msgstr ""
6524
6525#. I18N: Location of an LDS church temple
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6527msgid "London, England"
6528msgstr ""
6529
6530#. I18N: gedcom tag LONG
6531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6532msgid "Longitude"
6533msgstr "Longitud"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6537msgid "Los Angeles, California, United States"
6538msgstr ""
6539
6540#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6541msgid "Lost password request"
6542msgstr ""
6543
6544#. I18N: Location of an LDS church temple
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6546#, fuzzy
6547msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6548msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
6549
6550#. I18N: Location of an LDS church temple
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6552#, fuzzy
6553msgid "Lubbock, Texas, United States"
6554msgstr "Lubbock, Texas, United States"
6555
6556#. I18N: Name of a country or state
6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6558msgid "Luxembourg"
6559msgstr "Luxemborg"
6560
6561#. I18N: Name of a country or state
6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6563msgid "Macau"
6564msgstr ""
6565
6566#. I18N: Name of a country or state
6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6568msgid "Macedonia"
6569msgstr ""
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6573msgid "Madagascar"
6574msgstr ""
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6578msgid "Madrid, Spain"
6579msgstr ""
6580
6581#. I18N: Type of media object
6582#: app/GedcomTag.php:2379
6583msgid "Magazine"
6584msgstr ""
6585
6586#. I18N: gedcom tag _NAME
6587#: app/GedcomTag.php:1985
6588msgid "Mailing name"
6589msgstr ""
6590
6591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6592msgid "Mailto link"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6597msgid "Malawi"
6598msgstr ""
6599
6600#. I18N: Name of a country or state
6601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6602msgid "Malaysia"
6603msgstr ""
6604
6605#. I18N: Name of a country or state
6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6607msgid "Maldives"
6608msgstr ""
6609
6610#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6611#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6613msgid "Male"
6614msgstr "Òme"
6615
6616#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6617#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6618#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6619msgid "Males"
6620msgstr "Òmes"
6621
6622#. I18N: Name of a country or state
6623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6624msgid "Mali"
6625msgstr ""
6626
6627#. I18N: Name of a country or state
6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6629msgid "Malta"
6630msgstr ""
6631
6632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6633msgid "Manage family trees"
6634msgstr "Gestion dels arbres genealogics"
6635
6636#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6637msgid "Manage media"
6638msgstr ""
6639
6640#. I18N: Listbox entry; name of a role
6641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6642msgid "Manager"
6643msgstr ""
6644
6645#. I18N: Location of an LDS church temple
6646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6647msgid "Manaus, Brazil"
6648msgstr ""
6649
6650#. I18N: Location of an LDS church temple
6651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6652msgid "Manhattan, New York, United States"
6653msgstr ""
6654
6655#. I18N: Location of an LDS church temple
6656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6657msgid "Manila, Philippines"
6658msgstr ""
6659
6660#. I18N: Location of an LDS church temple
6661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6662msgid "Manti, Utah, United States"
6663msgstr ""
6664
6665#. I18N: Type of media object
6666#: app/GedcomTag.php:2382
6667msgid "Manuscript"
6668msgstr ""
6669
6670#. I18N: Type of media object
6671#: app/GedcomTag.php:2385
6672msgid "Map"
6673msgstr ""
6674
6675#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6676msgid "Map provider"
6677msgstr ""
6678
6679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6680msgctxt "Abbreviation for March"
6681msgid "Mar"
6682msgstr ""
6683
6684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6685msgctxt "GENITIVE"
6686msgid "March"
6687msgstr "març"
6688
6689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6690msgctxt "INSTRUMENTAL"
6691msgid "March"
6692msgstr "març"
6693
6694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6695msgctxt "LOCATIVE"
6696msgid "March"
6697msgstr "març"
6698
6699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6701msgctxt "NOMINATIVE"
6702msgid "March"
6703msgstr "març"
6704
6705#. I18N: gedcom tag MARR
6706#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6756msgid "Marriage"
6757msgstr "Maridatge"
6758
6759#. I18N: gedcom tag MARB
6760#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6761msgid "Marriage banns"
6762msgstr "Bans de maridatge"
6763
6764#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6765#: app/GedcomTag.php:1982
6766msgid "Marriage beginning status"
6767msgstr ""
6768
6769#. I18N: gedcom tag _MBON
6770#: app/GedcomTag.php:1961
6771msgid "Marriage bond"
6772msgstr ""
6773
6774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6775msgid "Marriage by country"
6776msgstr "Maridatge per país"
6777
6778#. I18N: gedcom tag MARC
6779#: app/GedcomTag.php:830
6780msgid "Marriage contract"
6781msgstr ""
6782
6783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6784msgid "Marriage date range end"
6785msgstr "Data maxi del maridatge"
6786
6787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6788msgid "Marriage date range start"
6789msgstr "Date mini de maridatge"
6790
6791#. I18N: gedcom tag _MEND
6792#: app/GedcomTag.php:1970
6793msgid "Marriage ending status"
6794msgstr ""
6795
6796#. I18N: gedcom tag _MARI
6797#: app/GedcomTag.php:1865
6798msgid "Marriage intention"
6799msgstr ""
6800
6801#. I18N: gedcom tag MARL
6802#: app/GedcomTag.php:833
6803msgid "Marriage license"
6804msgstr ""
6805
6806#: app/GedcomTag.php:1950
6807msgid "Marriage of a brother"
6808msgstr "Maridatge d'un frair"
6809
6810#: app/GedcomTag.php:1884
6811msgid "Marriage of a child"
6812msgstr ""
6813
6814#: app/GedcomTag.php:1881
6815msgid "Marriage of a daughter"
6816msgstr ""
6817
6818#. I18N: ...to another spouse
6819#: app/GedcomTag.php:1937
6820msgid "Marriage of a father"
6821msgstr ""
6822
6823#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6824msgid "Marriage of a grandchild"
6825msgstr ""
6826
6827#: app/GedcomTag.php:1896
6828msgid "Marriage of a granddaughter"
6829msgstr ""
6830
6831#: app/GedcomTag.php:1907
6832msgctxt "daughter’s daughter"
6833msgid "Marriage of a granddaughter"
6834msgstr ""
6835
6836#: app/GedcomTag.php:1918
6837msgctxt "son’s daughter"
6838msgid "Marriage of a granddaughter"
6839msgstr ""
6840
6841#: app/GedcomTag.php:1892
6842msgid "Marriage of a grandson"
6843msgstr ""
6844
6845#: app/GedcomTag.php:1903
6846msgctxt "daughter’s son"
6847msgid "Marriage of a grandson"
6848msgstr ""
6849
6850#: app/GedcomTag.php:1914
6851msgctxt "son’s son"
6852msgid "Marriage of a grandson"
6853msgstr ""
6854
6855#: app/GedcomTag.php:1925
6856msgid "Marriage of a half-brother"
6857msgstr "Maridatge d'un frairastre"
6858
6859#: app/GedcomTag.php:1932
6860msgid "Marriage of a half-sibling"
6861msgstr "Maridatge d’un frairastre/d'una sorrastra"
6862
6863#: app/GedcomTag.php:1929
6864msgid "Marriage of a half-sister"
6865msgstr "Maridatge d'una sorrastra"
6866
6867#. I18N: ...to another spouse
6868#: app/GedcomTag.php:1942
6869msgid "Marriage of a mother"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: ...to another spouse
6873#: app/GedcomTag.php:1946
6874msgid "Marriage of a parent"
6875msgstr ""
6876
6877#: app/GedcomTag.php:1957
6878msgid "Marriage of a sibling"
6879msgstr ""
6880
6881#: app/GedcomTag.php:1954
6882msgid "Marriage of a sister"
6883msgstr ""
6884
6885#: app/GedcomTag.php:1877
6886msgid "Marriage of a son"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: ...to each other
6890#: app/GedcomTag.php:1888
6891msgid "Marriage of parents"
6892msgstr ""
6893
6894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6895msgid "Marriage place contains"
6896msgstr "Lo luòc de maridatge compren"
6897
6898#. I18N: gedcom tag MARS
6899#: app/GedcomTag.php:851
6900msgid "Marriage settlement"
6901msgstr ""
6902
6903#. I18N: gedcom tag _STAT
6904#: app/GedcomTag.php:2051
6905msgid "Marriage status"
6906msgstr ""
6907
6908#: app/GedcomTag.php:848
6909msgid "Marriage type unknown"
6910msgstr "Tipe de maridatge desconegut"
6911
6912#. I18N: Name of a module/report
6913#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6916msgid "Marriages"
6917msgstr ""
6918
6919#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6920msgid "Marriages by century"
6921msgstr "Maridatges per sègle"
6922
6923#. I18N: gedcom tag _MARNM
6924#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6925#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6926msgid "Married name"
6927msgstr "Nom d'usatge"
6928
6929#: app/GedcomTag.php:1873
6930msgid "Married surname"
6931msgstr "Nom de maridada"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6935msgid "Marshall Islands"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6940msgid "Martinique"
6941msgstr ""
6942
6943#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6944msgid "Masquerade as this user"
6945msgstr ""
6946
6947#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6949msgid "Match both upper and lower case letters."
6950msgstr ""
6951
6952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6953msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6954msgstr ""
6955
6956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6957msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6958msgstr ""
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6962msgid "Mauritania"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6967msgid "Mauritius"
6968msgstr ""
6969
6970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6971msgctxt "Abbreviation for May"
6972msgid "May"
6973msgstr "mai"
6974
6975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6976msgctxt "GENITIVE"
6977msgid "May"
6978msgstr "mai"
6979
6980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6981msgctxt "INSTRUMENTAL"
6982msgid "May"
6983msgstr "mai"
6984
6985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6986msgctxt "LOCATIVE"
6987msgid "May"
6988msgstr "mai"
6989
6990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6992msgctxt "NOMINATIVE"
6993msgid "May"
6994msgstr "mai"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6998msgid "Mayotte"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
7003msgid "Medford, Oregon, United States"
7004msgstr ""
7005
7006#. I18N: Name of a module
7007#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
7008msgid "Media"
7009msgstr "Mèdia"
7010
7011#. I18N: gedcom tag OBJE
7012#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
7013msgid "Media object"
7014msgstr "Objècte multimèdia"
7015
7016#. I18N: Name of a module/list
7017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
7018#: app/Module/MediaListModule.php:46
7019msgid "Media objects"
7020msgstr "Objectes multimèdia"
7021
7022#. I18N: gedcom tag MEDI
7023#. I18N: gedcom tag _TYPE
7024#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
7025msgid "Media type"
7026msgstr ""
7027
7028#. I18N: gedcom tag _MDCL
7029#: app/GedcomTag.php:1964
7030msgid "Medical"
7031msgstr ""
7032
7033#. I18N: gedcom tag _MEDC
7034#: app/GedcomTag.php:1967
7035msgid "Medical condition"
7036msgstr ""
7037
7038#. I18N: The name of a colour-scheme
7039#: app/Module/ColorsTheme.php:119
7040msgid "Mediterranio"
7041msgstr ""
7042
7043#: app/Date/JalaliDate.php:263
7044#, fuzzy
7045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
7046msgid "Mehr"
7047msgstr "Mehr"
7048
7049#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7050#: app/Date/JalaliDate.php:135
7051#, fuzzy
7052msgctxt "GENITIVE"
7053msgid "Mehr"
7054msgstr "Mehr"
7055
7056#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7057#: app/Date/JalaliDate.php:225
7058#, fuzzy
7059msgctxt "INSTRUMENTAL"
7060msgid "Mehr"
7061msgstr "Mehr"
7062
7063#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7064#: app/Date/JalaliDate.php:180
7065#, fuzzy
7066msgctxt "LOCATIVE"
7067msgid "Mehr"
7068msgstr "Mehr"
7069
7070#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7071#: app/Date/JalaliDate.php:90
7072#, fuzzy
7073msgctxt "NOMINATIVE"
7074msgid "Mehr"
7075msgstr "Mehr"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
7079msgid "Melbourne, Australia"
7080msgstr ""
7081
7082#. I18N: Listbox entry; name of a role
7083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
7084msgid "Member"
7085msgstr ""
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
7089msgid "Memphis, Tennessee, United States"
7090msgstr ""
7091
7092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
7093msgid "Menus"
7094msgstr ""
7095
7096#. I18N: The name of a colour-scheme
7097#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7098msgid "Mercury"
7099msgstr ""
7100
7101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7102msgid "Merge family trees"
7103msgstr "Fusionar d'arbres genealogics"
7104
7105#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7106msgid "Merge records"
7107msgstr "Fusionar enregistraments"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7111msgid "Merida, Mexico"
7112msgstr ""
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7116msgid "Mesa, Arizona, United States"
7117msgstr ""
7118
7119#. I18N: Name of a module
7120#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7121msgid "Messages"
7122msgstr ""
7123
7124#. I18N: a month in the French republican calendar
7125#: app/Date/FrenchDate.php:151
7126#, fuzzy
7127msgctxt "GENITIVE"
7128msgid "Messidor"
7129msgstr "Messidor"
7130
7131#. I18N: a month in the French republican calendar
7132#: app/Date/FrenchDate.php:245
7133#, fuzzy
7134msgctxt "INSTRUMENTAL"
7135msgid "Messidor"
7136msgstr "Messidor"
7137
7138#. I18N: a month in the French republican calendar
7139#: app/Date/FrenchDate.php:198
7140#, fuzzy
7141msgctxt "LOCATIVE"
7142msgid "Messidor"
7143msgstr "Messidor"
7144
7145#. I18N: a month in the French republican calendar
7146#: app/Date/FrenchDate.php:104
7147#, fuzzy
7148msgctxt "NOMINATIVE"
7149msgid "Messidor"
7150msgstr "Messidor"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7154msgid "Mexico"
7155msgstr ""
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7159msgid "Mexico City, Mexico"
7160msgstr ""
7161
7162#. I18N: Type of media object
7163#: app/GedcomTag.php:2373
7164msgid "Microfiche"
7165msgstr ""
7166
7167#. I18N: Type of media object
7168#: app/GedcomTag.php:2376
7169msgid "Microfilm"
7170msgstr ""
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7174msgid "Micronesia"
7175msgstr ""
7176
7177#. I18N: gedcom tag _MILI
7178#: app/GedcomTag.php:1973
7179msgid "Military"
7180msgstr ""
7181
7182#. I18N: gedcom tag _MILT
7183#: app/GedcomTag.php:1976
7184msgid "Military service"
7185msgstr ""
7186
7187#. I18N: Name of a module/report
7188#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7191msgid "Missing data"
7192msgstr ""
7193
7194#. I18N: Listbox entry; name of a role
7195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7196msgid "Moderator"
7197msgstr ""
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7201msgid "Moldova"
7202msgstr ""
7203
7204#. I18N: abbreviation for Monday
7205#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7206msgid "Mon"
7207msgstr ""
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7211msgid "Monaco"
7212msgstr ""
7213
7214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7215msgid "Monday"
7216msgstr "diluns"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7220msgid "Mongolia"
7221msgstr ""
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7225msgid "Montenegro"
7226msgstr ""
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7230msgid "Monterrey, Mexico"
7231msgstr ""
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7235msgid "Montevideo, Uruguay"
7236msgstr ""
7237
7238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7244msgid "Month"
7245msgstr "Mes"
7246
7247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7248msgid "Month of birth"
7249msgstr "Mes de naissença"
7250
7251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7252msgid "Month of birth of first child in a relation"
7253msgstr "Mes de naissença del primièr infant d'una relacion"
7254
7255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7256msgid "Month of death"
7257msgstr "Mes de decès"
7258
7259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7260msgid "Month of first marriage"
7261msgstr "Mes del primièr maridatge"
7262
7263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7264msgid "Month of marriage"
7265msgstr "Mes de maridatge"
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7269msgid "Monticello, Utah, United States"
7270msgstr ""
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7274msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7275msgstr ""
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7279msgid "Montserrat"
7280msgstr ""
7281
7282#: app/Date/JalaliDate.php:261
7283#, fuzzy
7284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7285msgid "Mor"
7286msgstr "Mor"
7287
7288#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7289#: app/Date/JalaliDate.php:131
7290#, fuzzy
7291msgctxt "GENITIVE"
7292msgid "Mordad"
7293msgstr "Mordad"
7294
7295#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7296#: app/Date/JalaliDate.php:221
7297#, fuzzy
7298msgctxt "INSTRUMENTAL"
7299msgid "Mordad"
7300msgstr "Mordad"
7301
7302#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7303#: app/Date/JalaliDate.php:176
7304#, fuzzy
7305msgctxt "LOCATIVE"
7306msgid "Mordad"
7307msgstr "Mordad"
7308
7309#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7310#: app/Date/JalaliDate.php:86
7311#, fuzzy
7312msgctxt "NOMINATIVE"
7313msgid "Mordad"
7314msgstr "Mordad"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7318msgid "Morocco"
7319msgstr ""
7320
7321#. I18N: Name of a module
7322#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7323msgid "Most viewed pages"
7324msgstr "Paginas mai visitadas"
7325
7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7332msgid "Mother"
7333msgstr "Mair"
7334
7335#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7336#: app/Individual.php:1148
7337#, php-format
7338msgid "Mother: %s"
7339msgstr "Mair&nbsp;: %s"
7340
7341#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7342msgid "Mother’s age"
7343msgstr "Edat de la mair"
7344
7345#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7346#: app/Individual.php:1074
7347#, php-format
7348msgid "Mother’s family with %s"
7349msgstr "Familha de la mair amb %s"
7350
7351#. I18N: A step-family.
7352#: app/Individual.php:1078
7353msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7354msgstr "Familha de la mair damb una persona desconeguda"
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7358#, fuzzy
7359msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7360msgstr "Mont Timpanogos, Utah"
7361
7362#. I18N: Name of a country or state
7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7364msgid "Mozambique"
7365msgstr ""
7366
7367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7368#: app/Date/HijriDate.php:126
7369#, fuzzy
7370msgctxt "GENITIVE"
7371msgid "Muharram"
7372msgstr "Muharram"
7373
7374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7375#: app/Date/HijriDate.php:216
7376#, fuzzy
7377msgctxt "INSTRUMENTAL"
7378msgid "Muharram"
7379msgstr "Muharram"
7380
7381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7382#: app/Date/HijriDate.php:171
7383#, fuzzy
7384msgctxt "LOCATIVE"
7385msgid "Muharram"
7386msgstr "Muharram"
7387
7388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7389#: app/Date/HijriDate.php:81
7390msgctxt "NOMINATIVE"
7391msgid "Muharram"
7392msgstr "Muharram"
7393
7394#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7396msgid "My account"
7397msgstr "Mon compte"
7398
7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7400msgid "My family tree"
7401msgstr "Mon arbre familial"
7402
7403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7404msgid "My individual record"
7405msgstr "Mon enregistrament personal"
7406
7407#. I18N: Name of a module
7408#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7409#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7410msgid "My page"
7411msgstr "Ma pagina"
7412
7413#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7414msgid "My pages"
7415msgstr "Mas paginas"
7416
7417#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7418msgid "My pedigree"
7419msgstr "Mon arbre genealogic"
7420
7421#. I18N: Name of a country or state
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7423msgid "Myanmar"
7424msgstr "Birmania"
7425
7426#. I18N: gedcom tag NAME
7427#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7429#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7430#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7436#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7437#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7438#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7439#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7449msgid "Name"
7450msgstr "Nom"
7451
7452#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7453#: app/GedcomTag.php:858
7454msgctxt "Repository"
7455msgid "Name"
7456msgstr "Nom"
7457
7458#: app/GedcomTag.php:866
7459msgid "Name in Hebrew"
7460msgstr "Nom en ebrèu"
7461
7462#. I18N: gedcom tag NPFX
7463#: app/GedcomTag.php:891
7464msgid "Name prefix"
7465msgstr "Prefix del nom"
7466
7467#. I18N: gedcom tag NSFX
7468#: app/GedcomTag.php:894
7469msgid "Name suffix"
7470msgstr "Suffix del nom"
7471
7472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7473#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7474msgid "Names"
7475msgstr "Noms"
7476
7477#. I18N: gedcom tag _NAMS
7478#: app/GedcomTag.php:1988
7479msgid "Namesake"
7480msgstr "Omonim"
7481
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7484#, fuzzy
7485msgid "Namibia"
7486msgstr "Namibià"
7487
7488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7489msgid "Nanny"
7490msgstr "Noiriça"
7491
7492#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7493msgid "Narrative description"
7494msgstr "Descripcion narrativa"
7495
7496#. I18N: Location of an LDS church temple
7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7498#, fuzzy
7499msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7500msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
7501
7502#. I18N: gedcom tag NATI
7503#: app/GedcomTag.php:869
7504msgid "Nationality"
7505msgstr "Nationalitat"
7506
7507#. I18N: gedcom tag NATU
7508#: app/GedcomTag.php:872
7509msgid "Naturalization"
7510msgstr "Naturalisacion"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7514#, fuzzy
7515msgid "Nauru"
7516msgstr "Nauru"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7520msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7521msgstr "Nauvoo, Illinois (nau)"
7522
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7525#, fuzzy
7526msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7527msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7531msgid "Nepal"
7532msgstr ""
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7536msgid "Netherlands"
7537msgstr ""
7538
7539#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7540msgid "Never"
7541msgstr ""
7542
7543#. I18N: gedcom tag _NMAR
7544#: app/GedcomTag.php:2004
7545msgid "Never married"
7546msgstr ""
7547
7548#. I18N: gedcom tag _NMAR
7549#: app/GedcomTag.php:2000
7550msgctxt "FEMALE"
7551msgid "Never married"
7552msgstr ""
7553
7554#. I18N: gedcom tag _NMAR
7555#: app/GedcomTag.php:1995
7556msgctxt "MALE"
7557msgid "Never married"
7558msgstr ""
7559
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7562msgid "New Caledonia"
7563msgstr ""
7564
7565#. I18N: Location of an LDS church temple
7566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7567msgid "New York, New York, United States"
7568msgstr ""
7569
7570#. I18N: Name of a country or state
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7572msgid "New Zealand"
7573msgstr ""
7574
7575#. I18N: %s is a server name/URL
7576#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7577#, php-format
7578msgid "New registration at %s"
7579msgstr ""
7580
7581#. I18N: %s is a server name/URL
7582#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7583#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7584#, php-format
7585msgid "New user at %s"
7586msgstr ""
7587
7588#. I18N: Location of an LDS church temple
7589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7590msgid "Newport Beach, California, United States"
7591msgstr ""
7592
7593#. I18N: Name of a module
7594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7595msgid "News"
7596msgstr ""
7597
7598#. I18N: Type of media object
7599#: app/GedcomTag.php:2388
7600msgid "Newspaper"
7601msgstr ""
7602
7603#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7604msgid "Next email reminder will be sent after "
7605msgstr ""
7606
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7609msgid "Nicaragua"
7610msgstr ""
7611
7612#. I18N: gedcom tag NICK
7613#: app/GedcomTag.php:882
7614msgid "Nickname"
7615msgstr ""
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7619msgid "Niger"
7620msgstr ""
7621
7622#. I18N: Name of a country or state
7623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7624msgid "Nigeria"
7625msgstr ""
7626
7627#. I18N: a month in the Jewish calendar
7628#: app/Date/JewishDate.php:200
7629#, fuzzy
7630msgctxt "GENITIVE"
7631msgid "Nissan"
7632msgstr "Nissan"
7633
7634#. I18N: a month in the Jewish calendar
7635#: app/Date/JewishDate.php:306
7636#, fuzzy
7637msgctxt "INSTRUMENTAL"
7638msgid "Nissan"
7639msgstr "Nissan"
7640
7641#. I18N: a month in the Jewish calendar
7642#: app/Date/JewishDate.php:253
7643#, fuzzy
7644msgctxt "LOCATIVE"
7645msgid "Nissan"
7646msgstr "Nissan"
7647
7648#. I18N: a month in the Jewish calendar
7649#: app/Date/JewishDate.php:147
7650#, fuzzy
7651msgctxt "NOMINATIVE"
7652msgid "Nissan"
7653msgstr "Nissan"
7654
7655#. I18N: Name of a country or state
7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7657msgid "Niue"
7658msgstr ""
7659
7660#. I18N: a month in the French republican calendar
7661#: app/Date/FrenchDate.php:139
7662#, fuzzy
7663msgctxt "GENITIVE"
7664msgid "Nivose"
7665msgstr "Nivôse"
7666
7667#. I18N: a month in the French republican calendar
7668#: app/Date/FrenchDate.php:233
7669#, fuzzy
7670msgctxt "INSTRUMENTAL"
7671msgid "Nivose"
7672msgstr "Nivôse"
7673
7674#. I18N: a month in the French republican calendar
7675#: app/Date/FrenchDate.php:186
7676#, fuzzy
7677msgctxt "LOCATIVE"
7678msgid "Nivose"
7679msgstr "Nivôse"
7680
7681#. I18N: a month in the French republican calendar
7682#: app/Date/FrenchDate.php:91
7683#, fuzzy
7684msgctxt "NOMINATIVE"
7685msgid "Nivose"
7686msgstr "Nivôse"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7689msgid "No"
7690msgstr "Non"
7691
7692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7694msgid "No GEDCOM file was received."
7695msgstr ""
7696
7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7698msgid "No calendar conversion"
7699msgstr ""
7700
7701#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7702msgid "No children"
7703msgstr "Pas nat de mainatges"
7704
7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7706msgid "No contact"
7707msgstr ""
7708
7709#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7710#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7711#, php-format
7712msgid "No events exist for the next %s day."
7713msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7714msgstr[0] ""
7715msgstr[1] ""
7716
7717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7718msgid "No events exist for tomorrow."
7719msgstr ""
7720
7721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7722#: app/Functions/Functions.php:52
7723msgid "No file was received. Please try again."
7724msgstr ""
7725
7726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7727msgid "No link between the two individuals could be found."
7728msgstr ""
7729
7730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7731msgid "No predefined text"
7732msgstr ""
7733
7734#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7735msgid "No signed-in and no anonymous users"
7736msgstr ""
7737
7738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7739msgid "No temple - living ordinance"
7740msgstr ""
7741
7742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7743msgid "No upgrade information is available."
7744msgstr ""
7745
7746#. I18N: The name of a colour-scheme
7747#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7748msgid "Nocturnal"
7749msgstr ""
7750
7751#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7752#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7754#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7757msgid "None"
7758msgstr "Cap"
7759
7760#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7761#: app/Date/FrenchDate.php:301
7762msgid "Nonidi"
7763msgstr ""
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7767msgid "Norfolk Island"
7768msgstr ""
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7772msgid "North Korea"
7773msgstr ""
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7777msgid "Northern Ireland"
7778msgstr ""
7779
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7782msgid "Northern Mariana Islands"
7783msgstr ""
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7787msgid "Norway"
7788msgstr ""
7789
7790#. I18N: gedcom tag _NLIV
7791#: app/GedcomTag.php:1991
7792msgid "Not living"
7793msgstr ""
7794
7795#. I18N: gedcom tag _NMR
7796#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7797msgid "Not married"
7798msgstr ""
7799
7800#. I18N: gedcom tag _NMR
7801#: app/GedcomTag.php:2014
7802msgctxt "FEMALE"
7803msgid "Not married"
7804msgstr ""
7805
7806#. I18N: gedcom tag _NMR
7807#: app/GedcomTag.php:2009
7808msgctxt "MALE"
7809msgid "Not married"
7810msgstr ""
7811
7812#. I18N: gedcom tag NOTE
7813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7819msgid "Note"
7820msgstr ""
7821
7822#. I18N: Name of a module
7823#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7826msgid "Notes"
7827msgstr "Nòtas"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7830msgctxt "Abbreviation for November"
7831msgid "Nov"
7832msgstr ""
7833
7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7835msgctxt "GENITIVE"
7836msgid "November"
7837msgstr "novembre"
7838
7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7840msgctxt "INSTRUMENTAL"
7841msgid "November"
7842msgstr "novembre"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7845msgctxt "LOCATIVE"
7846msgid "November"
7847msgstr "novembre"
7848
7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7851msgctxt "NOMINATIVE"
7852msgid "November"
7853msgstr "novembre"
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7857msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7858msgstr ""
7859
7860#. I18N: gedcom tag NCHI
7861#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7862#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7863msgid "Number of children"
7864msgstr "Nombre de mainatges"
7865
7866#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7867msgid "Number of families without children"
7868msgstr "Nombre de familhas shens mainatges"
7869
7870#. I18N: gedcom tag NMR
7871#: app/GedcomTag.php:885
7872msgid "Number of marriages"
7873msgstr ""
7874
7875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7876msgid "Nurse"
7877msgstr ""
7878
7879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7880msgctxt "FEMALE"
7881msgid "Nurse"
7882msgstr ""
7883
7884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7885msgctxt "MALE"
7886msgid "Nurse"
7887msgstr ""
7888
7889#. I18N: Location of an LDS church temple
7890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7891msgid "Oakland, California, United States"
7892msgstr ""
7893
7894#. I18N: Location of an LDS church temple
7895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7896msgid "Oaxaca, Mexico"
7897msgstr ""
7898
7899#. I18N: gedcom tag OCCU
7900#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7902msgid "Occupation"
7903msgstr ""
7904
7905#. I18N: Name of a report
7906#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7909msgid "Occupations"
7910msgstr ""
7911
7912#. I18N: Name of a country or state
7913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7914msgid "Occupied Palestinian Territory"
7915msgstr ""
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7918msgctxt "Abbreviation for October"
7919msgid "Oct"
7920msgstr ""
7921
7922#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7923#: app/Date/FrenchDate.php:299
7924msgid "Octidi"
7925msgstr ""
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7928msgctxt "GENITIVE"
7929msgid "October"
7930msgstr "octobre"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "October"
7935msgstr "octobre"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "October"
7940msgstr "octobre"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7944msgctxt "NOMINATIVE"
7945msgid "October"
7946msgstr "octobre"
7947
7948#. I18N: Location of an LDS church temple
7949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7950msgid "Ogden, Utah, United States"
7951msgstr ""
7952
7953#. I18N: Location of an LDS church temple
7954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7955msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7956msgstr ""
7957
7958#. I18N: The name of a colour-scheme
7959#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7960msgid "Olivia"
7961msgstr ""
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7965msgid "Oman"
7966msgstr ""
7967
7968#. I18N: Name of a module
7969#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7970msgid "On this day"
7971msgstr "Aquel jorn"
7972
7973#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7974msgid "On this day…"
7975msgstr "Aquel jorn…"
7976
7977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7982msgid "Only managers can edit"
7983msgstr ""
7984
7985#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7986msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7987msgstr ""
7988
7989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7990msgid "OpenStreetMap™"
7991msgstr ""
7992
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7995msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7996msgstr ""
7997
7998#: app/Date/JalaliDate.php:258
7999#, fuzzy
8000msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
8001msgid "Ord"
8002msgstr "Ord"
8003
8004#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
8005#: app/Date/JalaliDate.php:125
8006#, fuzzy
8007msgctxt "GENITIVE"
8008msgid "Ordibehesht"
8009msgstr "Ordibehesht"
8010
8011#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:215
8013#, fuzzy
8014msgctxt "INSTRUMENTAL"
8015msgid "Ordibehesht"
8016msgstr "Ordibehesht"
8017
8018#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:170
8020#, fuzzy
8021msgctxt "LOCATIVE"
8022msgid "Ordibehesht"
8023msgstr "Ordibehesht"
8024
8025#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
8026#: app/Date/JalaliDate.php:80
8027#, fuzzy
8028msgctxt "NOMINATIVE"
8029msgid "Ordibehesht"
8030msgstr "Ordibehesht"
8031
8032#. I18N: gedcom tag ORDI
8033#: app/GedcomTag.php:905
8034msgid "Ordinance"
8035msgstr ""
8036
8037#. I18N: gedcom tag ORDN
8038#: app/GedcomTag.php:908
8039msgid "Ordination"
8040msgstr ""
8041
8042#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8044msgid "Orientation"
8045msgstr "Orientacion"
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
8049msgid "Orlando, Florida, United States"
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: Type of media object
8053#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
8054#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
8055#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
8056msgid "Other"
8057msgstr "Autres"
8058
8059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
8060msgid "Owner"
8061msgstr ""
8062
8063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
8064msgctxt "FEMALE"
8065msgid "Owner"
8066msgstr ""
8067
8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
8069msgctxt "MALE"
8070msgid "Owner"
8071msgstr ""
8072
8073#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8074#: app/Functions/Functions.php:61
8075msgid "PHP blocked the file because of its extension."
8076msgstr ""
8077
8078#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8079#: app/Functions/Functions.php:58
8080msgid "PHP failed to write to disk."
8081msgstr ""
8082
8083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
8084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
8085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
8086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
8088#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
8089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
8090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
8091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
8092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
8093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
8094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
8095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
8096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
8097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
8098msgid "Page"
8099msgstr ""
8100
8101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8117msgid "Page size"
8118msgstr "Talha de la pagina"
8119
8120#. I18N: Type of media object
8121#: app/GedcomTag.php:2400
8122msgid "Painting"
8123msgstr ""
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8127msgid "Pakistan"
8128msgstr ""
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8132msgid "Palau"
8133msgstr ""
8134
8135#. I18N: A colour scheme
8136#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8137msgid "Palette"
8138msgstr "Paleta"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8142msgid "Palmyra, New York, United States"
8143msgstr ""
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8147msgid "Panama"
8148msgstr ""
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8152msgid "Panama City, Panama"
8153msgstr ""
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8157msgid "Papeete, Tahiti"
8158msgstr ""
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8162msgid "Papua New Guinea"
8163msgstr ""
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8167msgid "Paraguay"
8168msgstr ""
8169
8170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8173msgid "Parents and siblings"
8174msgstr ""
8175
8176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8177msgid "Parent’s age"
8178msgstr ""
8179
8180#. I18N: Location of an LDS church temple
8181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8182msgid "Payson, Utah, United States"
8183msgstr ""
8184
8185#. I18N: Name of a module/chart
8186#. I18N: Name of a report
8187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8188#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8191msgid "Pedigree"
8192msgstr "Arbre genealogic"
8193
8194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8195msgid "Pedigree chart"
8196msgstr "Arbre d’ascendéncia"
8197
8198#. I18N: Name of a module
8199#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8200msgid "Pedigree map"
8201msgstr "Mapa genealogica"
8202
8203#. I18N: %s is an individual’s name
8204#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8205#, php-format
8206msgid "Pedigree map of %s"
8207msgstr "Mapa genealogica de %s"
8208
8209#. I18N: %s is an individual’s name
8210#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8211#, php-format
8212msgid "Pedigree tree of %s"
8213msgstr "Arbre d’ascendéncia de %s"
8214
8215#. I18N: Name of a module
8216#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8217#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8218#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8219#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8220#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8221msgid "Pending changes"
8222msgstr ""
8223
8224#. I18N: gedcom tag _PRMN
8225#: app/GedcomTag.php:2027
8226msgid "Permanent number"
8227msgstr ""
8228
8229#. I18N: Location of an LDS church temple
8230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8231msgid "Perth, Australia"
8232msgstr ""
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8236msgid "Peru"
8237msgstr ""
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8241msgid "Philippines"
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: Location of an LDS church temple
8245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8246msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8247msgstr ""
8248
8249#. I18N: gedcom tag PHON
8250#: app/GedcomTag.php:923
8251msgid "Phone"
8252msgstr ""
8253
8254#. I18N: gedcom tag FONE
8255#: app/GedcomTag.php:771
8256msgid "Phonetic"
8257msgstr ""
8258
8259#: app/GedcomTag.php:864
8260msgid "Phonetic name"
8261msgstr ""
8262
8263#: app/GedcomTag.php:931
8264msgid "Phonetic place"
8265msgstr "Luòc fonetic"
8266
8267#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8269#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8270msgid "Phonetic search"
8271msgstr ""
8272
8273#: app/GedcomTag.php:1055
8274msgid "Phonetic title"
8275msgstr ""
8276
8277#. I18N: Type of media object
8278#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8279msgid "Photo"
8280msgstr ""
8281
8282#. I18N: The name of a colour-scheme
8283#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8284msgid "Pink Plastic"
8285msgstr ""
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8289msgid "Pitcairn"
8290msgstr ""
8291
8292#. I18N: gedcom tag PLAC
8293#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8300#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8303msgid "Place"
8304msgstr "Luòc"
8305
8306#. I18N: Name of a module/list
8307#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8308msgid "Place hierarchy"
8309msgstr "Luòcs"
8310
8311#: app/GedcomTag.php:935
8312msgid "Place in Hebrew"
8313msgstr "Luòcs en ebrèu"
8314
8315#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8316#: app/GedcomTag.php:505
8317msgid "Place of LDS baptism"
8318msgstr "Luòcs del bateg mormon"
8319
8320#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8321#: app/GedcomTag.php:1012
8322msgid "Place of LDS child sealing"
8323msgstr ""
8324
8325#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8326#: app/GedcomTag.php:704
8327msgid "Place of LDS endowment"
8328msgstr ""
8329
8330#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8331#: app/GedcomTag.php:755
8332msgid "Place of LDS spouse sealing"
8333msgstr ""
8334
8335#: app/GedcomTag.php:469
8336msgid "Place of adoption"
8337msgstr "Luòc d'adopcion"
8338
8339#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8340msgid "Place of baptism"
8341msgstr "Luòc del bateg"
8342
8343#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8344msgid "Place of bar mitzvah"
8345msgstr "Luòc de bar mitzvà"
8346
8347#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8348msgid "Place of bat mitzvah"
8349msgstr "Luòc de Bat Mitzvà"
8350
8351#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8353msgid "Place of birth"
8354msgstr "Luòc de naissença"
8355
8356#: app/GedcomTag.php:540
8357msgid "Place of blessing"
8358msgstr "Luòc de benediccion"
8359
8360#: app/GedcomTag.php:1339
8361msgid "Place of brit milah"
8362msgstr "Luòc de circumcision"
8363
8364#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8365msgid "Place of burial"
8366msgstr "Luòc d’enterrament"
8367
8368#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8369msgid "Place of christening"
8370msgstr "Luòc del bateg"
8371
8372#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8373msgid "Place of confirmation"
8374msgstr "Luòc de confirmacion"
8375
8376#: app/GedcomTag.php:635
8377msgid "Place of cremation"
8378msgstr "Luòc de l'incineracion"
8379
8380#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8382msgid "Place of death"
8383msgstr "Luòc de decès"
8384
8385#: app/GedcomTag.php:695
8386msgid "Place of emigration"
8387msgstr "Luòc d’emigracion"
8388
8389#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8390msgid "Place of engagement"
8391msgstr "Luòc d'acordalhas"
8392
8393#: app/GedcomTag.php:718
8394msgid "Place of event"
8395msgstr "Luòc de l’esveniment"
8396
8397#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8398msgid "Place of first communion"
8399msgstr "Luòc de la primièra comunion"
8400
8401#: app/GedcomTag.php:799
8402msgid "Place of immigration"
8403msgstr "Luòc d’immigracion"
8404
8405#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8408msgid "Place of marriage"
8409msgstr "Luòc de maridatge"
8410
8411#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8412msgid "Place of marriage banns"
8413msgstr "Luòc de publicacion dels bans de maridatge"
8414
8415#: app/GedcomTag.php:876
8416msgid "Place of naturalization"
8417msgstr "Luòc de naturalizacion"
8418
8419#: app/GedcomTag.php:914
8420msgid "Place of ordination"
8421msgstr "Luòc de l’ordenacion"
8422
8423#: app/GedcomTag.php:969
8424msgid "Place of residence"
8425msgstr "Luòc de residéncia"
8426
8427#. I18N: Name of a module
8428#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8429#: app/Module/PlacesModule.php:64
8430msgid "Places"
8431msgstr "Luòcs"
8432
8433#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8434msgid "Please enter a valid email address."
8435msgstr ""
8436
8437#. I18N: a month in the French republican calendar
8438#: app/Date/FrenchDate.php:141
8439#, fuzzy
8440msgctxt "GENITIVE"
8441msgid "Pluviose"
8442msgstr "Pluviôse"
8443
8444#. I18N: a month in the French republican calendar
8445#: app/Date/FrenchDate.php:235
8446#, fuzzy
8447msgctxt "INSTRUMENTAL"
8448msgid "Pluviose"
8449msgstr "Pluviôse"
8450
8451#. I18N: a month in the French republican calendar
8452#: app/Date/FrenchDate.php:188
8453#, fuzzy
8454msgctxt "LOCATIVE"
8455msgid "Pluviose"
8456msgstr "Pluviôse"
8457
8458#. I18N: a month in the French republican calendar
8459#: app/Date/FrenchDate.php:93
8460#, fuzzy
8461msgctxt "NOMINATIVE"
8462msgid "Pluviose"
8463msgstr "Pluviôse"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8467msgid "Poland"
8468msgstr ""
8469
8470#: app/SurnameTradition.php:98
8471msgctxt "Surname tradition"
8472msgid "Polish"
8473msgstr ""
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8477msgid "Portland, Oregon, United States"
8478msgstr ""
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8482msgid "Porto Alegre, Brazil"
8483msgstr ""
8484
8485#. I18N: page orientation
8486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8487#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8489msgid "Portrait"
8490msgstr "Retrach"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8494msgid "Portugal"
8495msgstr ""
8496
8497#: app/SurnameTradition.php:92
8498msgctxt "Surname tradition"
8499msgid "Portuguese"
8500msgstr ""
8501
8502#. I18N: gedcom tag POST
8503#: app/GedcomTag.php:938
8504msgid "Postal code"
8505msgstr ""
8506
8507#. I18N: Name of a module
8508#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8509msgid "Powered by webtrees™"
8510msgstr ""
8511
8512#. I18N: a month in the French republican calendar
8513#: app/Date/FrenchDate.php:149
8514#, fuzzy
8515msgctxt "GENITIVE"
8516msgid "Prairial"
8517msgstr "Prairial"
8518
8519#. I18N: a month in the French republican calendar
8520#: app/Date/FrenchDate.php:243
8521#, fuzzy
8522msgctxt "INSTRUMENTAL"
8523msgid "Prairial"
8524msgstr "Prairial"
8525
8526#. I18N: a month in the French republican calendar
8527#: app/Date/FrenchDate.php:196
8528#, fuzzy
8529msgctxt "LOCATIVE"
8530msgid "Prairial"
8531msgstr "Prairial"
8532
8533#. I18N: a month in the French republican calendar
8534#: app/Date/FrenchDate.php:102
8535#, fuzzy
8536msgctxt "NOMINATIVE"
8537msgid "Prairial"
8538msgstr "Prairial"
8539
8540#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8541msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8542msgstr ""
8543
8544#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8545msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8546msgstr ""
8547
8548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8549msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8550msgstr "Tèxt predefinit informant que solament los membres de la familha pòdon demandar accès"
8551
8552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8553#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8554#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8555msgid "Preferences"
8556msgstr "Preferéncias"
8557
8558#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8560msgid "President’s Office"
8561msgstr ""
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8565msgid "Preston, England"
8566msgstr ""
8567
8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8569msgid "Priest"
8570msgstr ""
8571
8572#. I18N: The first day in the French republican calendar
8573#: app/Date/FrenchDate.php:285
8574#, fuzzy
8575msgid "Primidi"
8576msgstr "Primidi"
8577
8578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8579msgid "Print basic events when blank"
8580msgstr "Estampar esveniments basics malgrat que sián en blanc"
8581
8582#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8583msgid "Privacy"
8584msgstr ""
8585
8586#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8587msgid "Privacy policy"
8588msgstr ""
8589
8590#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8591#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8592#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8594msgid "Private"
8595msgstr ""
8596
8597#. I18N: gedcom tag PROB
8598#: app/GedcomTag.php:941
8599msgid "Probate"
8600msgstr ""
8601
8602#. I18N: gedcom tag PROP
8603#: app/GedcomTag.php:944
8604msgid "Property"
8605msgstr ""
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8609msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8610msgstr ""
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8614msgid "Provo, Utah, United States"
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: gedcom tag PUBL
8618#: app/GedcomTag.php:947
8619msgid "Publication"
8620msgstr ""
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8624msgid "Puerto Rico"
8625msgstr ""
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8629msgid "Qatar"
8630msgstr ""
8631
8632#. I18N: gedcom tag QUAY
8633#: app/GedcomTag.php:950
8634msgid "Quality of data"
8635msgstr ""
8636
8637#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8638#: app/Date/FrenchDate.php:291
8639msgid "Quartidi"
8640msgstr ""
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8644msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8645msgstr ""
8646
8647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8648#: app/Date/FrenchDate.php:293
8649msgid "Quintidi"
8650msgstr ""
8651
8652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8653#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8654msgid "RE: "
8655msgstr "RE: "
8656
8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8658msgid "Rabbi"
8659msgstr ""
8660
8661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8662#: app/Date/HijriDate.php:130
8663#, fuzzy
8664msgctxt "GENITIVE"
8665msgid "Rabi’ al-awwal"
8666msgstr "Rabi’al-awwal"
8667
8668#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8669#: app/Date/HijriDate.php:220
8670#, fuzzy
8671msgctxt "INSTRUMENTAL"
8672msgid "Rabi’ al-awwal"
8673msgstr "Rabi’al-awwal"
8674
8675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8676#: app/Date/HijriDate.php:175
8677#, fuzzy
8678msgctxt "LOCATIVE"
8679msgid "Rabi’ al-awwal"
8680msgstr "Rabi’al-awwal"
8681
8682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8683#: app/Date/HijriDate.php:85
8684msgctxt "NOMINATIVE"
8685msgid "Rabi’ al-awwal"
8686msgstr "Rabi’al-awwal"
8687
8688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8689#: app/Date/HijriDate.php:132
8690#, fuzzy
8691msgctxt "GENITIVE"
8692msgid "Rabi’ al-thani"
8693msgstr "Rabi’al-thani"
8694
8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8696#: app/Date/HijriDate.php:222
8697#, fuzzy
8698msgctxt "INSTRUMENTAL"
8699msgid "Rabi’ al-thani"
8700msgstr "Rabi’al-thani"
8701
8702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8703#: app/Date/HijriDate.php:177
8704#, fuzzy
8705msgctxt "LOCATIVE"
8706msgid "Rabi’ al-thani"
8707msgstr "Rabi’al-thani"
8708
8709#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8710#: app/Date/HijriDate.php:87
8711#, fuzzy
8712msgctxt "NOMINATIVE"
8713msgid "Rabi’ al-thani"
8714msgstr "Rabi’al-thani"
8715
8716#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8717#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8718msgid "Rada"
8719msgstr ""
8720
8721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8722#: app/Date/HijriDate.php:138
8723#, fuzzy
8724msgctxt "GENITIVE"
8725msgid "Rajab"
8726msgstr "Rajab"
8727
8728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8729#: app/Date/HijriDate.php:228
8730#, fuzzy
8731msgctxt "INSTRUMENTAL"
8732msgid "Rajab"
8733msgstr "Rajab"
8734
8735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8736#: app/Date/HijriDate.php:183
8737#, fuzzy
8738msgctxt "LOCATIVE"
8739msgid "Rajab"
8740msgstr "Rajab"
8741
8742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8743#: app/Date/HijriDate.php:93
8744#, fuzzy
8745msgctxt "NOMINATIVE"
8746msgid "Rajab"
8747msgstr "Rajab"
8748
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8751msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8752msgstr ""
8753
8754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8755#: app/Date/HijriDate.php:142
8756msgctxt "GENITIVE"
8757msgid "Ramadan"
8758msgstr "Ramadan"
8759
8760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8761#: app/Date/HijriDate.php:232
8762#, fuzzy
8763msgctxt "INSTRUMENTAL"
8764msgid "Ramadan"
8765msgstr "Ramadan"
8766
8767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8768#: app/Date/HijriDate.php:187
8769#, fuzzy
8770msgctxt "LOCATIVE"
8771msgid "Ramadan"
8772msgstr "Ramadan"
8773
8774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8775#: app/Date/HijriDate.php:97
8776#, fuzzy
8777msgctxt "NOMINATIVE"
8778msgid "Ramadan"
8779msgstr "Ramadan"
8780
8781#. I18N: Description of the “Slide show” module
8782#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8783msgid "Random images from the current family tree."
8784msgstr "Images aleatòris de l'arbre genealogic actual."
8785
8786#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8787msgid "Re-order children"
8788msgstr "Reordonar los mainatges"
8789
8790#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8791msgid "Re-order families"
8792msgstr ""
8793
8794#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8795#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8796msgid "Re-order media"
8797msgstr ""
8798
8799#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8800msgid "Re-order names"
8801msgstr ""
8802
8803#. I18N: Name of a module
8804#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8805#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8806msgid "Recent changes"
8807msgstr ""
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8811msgid "Recife, Brazil"
8812msgstr ""
8813
8814#. I18N: gedcom tag RIN
8815#: app/GedcomTag.php:989
8816msgid "Record ID number"
8817msgstr ""
8818
8819#. I18N: gedcom tag RFN
8820#: app/GedcomTag.php:980
8821msgid "Record file number"
8822msgstr ""
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8826msgid "Redlands, California, United States"
8827msgstr ""
8828
8829#. I18N: gedcom tag REFN
8830#: app/GedcomTag.php:953
8831msgid "Reference number"
8832msgstr ""
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8836msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8837msgstr ""
8838
8839#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8840msgid "Registered partnership"
8841msgstr ""
8842
8843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8844msgid "Registry officer"
8845msgstr ""
8846
8847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8848msgctxt "FEMALE"
8849msgid "Registry officer"
8850msgstr ""
8851
8852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8853msgctxt "MALE"
8854msgid "Registry officer"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8858msgid "Regular expression"
8859msgstr ""
8860
8861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8863msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8864msgstr ""
8865
8866#. I18N: Name of a module/report
8867#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8870msgid "Related families"
8871msgstr ""
8872
8873#. I18N: Name of a report
8874#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8877msgid "Related individuals"
8878msgstr ""
8879
8880#. I18N: gedcom tag RELA
8881#: app/GedcomTag.php:956
8882msgid "Relationship"
8883msgstr "Tanhença"
8884
8885#. I18N: gedcom tag _FREL
8886#: app/GedcomTag.php:1823
8887msgid "Relationship to father"
8888msgstr "Tanhença amb lo pair"
8889
8890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8891msgid "Relationship to me"
8892msgstr "Tanhença amb jo"
8893
8894#. I18N: gedcom tag _MREL
8895#: app/GedcomTag.php:1979
8896msgid "Relationship to mother"
8897msgstr "Tanhença amb la mair"
8898
8899#. I18N: gedcom tag PEDI
8900#: app/GedcomTag.php:920
8901msgid "Relationship to parents"
8902msgstr "Tanhença amb los parents"
8903
8904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8905#, php-format
8906msgid "Relationship: %s"
8907msgstr "Tanhença&nbsp;: %s"
8908
8909#. I18N: Name of a module/chart
8910#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8911#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8914msgid "Relationships"
8915msgstr "Tanhença"
8916
8917#. I18N: %s are individual’s names
8918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8919#, php-format
8920msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8921msgstr "Tanhença entre %1$s e %2$s"
8922
8923#. I18N: gedcom tag RELI
8924#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8926#, fuzzy
8927msgid "Religion"
8928msgstr "Religion"
8929
8930#: app/GedcomTag.php:910
8931msgid "Religious institution"
8932msgstr ""
8933
8934#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8935msgid "Religious marriage"
8936msgstr ""
8937
8938#: app/GedcomTag.php:2038
8939msgid "Religious name"
8940msgstr "Nom religiós"
8941
8942#: app/GedcomTag.php:2035
8943msgctxt "FEMALE"
8944msgid "Religious name"
8945msgstr "Nom religiós"
8946
8947#: app/GedcomTag.php:2031
8948msgctxt "MALE"
8949msgid "Religious name"
8950msgstr "Nom religiós"
8951
8952#. I18N: gedcom tag SERV
8953#: app/GedcomTag.php:998
8954msgid "Remote server"
8955msgstr ""
8956
8957#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8958#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8959msgid "Remove"
8960msgstr "Levar"
8961
8962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8963msgid "Remove duplicate links"
8964msgstr ""
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8968msgid "Reno, Nevada, United States"
8969msgstr ""
8970
8971#. I18N: Renumber the records in a family tree
8972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8973msgid "Renumber family tree"
8974msgstr "Renumerotar l'arbre genealogic"
8975
8976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8977msgid "Replacement text"
8978msgstr "Tèxt de remplaçament"
8979
8980#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8981msgid "Reply"
8982msgstr ""
8983
8984#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8985msgid "Report"
8986msgstr "Rapòrt"
8987
8988#. I18N: Name of a module
8989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8990#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8991msgid "Reports"
8992msgstr "Rapòrts"
8993
8994#. I18N: Name of a module/list
8995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8997#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8998msgid "Repositories"
8999msgstr "Depauses"
9000
9001#. I18N: gedcom tag REPO
9002#: app/GedcomTag.php:962
9003msgid "Repository"
9004msgstr "Depaus d'archius"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
9008msgid "Republic of the Congo"
9009msgstr ""
9010
9011#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
9012msgid "Request a new password"
9013msgstr "Demandar un novèl mot de Santa Clara"
9014
9015#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
9016#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
9017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
9018msgid "Request a new user account"
9019msgstr "Demandar un compte utilizaire"
9020
9021#. I18N: gedcom tag _TODO
9022#: app/GedcomTag.php:2057
9023msgid "Research task"
9024msgstr "Tascas de far"
9025
9026#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
9027#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
9028msgid "Research tasks"
9029msgstr "Tascas de far"
9030
9031#. I18N: gedcom tag RESI
9032#: app/GedcomTag.php:965
9033msgid "Residence"
9034msgstr "Domicili"
9035
9036#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
9037msgid "Restrict to immediate family"
9038msgstr "Limitar a la familha pròche"
9039
9040#. I18N: gedcom tag RESN
9041#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
9042msgid "Restriction"
9043msgstr "Restriccion d'accés"
9044
9045#. I18N: gedcom tag RETI
9046#: app/GedcomTag.php:975
9047msgid "Retirement"
9048msgstr "Retirada"
9049
9050#. I18N: Name of a country or state
9051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
9052#, fuzzy
9053msgid "Reunion"
9054msgstr "Reunion"
9055
9056#. I18N: Location of an LDS church temple
9057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
9058msgid "Rexburg, Idaho, United States"
9059msgstr ""
9060
9061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
9062msgid "Right"
9063msgstr ""
9064
9065#. I18N: gedcom tag ROLE
9066#: app/GedcomTag.php:992
9067msgid "Role"
9068msgstr "Ròtle"
9069
9070#. I18N: Name of a country or state
9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
9072#, fuzzy
9073msgid "Romania"
9074msgstr "Romanià"
9075
9076#. I18N: gedcom tag ROMN
9077#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
9078msgid "Romanized"
9079msgstr "Nom latinizat"
9080
9081#: app/GedcomTag.php:933
9082msgid "Romanized place"
9083msgstr "Luòc latinizat"
9084
9085#: app/GedcomTag.php:1057
9086msgid "Romanized title"
9087msgstr "Titòl latinitzat"
9088
9089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
9090#: app/Soundex.php:3489
9091#, fuzzy
9092msgid "Russell"
9093msgstr "Russell"
9094
9095#. I18N: Name of a country or state
9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
9097#, fuzzy
9098msgid "Russia"
9099msgstr "Russià"
9100
9101#. I18N: Name of a country or state
9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
9103msgid "Rwanda"
9104msgstr "Roandà"
9105
9106#: app/Services/ServerCheckService.php:279
9107msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
9108msgstr ""
9109
9110#: app/Services/ServerCheckService.php:203
9111#, php-format
9112msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
9113msgstr ""
9114
9115#. I18N: Location of an LDS church temple
9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
9117msgid "Sacramento, California, United States"
9118msgstr "Sacramento, Califòrnia"
9119
9120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9121#: app/Date/HijriDate.php:128
9122#, fuzzy
9123msgctxt "GENITIVE"
9124msgid "Safar"
9125msgstr "Safar"
9126
9127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9128#: app/Date/HijriDate.php:218
9129#, fuzzy
9130msgctxt "INSTRUMENTAL"
9131msgid "Safar"
9132msgstr "Safar"
9133
9134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9135#: app/Date/HijriDate.php:173
9136#, fuzzy
9137msgctxt "LOCATIVE"
9138msgid "Safar"
9139msgstr "Safar"
9140
9141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9142#: app/Date/HijriDate.php:83
9143#, fuzzy
9144msgctxt "NOMINATIVE"
9145msgid "Safar"
9146msgstr "Safar"
9147
9148#. I18N: The name of a colour-scheme
9149#: app/Module/ColorsTheme.php:129
9150msgid "Sage"
9151msgstr ""
9152
9153#. I18N: Name of a country or state
9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
9155msgid "Saint Helena"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: Name of a country or state
9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9160msgid "Saint Kitts and Nevis"
9161msgstr ""
9162
9163#. I18N: Name of a country or state
9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9165msgid "Saint Lucia"
9166msgstr ""
9167
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9170msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9171msgstr ""
9172
9173#. I18N: Name of a country or state
9174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9175msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9176msgstr ""
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9180#, fuzzy
9181msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9182msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
9183
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9186msgid "Samoa"
9187msgstr ""
9188
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9191#, fuzzy
9192msgid "San Antonio, Texas, United States"
9193msgstr "San Antonio, Texas, United States"
9194
9195#. I18N: Location of an LDS church temple
9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9197msgid "San Diego, California, United States"
9198msgstr "San Diegò, Californià"
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9202#, fuzzy
9203msgid "San Jose, Costa Rica"
9204msgstr "San Jòse, Còsta Ricà"
9205
9206#. I18N: Name of a country or state
9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9208#, fuzzy
9209msgid "San Marino"
9210msgstr "San Marinò"
9211
9212#. I18N: Location of an LDS church temple
9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9214msgid "San Salvador, El Salvador"
9215msgstr ""
9216
9217#. I18N: Location of an LDS church temple
9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9219msgid "Santiago, Chile"
9220msgstr ""
9221
9222#. I18N: Location of an LDS church temple
9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9224msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9225msgstr ""
9226
9227#. I18N: Location of an LDS church temple
9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9229msgid "Sao Paulo, Brazil"
9230msgstr "Sao Paulo, Brasil"
9231
9232#. I18N: Name of a country or state
9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9234msgid "Sao Tome and Principe"
9235msgstr ""
9236
9237#. I18N: abbreviation for Saturday
9238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9239msgid "Sat"
9240msgstr "Ds"
9241
9242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9243msgid "Saturday"
9244msgstr "dissabte"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9248msgid "Saudi Arabia"
9249msgstr "Arabia saudita"
9250
9251#: app/GedcomTag.php:681
9252msgid "School or college"
9253msgstr "Escòla o collègi"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9257msgid "Scotland"
9258msgstr ""
9259
9260#. I18N: gedcom tag _SCBK
9261#: app/GedcomTag.php:2042
9262msgid "Scrapbook"
9263msgstr ""
9264
9265#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9266#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9267msgctxt "Female pedigree"
9268msgid "Sealing"
9269msgstr ""
9270
9271#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9273msgctxt "Male pedigree"
9274msgid "Sealing"
9275msgstr ""
9276
9277#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9279msgctxt "Pedigree"
9280msgid "Sealing"
9281msgstr ""
9282
9283#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9285msgid "Sealing canceled (divorce)"
9286msgstr ""
9287
9288#. I18N: Name of a module
9289#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9290msgid "Search"
9291msgstr "Recercar"
9292
9293#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9295#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9296#, fuzzy
9297msgid "Search and replace"
9298msgstr "Recercar e remplaçar"
9299
9300#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9301#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9302msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9303msgstr ""
9304
9305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9306msgid "Search method"
9307msgstr ""
9308
9309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9310msgid "Search text/pattern"
9311msgstr ""
9312
9313#. I18N: Location of an LDS church temple
9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9315msgid "Seattle, Washington, United States"
9316msgstr ""
9317
9318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9319#, php-format
9320msgid "See %s for more information."
9321msgstr ""
9322
9323#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9324msgid "Select a date"
9325msgstr ""
9326
9327#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9329msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9330msgstr "Seleccionar enregistraments de l'arbre genealogic e plegatz-los en un fichièr en format GEDCOM."
9331
9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9333msgid "Seller"
9334msgstr ""
9335
9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9337msgctxt "FEMALE"
9338msgid "Seller"
9339msgstr ""
9340
9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9342msgctxt "MALE"
9343msgid "Seller"
9344msgstr ""
9345
9346#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9347msgid "Send"
9348msgstr "Enviar"
9349
9350#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9351#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9352#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9354msgid "Send a message"
9355msgstr "Enviar un messatge"
9356
9357#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9358msgid "Send a message to all users"
9359msgstr "Envia un messatge o totes los utilizaires"
9360
9361#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9362msgid "Send a message to users who have never signed in"
9363msgstr "Enviar un messatge als utilizaire qu'ajan pas accedit jamai"
9364
9365#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9366msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9367msgstr "Enviar un messatge als utilizaires qu'ajan pas accedit pendent los darrièrs 6 meses"
9368
9369#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9370msgid "Sending email"
9371msgstr "Enviar un corrièl"
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9375msgid "Senegal"
9376msgstr ""
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9380msgid "Seoul, Korea"
9381msgstr ""
9382
9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9384msgctxt "Abbreviation for September"
9385msgid "Sep"
9386msgstr "Sep"
9387
9388#. I18N: gedcom tag _SEPR
9389#: app/GedcomTag.php:2045
9390msgid "Separated"
9391msgstr ""
9392
9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9394msgctxt "GENITIVE"
9395msgid "September"
9396msgstr "setembre"
9397
9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9399msgctxt "INSTRUMENTAL"
9400msgid "September"
9401msgstr "setembre"
9402
9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9404msgctxt "LOCATIVE"
9405msgid "September"
9406msgstr "setembre"
9407
9408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9410msgctxt "NOMINATIVE"
9411msgid "September"
9412msgstr "setembre"
9413
9414#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9415#: app/Date/FrenchDate.php:297
9416msgid "Septidi"
9417msgstr ""
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9421msgid "Serbia"
9422msgstr ""
9423
9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9425msgid "Servant"
9426msgstr ""
9427
9428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9429msgctxt "FEMALE"
9430msgid "Servant"
9431msgstr ""
9432
9433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9434msgctxt "MALE"
9435msgid "Servant"
9436msgstr ""
9437
9438#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9439msgid "Server information"
9440msgstr ""
9441
9442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9443msgid "Set the default blocks for new family trees"
9444msgstr "Blòcs predeterminats per nòus arbres genealogics"
9445
9446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9447msgid "Set the default blocks for new users"
9448msgstr "Blòcs predeterminats per nòus utilizaires"
9449
9450#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9451#: app/Date/FrenchDate.php:295
9452msgid "Sextidi"
9453msgstr ""
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9457msgid "Seychelles"
9458msgstr ""
9459
9460#: app/Date/JalaliDate.php:262
9461#, fuzzy
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9463msgid "Shah"
9464msgstr "Shah"
9465
9466#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:133
9468#, fuzzy
9469msgctxt "GENITIVE"
9470msgid "Shahrivar"
9471msgstr "Shahrivar"
9472
9473#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:223
9475#, fuzzy
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Shahrivar"
9478msgstr "Shahrivar"
9479
9480#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:178
9482#, fuzzy
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "Shahrivar"
9485msgstr "Shahrivar"
9486
9487#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:88
9489#, fuzzy
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "Shahrivar"
9492msgstr "Shahrivar"
9493
9494#: app/GedcomTag.php:1003
9495msgid "Shared note"
9496msgstr "Nòta comuna"
9497
9498#. I18N: Name of a module/list
9499#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9500msgid "Shared notes"
9501msgstr "Nòtas comunas"
9502
9503#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9504#: app/Date/HijriDate.php:144
9505#, fuzzy
9506msgctxt "GENITIVE"
9507msgid "Shawwal"
9508msgstr "Shawwal"
9509
9510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9511#: app/Date/HijriDate.php:234
9512#, fuzzy
9513msgctxt "INSTRUMENTAL"
9514msgid "Shawwal"
9515msgstr "Shawwal"
9516
9517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9518#: app/Date/HijriDate.php:189
9519#, fuzzy
9520msgctxt "LOCATIVE"
9521msgid "Shawwal"
9522msgstr "Shawwal"
9523
9524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9525#: app/Date/HijriDate.php:99
9526#, fuzzy
9527msgctxt "NOMINATIVE"
9528msgid "Shawwal"
9529msgstr "Shawwal"
9530
9531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9532#: app/Date/HijriDate.php:140
9533#, fuzzy
9534msgctxt "GENITIVE"
9535msgid "Sha’aban"
9536msgstr "Sha’aban"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9539#: app/Date/HijriDate.php:230
9540#, fuzzy
9541msgctxt "INSTRUMENTAL"
9542msgid "Sha’aban"
9543msgstr "Sha’aban"
9544
9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9546#: app/Date/HijriDate.php:185
9547#, fuzzy
9548msgctxt "LOCATIVE"
9549msgid "Sha’aban"
9550msgstr "Sha’aban"
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9553#: app/Date/HijriDate.php:95
9554#, fuzzy
9555msgctxt "NOMINATIVE"
9556msgid "Sha’aban"
9557msgstr "Sha’aban"
9558
9559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9560msgid "She "
9561msgstr ""
9562
9563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9564msgid "She died"
9565msgstr ""
9566
9567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9569msgid "She married"
9570msgstr ""
9571
9572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9573msgid "She resided at"
9574msgstr ""
9575
9576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9577msgid "She was born"
9578msgstr ""
9579
9580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9581msgid "She was buried"
9582msgstr ""
9583
9584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9585msgid "She was christened"
9586msgstr ""
9587
9588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9589msgid "She was cremated"
9590msgstr ""
9591
9592#. I18N: a month in the Jewish calendar
9593#: app/Date/JewishDate.php:192
9594#, fuzzy
9595msgctxt "GENITIVE"
9596msgid "Shevat"
9597msgstr "Shevat"
9598
9599#. I18N: a month in the Jewish calendar
9600#: app/Date/JewishDate.php:298
9601#, fuzzy
9602msgctxt "INSTRUMENTAL"
9603msgid "Shevat"
9604msgstr "Shevat"
9605
9606#. I18N: a month in the Jewish calendar
9607#: app/Date/JewishDate.php:245
9608#, fuzzy
9609msgctxt "LOCATIVE"
9610msgid "Shevat"
9611msgstr "Shevat"
9612
9613#. I18N: a month in the Jewish calendar
9614#: app/Date/JewishDate.php:139
9615#, fuzzy
9616msgctxt "NOMINATIVE"
9617msgid "Shevat"
9618msgstr "Shevat"
9619
9620#. I18N: The name of a colour-scheme
9621#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9622msgid "Shiny Tomato"
9623msgstr ""
9624
9625#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9626#: app/GedcomTag.php:2054
9627msgid "Short version"
9628msgstr ""
9629
9630#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9631msgid "Show all places in a list"
9632msgstr "Afichar totes los luòcs en una unica lista"
9633
9634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9635msgid "Show children of ancestors"
9636msgstr "Afichar los mainatges dels ancessors"
9637
9638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9642msgid "Show notes"
9643msgstr "Afichar las nòtas"
9644
9645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9646msgid "Show occupations"
9647msgstr ""
9648
9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9650msgid "Show pending changes"
9651msgstr ""
9652
9653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9656msgid "Show photos"
9657msgstr "Afichar las fotografies"
9658
9659#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9660msgid "Show place hierarchy"
9661msgstr ""
9662
9663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9664msgid "Show residences"
9665msgstr ""
9666
9667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9672msgid "Show sources"
9673msgstr "Afichar las fonts"
9674
9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9676msgid "Show spouses"
9677msgstr ""
9678
9679#. I18N: Description of the “OSM” module
9680#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9681msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9682msgstr ""
9683
9684#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9685msgid "Show the list of individuals"
9686msgstr ""
9687
9688#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9689msgid "Show the list of surnames"
9690msgstr "Mostrar la lista dels noms de familha"
9691
9692#. I18N: Description of the “OSM” module
9693#: app/Module/PlacesModule.php:75
9694msgid "Show the location of events on a map."
9695msgstr ""
9696
9697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9705msgid "Show to managers"
9706msgstr ""
9707
9708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9716msgid "Show to members"
9717msgstr ""
9718
9719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9726msgid "Show to visitors"
9727msgstr ""
9728
9729#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9730msgid "Sidebars"
9731msgstr ""
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9735msgid "Sierra Leone"
9736msgstr ""
9737
9738#. I18N: Name of a module
9739#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9740#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9742#, fuzzy
9743msgid "Sign in"
9744msgstr "Connexion"
9745
9746#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9747#, fuzzy
9748msgid "Sign out"
9749msgstr "Desconnexion"
9750
9751#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9752msgid "Sign-in and registration"
9753msgstr ""
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9757msgid "Singapore"
9758msgstr ""
9759
9760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9762msgid "Sister"
9763msgstr ""
9764
9765#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9766#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9767msgid "Sitemaps"
9768msgstr ""
9769
9770#. I18N: a month in the Jewish calendar
9771#: app/Date/JewishDate.php:204
9772#, fuzzy
9773msgctxt "GENITIVE"
9774msgid "Sivan"
9775msgstr "Sivan"
9776
9777#. I18N: a month in the Jewish calendar
9778#: app/Date/JewishDate.php:310
9779#, fuzzy
9780msgctxt "INSTRUMENTAL"
9781msgid "Sivan"
9782msgstr "Sivan"
9783
9784#. I18N: a month in the Jewish calendar
9785#: app/Date/JewishDate.php:257
9786#, fuzzy
9787msgctxt "LOCATIVE"
9788msgid "Sivan"
9789msgstr "Sivan"
9790
9791#. I18N: a month in the Jewish calendar
9792#: app/Date/JewishDate.php:151
9793#, fuzzy
9794msgctxt "NOMINATIVE"
9795msgid "Sivan"
9796msgstr "Sivan"
9797
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9799msgid "Slave"
9800msgstr ""
9801
9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9803msgctxt "FEMALE"
9804msgid "Slave"
9805msgstr ""
9806
9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9808msgctxt "MALE"
9809msgid "Slave"
9810msgstr ""
9811
9812#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9813#. I18N: Name of a module
9814#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9815msgid "Slide show"
9816msgstr "Diaporama"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9820msgid "Slovakia"
9821msgstr ""
9822
9823#. I18N: Name of a country or state
9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9825msgid "Slovenia"
9826msgstr ""
9827
9828#. I18N: Location of an LDS church temple
9829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9830msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9831msgstr ""
9832
9833#. I18N: gedcom tag SSN
9834#: app/GedcomTag.php:1024
9835msgid "Social security number"
9836msgstr ""
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9840msgid "Solomon Islands"
9841msgstr ""
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9845msgid "Somalia"
9846msgstr ""
9847
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9851msgid "Son"
9852msgstr "Filh"
9853
9854#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9855#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9856#, php-format
9857msgid "Son of %s"
9858msgstr "Filh de %s"
9859
9860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9863#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9864#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9870msgid "Sort order"
9871msgstr "Criteri d’ordenacion"
9872
9873#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9874msgid "Sounds like"
9875msgstr ""
9876
9877#. I18N: gedcom tag SOUR
9878#. I18N: Name of a module/report
9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9880#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9885#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9901msgid "Source"
9902msgstr "Font"
9903
9904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9905msgid "Source type"
9906msgstr ""
9907
9908#. I18N: Name of a module/list
9909#. I18N: Name of a module
9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9911#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9912#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9918msgid "Sources"
9919msgstr "Fonts"
9920
9921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9922msgid "Sources to the events"
9923msgstr ""
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9927msgid "South Africa"
9928msgstr ""
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9932msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9933msgstr ""
9934
9935#. I18N: Name of a country or state
9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9937msgid "South Sudan"
9938msgstr ""
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9942msgid "Spain"
9943msgstr ""
9944
9945#: app/SurnameTradition.php:89
9946msgctxt "Surname tradition"
9947msgid "Spanish"
9948msgstr ""
9949
9950#. I18N: Location of an LDS church temple
9951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9952msgid "Spokane, Washington, United States"
9953msgstr ""
9954
9955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9958msgid "Spouse"
9959msgstr ""
9960
9961#: app/GedcomTag.php:739
9962msgid "Spouse census date"
9963msgstr ""
9964
9965#: app/GedcomTag.php:741
9966msgid "Spouse census place"
9967msgstr "Luòc de recensament del conjunt"
9968
9969#: app/GedcomTag.php:749
9970msgid "Spouse note"
9971msgstr ""
9972
9973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9976msgid "Spouses and children"
9977msgstr "Esposas e mainatges"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9981msgid "Sri Lanka"
9982msgstr ""
9983
9984#. I18N: Location of an LDS church temple
9985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9986msgid "St. George, Utah, United States"
9987msgstr ""
9988
9989#. I18N: Location of an LDS church temple
9990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9991msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9992msgstr ""
9993
9994#. I18N: Location of an LDS church temple
9995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9996msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9997msgstr ""
9998
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
10000msgid "Starting range of change dates"
10001msgstr ""
10002
10003#. I18N: gedcom tag STAE
10004#: app/GedcomTag.php:1027
10005msgid "State"
10006msgstr ""
10007
10008#. I18N: Name of a module
10009#. I18N: Name of a module/chart
10010#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
10011#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
10012msgid "Statistics"
10013msgstr "Estatisticas"
10014
10015#. I18N: gedcom tag STAT
10016#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
10017msgid "Status"
10018msgstr ""
10019
10020#: app/GedcomTag.php:1032
10021msgid "Status change date"
10022msgstr ""
10023
10024#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
10025msgid "Stillborn"
10026msgstr ""
10027
10028#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10029#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
10030msgid "Stillborn: exempt"
10031msgstr ""
10032
10033#. I18N: Location of an LDS church temple
10034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
10035msgid "Stockholm, Sweden"
10036msgstr ""
10037
10038#. I18N: Name of a module
10039#: app/Module/StoriesModule.php:158
10040msgid "Stories"
10041msgstr "Istòrias"
10042
10043#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
10044msgid "Subject"
10045msgstr ""
10046
10047#. I18N: gedcom tag SUBN
10048#: app/GedcomTag.php:1038
10049msgid "Submission"
10050msgstr ""
10051
10052#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10053#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
10054msgid "Submitted but not yet cleared"
10055msgstr ""
10056
10057#. I18N: gedcom tag SUBM
10058#: app/GedcomTag.php:1035
10059msgid "Submitter"
10060msgstr ""
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
10064msgid "Sudan"
10065msgstr ""
10066
10067#. I18N: abbreviation for Sunday
10068#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
10069msgid "Sun"
10070msgstr ""
10071
10072#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
10073msgid "Sunday"
10074msgstr "dimenge"
10075
10076#: app/Services/ServerCheckService.php:284
10077msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
10078msgstr ""
10079
10080#: app/Services/ServerCheckService.php:289
10081msgid "Support for SQL Server is experimental."
10082msgstr ""
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
10086msgid "Suriname"
10087msgstr ""
10088
10089#. I18N: gedcom tag SURN
10090#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
10091msgid "Surname"
10092msgstr "Noms de familha"
10093
10094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
10095msgid "Surname distribution chart"
10096msgstr "Grafic de distribucion dels noms de familha"
10097
10098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
10099msgid "Surname option"
10100msgstr "Opcion pel nom de familha"
10101
10102#. I18N: gedcom tag SPFX
10103#: app/GedcomTag.php:1021
10104msgid "Surname prefix"
10105msgstr "Prefix del nom de familha"
10106
10107#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
10108#: app/SurnameTradition.php:111
10109msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
10110msgstr ""
10111
10112#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
10113#: app/SurnameTradition.php:104
10114msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
10115msgstr ""
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
10119msgid "Suva, Fiji"
10120msgstr ""
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
10124msgid "Svalbard and Jan Mayen"
10125msgstr ""
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
10129msgid "Swaziland"
10130msgstr ""
10131
10132#. I18N: Name of a country or state
10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
10134msgid "Sweden"
10135msgstr ""
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
10139msgid "Switzerland"
10140msgstr ""
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
10144msgid "Sydney, Australia"
10145msgstr ""
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
10149msgid "Syria"
10150msgstr ""
10151
10152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10156#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10167msgctxt "paper size"
10168msgid "Tabloid"
10169msgstr ""
10170
10171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
10172msgid "Tabs"
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
10177msgid "Taipei, Taiwan"
10178msgstr ""
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
10182msgid "Taiwan"
10183msgstr ""
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10187msgid "Tajikistan"
10188msgstr ""
10189
10190#. I18N: Location of an LDS church temple
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10192msgid "Tampico, Mexico"
10193msgstr ""
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:206
10197msgctxt "GENITIVE"
10198msgid "Tamuz"
10199msgstr "Tamuz"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:312
10203#, fuzzy
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "Tamuz"
10206msgstr "Tamuz"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:259
10210#, fuzzy
10211msgctxt "LOCATIVE"
10212msgid "Tamuz"
10213msgstr "Tamuz"
10214
10215#. I18N: a month in the Jewish calendar
10216#: app/Date/JewishDate.php:153
10217#, fuzzy
10218msgctxt "NOMINATIVE"
10219msgid "Tamuz"
10220msgstr "Tamuz"
10221
10222#. I18N: Name of a country or state
10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10224msgid "Tanzania"
10225msgstr ""
10226
10227#. I18N: The name of a colour-scheme
10228#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10229msgid "Teal Top"
10230msgstr ""
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10234msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10235msgstr ""
10236
10237#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10238#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10239msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10240msgstr ""
10241
10242#. I18N: gedcom tag TEMP
10243#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10244msgid "Temple"
10245msgstr ""
10246
10247#. I18N: a month in the Jewish calendar
10248#: app/Date/JewishDate.php:190
10249#, fuzzy
10250msgctxt "GENITIVE"
10251msgid "Tevet"
10252msgstr "Tevet"
10253
10254#. I18N: a month in the Jewish calendar
10255#: app/Date/JewishDate.php:296
10256#, fuzzy
10257msgctxt "INSTRUMENTAL"
10258msgid "Tevet"
10259msgstr "Tevet"
10260
10261#. I18N: a month in the Jewish calendar
10262#: app/Date/JewishDate.php:243
10263#, fuzzy
10264msgctxt "LOCATIVE"
10265msgid "Tevet"
10266msgstr "Tevet"
10267
10268#. I18N: a month in the Jewish calendar
10269#: app/Date/JewishDate.php:137
10270#, fuzzy
10271msgctxt "NOMINATIVE"
10272msgid "Tevet"
10273msgstr "Tevet"
10274
10275#. I18N: gedcom tag TEXT
10276#: app/GedcomTag.php:1047
10277msgid "Text"
10278msgstr ""
10279
10280#. I18N: Name of a country or state
10281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10282msgid "Thailand"
10283msgstr ""
10284
10285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10286#, php-format
10287msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10288msgstr ""
10289
10290#. I18N: Location of an LDS church temple
10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10292msgid "The Hague, Netherlands"
10293msgstr ""
10294
10295#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10296#, php-format
10297msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10298msgstr ""
10299
10300#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10301#, php-format
10302msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10303msgstr ""
10304
10305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10306#: app/Functions/Functions.php:55
10307msgid "The PHP temporary folder is missing."
10308msgstr ""
10309
10310#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10311#, php-format
10312msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10313msgstr ""
10314
10315#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10316#, php-format
10317msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10318msgstr ""
10319
10320#. I18N: Description of the “Reports” module
10321#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10322msgid "The calendar menu."
10323msgstr ""
10324
10325#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10326#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10327#, php-format
10328msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10329msgstr ""
10330
10331#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10332#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10333#, php-format
10334msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10335msgstr ""
10336
10337#. I18N: Description of the “Reports” module
10338#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10339msgid "The charts menu."
10340msgstr ""
10341
10342#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10343#, php-format
10344msgid "The details for “%s” have been updated."
10345msgstr ""
10346
10347#. I18N: %s is a filename
10348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10350#, php-format
10351msgid "The family tree has been exported to %s."
10352msgstr "Arbre genealogic exportat a %s."
10353
10354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10355#, php-format
10356msgid "The family tree “%s” already exists."
10357msgstr "L'arbre genealogic “%s” exista ja."
10358
10359#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10360#, php-format
10361msgid "The family tree “%s” has been created."
10362msgstr "L'arbre genealogic “%s” a estat creat."
10363
10364#. I18N: %s is the name of a family tree
10365#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10366#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10367#, php-format
10368msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10369msgstr "L'arbre genealogic “%s” a estat suprimit."
10370
10371#. I18N: %s is the name of a family tree
10372#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10373#, php-format
10374msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10375msgstr "L'arbre genealogic “%s” sera vist pels visitors a lor primièra visita d'aquel sit."
10376
10377#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10378msgid "The family trees have been merged successfully."
10379msgstr "Los arbres genealogics an estat fusionats correctament."
10380
10381#. I18N: Description of the “Reports” module
10382#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10383msgid "The family trees menu."
10384msgstr ""
10385
10386#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10387#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10388#, php-format
10389msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10390msgstr "La familha «%s» es estada suprimida, doncas qu'aviè solament un membre."
10391
10392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10393#, php-format
10394msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10395msgstr ""
10396
10397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10398#, php-format
10399msgid "The file %s could not be created."
10400msgstr ""
10401
10402#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10403#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10404#, php-format
10405msgid "The file %s could not be deleted."
10406msgstr "Es pas possible de suprimir lo fichièr %s."
10407
10408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10409#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10410#, php-format
10411msgid "The file %s has been deleted."
10412msgstr "Lo fichièr %s a estat suprimit."
10413
10414#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10415#, php-format
10416msgid "The file %s has been uploaded."
10417msgstr ""
10418
10419#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10420#: app/Functions/Functions.php:49
10421msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10422msgstr ""
10423
10424#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10425#, php-format
10426msgid "The folder %s could not be deleted."
10427msgstr "Es pas possible de suprimir lo dossièr %s."
10428
10429#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10430#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10432#, php-format
10433msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10434msgstr ""
10435
10436#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10437#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10438#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10439#, php-format
10440msgid "The folder %s has been created."
10441msgstr ""
10442
10443#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10444#, php-format
10445msgid "The folder %s has been deleted."
10446msgstr "Lo dossièr %s a estat suprimit."
10447
10448#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10449msgid "The following places have been changed:"
10450msgstr "Los luòcs seguents an estat cambiats&nbsp;:"
10451
10452#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10453msgid "The help text has not been written for this item."
10454msgstr ""
10455
10456#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10457#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10458#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10459#, php-format
10460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10461msgstr "Avem suprimit lo ligam de «%1$s» a «%2$s»."
10462
10463#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10464#, php-format
10465msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10466msgstr ""
10467
10468#. I18N: Description of the “Reports” module
10469#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10470msgid "The lists menu."
10471msgstr ""
10472
10473#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10474#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10475#, php-format
10476msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10477msgstr ""
10478
10479#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10480#, php-format
10481msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10482msgstr ""
10483
10484#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10485msgid "The media object has been created"
10486msgstr ""
10487
10488#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10489#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10490#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10491msgid "The message was not sent."
10492msgstr ""
10493
10494#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10495#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10496#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10497#, php-format
10498msgid "The message was successfully sent to %s."
10499msgstr ""
10500
10501#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10503#, php-format
10504msgid "The module “%s” has been disabled."
10505msgstr ""
10506
10507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10509#, php-format
10510msgid "The module “%s” has been enabled."
10511msgstr ""
10512
10513#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10514msgid "The note has been created"
10515msgstr ""
10516
10517#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10518msgid "The password needs to be at least six characters long."
10519msgstr ""
10520
10521#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10522#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10523msgid "The place hierarchy."
10524msgstr ""
10525
10526#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10528msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10529msgstr "Avem actualizat las preferéncias per totes los arbres genealogics."
10530
10531#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10533msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10534msgstr "Avem actualizat las preferéncias pels nòus arbres genealogics."
10535
10536#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10538#, php-format
10539msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10540msgstr "Avem actualizat las preferéncias per l'arbre genealogic “%s”."
10541
10542#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10543#, php-format
10544msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10545msgstr "Avem suprimit las preferéncias pel modul “%s”."
10546
10547#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10549#, php-format
10550msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10551msgstr "Avem actualizat las preferéncias pel modul “%s”."
10552
10553#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10554msgid "The record has been copied to the clipboard."
10555msgstr ""
10556
10557#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10558#, php-format
10559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10560msgstr "Los enregistraments «&nbsp;%1$s&nbsp;» e «&nbsp;%2$s&nbsp;» an estat combinats."
10561
10562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10563#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10564msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10565msgstr ""
10566
10567#. I18N: Description of the “Reports” module
10568#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10569msgid "The reports menu."
10570msgstr ""
10571
10572#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10573msgid "The repository has been created"
10574msgstr ""
10575
10576#. I18N: Description of the “Reports” module
10577#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10578msgid "The search menu."
10579msgstr ""
10580
10581#: app/Services/SearchService.php:971
10582msgid "The search returned too many results."
10583msgstr ""
10584
10585#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10586msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10587msgstr ""
10588
10589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10590#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10591msgid "The server’s time limit has been reached."
10592msgstr ""
10593
10594#. I18N: Description of “Statistics” module
10595#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10596msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10597msgstr "Talha de l'arbre genealogic, primièrs e darrièrs eveniments, noms comuns, èca."
10598
10599#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10600msgid "The source has been created"
10601msgstr ""
10602
10603#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10604msgid "The submitter has been created"
10605msgstr ""
10606
10607#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10608msgid "The upgrade is complete."
10609msgstr ""
10610
10611#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10612#: app/Functions/Functions.php:46
10613msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10614msgstr ""
10615
10616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10617#, php-format
10618msgid "The user %s has been deleted."
10619msgstr "Avem suprimit l'utilizaire %s."
10620
10621#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10622#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10623msgid "The username or password is incorrect."
10624msgstr ""
10625
10626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10628#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10629msgid "The website preferences have been updated."
10630msgstr "Avem actualizats las preferéncias del sit web."
10631
10632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10633msgid "Theme"
10634msgstr "Tèma"
10635
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10638msgid "Theme change"
10639msgstr ""
10640
10641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10642msgid "Themes"
10643msgstr ""
10644
10645#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10646msgid "There are no links to this media object."
10647msgstr ""
10648
10649#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10650msgid "There are no pending changes."
10651msgstr ""
10652
10653#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10654msgid "There are no research tasks in this family tree."
10655msgstr "Pas nat de prètzfaches de recèrca en aquel arbre genealogic."
10656
10657#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10658msgid "There are pending changes for you to moderate."
10659msgstr ""
10660
10661#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10662#, php-format
10663msgid "There have been no changes within the last %s day."
10664msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10665msgstr[0] ""
10666msgstr[1] ""
10667
10668#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10669#, php-format
10670msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10671msgstr ""
10672
10673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10674#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10675#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10676#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10677msgid "There was an error uploading your file."
10678msgstr ""
10679
10680#. I18N: a month in the French republican calendar
10681#: app/Date/FrenchDate.php:153
10682#, fuzzy
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "Thermidor"
10685msgstr "Thermidor"
10686
10687#. I18N: a month in the French republican calendar
10688#: app/Date/FrenchDate.php:247
10689#, fuzzy
10690msgctxt "INSTRUMENTAL"
10691msgid "Thermidor"
10692msgstr "Thermidor"
10693
10694#. I18N: a month in the French republican calendar
10695#: app/Date/FrenchDate.php:200
10696#, fuzzy
10697msgctxt "LOCATIVE"
10698msgid "Thermidor"
10699msgstr "Thermidor"
10700
10701#. I18N: a month in the French republican calendar
10702#: app/Date/FrenchDate.php:106
10703#, fuzzy
10704msgctxt "NOMINATIVE"
10705msgid "Thermidor"
10706msgstr "Thermidor"
10707
10708#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10709msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10710msgstr ""
10711
10712#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10713msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10714msgstr ""
10715
10716#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10717#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10718msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10719msgstr "Aquela familha existís pas o avètz pas permís per la veire."
10720
10721#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10722msgid "This family tree has no images to display."
10723msgstr "En aquel arbre genealogic i a pas nat images."
10724
10725#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10726msgid "This form has expired. Try again."
10727msgstr ""
10728
10729#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10730#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10731msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10732msgstr ""
10733
10734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10735#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10736#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10737#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10738#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10739#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10740msgid "This information is not available."
10741msgstr ""
10742
10743#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10744#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10745#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10749#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10751#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10752#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10753#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10754#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10755#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10756#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10757msgid "This information is private and cannot be shown."
10758msgstr ""
10759
10760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10761#, fuzzy
10762msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10763msgstr "Aquela es la darrièra version de webtrees. I a pas d'actualizacions disponiblas."
10764
10765#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10766#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10767msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10768msgstr "Aquel objècte multimèdia n'exista pas o avetz pas lo dret de lo veire."
10769
10770#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10771#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10772msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10773msgstr ""
10774
10775#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10776#, php-format
10777msgid "This page has been viewed %s time."
10778msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10779msgstr[0] "Aquesta pàgina a estat vista %s còp."
10780msgstr[1] "Aquesta pàgina a estat vista %s còps."
10781
10782#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10783#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10784msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10785msgstr ""
10786
10787#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10788#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10789msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10790msgstr ""
10791
10792#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10793#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10794msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10795msgstr ""
10796
10797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10799msgid "This type of link is not allowed here."
10800msgstr ""
10801
10802#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10803msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10804msgstr ""
10805
10806#: app/Services/UpgradeService.php:250
10807msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10808msgstr ""
10809
10810#. I18N: abbreviation for Thursday
10811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10812msgid "Thu"
10813msgstr ""
10814
10815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10816msgid "Thursday"
10817msgstr "dijòus"
10818
10819#. I18N: Location of an LDS church temple
10820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10821msgid "Tijuana, Mexico"
10822msgstr ""
10823
10824#. I18N: gedcom tag TIME
10825#: app/GedcomTag.php:1050
10826msgid "Time"
10827msgstr ""
10828
10829#. I18N: Name of a module/chart
10830#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10831msgid "Timeline"
10832msgstr "Cronologia"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10836msgid "Timor-Leste"
10837msgstr ""
10838
10839#: app/Date/JalaliDate.php:260
10840#, fuzzy
10841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10842msgid "Tir"
10843msgstr "Tir"
10844
10845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10846#: app/Date/JalaliDate.php:129
10847#, fuzzy
10848msgctxt "GENITIVE"
10849msgid "Tir"
10850msgstr "Tir"
10851
10852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10853#: app/Date/JalaliDate.php:219
10854#, fuzzy
10855msgctxt "INSTRUMENTAL"
10856msgid "Tir"
10857msgstr "Tir"
10858
10859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10860#: app/Date/JalaliDate.php:174
10861#, fuzzy
10862msgctxt "LOCATIVE"
10863msgid "Tir"
10864msgstr "Tir"
10865
10866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10867#: app/Date/JalaliDate.php:84
10868#, fuzzy
10869msgctxt "NOMINATIVE"
10870msgid "Tir"
10871msgstr "Tir"
10872
10873#. I18N: a month in the Jewish calendar
10874#: app/Date/JewishDate.php:184
10875#, fuzzy
10876msgctxt "GENITIVE"
10877msgid "Tishrei"
10878msgstr "Tishrei"
10879
10880#. I18N: a month in the Jewish calendar
10881#: app/Date/JewishDate.php:290
10882#, fuzzy
10883msgctxt "INSTRUMENTAL"
10884msgid "Tishrei"
10885msgstr "Tishrei"
10886
10887#. I18N: a month in the Jewish calendar
10888#: app/Date/JewishDate.php:237
10889#, fuzzy
10890msgctxt "LOCATIVE"
10891msgid "Tishrei"
10892msgstr "Tishrei"
10893
10894#. I18N: a month in the Jewish calendar
10895#: app/Date/JewishDate.php:131
10896#, fuzzy
10897msgctxt "NOMINATIVE"
10898msgid "Tishrei"
10899msgstr "Tishrei"
10900
10901#. I18N: gedcom tag TITL
10902#: app/GedcomTag.php:1053
10903msgid "Title"
10904msgstr "Títol"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:1059
10907msgid "Title in Hebrew"
10908msgstr ""
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10912msgid "Togo"
10913msgstr ""
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10917msgid "Tokelau"
10918msgstr ""
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10922msgid "Tokyo, Japan"
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: Type of media object
10926#: app/GedcomTag.php:2394
10927msgid "Tombstone"
10928msgstr ""
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10932msgid "Tonga"
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10936#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10937#, php-format
10938msgid "Top %s given name"
10939msgid_plural "Top %s given names"
10940msgstr[0] "Lo prenom mai balhat"
10941msgstr[1] "Los %s prenoms mai balhats"
10942
10943#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10944#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10945#, php-format
10946msgid "Top %s surname"
10947msgid_plural "Top %s surnames"
10948msgstr[0] "Lo nom de familha mai corrent"
10949msgstr[1] "Los %s noms de familha mai corrents"
10950
10951#. I18N: i.e. most popular given name.
10952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10953msgid "Top given name"
10954msgstr ""
10955
10956#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10958msgid "Top given names"
10959msgstr "Prenoms mai corrents"
10960
10961#. I18N: i.e. most popular surname.
10962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10963msgid "Top surname"
10964msgstr "Lo nom de familha mai corrent"
10965
10966#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10968msgid "Top surnames"
10969msgstr "Noms de familha mai corrents"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10973msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10974msgstr ""
10975
10976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10977#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10980#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10981#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10982#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10984#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10986#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10987#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10988#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10989#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10991msgid "Total"
10992msgstr ""
10993
10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10995msgid "Total accepted changes: "
10996msgstr ""
10997
10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10999msgid "Total events"
11000msgstr "Nombre d'eveniments"
11001
11002#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
11003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
11004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
11005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
11006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
11007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
11008msgid "Total families"
11009msgstr ""
11010
11011#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
11012#, php-format
11013msgid "Total families: %s"
11014msgstr "Nombre de familhas&nbsp;: %s"
11015
11016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
11017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
11018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
11019#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
11020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
11021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
11022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
11023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
11024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
11025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
11026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
11027msgid "Total individuals"
11028msgstr ""
11029
11030#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
11031#, php-format
11032msgid "Total individuals: %s"
11033msgstr "Nombre de personas&nbsp;: %s"
11034
11035#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
11036msgid "Total pending changes: "
11037msgstr ""
11038
11039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
11040#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
11041msgid "Tracking and analytics"
11042msgstr ""
11043
11044#. I18N: gedcom tag TRLR
11045#: app/GedcomTag.php:1062
11046msgid "Trailer"
11047msgstr ""
11048
11049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
11050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
11051msgid "Tree"
11052msgstr ""
11053
11054#. I18N: The third day in the French republican calendar
11055#: app/Date/FrenchDate.php:289
11056#, fuzzy
11057msgid "Tridi"
11058msgstr "Tridi"
11059
11060#. I18N: Name of a country or state
11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
11062msgid "Trinidad and Tobago"
11063msgstr ""
11064
11065#. I18N: Location of an LDS church temple
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
11067msgid "Trujillo, Peru"
11068msgstr ""
11069
11070#. I18N: abbreviation for Tuesday
11071#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
11072msgid "Tue"
11073msgstr ""
11074
11075#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
11076msgid "Tuesday"
11077msgstr "dimars"
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
11081msgid "Tunisia"
11082msgstr ""
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
11086msgid "Turkey"
11087msgstr ""
11088
11089#. I18N: Name of a country or state
11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
11091msgid "Turkmenistan"
11092msgstr ""
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
11096msgid "Turks and Caicos Islands"
11097msgstr ""
11098
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
11101msgid "Tuvalu"
11102msgstr ""
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
11106msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
11107msgstr ""
11108
11109#. I18N: Location of an LDS church temple
11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
11111msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
11112msgstr ""
11113
11114#. I18N: gedcom tag TYPE
11115#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
11116#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
11117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
11118#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
11119#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
11120#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
11121msgid "Type"
11122msgstr ""
11123
11124#: app/GedcomTag.php:720
11125msgid "Type of event"
11126msgstr ""
11127
11128#: app/GedcomTag.php:725
11129msgid "Type of fact"
11130msgstr ""
11131
11132#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
11133#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
11134#. I18N: gedcom tag _URL
11135#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
11136msgid "URL"
11137msgstr "URL"
11138
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
11141msgid "US Minor Outlying Islands"
11142msgstr ""
11143
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
11146msgid "US Virgin Islands"
11147msgstr ""
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
11151msgid "Uganda"
11152msgstr ""
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
11156msgid "Ukraine"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
11161msgid "Uncleared: insufficient data"
11162msgstr ""
11163
11164#. I18N: gedcom tag _UID
11165#: app/GedcomTag.php:2063
11166msgid "Unique identifier"
11167msgstr ""
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
11171msgid "United Arab Emirates"
11172msgstr ""
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
11176msgid "United Kingdom"
11177msgstr ""
11178
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
11181msgid "United States"
11182msgstr ""
11183
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
11186#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
11188msgid "Unknown"
11189msgstr "Desconegut"
11190
11191#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
11192msgctxt "unknown century"
11193msgid "Unknown"
11194msgstr "Desconegut"
11195
11196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
11197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
11198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
11199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
11200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11203msgctxt "unknown gender"
11204msgid "Unknown"
11205msgstr "Desconegut"
11206
11207#: app/GedcomTag.php:2111
11208msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11209msgstr ""
11210
11211#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11212#, php-format
11213msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11214msgstr ""
11215
11216#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11217msgid "Up"
11218msgstr ""
11219
11220#. I18N: Name of a module
11221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11222msgid "Upcoming events"
11223msgstr "Eveniments qu'arriban"
11224
11225#. I18N: Renumber the records in a family tree
11226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11227msgid "Update place names"
11228msgstr "Actualizar los noms de luòcs"
11229
11230#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11231#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11232#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11233#, php-format
11234msgid "Upgrade to webtrees %s."
11235msgstr ""
11236
11237#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11238#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11239msgid "Upgrade wizard"
11240msgstr ""
11241
11242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11243msgid "Upload media files"
11244msgstr ""
11245
11246#. I18N: Name of a country or state
11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11248msgid "Uruguay"
11249msgstr ""
11250
11251#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11252msgid "Use SMTP to send messages"
11253msgstr "Utilizar SMTP per enviar messatges"
11254
11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11256msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11257msgstr ""
11258
11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11262msgid "Use colors"
11263msgstr "Utilizar colors"
11264
11265#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11266#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11267msgid "Use sendmail to send messages"
11268msgstr ""
11269
11270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11271msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11272msgstr "Utilizar aquela image pels grafics e a la pagina de la persona."
11273
11274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11275msgid "User administration"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11279#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11280msgid "User verification"
11281msgstr ""
11282
11283#. I18N: Name of a country or state
11284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11285msgid "Uzbekistan"
11286msgstr ""
11287
11288#. I18N: Location of an LDS church temple
11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11290msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11291msgstr ""
11292
11293#. I18N: Name of a country or state
11294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11295#, fuzzy
11296msgid "Vanuatu"
11297msgstr "Vanuatu"
11298
11299#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11301msgid "Various statistics charts."
11302msgstr ""
11303
11304#. I18N: Name of a country or state
11305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11306msgid "Vatican City"
11307msgstr ""
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:133
11311#, fuzzy
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "Vendemiaire"
11314msgstr "Vendémiaire"
11315
11316#. I18N: a month in the French republican calendar
11317#: app/Date/FrenchDate.php:227
11318#, fuzzy
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Vendemiaire"
11321msgstr "Vendémiaire"
11322
11323#. I18N: a month in the French republican calendar
11324#: app/Date/FrenchDate.php:180
11325#, fuzzy
11326msgctxt "LOCATIVE"
11327msgid "Vendemiaire"
11328msgstr "Vendémiaire"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:85
11332#, fuzzy
11333msgctxt "NOMINATIVE"
11334msgid "Vendemiaire"
11335msgstr "Vendémiaire"
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11339#, fuzzy
11340msgid "Venezuela"
11341msgstr "Venezuelà"
11342
11343#. I18N: a month in the French republican calendar
11344#: app/Date/FrenchDate.php:143
11345#, fuzzy
11346msgctxt "GENITIVE"
11347msgid "Ventose"
11348msgstr "Ventôse"
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:237
11352#, fuzzy
11353msgctxt "INSTRUMENTAL"
11354msgid "Ventose"
11355msgstr "Ventôse"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:190
11359#, fuzzy
11360msgctxt "LOCATIVE"
11361msgid "Ventose"
11362msgstr "Ventôse"
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:95
11366#, fuzzy
11367msgctxt "NOMINATIVE"
11368msgid "Ventose"
11369msgstr "Ventôse"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11373msgid "Veracruz, Mexico"
11374msgstr ""
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11378msgid "Vernal, Utah, United States"
11379msgstr ""
11380
11381#. I18N: gedcom tag VERS
11382#: app/GedcomTag.php:1071
11383msgid "Version"
11384msgstr ""
11385
11386#. I18N: Type of media object
11387#: app/GedcomTag.php:2397
11388msgid "Video"
11389msgstr ""
11390
11391#. I18N: Name of a country or state
11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11393msgid "Vietnam"
11394msgstr ""
11395
11396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11397msgid "View"
11398msgstr "Afichar"
11399
11400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11403#, fuzzy
11404msgid "View this family"
11405msgstr "Afichar la familha"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11409msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11410msgstr ""
11411
11412#. I18N: Listbox entry; name of a role
11413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11414msgid "Visitor"
11415msgstr ""
11416
11417#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11418#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11421msgid "Vital records"
11422msgstr "Enregistraments vitals"
11423
11424#. I18N: Name of a country or state
11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11426msgid "Wales"
11427msgstr ""
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11431msgid "Wallis and Futuna"
11432msgstr ""
11433
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11435msgid "Ward"
11436msgstr ""
11437
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11439msgctxt "FEMALE"
11440msgid "Ward"
11441msgstr ""
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11444msgctxt "MALE"
11445msgid "Ward"
11446msgstr ""
11447
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11450#, fuzzy
11451msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11452msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
11453
11454#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11455msgid "Website logs"
11456msgstr ""
11457
11458#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11459msgid "Website preferences"
11460msgstr "Preferéncias del sit web"
11461
11462#. I18N: abbreviation for Wednesday
11463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11464msgid "Wed"
11465msgstr ""
11466
11467#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11468msgid "Wednesday"
11469msgstr "dimècres"
11470
11471#. I18N: gedcom tag _WEIG
11472#: app/GedcomTag.php:2069
11473msgid "Weight"
11474msgstr ""
11475
11476#. I18N: A %s is the user’s name
11477#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11478#, php-format
11479msgid "Welcome %s"
11480msgstr "Benvingut %s"
11481
11482#. I18N: Name of a country or state
11483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11484msgid "Western Sahara"
11485msgstr ""
11486
11487#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11488#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11489msgid "Who is online"
11490msgstr "Qual i a en linha"
11491
11492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11493msgid "Whole words only"
11494msgstr ""
11495
11496#. I18N: gedcom tag WIFE
11497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11498#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11508msgid "Wife"
11509msgstr ""
11510
11511#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11512msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11513msgstr "Lo nom de familha de l'esposa es lo sien novèl nom d'usatge"
11514
11515#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11516msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11517msgstr "Lo nom de familha de la femna es cambiat par lo nom del marit"
11518
11519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11520msgid "Wildcards"
11521msgstr ""
11522
11523#. I18N: gedcom tag WILL
11524#: app/GedcomTag.php:1077
11525msgid "Will"
11526msgstr ""
11527
11528#. I18N: Location of an LDS church temple
11529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11530msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11531msgstr ""
11532
11533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11535msgid "With sources"
11536msgstr ""
11537
11538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11539#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11540msgid "Without sources"
11541msgstr ""
11542
11543#. I18N: gedcom tag _WITN
11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11545msgid "Witness"
11546msgstr ""
11547
11548#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11549#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11551#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11552#: app/SurnameTradition.php:109
11553msgid "Wives take their husband’s surname."
11554msgstr "La femna pòrta lo nom del marit."
11555
11556#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11557#: app/GedcomTag.php:2078
11558msgid "Yahrzeit"
11559msgstr ""
11560
11561#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11562#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11563msgid "Yahrzeiten"
11564msgstr ""
11565
11566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11567msgid "Year"
11568msgstr "Annada"
11569
11570#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11571msgid "Year input box"
11572msgstr "Zòna d'intrada de l'annada"
11573
11574#. I18N: Name of a country or state
11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11576msgid "Yemen"
11577msgstr ""
11578
11579#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11580#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11581msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11582msgstr ""
11583
11584#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11585msgid "You can apply for an account using the link below."
11586msgstr ""
11587
11588#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11589msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11590msgstr ""
11591
11592#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11593msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11594msgstr ""
11595
11596#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11597msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11598msgstr ""
11599
11600#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11601msgid "You have signed out."
11602msgstr ""
11603
11604#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11605msgid "You must enter all the administrator account fields."
11606msgstr ""
11607
11608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11609#, fuzzy
11610msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11611msgstr "Vos cal seleccionar una persona e un tipe de grafic als paramètres de configuracion del blòc."
11612
11613#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11614msgid "You need to be a family member to access this website."
11615msgstr ""
11616
11617#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11618msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11619msgstr ""
11620
11621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11623msgstr ""
11624
11625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11626#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11627#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11628#, php-format
11629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11630msgstr ""
11631
11632#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11633#, php-format
11634msgid "Your registration at %s"
11635msgstr ""
11636
11637#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11638#, php-format
11639msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11640msgstr ""
11641
11642#. I18N: Name of a country or state
11643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11644msgid "Zambia"
11645msgstr ""
11646
11647#. I18N: Name of a country or state
11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11649msgid "Zimbabwe"
11650msgstr ""
11651
11652#. I18N: Gedcom ABT dates
11653#: app/Date.php:333
11654#, php-format
11655msgid "about %s"
11656msgstr ""
11657
11658#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11659#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11660msgid "accepted"
11661msgstr ""
11662
11663#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11665msgid "adopted name"
11666msgstr ""
11667
11668#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11670msgctxt "FEMALE"
11671msgid "adopted name"
11672msgstr ""
11673
11674#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11675#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11676msgctxt "MALE"
11677msgid "adopted name"
11678msgstr ""
11679
11680#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11681msgid "adoption"
11682msgstr ""
11683
11684#. I18N: An option in a list-box
11685#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11686msgid "after"
11687msgstr ""
11688
11689#. I18N: Gedcom AFT dates
11690#: app/Date.php:353
11691#, php-format
11692msgid "after %s"
11693msgstr "après %s"
11694
11695#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11696msgid "after death"
11697msgstr ""
11698
11699#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11700#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11704msgid "age"
11705msgstr ""
11706
11707#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11709msgid "also known as"
11710msgstr ""
11711
11712#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11714msgctxt "FEMALE"
11715msgid "also known as"
11716msgstr ""
11717
11718#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11720msgctxt "MALE"
11721msgid "also known as"
11722msgstr ""
11723
11724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11725msgid "always"
11726msgstr ""
11727
11728#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11729#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11737msgid "and"
11738msgstr "e"
11739
11740#: app/Functions/Functions.php:1034
11741msgctxt "father’s brother’s wife"
11742msgid "aunt"
11743msgstr ""
11744
11745#: app/Functions/Functions.php:792
11746msgctxt "father’s sister"
11747msgid "aunt"
11748msgstr ""
11749
11750#: app/Functions/Functions.php:1114
11751msgctxt "mother’s brother’s wife"
11752msgid "aunt"
11753msgstr ""
11754
11755#: app/Functions/Functions.php:830
11756msgctxt "mother’s sister"
11757msgid "aunt"
11758msgstr ""
11759
11760#: app/Functions/Functions.php:1166
11761msgctxt "parent’s brother’s wife"
11762msgid "aunt"
11763msgstr ""
11764
11765#: app/Functions/Functions.php:848
11766msgctxt "parent’s sister"
11767msgid "aunt"
11768msgstr ""
11769
11770#: app/Functions/Functions.php:790
11771msgctxt "father’s sibling"
11772msgid "aunt/uncle"
11773msgstr ""
11774
11775#: app/Functions/Functions.php:828
11776msgctxt "mother’s sibling"
11777msgid "aunt/uncle"
11778msgstr ""
11779
11780#: app/Functions/Functions.php:846
11781msgctxt "parent’s sibling"
11782msgid "aunt/uncle"
11783msgstr ""
11784
11785#. I18N: An option in a list-box
11786#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11787msgid "before"
11788msgstr ""
11789
11790#. I18N: Gedcom BEF dates
11791#: app/Date.php:349
11792#, php-format
11793msgid "before %s"
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11797#: app/Date.php:365
11798#, php-format
11799msgid "between %s and %s"
11800msgstr ""
11801
11802#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11803msgid "birth"
11804msgstr "naissença"
11805
11806#. I18N: The name given to an individual at their birth
11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11808msgid "birth name"
11809msgstr "nom de naissença"
11810
11811#. I18N: The name given to an individual at their birth
11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11813msgctxt "FEMALE"
11814msgid "birth name"
11815msgstr "nom de naissença"
11816
11817#. I18N: The name given to an individual at their birth
11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11819msgctxt "MALE"
11820msgid "birth name"
11821msgstr "nom de naissença"
11822
11823#: app/Functions/Functions.php:704
11824msgid "brother"
11825msgstr "frair"
11826
11827#: app/Functions/Functions.php:972
11828msgctxt "brother’s wife’s brother"
11829msgid "brother-in-law"
11830msgstr "conhat"
11831
11832#: app/Functions/Functions.php:798
11833msgctxt "husband’s brother"
11834msgid "brother-in-law"
11835msgstr "conhat"
11836
11837#: app/Functions/Functions.php:1088
11838msgctxt "husband’s sister’s husband"
11839msgid "brother-in-law"
11840msgstr "conhat"
11841
11842#: app/Functions/Functions.php:866
11843msgctxt "sister’s husband"
11844msgid "brother-in-law"
11845msgstr "conhat"
11846
11847#: app/Functions/Functions.php:1272
11848msgctxt "sister’s husband’s brother"
11849msgid "brother-in-law"
11850msgstr "conhat"
11851
11852#: app/Functions/Functions.php:878
11853msgctxt "spouse’s brother"
11854msgid "brother-in-law"
11855msgstr "conhat"
11856
11857#: app/Functions/Functions.php:896
11858msgctxt "wife’s brother"
11859msgid "brother-in-law"
11860msgstr "conhat"
11861
11862#: app/Functions/Functions.php:1328
11863msgctxt "wife’s sister’s husband"
11864msgid "brother-in-law"
11865msgstr "conhat"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:974
11868msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11869msgid "brother/sister-in-law"
11870msgstr "conhat/conhada"
11871
11872#: app/Functions/Functions.php:808
11873msgctxt "husband’s sibling"
11874msgid "brother/sister-in-law"
11875msgstr "conhat/conhada"
11876
11877#: app/Functions/Functions.php:860
11878msgctxt "sibling’s spouse"
11879msgid "brother/sister-in-law"
11880msgstr "conhat/conhada"
11881
11882#: app/Functions/Functions.php:1274
11883msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11884msgid "brother/sister-in-law"
11885msgstr "conhat/conhada"
11886
11887#: app/Functions/Functions.php:894
11888msgctxt "spouse’s sibling"
11889msgid "brother/sister-in-law"
11890msgstr "conhat/conhada"
11891
11892#: app/Functions/Functions.php:906
11893msgctxt "wife’s sibling"
11894msgid "brother/sister-in-law"
11895msgstr "conhat/conhada"
11896
11897#. I18N: An option in a list-box
11898#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11899msgid "bullet list"
11900msgstr ""
11901
11902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11903msgid "burial"
11904msgstr ""
11905
11906#: app/GedcomTag.php:2024
11907msgid "by"
11908msgstr ""
11909
11910#. I18N: Gedcom CAL dates
11911#: app/Date.php:337
11912#, php-format
11913msgid "calculated %s"
11914msgstr ""
11915
11916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11917msgid "census added"
11918msgstr ""
11919
11920#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11922msgid "change of name"
11923msgstr ""
11924
11925#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11927msgctxt "FEMALE"
11928msgid "change of name"
11929msgstr ""
11930
11931#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11933msgctxt "MALE"
11934msgid "change of name"
11935msgstr ""
11936
11937#: app/Functions/Functions.php:683
11938msgid "child"
11939msgstr ""
11940
11941#. I18N: Name of a theme.
11942#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11943msgid "clouds"
11944msgstr ""
11945
11946#. I18N: Name of a theme.
11947#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11948msgid "colors"
11949msgstr ""
11950
11951#. I18N: An option in a list-box
11952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11953msgid "compact list"
11954msgstr ""
11955
11956#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11957msgid "continue"
11958msgstr "seguir"
11959
11960#: app/Functions/Functions.php:681
11961msgid "daughter"
11962msgstr "filha"
11963
11964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11965msgid "daughter of"
11966msgstr "filha de"
11967
11968#: app/Functions/Functions.php:768
11969msgctxt "child’s wife"
11970msgid "daughter-in-law"
11971msgstr ""
11972
11973#: app/Functions/Functions.php:876
11974msgctxt "son’s wife"
11975msgid "daughter-in-law"
11976msgstr ""
11977
11978#: app/Functions/Functions.php:1320
11979msgctxt "son’s wife’s father"
11980msgid "daughter-in-law’s father"
11981msgstr ""
11982
11983#: app/Functions/Functions.php:1322
11984msgctxt "son’s wife’s mother"
11985msgid "daughter-in-law’s mother"
11986msgstr ""
11987
11988#: app/Functions/Functions.php:1324
11989msgctxt "son’s wife’s parent"
11990msgid "daughter-in-law’s parent"
11991msgstr ""
11992
11993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11994msgid "death"
11995msgstr "decès"
11996
11997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11999msgctxt "FEMALE"
12000msgid "died"
12001msgstr "defuntada"
12002
12003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
12004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
12005msgctxt "MALE"
12006msgid "died"
12007msgstr "defuntat"
12008
12009#: app/Functions/Functions.php:474
12010msgid "eighth cousin"
12011msgstr ""
12012
12013#: app/Functions/Functions.php:438
12014msgctxt "FEMALE"
12015msgid "eighth cousin"
12016msgstr ""
12017
12018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12019#: app/Functions/Functions.php:393
12020msgctxt "MALE"
12021msgid "eighth cousin"
12022msgstr ""
12023
12024#: app/Functions/Functions.php:699
12025msgid "elder brother"
12026msgstr "frair mai vièlh"
12027
12028#: app/Functions/Functions.php:741
12029msgid "elder sibling"
12030msgstr ""
12031
12032#: app/Functions/Functions.php:720
12033msgid "elder sister"
12034msgstr "sòr mai vièlha"
12035
12036#: app/Functions/Functions.php:480
12037msgid "eleventh cousin"
12038msgstr ""
12039
12040#: app/Functions/Functions.php:444
12041msgctxt "FEMALE"
12042msgid "eleventh cousin"
12043msgstr ""
12044
12045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12046#: app/Functions/Functions.php:402
12047msgctxt "MALE"
12048msgid "eleventh cousin"
12049msgstr ""
12050
12051#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
12053msgid "estate name"
12054msgstr ""
12055
12056#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
12058msgctxt "FEMALE"
12059msgid "estate name"
12060msgstr ""
12061
12062#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
12064msgctxt "MALE"
12065msgid "estate name"
12066msgstr ""
12067
12068#. I18N: Gedcom EST dates
12069#: app/Date.php:341
12070#, php-format
12071msgid "estimated %s"
12072msgstr ""
12073
12074#: app/Functions/Functions.php:624
12075msgid "ex-husband"
12076msgstr "ex-marit"
12077
12078#: app/Functions/Functions.php:671
12079msgid "ex-partner"
12080msgstr ""
12081
12082#: app/Functions/Functions.php:651
12083msgctxt "FEMALE"
12084msgid "ex-partner"
12085msgstr ""
12086
12087#: app/Functions/Functions.php:631
12088msgctxt "MALE"
12089msgid "ex-partner"
12090msgstr ""
12091
12092#: app/Functions/Functions.php:664
12093msgid "ex-spouse"
12094msgstr ""
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:644
12097msgid "ex-wife"
12098msgstr ""
12099
12100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
12101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
12102msgid "facts"
12103msgstr "faches"
12104
12105#: app/Functions/Functions.php:615
12106msgid "father"
12107msgstr "pair"
12108
12109#: app/Functions/Functions.php:804
12110msgctxt "husband’s father"
12111msgid "father-in-law"
12112msgstr ""
12113
12114#: app/Functions/Functions.php:884
12115msgctxt "spouse’s father"
12116msgid "father-in-law"
12117msgstr ""
12118
12119#: app/Functions/Functions.php:902
12120msgctxt "wife’s father"
12121msgid "father-in-law"
12122msgstr ""
12123
12124#: app/Functions/Functions.php:488
12125msgid "fifteenth cousin"
12126msgstr ""
12127
12128#: app/Functions/Functions.php:452
12129msgctxt "FEMALE"
12130msgid "fifteenth cousin"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12134#: app/Functions/Functions.php:414
12135msgctxt "MALE"
12136msgid "fifteenth cousin"
12137msgstr ""
12138
12139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12140#: app/Functions/Functions.php:567
12141#, php-format
12142msgid "fifth %s"
12143msgstr ""
12144
12145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12146#: app/Functions/Functions.php:545
12147#, php-format
12148msgctxt "FEMALE"
12149msgid "fifth %s"
12150msgstr ""
12151
12152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12153#: app/Functions/Functions.php:522
12154#, php-format
12155msgctxt "MALE"
12156msgid "fifth %s"
12157msgstr ""
12158
12159#: app/Functions/Functions.php:468
12160msgid "fifth cousin"
12161msgstr ""
12162
12163#: app/Functions/Functions.php:432
12164msgctxt "FEMALE"
12165msgid "fifth cousin"
12166msgstr ""
12167
12168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12169#: app/Functions/Functions.php:384
12170msgctxt "MALE"
12171msgid "fifth cousin"
12172msgstr ""
12173
12174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12175#: app/Functions/Functions.php:555
12176#, php-format
12177msgid "first %s"
12178msgstr "%s primier/primièra"
12179
12180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12181#: app/Functions/Functions.php:533
12182#, php-format
12183msgctxt "FEMALE"
12184msgid "first %s"
12185msgstr "%s primièra"
12186
12187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12188#: app/Functions/Functions.php:510
12189#, php-format
12190msgctxt "MALE"
12191msgid "first %s"
12192msgstr "%s primier"
12193
12194#: app/Functions/Functions.php:460
12195msgid "first cousin"
12196msgstr "cosin/a german/a"
12197
12198#: app/Functions/Functions.php:424
12199msgctxt "FEMALE"
12200msgid "first cousin"
12201msgstr "cosina germana"
12202
12203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12204#: app/Functions/Functions.php:372
12205msgctxt "MALE"
12206msgid "first cousin"
12207msgstr "cosin german"
12208
12209#: app/Functions/Functions.php:1028
12210msgctxt "father’s brother’s child"
12211msgid "first cousin"
12212msgstr "cosin/a german/a"
12213
12214#: app/Functions/Functions.php:1030
12215msgctxt "father’s brother’s daughter"
12216msgid "first cousin"
12217msgstr "cosina germana"
12218
12219#: app/Functions/Functions.php:1032
12220msgctxt "father’s brother’s son"
12221msgid "first cousin"
12222msgstr "cosin german"
12223
12224#: app/Functions/Functions.php:1072
12225msgctxt "father’s sister’s child"
12226msgid "first cousin"
12227msgstr "cosin/a german/a"
12228
12229#: app/Functions/Functions.php:1074
12230msgctxt "father’s sister’s daughter"
12231msgid "first cousin"
12232msgstr "cosina germana"
12233
12234#: app/Functions/Functions.php:1078
12235msgctxt "father’s sister’s son"
12236msgid "first cousin"
12237msgstr "cosin german"
12238
12239#: app/Functions/Functions.php:1108
12240msgctxt "mother’s brother’s child"
12241msgid "first cousin"
12242msgstr "cosin/a german/a"
12243
12244#: app/Functions/Functions.php:1110
12245msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12246msgid "first cousin"
12247msgstr "cosina germana"
12248
12249#: app/Functions/Functions.php:1112
12250msgctxt "mother’s brother’s son"
12251msgid "first cousin"
12252msgstr "cosin german"
12253
12254#: app/Functions/Functions.php:1158
12255msgctxt "mother’s sister’s child"
12256msgid "first cousin"
12257msgstr "cosin/a german/a"
12258
12259#: app/Functions/Functions.php:1160
12260msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12261msgid "first cousin"
12262msgstr "cosina germana"
12263
12264#: app/Functions/Functions.php:1164
12265msgctxt "mother’s sister’s son"
12266msgid "first cousin"
12267msgstr "cosin german"
12268
12269#: app/Functions/Functions.php:1408
12270msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12271msgid "first cousin once removed ascending"
12272msgstr "cosin/a german/a al 1<sup>er</sup> degré"
12273
12274#: app/Functions/Functions.php:1404
12275msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12276msgid "first cousin once removed ascending"
12277msgstr ""
12278
12279#: app/Functions/Functions.php:1406
12280msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12281msgid "first cousin once removed ascending"
12282msgstr ""
12283
12284#: app/Functions/Functions.php:1414
12285msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12286msgid "first cousin once removed ascending"
12287msgstr ""
12288
12289#: app/Functions/Functions.php:1410
12290msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12291msgid "first cousin once removed ascending"
12292msgstr ""
12293
12294#: app/Functions/Functions.php:1412
12295msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12296msgid "first cousin once removed ascending"
12297msgstr ""
12298
12299#: app/Functions/Functions.php:1420
12300msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12301msgid "first cousin once removed ascending"
12302msgstr ""
12303
12304#: app/Functions/Functions.php:1416
12305msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12306msgid "first cousin once removed ascending"
12307msgstr ""
12308
12309#: app/Functions/Functions.php:1418
12310msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12311msgid "first cousin once removed ascending"
12312msgstr ""
12313
12314#: app/Functions/Functions.php:1426
12315msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12316msgid "first cousin once removed ascending"
12317msgstr ""
12318
12319#: app/Functions/Functions.php:1422
12320msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12321msgid "first cousin once removed ascending"
12322msgstr ""
12323
12324#: app/Functions/Functions.php:1424
12325msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12326msgid "first cousin once removed ascending"
12327msgstr ""
12328
12329#: app/Functions/Functions.php:1432
12330msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12331msgid "first cousin once removed ascending"
12332msgstr ""
12333
12334#: app/Functions/Functions.php:1428
12335msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12336msgid "first cousin once removed ascending"
12337msgstr ""
12338
12339#: app/Functions/Functions.php:1430
12340msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12341msgid "first cousin once removed ascending"
12342msgstr ""
12343
12344#: app/Functions/Functions.php:1438
12345msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12346msgid "first cousin once removed ascending"
12347msgstr ""
12348
12349#: app/Functions/Functions.php:1434
12350msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12351msgid "first cousin once removed ascending"
12352msgstr ""
12353
12354#: app/Functions/Functions.php:1436
12355msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12356msgid "first cousin once removed ascending"
12357msgstr ""
12358
12359#: app/Functions/Functions.php:1444
12360msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12361msgid "first cousin once removed ascending"
12362msgstr ""
12363
12364#: app/Functions/Functions.php:1440
12365msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12366msgid "first cousin once removed ascending"
12367msgstr ""
12368
12369#: app/Functions/Functions.php:1442
12370msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12371msgid "first cousin once removed ascending"
12372msgstr ""
12373
12374#: app/Functions/Functions.php:1450
12375msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12376msgid "first cousin once removed ascending"
12377msgstr ""
12378
12379#: app/Functions/Functions.php:1446
12380msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12381msgid "first cousin once removed ascending"
12382msgstr ""
12383
12384#: app/Functions/Functions.php:1448
12385msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12386msgid "first cousin once removed ascending"
12387msgstr ""
12388
12389#: app/Functions/Functions.php:486
12390msgid "fourteenth cousin"
12391msgstr ""
12392
12393#: app/Functions/Functions.php:450
12394msgctxt "FEMALE"
12395msgid "fourteenth cousin"
12396msgstr ""
12397
12398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12399#: app/Functions/Functions.php:411
12400msgctxt "MALE"
12401msgid "fourteenth cousin"
12402msgstr ""
12403
12404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12405#: app/Functions/Functions.php:564
12406#, php-format
12407msgid "fourth %s"
12408msgstr ""
12409
12410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12411#: app/Functions/Functions.php:542
12412#, php-format
12413msgctxt "FEMALE"
12414msgid "fourth %s"
12415msgstr ""
12416
12417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12418#: app/Functions/Functions.php:519
12419#, php-format
12420msgctxt "MALE"
12421msgid "fourth %s"
12422msgstr ""
12423
12424#: app/Functions/Functions.php:466
12425msgid "fourth cousin"
12426msgstr ""
12427
12428#: app/Functions/Functions.php:430
12429msgctxt "FEMALE"
12430msgid "fourth cousin"
12431msgstr ""
12432
12433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12434#: app/Functions/Functions.php:381
12435msgctxt "MALE"
12436msgid "fourth cousin"
12437msgstr ""
12438
12439#. I18N: Gedcom FROM dates
12440#: app/Date.php:357
12441#, php-format
12442msgid "from %s"
12443msgstr "de %s"
12444
12445#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12446#: app/Date.php:369
12447#, php-format
12448msgid "from %s to %s"
12449msgstr "de %s a %s"
12450
12451#. I18N: layout option for the fan chart
12452#: app/Module/FanChartModule.php:486
12453msgid "full circle"
12454msgstr "tot el cercle"
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:758
12457msgctxt "child’s child"
12458msgid "grandchild"
12459msgstr "felen"
12460
12461#: app/Functions/Functions.php:770
12462msgctxt "daughter’s child"
12463msgid "grandchild"
12464msgstr "felen"
12465
12466#: app/Functions/Functions.php:870
12467msgctxt "son’s child"
12468msgid "grandchild"
12469msgstr "felen"
12470
12471#: app/Functions/Functions.php:760
12472msgctxt "child’s daughter"
12473msgid "granddaughter"
12474msgstr "felena"
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:772
12477msgctxt "daughter’s daughter"
12478msgid "granddaughter"
12479msgstr "felena"
12480
12481#: app/Functions/Functions.php:872
12482msgctxt "son’s daughter"
12483msgid "granddaughter"
12484msgstr "felena"
12485
12486#: app/Functions/Functions.php:988
12487msgctxt "child’s daughter’s husband"
12488msgid "granddaughter’s husband"
12489msgstr "marit de la felena"
12490
12491#: app/Functions/Functions.php:1010
12492msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12493msgid "granddaughter’s husband"
12494msgstr "marit de la felena"
12495
12496#: app/Functions/Functions.php:1308
12497msgctxt "son’s daughter’s husband"
12498msgid "granddaughter’s husband"
12499msgstr "marit de la felena"
12500
12501#: app/Functions/Functions.php:840
12502msgctxt "parent’s father"
12503msgid "grandfather"
12504msgstr "pepin"
12505
12506#: app/Functions/Functions.php:842
12507msgctxt "parent’s mother"
12508msgid "grandmother"
12509msgstr "menina"
12510
12511#: app/Functions/Functions.php:844
12512msgctxt "parent’s parent"
12513msgid "grandparent"
12514msgstr "pepins"
12515
12516#: app/Functions/Functions.php:764
12517msgctxt "child’s son"
12518msgid "grandson"
12519msgstr "felen"
12520
12521#: app/Functions/Functions.php:776
12522msgctxt "daughter’s son"
12523msgid "grandson"
12524msgstr "felen"
12525
12526#: app/Functions/Functions.php:874
12527msgctxt "son’s son"
12528msgid "grandson"
12529msgstr "felen"
12530
12531#: app/Functions/Functions.php:998
12532msgctxt "child’s son’s wife"
12533msgid "grandson’s wife"
12534msgstr "esposa del felen"
12535
12536#: app/Functions/Functions.php:1026
12537msgctxt "daughter’s son’s wife"
12538msgid "grandson’s wife"
12539msgstr "esposa del felen"
12540
12541#: app/Functions/Functions.php:1318
12542msgctxt "son’s son’s wife"
12543msgid "grandson’s wife"
12544msgstr "esposa del felen"
12545
12546#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12547#: app/Functions/Functions.php:1729
12548#, php-format
12549msgid "great ×%s aunt"
12550msgstr ""
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12553#: app/Functions/Functions.php:1732
12554#, php-format
12555msgid "great ×%s aunt/uncle"
12556msgstr ""
12557
12558#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12559#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12560#, php-format
12561msgid "great ×%s grandchild"
12562msgstr ""
12563
12564#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12565#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12566#, php-format
12567msgid "great ×%s granddaughter"
12568msgstr ""
12569
12570#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12571#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12572#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12573#: app/Functions/Functions.php:2082
12574#, php-format
12575msgid "great ×%s grandfather"
12576msgstr ""
12577
12578#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12579#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12580#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12581#: app/Functions/Functions.php:2087
12582#, php-format
12583msgid "great ×%s grandmother"
12584msgstr ""
12585
12586#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12587#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12588#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12589#: app/Functions/Functions.php:2091
12590#, php-format
12591msgid "great ×%s grandparent"
12592msgstr ""
12593
12594#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12595#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12596#, php-format
12597msgid "great ×%s grandson"
12598msgstr ""
12599
12600#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12601#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12602#, php-format
12603msgid "great ×%s nephew"
12604msgstr ""
12605
12606#: app/Functions/Functions.php:1890
12607#, php-format
12608msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12609msgid "great ×%s nephew"
12610msgstr ""
12611
12612#: app/Functions/Functions.php:1894
12613#, php-format
12614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12615msgid "great ×%s nephew"
12616msgstr ""
12617
12618#: app/Functions/Functions.php:1897
12619#, php-format
12620msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12621msgid "great ×%s nephew"
12622msgstr ""
12623
12624#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12625#, php-format
12626msgid "great ×%s nephew/niece"
12627msgstr ""
12628
12629#: app/Functions/Functions.php:1913
12630#, php-format
12631msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12632msgid "great ×%s nephew/niece"
12633msgstr ""
12634
12635#: app/Functions/Functions.php:1917
12636#, php-format
12637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12638msgid "great ×%s nephew/niece"
12639msgstr ""
12640
12641#: app/Functions/Functions.php:1920
12642#, php-format
12643msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12644msgid "great ×%s nephew/niece"
12645msgstr ""
12646
12647#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12648#, php-format
12649msgid "great ×%s niece"
12650msgstr ""
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:1902
12653#, php-format
12654msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12655msgid "great ×%s niece"
12656msgstr ""
12657
12658#: app/Functions/Functions.php:1906
12659#, php-format
12660msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12661msgid "great ×%s niece"
12662msgstr ""
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:1909
12665#, php-format
12666msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12667msgid "great ×%s niece"
12668msgstr ""
12669
12670#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12671#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12672#, php-format
12673msgid "great ×%s uncle"
12674msgstr ""
12675
12676#: app/Functions/Functions.php:1702
12677#, php-format
12678msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12679msgid "great ×%s uncle"
12680msgstr ""
12681
12682#: app/Functions/Functions.php:1706
12683#, php-format
12684msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12685msgid "great ×%s uncle"
12686msgstr ""
12687
12688#: app/Functions/Functions.php:1709
12689#, php-format
12690msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12691msgid "great ×%s uncle"
12692msgstr ""
12693
12694#: app/Functions/Functions.php:1620
12695msgid "great ×4 aunt"
12696msgstr ""
12697
12698#: app/Functions/Functions.php:1623
12699msgid "great ×4 aunt/uncle"
12700msgstr ""
12701
12702#: app/Functions/Functions.php:2130
12703msgid "great ×4 grandchild"
12704msgstr ""
12705
12706#: app/Functions/Functions.php:2127
12707msgid "great ×4 granddaughter"
12708msgstr ""
12709
12710#: app/Functions/Functions.php:1979
12711msgid "great ×4 grandfather"
12712msgstr ""
12713
12714#: app/Functions/Functions.php:1983
12715msgid "great ×4 grandmother"
12716msgstr ""
12717
12718#: app/Functions/Functions.php:1986
12719msgid "great ×4 grandparent"
12720msgstr ""
12721
12722#: app/Functions/Functions.php:2123
12723msgid "great ×4 grandson"
12724msgstr ""
12725
12726#: app/Functions/Functions.php:1814
12727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12728msgid "great ×4 nephew"
12729msgstr ""
12730
12731#: app/Functions/Functions.php:1818
12732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12733msgid "great ×4 nephew"
12734msgstr ""
12735
12736#: app/Functions/Functions.php:1821
12737msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12738msgid "great ×4 nephew"
12739msgstr ""
12740
12741#: app/Functions/Functions.php:1837
12742msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12743msgid "great ×4 nephew/niece"
12744msgstr ""
12745
12746#: app/Functions/Functions.php:1841
12747msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12748msgid "great ×4 nephew/niece"
12749msgstr ""
12750
12751#: app/Functions/Functions.php:1844
12752msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12753msgid "great ×4 nephew/niece"
12754msgstr ""
12755
12756#: app/Functions/Functions.php:1826
12757msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12758msgid "great ×4 niece"
12759msgstr ""
12760
12761#: app/Functions/Functions.php:1830
12762msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12763msgid "great ×4 niece"
12764msgstr ""
12765
12766#: app/Functions/Functions.php:1833
12767msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12768msgid "great ×4 niece"
12769msgstr ""
12770
12771#: app/Functions/Functions.php:1609
12772msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12773msgid "great ×4 uncle"
12774msgstr ""
12775
12776#: app/Functions/Functions.php:1613
12777msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12778msgid "great ×4 uncle"
12779msgstr ""
12780
12781#: app/Functions/Functions.php:1616
12782msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12783msgid "great ×4 uncle"
12784msgstr ""
12785
12786#: app/Functions/Functions.php:1639
12787msgid "great ×5 aunt"
12788msgstr ""
12789
12790#: app/Functions/Functions.php:1642
12791msgid "great ×5 aunt/uncle"
12792msgstr ""
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:2141
12795msgid "great ×5 grandchild"
12796msgstr ""
12797
12798#: app/Functions/Functions.php:2138
12799msgid "great ×5 granddaughter"
12800msgstr ""
12801
12802#: app/Functions/Functions.php:1990
12803msgid "great ×5 grandfather"
12804msgstr ""
12805
12806#: app/Functions/Functions.php:1994
12807msgid "great ×5 grandmother"
12808msgstr ""
12809
12810#: app/Functions/Functions.php:1997
12811msgid "great ×5 grandparent"
12812msgstr ""
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:2134
12815msgid "great ×5 grandson"
12816msgstr ""
12817
12818#: app/Functions/Functions.php:1849
12819msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12820msgid "great ×5 nephew"
12821msgstr ""
12822
12823#: app/Functions/Functions.php:1853
12824msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12825msgid "great ×5 nephew"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Functions/Functions.php:1856
12829msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12830msgid "great ×5 nephew"
12831msgstr ""
12832
12833#: app/Functions/Functions.php:1872
12834msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12835msgid "great ×5 nephew/niece"
12836msgstr ""
12837
12838#: app/Functions/Functions.php:1876
12839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12840msgid "great ×5 nephew/niece"
12841msgstr ""
12842
12843#: app/Functions/Functions.php:1879
12844msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12845msgid "great ×5 nephew/niece"
12846msgstr ""
12847
12848#: app/Functions/Functions.php:1861
12849msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12850msgid "great ×5 niece"
12851msgstr ""
12852
12853#: app/Functions/Functions.php:1865
12854msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12855msgid "great ×5 niece"
12856msgstr ""
12857
12858#: app/Functions/Functions.php:1868
12859msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12860msgid "great ×5 niece"
12861msgstr ""
12862
12863#: app/Functions/Functions.php:1628
12864msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12865msgid "great ×5 uncle"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/Functions/Functions.php:1632
12869msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12870msgid "great ×5 uncle"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/Functions/Functions.php:1635
12874msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12875msgid "great ×5 uncle"
12876msgstr ""
12877
12878#: app/Functions/Functions.php:1658
12879msgid "great ×6 aunt"
12880msgstr ""
12881
12882#: app/Functions/Functions.php:1661
12883msgid "great ×6 aunt/uncle"
12884msgstr ""
12885
12886#: app/Functions/Functions.php:2152
12887msgid "great ×6 grandchild"
12888msgstr ""
12889
12890#: app/Functions/Functions.php:2149
12891msgid "great ×6 granddaughter"
12892msgstr ""
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:2001
12895msgid "great ×6 grandfather"
12896msgstr ""
12897
12898#: app/Functions/Functions.php:2005
12899msgid "great ×6 grandmother"
12900msgstr ""
12901
12902#: app/Functions/Functions.php:2008
12903msgid "great ×6 grandparent"
12904msgstr ""
12905
12906#: app/Functions/Functions.php:2145
12907msgid "great ×6 grandson"
12908msgstr ""
12909
12910#: app/Functions/Functions.php:1647
12911msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12912msgid "great ×6 uncle"
12913msgstr ""
12914
12915#: app/Functions/Functions.php:1651
12916msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12917msgid "great ×6 uncle"
12918msgstr ""
12919
12920#: app/Functions/Functions.php:1654
12921msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12922msgid "great ×6 uncle"
12923msgstr ""
12924
12925#: app/Functions/Functions.php:1677
12926msgid "great ×7 aunt"
12927msgstr ""
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1680
12930msgid "great ×7 aunt/uncle"
12931msgstr ""
12932
12933#: app/Functions/Functions.php:2163
12934msgid "great ×7 grandchild"
12935msgstr ""
12936
12937#: app/Functions/Functions.php:2160
12938msgid "great ×7 granddaughter"
12939msgstr ""
12940
12941#: app/Functions/Functions.php:2012
12942msgid "great ×7 grandfather"
12943msgstr ""
12944
12945#: app/Functions/Functions.php:2016
12946msgid "great ×7 grandmother"
12947msgstr ""
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:2019
12950msgid "great ×7 grandparent"
12951msgstr ""
12952
12953#: app/Functions/Functions.php:2156
12954msgid "great ×7 grandson"
12955msgstr ""
12956
12957#: app/Functions/Functions.php:1666
12958msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12959msgid "great ×7 uncle"
12960msgstr ""
12961
12962#: app/Functions/Functions.php:1670
12963msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12964msgid "great ×7 uncle"
12965msgstr ""
12966
12967#: app/Functions/Functions.php:1673
12968msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12969msgid "great ×7 uncle"
12970msgstr ""
12971
12972#: app/Functions/Functions.php:1350
12973msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12974msgid "great-aunt"
12975msgstr ""
12976
12977#: app/Functions/Functions.php:1046
12978msgctxt "father’s father’s sister"
12979msgid "great-aunt"
12980msgstr ""
12981
12982#: app/Functions/Functions.php:1356
12983msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12984msgid "great-aunt"
12985msgstr ""
12986
12987#: app/Functions/Functions.php:1058
12988msgctxt "father’s mother’s sister"
12989msgid "great-aunt"
12990msgstr ""
12991
12992#: app/Functions/Functions.php:1362
12993msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12994msgid "great-aunt"
12995msgstr ""
12996
12997#: app/Functions/Functions.php:1070
12998msgctxt "father’s parent’s sister"
12999msgid "great-aunt"
13000msgstr ""
13001
13002#: app/Functions/Functions.php:1368
13003msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
13004msgid "great-aunt"
13005msgstr ""
13006
13007#: app/Functions/Functions.php:1126
13008msgctxt "mother’s father’s sister"
13009msgid "great-aunt"
13010msgstr ""
13011
13012#: app/Functions/Functions.php:1374
13013msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
13014msgid "great-aunt"
13015msgstr ""
13016
13017#: app/Functions/Functions.php:1144
13018msgctxt "mother’s mother’s sister"
13019msgid "great-aunt"
13020msgstr ""
13021
13022#: app/Functions/Functions.php:1380
13023msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
13024msgid "great-aunt"
13025msgstr ""
13026
13027#: app/Functions/Functions.php:1156
13028msgctxt "mother’s parent’s sister"
13029msgid "great-aunt"
13030msgstr ""
13031
13032#: app/Functions/Functions.php:1386
13033msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
13034msgid "great-aunt"
13035msgstr ""
13036
13037#: app/Functions/Functions.php:1178
13038msgctxt "parent’s father’s sister"
13039msgid "great-aunt"
13040msgstr ""
13041
13042#: app/Functions/Functions.php:1392
13043msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
13044msgid "great-aunt"
13045msgstr ""
13046
13047#: app/Functions/Functions.php:1190
13048msgctxt "parent’s mother’s sister"
13049msgid "great-aunt"
13050msgstr ""
13051
13052#: app/Functions/Functions.php:1398
13053msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
13054msgid "great-aunt"
13055msgstr ""
13056
13057#: app/Functions/Functions.php:1202
13058msgctxt "parent’s parent’s sister"
13059msgid "great-aunt"
13060msgstr ""
13061
13062#: app/Functions/Functions.php:1044
13063msgctxt "father’s father’s sibling"
13064msgid "great-aunt/uncle"
13065msgstr ""
13066
13067#: app/Functions/Functions.php:1352
13068msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
13069msgid "great-aunt/uncle"
13070msgstr ""
13071
13072#: app/Functions/Functions.php:1056
13073msgctxt "father’s mother’s sibling"
13074msgid "great-aunt/uncle"
13075msgstr ""
13076
13077#: app/Functions/Functions.php:1358
13078msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
13079msgid "great-aunt/uncle"
13080msgstr ""
13081
13082#: app/Functions/Functions.php:1068
13083msgctxt "father’s parent’s sibling"
13084msgid "great-aunt/uncle"
13085msgstr ""
13086
13087#: app/Functions/Functions.php:1364
13088msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
13089msgid "great-aunt/uncle"
13090msgstr ""
13091
13092#: app/Functions/Functions.php:1124
13093msgctxt "mother’s father’s sibling"
13094msgid "great-aunt/uncle"
13095msgstr ""
13096
13097#: app/Functions/Functions.php:1370
13098msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
13099msgid "great-aunt/uncle"
13100msgstr ""
13101
13102#: app/Functions/Functions.php:1142
13103msgctxt "mother’s mother’s sibling"
13104msgid "great-aunt/uncle"
13105msgstr ""
13106
13107#: app/Functions/Functions.php:1376
13108msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
13109msgid "great-aunt/uncle"
13110msgstr ""
13111
13112#: app/Functions/Functions.php:1154
13113msgctxt "mother’s parent’s sibling"
13114msgid "great-aunt/uncle"
13115msgstr ""
13116
13117#: app/Functions/Functions.php:1382
13118msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
13119msgid "great-aunt/uncle"
13120msgstr ""
13121
13122#: app/Functions/Functions.php:1176
13123msgctxt "parent’s father’s sibling"
13124msgid "great-aunt/uncle"
13125msgstr ""
13126
13127#: app/Functions/Functions.php:1388
13128msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
13129msgid "great-aunt/uncle"
13130msgstr ""
13131
13132#: app/Functions/Functions.php:1188
13133msgctxt "parent’s mother’s sibling"
13134msgid "great-aunt/uncle"
13135msgstr ""
13136
13137#: app/Functions/Functions.php:1394
13138msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
13139msgid "great-aunt/uncle"
13140msgstr ""
13141
13142#: app/Functions/Functions.php:1200
13143msgctxt "parent’s parent’s sibling"
13144msgid "great-aunt/uncle"
13145msgstr ""
13146
13147#: app/Functions/Functions.php:1400
13148msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
13149msgid "great-aunt/uncle"
13150msgstr ""
13151
13152#: app/Functions/Functions.php:978
13153msgctxt "child’s child’s child"
13154msgid "great-grandchild"
13155msgstr ""
13156
13157#: app/Functions/Functions.php:984
13158msgctxt "child’s daughter’s child"
13159msgid "great-grandchild"
13160msgstr ""
13161
13162#: app/Functions/Functions.php:992
13163msgctxt "child’s son’s child"
13164msgid "great-grandchild"
13165msgstr ""
13166
13167#: app/Functions/Functions.php:1000
13168msgctxt "daughter’s child’s child"
13169msgid "great-grandchild"
13170msgstr ""
13171
13172#: app/Functions/Functions.php:1006
13173msgctxt "daughter’s daughter’s child"
13174msgid "great-grandchild"
13175msgstr ""
13176
13177#: app/Functions/Functions.php:1020
13178msgctxt "daughter’s son’s child"
13179msgid "great-grandchild"
13180msgstr ""
13181
13182#: app/Functions/Functions.php:1298
13183msgctxt "son’s child’s child"
13184msgid "great-grandchild"
13185msgstr ""
13186
13187#: app/Functions/Functions.php:1304
13188msgctxt "son’s daughter’s child"
13189msgid "great-grandchild"
13190msgstr ""
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:1312
13193msgctxt "son’s son’s child"
13194msgid "great-grandchild"
13195msgstr ""
13196
13197#: app/Functions/Functions.php:980
13198msgctxt "child’s child’s daughter"
13199msgid "great-granddaughter"
13200msgstr ""
13201
13202#: app/Functions/Functions.php:986
13203msgctxt "child’s daughter’s daughter"
13204msgid "great-granddaughter"
13205msgstr ""
13206
13207#: app/Functions/Functions.php:994
13208msgctxt "child’s son’s daughter"
13209msgid "great-granddaughter"
13210msgstr ""
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:1002
13213msgctxt "daughter’s child’s daughter"
13214msgid "great-granddaughter"
13215msgstr ""
13216
13217#: app/Functions/Functions.php:1008
13218msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13219msgid "great-granddaughter"
13220msgstr ""
13221
13222#: app/Functions/Functions.php:1022
13223msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13224msgid "great-granddaughter"
13225msgstr ""
13226
13227#: app/Functions/Functions.php:1300
13228msgctxt "son’s child’s daughter"
13229msgid "great-granddaughter"
13230msgstr ""
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1306
13233msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13234msgid "great-granddaughter"
13235msgstr ""
13236
13237#: app/Functions/Functions.php:1314
13238msgctxt "son’s son’s daughter"
13239msgid "great-granddaughter"
13240msgstr ""
13241
13242#: app/Functions/Functions.php:1038
13243msgctxt "father’s father’s father"
13244msgid "great-grandfather"
13245msgstr ""
13246
13247#: app/Functions/Functions.php:1050
13248msgctxt "father’s mother’s father"
13249msgid "great-grandfather"
13250msgstr ""
13251
13252#: app/Functions/Functions.php:1062
13253msgctxt "father’s parent’s father"
13254msgid "great-grandfather"
13255msgstr ""
13256
13257#: app/Functions/Functions.php:1118
13258msgctxt "mother’s father’s father"
13259msgid "great-grandfather"
13260msgstr ""
13261
13262#: app/Functions/Functions.php:1136
13263msgctxt "mother’s mother’s father"
13264msgid "great-grandfather"
13265msgstr ""
13266
13267#: app/Functions/Functions.php:1148
13268msgctxt "mother’s parent’s father"
13269msgid "great-grandfather"
13270msgstr ""
13271
13272#: app/Functions/Functions.php:1170
13273msgctxt "parent’s father’s father"
13274msgid "great-grandfather"
13275msgstr ""
13276
13277#: app/Functions/Functions.php:1182
13278msgctxt "parent’s mother’s father"
13279msgid "great-grandfather"
13280msgstr ""
13281
13282#: app/Functions/Functions.php:1194
13283msgctxt "parent’s parent’s father"
13284msgid "great-grandfather"
13285msgstr ""
13286
13287#: app/Functions/Functions.php:1040
13288msgctxt "father’s father’s mother"
13289msgid "great-grandmother"
13290msgstr ""
13291
13292#: app/Functions/Functions.php:1052
13293msgctxt "father’s mother’s mother"
13294msgid "great-grandmother"
13295msgstr ""
13296
13297#: app/Functions/Functions.php:1064
13298msgctxt "father’s parent’s mother"
13299msgid "great-grandmother"
13300msgstr ""
13301
13302#: app/Functions/Functions.php:1120
13303msgctxt "mother’s father’s mother"
13304msgid "great-grandmother"
13305msgstr ""
13306
13307#: app/Functions/Functions.php:1138
13308msgctxt "mother’s mother’s mother"
13309msgid "great-grandmother"
13310msgstr ""
13311
13312#: app/Functions/Functions.php:1150
13313msgctxt "mother’s parent’s mother"
13314msgid "great-grandmother"
13315msgstr ""
13316
13317#: app/Functions/Functions.php:1172
13318msgctxt "parent’s father’s mother"
13319msgid "great-grandmother"
13320msgstr ""
13321
13322#: app/Functions/Functions.php:1184
13323msgctxt "parent’s mother’s mother"
13324msgid "great-grandmother"
13325msgstr ""
13326
13327#: app/Functions/Functions.php:1196
13328msgctxt "parent’s parent’s mother"
13329msgid "great-grandmother"
13330msgstr ""
13331
13332#: app/Functions/Functions.php:1042
13333msgctxt "father’s father’s parent"
13334msgid "great-grandparent"
13335msgstr ""
13336
13337#: app/Functions/Functions.php:1054
13338msgctxt "father’s mother’s parent"
13339msgid "great-grandparent"
13340msgstr ""
13341
13342#: app/Functions/Functions.php:1066
13343msgctxt "father’s parent’s parent"
13344msgid "great-grandparent"
13345msgstr ""
13346
13347#: app/Functions/Functions.php:1122
13348msgctxt "mother’s father’s parent"
13349msgid "great-grandparent"
13350msgstr ""
13351
13352#: app/Functions/Functions.php:1140
13353msgctxt "mother’s mother’s parent"
13354msgid "great-grandparent"
13355msgstr ""
13356
13357#: app/Functions/Functions.php:1152
13358msgctxt "mother’s parent’s parent"
13359msgid "great-grandparent"
13360msgstr ""
13361
13362#: app/Functions/Functions.php:1174
13363msgctxt "parent’s father’s parent"
13364msgid "great-grandparent"
13365msgstr ""
13366
13367#: app/Functions/Functions.php:1186
13368msgctxt "parent’s mother’s parent"
13369msgid "great-grandparent"
13370msgstr ""
13371
13372#: app/Functions/Functions.php:1198
13373msgctxt "parent’s parent’s parent"
13374msgid "great-grandparent"
13375msgstr ""
13376
13377#: app/Functions/Functions.php:982
13378msgctxt "child’s child’s son"
13379msgid "great-grandson"
13380msgstr ""
13381
13382#: app/Functions/Functions.php:990
13383msgctxt "child’s daughter’s son"
13384msgid "great-grandson"
13385msgstr ""
13386
13387#: app/Functions/Functions.php:996
13388msgctxt "child’s son’s son"
13389msgid "great-grandson"
13390msgstr ""
13391
13392#: app/Functions/Functions.php:1004
13393msgctxt "daughter’s child’s son"
13394msgid "great-grandson"
13395msgstr ""
13396
13397#: app/Functions/Functions.php:1012
13398msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13399msgid "great-grandson"
13400msgstr ""
13401
13402#: app/Functions/Functions.php:1024
13403msgctxt "daughter’s son’s son"
13404msgid "great-grandson"
13405msgstr ""
13406
13407#: app/Functions/Functions.php:1302
13408msgctxt "son’s child’s son"
13409msgid "great-grandson"
13410msgstr ""
13411
13412#: app/Functions/Functions.php:1310
13413msgctxt "son’s daughter’s son"
13414msgid "great-grandson"
13415msgstr ""
13416
13417#: app/Functions/Functions.php:1316
13418msgctxt "son’s son’s son"
13419msgid "great-grandson"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Functions/Functions.php:1582
13423msgid "great-great-aunt"
13424msgstr ""
13425
13426#: app/Functions/Functions.php:1585
13427msgid "great-great-aunt/uncle"
13428msgstr ""
13429
13430#: app/Functions/Functions.php:2108
13431msgid "great-great-grandchild"
13432msgstr ""
13433
13434#: app/Functions/Functions.php:2105
13435msgid "great-great-granddaughter"
13436msgstr ""
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1957
13439msgid "great-great-grandfather"
13440msgstr ""
13441
13442#: app/Functions/Functions.php:1961
13443msgid "great-great-grandmother"
13444msgstr ""
13445
13446#: app/Functions/Functions.php:1964
13447msgid "great-great-grandparent"
13448msgstr ""
13449
13450#: app/Functions/Functions.php:2101
13451msgid "great-great-grandson"
13452msgstr ""
13453
13454#: app/Functions/Functions.php:1601
13455msgid "great-great-great-aunt"
13456msgstr ""
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1604
13459msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13460msgstr ""
13461
13462#: app/Functions/Functions.php:2119
13463msgid "great-great-great-grandchild"
13464msgstr ""
13465
13466#: app/Functions/Functions.php:2116
13467msgid "great-great-great-granddaughter"
13468msgstr ""
13469
13470#: app/Functions/Functions.php:1968
13471msgid "great-great-great-grandfather"
13472msgstr ""
13473
13474#: app/Functions/Functions.php:1972
13475msgid "great-great-great-grandmother"
13476msgstr ""
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:1975
13479msgid "great-great-great-grandparent"
13480msgstr ""
13481
13482#: app/Functions/Functions.php:2112
13483msgid "great-great-great-grandson"
13484msgstr ""
13485
13486#: app/Functions/Functions.php:1779
13487msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13488msgid "great-great-great-nephew"
13489msgstr ""
13490
13491#: app/Functions/Functions.php:1783
13492msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13493msgid "great-great-great-nephew"
13494msgstr ""
13495
13496#: app/Functions/Functions.php:1786
13497msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13498msgid "great-great-great-nephew"
13499msgstr ""
13500
13501#: app/Functions/Functions.php:1802
13502msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13503msgid "great-great-great-nephew/niece"
13504msgstr ""
13505
13506#: app/Functions/Functions.php:1806
13507msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13508msgid "great-great-great-nephew/niece"
13509msgstr ""
13510
13511#: app/Functions/Functions.php:1809
13512msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13513msgid "great-great-great-nephew/niece"
13514msgstr ""
13515
13516#: app/Functions/Functions.php:1791
13517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13518msgid "great-great-great-niece"
13519msgstr ""
13520
13521#: app/Functions/Functions.php:1795
13522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13523msgid "great-great-great-niece"
13524msgstr ""
13525
13526#: app/Functions/Functions.php:1798
13527msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13528msgid "great-great-great-niece"
13529msgstr ""
13530
13531#: app/Functions/Functions.php:1590
13532msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13533msgid "great-great-great-uncle"
13534msgstr ""
13535
13536#: app/Functions/Functions.php:1594
13537msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13538msgid "great-great-great-uncle"
13539msgstr ""
13540
13541#: app/Functions/Functions.php:1597
13542msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13543msgid "great-great-great-uncle"
13544msgstr ""
13545
13546#: app/Functions/Functions.php:1744
13547msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13548msgid "great-great-nephew"
13549msgstr ""
13550
13551#: app/Functions/Functions.php:1748
13552msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13553msgid "great-great-nephew"
13554msgstr ""
13555
13556#: app/Functions/Functions.php:1751
13557msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13558msgid "great-great-nephew"
13559msgstr ""
13560
13561#: app/Functions/Functions.php:1767
13562msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13563msgid "great-great-nephew/niece"
13564msgstr ""
13565
13566#: app/Functions/Functions.php:1771
13567msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13568msgid "great-great-nephew/niece"
13569msgstr ""
13570
13571#: app/Functions/Functions.php:1774
13572msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13573msgid "great-great-nephew/niece"
13574msgstr ""
13575
13576#: app/Functions/Functions.php:1756
13577msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13578msgid "great-great-niece"
13579msgstr ""
13580
13581#: app/Functions/Functions.php:1760
13582msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13583msgid "great-great-niece"
13584msgstr ""
13585
13586#: app/Functions/Functions.php:1763
13587msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13588msgid "great-great-niece"
13589msgstr ""
13590
13591#: app/Functions/Functions.php:1571
13592msgctxt "great-grandfather’s brother"
13593msgid "great-great-uncle"
13594msgstr ""
13595
13596#: app/Functions/Functions.php:1575
13597msgctxt "great-grandmother’s brother"
13598msgid "great-great-uncle"
13599msgstr ""
13600
13601#: app/Functions/Functions.php:1578
13602msgctxt "great-grandparent’s brother"
13603msgid "great-great-uncle"
13604msgstr ""
13605
13606#: app/Functions/Functions.php:927
13607msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13608msgid "great-nephew"
13609msgstr ""
13610
13611#: app/Functions/Functions.php:947
13612msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13613msgid "great-nephew"
13614msgstr ""
13615
13616#: app/Functions/Functions.php:965
13617msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13618msgid "great-nephew"
13619msgstr ""
13620
13621#: app/Functions/Functions.php:1247
13622msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13623msgid "great-nephew"
13624msgstr ""
13625
13626#: app/Functions/Functions.php:1267
13627msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13628msgid "great-nephew"
13629msgstr ""
13630
13631#: app/Functions/Functions.php:1291
13632msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13633msgid "great-nephew"
13634msgstr ""
13635
13636#: app/Functions/Functions.php:930
13637msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13638msgid "great-nephew"
13639msgstr ""
13640
13641#: app/Functions/Functions.php:950
13642msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13643msgid "great-nephew"
13644msgstr ""
13645
13646#: app/Functions/Functions.php:968
13647msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13648msgid "great-nephew"
13649msgstr ""
13650
13651#: app/Functions/Functions.php:1250
13652msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13653msgid "great-nephew"
13654msgstr ""
13655
13656#: app/Functions/Functions.php:1270
13657msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13658msgid "great-nephew"
13659msgstr ""
13660
13661#: app/Functions/Functions.php:1294
13662msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13663msgid "great-nephew"
13664msgstr ""
13665
13666#: app/Functions/Functions.php:1216
13667msgctxt "sibling’s child’s son"
13668msgid "great-nephew"
13669msgstr ""
13670
13671#: app/Functions/Functions.php:1224
13672msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13673msgid "great-nephew"
13674msgstr ""
13675
13676#: app/Functions/Functions.php:1230
13677msgctxt "sibling’s son’s son"
13678msgid "great-nephew"
13679msgstr ""
13680
13681#: app/Functions/Functions.php:915
13682msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13683msgid "great-nephew/niece"
13684msgstr ""
13685
13686#: app/Functions/Functions.php:933
13687msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13688msgid "great-nephew/niece"
13689msgstr ""
13690
13691#: app/Functions/Functions.php:953
13692msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13693msgid "great-nephew/niece"
13694msgstr ""
13695
13696#: app/Functions/Functions.php:1235
13697msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13698msgid "great-nephew/niece"
13699msgstr ""
13700
13701#: app/Functions/Functions.php:1253
13702msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13703msgid "great-nephew/niece"
13704msgstr ""
13705
13706#: app/Functions/Functions.php:1279
13707msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13708msgid "great-nephew/niece"
13709msgstr ""
13710
13711#: app/Functions/Functions.php:918
13712msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13713msgid "great-nephew/niece"
13714msgstr ""
13715
13716#: app/Functions/Functions.php:936
13717msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13718msgid "great-nephew/niece"
13719msgstr ""
13720
13721#: app/Functions/Functions.php:956
13722msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13723msgid "great-nephew/niece"
13724msgstr ""
13725
13726#: app/Functions/Functions.php:1238
13727msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13728msgid "great-nephew/niece"
13729msgstr ""
13730
13731#: app/Functions/Functions.php:1256
13732msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13733msgid "great-nephew/niece"
13734msgstr ""
13735
13736#: app/Functions/Functions.php:1282
13737msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13738msgid "great-nephew/niece"
13739msgstr ""
13740
13741#: app/Functions/Functions.php:1212
13742msgctxt "sibling’s child’s child"
13743msgid "great-nephew/niece"
13744msgstr ""
13745
13746#: app/Functions/Functions.php:1218
13747msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13748msgid "great-nephew/niece"
13749msgstr ""
13750
13751#: app/Functions/Functions.php:1226
13752msgctxt "sibling’s son’s child"
13753msgid "great-nephew/niece"
13754msgstr ""
13755
13756#: app/Functions/Functions.php:921
13757msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13758msgid "great-niece"
13759msgstr ""
13760
13761#: app/Functions/Functions.php:939
13762msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13763msgid "great-niece"
13764msgstr ""
13765
13766#: app/Functions/Functions.php:959
13767msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13768msgid "great-niece"
13769msgstr ""
13770
13771#: app/Functions/Functions.php:1241
13772msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13773msgid "great-niece"
13774msgstr ""
13775
13776#: app/Functions/Functions.php:1259
13777msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13778msgid "great-niece"
13779msgstr ""
13780
13781#: app/Functions/Functions.php:1285
13782msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13783msgid "great-niece"
13784msgstr ""
13785
13786#: app/Functions/Functions.php:924
13787msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13788msgid "great-niece"
13789msgstr ""
13790
13791#: app/Functions/Functions.php:942
13792msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13793msgid "great-niece"
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Functions/Functions.php:962
13797msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13798msgid "great-niece"
13799msgstr ""
13800
13801#: app/Functions/Functions.php:1244
13802msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13803msgid "great-niece"
13804msgstr ""
13805
13806#: app/Functions/Functions.php:1262
13807msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13808msgid "great-niece"
13809msgstr ""
13810
13811#: app/Functions/Functions.php:1288
13812msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13813msgid "great-niece"
13814msgstr ""
13815
13816#: app/Functions/Functions.php:1214
13817msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13818msgid "great-niece"
13819msgstr ""
13820
13821#: app/Functions/Functions.php:1220
13822msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13823msgid "great-niece"
13824msgstr ""
13825
13826#: app/Functions/Functions.php:1228
13827msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13828msgid "great-niece"
13829msgstr ""
13830
13831#: app/Functions/Functions.php:1036
13832msgctxt "father’s father’s brother"
13833msgid "great-uncle"
13834msgstr ""
13835
13836#: app/Functions/Functions.php:1354
13837msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13838msgid "great-uncle"
13839msgstr ""
13840
13841#: app/Functions/Functions.php:1048
13842msgctxt "father’s mother’s brother"
13843msgid "great-uncle"
13844msgstr ""
13845
13846#: app/Functions/Functions.php:1360
13847msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13848msgid "great-uncle"
13849msgstr ""
13850
13851#: app/Functions/Functions.php:1060
13852msgctxt "father’s parent’s brother"
13853msgid "great-uncle"
13854msgstr ""
13855
13856#: app/Functions/Functions.php:1366
13857msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13858msgid "great-uncle"
13859msgstr ""
13860
13861#: app/Functions/Functions.php:1116
13862msgctxt "mother’s father’s brother"
13863msgid "great-uncle"
13864msgstr ""
13865
13866#: app/Functions/Functions.php:1372
13867msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13868msgid "great-uncle"
13869msgstr ""
13870
13871#: app/Functions/Functions.php:1134
13872msgctxt "mother’s mother’s brother"
13873msgid "great-uncle"
13874msgstr ""
13875
13876#: app/Functions/Functions.php:1378
13877msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13878msgid "great-uncle"
13879msgstr ""
13880
13881#: app/Functions/Functions.php:1146
13882msgctxt "mother’s parent’s brother"
13883msgid "great-uncle"
13884msgstr ""
13885
13886#: app/Functions/Functions.php:1384
13887msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13888msgid "great-uncle"
13889msgstr ""
13890
13891#: app/Functions/Functions.php:1168
13892msgctxt "parent’s father’s brother"
13893msgid "great-uncle"
13894msgstr ""
13895
13896#: app/Functions/Functions.php:1390
13897msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13898msgid "great-uncle"
13899msgstr ""
13900
13901#: app/Functions/Functions.php:1180
13902msgctxt "parent’s mother’s brother"
13903msgid "great-uncle"
13904msgstr ""
13905
13906#: app/Functions/Functions.php:1396
13907msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13908msgid "great-uncle"
13909msgstr ""
13910
13911#: app/Functions/Functions.php:1192
13912msgctxt "parent’s parent’s brother"
13913msgid "great-uncle"
13914msgstr ""
13915
13916#: app/Functions/Functions.php:1402
13917msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13918msgid "great-uncle"
13919msgstr ""
13920
13921#. I18N: layout option for the fan chart
13922#: app/Module/FanChartModule.php:482
13923msgid "half circle"
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Functions/Functions.php:794
13927msgctxt "father’s son"
13928msgid "half-brother"
13929msgstr "frairastre"
13930
13931#: app/Functions/Functions.php:832
13932msgctxt "mother’s son"
13933msgid "half-brother"
13934msgstr "frairastre"
13935
13936#: app/Functions/Functions.php:850
13937msgctxt "parent’s son"
13938msgid "half-brother"
13939msgstr "frairastre"
13940
13941#: app/Functions/Functions.php:780
13942msgctxt "father’s child"
13943msgid "half-sibling"
13944msgstr "frairastre/sorrastra"
13945
13946#: app/Functions/Functions.php:816
13947msgctxt "mother’s child"
13948msgid "half-sibling"
13949msgstr "frairastre/sorrastra"
13950
13951#: app/Functions/Functions.php:836
13952msgctxt "parent’s child"
13953msgid "half-sibling"
13954msgstr "frairastre/sorrastra"
13955
13956#: app/Functions/Functions.php:782
13957msgctxt "father’s daughter"
13958msgid "half-sister"
13959msgstr "sorrastra"
13960
13961#: app/Functions/Functions.php:818
13962msgctxt "mother’s daughter"
13963msgid "half-sister"
13964msgstr "sorrastra"
13965
13966#: app/Functions/Functions.php:838
13967msgctxt "parent’s daughter"
13968msgid "half-sister"
13969msgstr "sorrastra"
13970
13971#. I18N: reflexive pronoun
13972#: app/Functions/Functions.php:188
13973msgid "herself"
13974msgstr ""
13975
13976#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13978msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13979msgstr ""
13980
13981#. I18N: reflexive pronoun
13982#: app/Functions/Functions.php:185
13983msgid "himself"
13984msgstr ""
13985
13986#: app/Functions/Functions.php:627
13987msgid "husband"
13988msgstr "marit"
13989
13990#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13991#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13992msgid "immigration name"
13993msgstr ""
13994
13995#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13996#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13997msgctxt "FEMALE"
13998msgid "immigration name"
13999msgstr ""
14000
14001#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
14002#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
14003msgctxt "MALE"
14004msgid "immigration name"
14005msgstr ""
14006
14007#. I18N: Gedcom INT dates
14008#: app/Date.php:345
14009#, php-format
14010msgid "interpreted %s (%s)"
14011msgstr ""
14012
14013#. I18N: a month in the French republican calendar
14014#: app/Date/FrenchDate.php:157
14015msgctxt "GENITIVE"
14016msgid "jours complementaires"
14017msgstr ""
14018
14019#. I18N: a month in the French republican calendar
14020#: app/Date/FrenchDate.php:251
14021msgctxt "INSTRUMENTAL"
14022msgid "jours complementaires"
14023msgstr ""
14024
14025#. I18N: a month in the French republican calendar
14026#: app/Date/FrenchDate.php:204
14027msgctxt "LOCATIVE"
14028msgid "jours complementaires"
14029msgstr ""
14030
14031#. I18N: a month in the French republican calendar
14032#: app/Date/FrenchDate.php:110
14033msgctxt "NOMINATIVE"
14034msgid "jours complementaires"
14035msgstr ""
14036
14037#. I18N: Layout option for lists of names
14038#. I18N: An option in a list-box
14039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
14040#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
14041#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
14042#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
14043#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
14044msgid "list"
14045msgstr ""
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
14048#, php-format
14049msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
14050msgstr ""
14051
14052#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
14053#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
14054msgid "maiden name"
14055msgstr ""
14056
14057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
14058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
14059msgid "markdown"
14060msgstr ""
14061
14062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
14063msgid "marriage"
14064msgstr "maridatge"
14065
14066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
14067msgctxt "FEMALE"
14068msgid "married"
14069msgstr "maridada"
14070
14071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
14072msgctxt "MALE"
14073msgid "married"
14074msgstr "maridat"
14075
14076#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14077#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
14078msgid "married name"
14079msgstr "nom d'usatge"
14080
14081#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14082#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
14083msgctxt "FEMALE"
14084msgid "married name"
14085msgstr "nom d'usatge"
14086
14087#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
14089msgctxt "MALE"
14090msgid "married name"
14091msgstr "nom d'usatge"
14092
14093#: app/Functions/Functions.php:820
14094msgctxt "mother’s father"
14095msgid "maternal grandfather"
14096msgstr ""
14097
14098#: app/Functions/Functions.php:824
14099msgctxt "mother’s mother"
14100msgid "maternal grandmother"
14101msgstr ""
14102
14103#: app/Functions/Functions.php:826
14104msgctxt "mother’s parent"
14105msgid "maternal grandparent"
14106msgstr ""
14107
14108#. I18N: A system where children take their mother’s surname
14109#: app/SurnameTradition.php:86
14110msgid "matrilineal"
14111msgstr "per linha mairala"
14112
14113#. I18N: Name of a theme.
14114#: app/Module/MinimalTheme.php:37
14115#, fuzzy
14116msgid "minimal"
14117msgstr "minimal"
14118
14119#: app/Functions/Functions.php:613
14120msgid "mother"
14121msgstr "mair"
14122
14123#: app/Functions/Functions.php:806
14124msgctxt "husband’s mother"
14125msgid "mother-in-law"
14126msgstr "sògra"
14127
14128#: app/Functions/Functions.php:886
14129msgctxt "spouse’s mother"
14130msgid "mother-in-law"
14131msgstr "sògra"
14132
14133#: app/Functions/Functions.php:904
14134msgctxt "wife’s mother"
14135msgid "mother-in-law"
14136msgstr "sògra"
14137
14138#: app/Functions/Functions.php:892
14139msgctxt "spouse’s parent"
14140msgid "mother/father-in-law"
14141msgstr "sògra/sògra"
14142
14143#: app/Functions/Functions.php:754
14144msgctxt "brother’s son"
14145msgid "nephew"
14146msgstr "nebot"
14147
14148#: app/Functions/Functions.php:1106
14149msgctxt "husband’s brother’s son"
14150msgid "nephew"
14151msgstr ""
14152
14153#: app/Functions/Functions.php:1102
14154msgctxt "husband’s sibling’s son"
14155msgid "nephew"
14156msgstr ""
14157
14158#: app/Functions/Functions.php:1104
14159msgctxt "husband’s sister’s son"
14160msgid "nephew"
14161msgstr ""
14162
14163#: app/Functions/Functions.php:858
14164msgctxt "sibling’s son"
14165msgid "nephew"
14166msgstr "nebot"
14167
14168#: app/Functions/Functions.php:868
14169msgctxt "sister’s son"
14170msgid "nephew"
14171msgstr "nebot"
14172
14173#: app/Functions/Functions.php:1346
14174msgctxt "wife’s brother’s son"
14175msgid "nephew"
14176msgstr ""
14177
14178#: app/Functions/Functions.php:1342
14179msgctxt "wife’s sibling’s son"
14180msgid "nephew"
14181msgstr ""
14182
14183#: app/Functions/Functions.php:1344
14184msgctxt "wife’s sister’s son"
14185msgid "nephew"
14186msgstr ""
14187
14188#: app/Functions/Functions.php:944
14189msgctxt "brother’s daughter’s husband"
14190msgid "nephew-in-law"
14191msgstr ""
14192
14193#: app/Functions/Functions.php:1222
14194msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
14195msgid "nephew-in-law"
14196msgstr ""
14197
14198#: app/Functions/Functions.php:1264
14199msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
14200msgid "nephew-in-law"
14201msgstr ""
14202
14203#: app/Functions/Functions.php:750
14204msgctxt "brother’s child"
14205msgid "nephew/niece"
14206msgstr ""
14207
14208#: app/Functions/Functions.php:1094
14209msgctxt "husband’s brother’s child"
14210msgid "nephew/niece"
14211msgstr ""
14212
14213#: app/Functions/Functions.php:1090
14214msgctxt "husband’s sibling’s child"
14215msgid "nephew/niece"
14216msgstr ""
14217
14218#: app/Functions/Functions.php:1092
14219msgctxt "husband’s sister’s child"
14220msgid "nephew/niece"
14221msgstr ""
14222
14223#: app/Functions/Functions.php:854
14224msgctxt "sibling’s child"
14225msgid "nephew/niece"
14226msgstr ""
14227
14228#: app/Functions/Functions.php:862
14229msgctxt "sister’s child"
14230msgid "nephew/niece"
14231msgstr "nebot/neboda"
14232
14233#: app/Functions/Functions.php:1334
14234msgctxt "wife’s brother’s child"
14235msgid "nephew/niece"
14236msgstr ""
14237
14238#: app/Functions/Functions.php:1330
14239msgctxt "wife’s sibling’s child"
14240msgid "nephew/niece"
14241msgstr ""
14242
14243#: app/Functions/Functions.php:1332
14244msgctxt "wife’s sister’s child"
14245msgid "nephew/niece"
14246msgstr ""
14247
14248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14249msgid "never"
14250msgstr "jamai"
14251
14252#: app/Functions/Functions.php:752
14253msgctxt "brother’s daughter"
14254msgid "niece"
14255msgstr ""
14256
14257#: app/Functions/Functions.php:1100
14258msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14259msgid "niece"
14260msgstr ""
14261
14262#: app/Functions/Functions.php:1096
14263msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14264msgid "niece"
14265msgstr ""
14266
14267#: app/Functions/Functions.php:1098
14268msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14269msgid "niece"
14270msgstr ""
14271
14272#: app/Functions/Functions.php:856
14273msgctxt "sibling’s daughter"
14274msgid "niece"
14275msgstr ""
14276
14277#: app/Functions/Functions.php:864
14278msgctxt "sister’s daughter"
14279msgid "niece"
14280msgstr ""
14281
14282#: app/Functions/Functions.php:1340
14283msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14284msgid "niece"
14285msgstr ""
14286
14287#: app/Functions/Functions.php:1336
14288msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14289msgid "niece"
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Functions/Functions.php:1338
14293msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14294msgid "niece"
14295msgstr ""
14296
14297#: app/Functions/Functions.php:970
14298msgctxt "brother’s son’s wife"
14299msgid "niece-in-law"
14300msgstr ""
14301
14302#: app/Functions/Functions.php:1232
14303msgctxt "sibling’s son’s wife"
14304msgid "niece-in-law"
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Functions/Functions.php:1296
14308msgctxt "sisters’s son’s wife"
14309msgid "niece-in-law"
14310msgstr ""
14311
14312#: app/Functions/Functions.php:476
14313msgid "ninth cousin"
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Functions/Functions.php:440
14317msgctxt "FEMALE"
14318msgid "ninth cousin"
14319msgstr ""
14320
14321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14322#: app/Functions/Functions.php:396
14323msgctxt "MALE"
14324msgid "ninth cousin"
14325msgstr ""
14326
14327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14331#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14332#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14339msgid "no"
14340msgstr "non"
14341
14342#. I18N: None of the other options
14343#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14344#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14346#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14347msgid "none"
14348msgstr "cap"
14349
14350#: app/SurnameTradition.php:112
14351msgctxt "Surname tradition"
14352msgid "none"
14353msgstr "cap"
14354
14355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14359#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14360#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14368msgid "of"
14369msgstr "de"
14370
14371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14372msgid "on the date of death"
14373msgstr "lo jorn del decès"
14374
14375#: app/Functions/Functions.php:617
14376#, fuzzy
14377msgid "parent"
14378msgstr "parent"
14379
14380#: app/Functions/Functions.php:677
14381msgid "partner"
14382msgstr "concubin(a)"
14383
14384#: app/Functions/Functions.php:657
14385msgctxt "FEMALE"
14386msgid "partner"
14387msgstr "concubina"
14388
14389#: app/Functions/Functions.php:637
14390msgctxt "MALE"
14391msgid "partner"
14392msgstr "concubin"
14393
14394#: app/SurnameTradition.php:75
14395#, fuzzy
14396msgctxt "Surname tradition"
14397msgid "paternal"
14398msgstr "paternal"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:784
14401msgctxt "father’s father"
14402msgid "paternal grandfather"
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Functions/Functions.php:786
14406msgctxt "father’s mother"
14407msgid "paternal grandmother"
14408msgstr ""
14409
14410#: app/Functions/Functions.php:788
14411msgctxt "father’s parent"
14412msgid "paternal grandparent"
14413msgstr ""
14414
14415#. I18N: A system where children take their father’s surname
14416#: app/SurnameTradition.php:82
14417msgid "patrilineal"
14418msgstr "per linha paternala"
14419
14420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14422msgid "pending"
14423msgstr "pendent"
14424
14425#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14426#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14427msgid "primary evidence"
14428msgstr "font primari"
14429
14430#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14431#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14432msgid "questionable evidence"
14433msgstr "font pas segura"
14434
14435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14437msgid "records"
14438msgstr "enregistraments"
14439
14440#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14441#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14442msgid "rejected"
14443msgstr "regetat"
14444
14445#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14447msgid "religious name"
14448msgstr "nom religiós"
14449
14450#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14452msgctxt "FEMALE"
14453msgid "religious name"
14454msgstr "nom religiós"
14455
14456#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14458msgctxt "MALE"
14459msgid "religious name"
14460msgstr "nom religiós"
14461
14462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14463#: app/Functions/Functions.php:558
14464#, php-format
14465msgid "second %s"
14466msgstr "segond/a %s"
14467
14468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14469#: app/Functions/Functions.php:536
14470#, php-format
14471msgctxt "FEMALE"
14472msgid "second %s"
14473msgstr "segonda %s"
14474
14475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14476#: app/Functions/Functions.php:513
14477#, php-format
14478msgctxt "MALE"
14479msgid "second %s"
14480msgstr "segond %s"
14481
14482#: app/Functions/Functions.php:462
14483msgid "second cousin"
14484msgstr ""
14485
14486#: app/Functions/Functions.php:426
14487msgctxt "FEMALE"
14488msgid "second cousin"
14489msgstr ""
14490
14491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14492#: app/Functions/Functions.php:375
14493msgctxt "MALE"
14494msgid "second cousin"
14495msgstr ""
14496
14497#: app/Functions/Functions.php:1463
14498msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14499msgid "second cousin"
14500msgstr ""
14501
14502#: app/Functions/Functions.php:1455
14503msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14504msgid "second cousin"
14505msgstr ""
14506
14507#: app/Functions/Functions.php:1459
14508msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14509msgid "second cousin"
14510msgstr ""
14511
14512#: app/Functions/Functions.php:1487
14513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14514msgid "second cousin"
14515msgstr ""
14516
14517#: app/Functions/Functions.php:1479
14518msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14519msgid "second cousin"
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Functions/Functions.php:1483
14523msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14524msgid "second cousin"
14525msgstr ""
14526
14527#: app/Functions/Functions.php:1475
14528msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14529msgid "second cousin"
14530msgstr ""
14531
14532#: app/Functions/Functions.php:1467
14533msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14534msgid "second cousin"
14535msgstr ""
14536
14537#: app/Functions/Functions.php:1471
14538msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14539msgid "second cousin"
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Functions/Functions.php:1499
14543msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14544msgid "second cousin"
14545msgstr ""
14546
14547#: app/Functions/Functions.php:1491
14548msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14549msgid "second cousin"
14550msgstr ""
14551
14552#: app/Functions/Functions.php:1495
14553msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14554msgid "second cousin"
14555msgstr ""
14556
14557#: app/Functions/Functions.php:1523
14558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14559msgid "second cousin"
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Functions/Functions.php:1515
14563msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14564msgid "second cousin"
14565msgstr ""
14566
14567#: app/Functions/Functions.php:1519
14568msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14569msgid "second cousin"
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Functions/Functions.php:1511
14573msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14574msgid "second cousin"
14575msgstr ""
14576
14577#: app/Functions/Functions.php:1503
14578msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14579msgid "second cousin"
14580msgstr ""
14581
14582#: app/Functions/Functions.php:1507
14583msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14584msgid "second cousin"
14585msgstr ""
14586
14587#: app/Functions/Functions.php:1535
14588msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14589msgid "second cousin"
14590msgstr ""
14591
14592#: app/Functions/Functions.php:1527
14593msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14594msgid "second cousin"
14595msgstr ""
14596
14597#: app/Functions/Functions.php:1531
14598msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14599msgid "second cousin"
14600msgstr ""
14601
14602#: app/Functions/Functions.php:1559
14603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14604msgid "second cousin"
14605msgstr ""
14606
14607#: app/Functions/Functions.php:1551
14608msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14609msgid "second cousin"
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Functions/Functions.php:1555
14613msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14614msgid "second cousin"
14615msgstr ""
14616
14617#: app/Functions/Functions.php:1547
14618msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14619msgid "second cousin"
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Functions/Functions.php:1539
14623msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14624msgid "second cousin"
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Functions/Functions.php:1543
14628msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14629msgid "second cousin"
14630msgstr ""
14631
14632#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14633#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14634msgid "secondary evidence"
14635msgstr "font secondàri"
14636
14637#: app/Functions/Functions.php:610
14638msgid "self"
14639msgstr "el/ela"
14640
14641#: app/Functions/Functions.php:472
14642msgid "seventh cousin"
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Functions/Functions.php:436
14646msgctxt "FEMALE"
14647msgid "seventh cousin"
14648msgstr ""
14649
14650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14651#: app/Functions/Functions.php:390
14652msgctxt "MALE"
14653msgid "seventh cousin"
14654msgstr ""
14655
14656#: app/Functions/Functions.php:746
14657msgid "sibling"
14658msgstr "fraire/sòr"
14659
14660#: app/Functions/Functions.php:725
14661msgid "sister"
14662msgstr "sòr"
14663
14664#: app/Functions/Functions.php:756
14665msgctxt "brother’s wife"
14666msgid "sister-in-law"
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Functions/Functions.php:976
14670msgctxt "brother’s wife’s sister"
14671msgid "sister-in-law"
14672msgstr ""
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:1086
14675msgctxt "husband’s brother’s wife"
14676msgid "sister-in-law"
14677msgstr ""
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:810
14680msgctxt "husband’s sister"
14681msgid "sister-in-law"
14682msgstr ""
14683
14684#: app/Functions/Functions.php:1276
14685msgctxt "sister’s husband’s sister"
14686msgid "sister-in-law"
14687msgstr ""
14688
14689#: app/Functions/Functions.php:888
14690msgctxt "spouse’s sister"
14691msgid "sister-in-law"
14692msgstr ""
14693
14694#: app/Functions/Functions.php:1326
14695msgctxt "wife’s brother’s wife"
14696msgid "sister-in-law"
14697msgstr ""
14698
14699#: app/Functions/Functions.php:908
14700msgctxt "wife’s sister"
14701msgid "sister-in-law"
14702msgstr ""
14703
14704#: app/Functions/Functions.php:470
14705msgid "sixth cousin"
14706msgstr ""
14707
14708#: app/Functions/Functions.php:434
14709msgctxt "FEMALE"
14710msgid "sixth cousin"
14711msgstr ""
14712
14713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14714#: app/Functions/Functions.php:387
14715msgctxt "MALE"
14716msgid "sixth cousin"
14717msgstr ""
14718
14719#: app/Functions/Functions.php:679
14720msgid "son"
14721msgstr "hilh"
14722
14723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14724msgid "son of"
14725msgstr "hilh de"
14726
14727#: app/Functions/Functions.php:762
14728msgctxt "child’s husband"
14729msgid "son-in-law"
14730msgstr ""
14731
14732#: app/Functions/Functions.php:774
14733msgctxt "daughter’s husband"
14734msgid "son-in-law"
14735msgstr ""
14736
14737#: app/Functions/Functions.php:1014
14738msgctxt "daughter’s husband’s father"
14739msgid "son-in-law’s father"
14740msgstr ""
14741
14742#: app/Functions/Functions.php:1016
14743msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14744msgid "son-in-law’s mother"
14745msgstr ""
14746
14747#: app/Functions/Functions.php:1018
14748msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14749msgid "son-in-law’s parent"
14750msgstr ""
14751
14752#: app/Functions/Functions.php:766
14753msgctxt "child’s spouse"
14754msgid "son/daughter-in-law"
14755msgstr ""
14756
14757#. I18N: An option in a list-box
14758#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14760#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14761msgid "sort by date"
14762msgstr "ordenar per data"
14763
14764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14766#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14771msgid "sort by date of birth"
14772msgstr "ordenar per data de naissença"
14773
14774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14776#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14778msgid "sort by date of death"
14779msgstr "ordenar per data de decès"
14780
14781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14782msgid "sort by date of marriage"
14783msgstr "ordenar per data de maridatge"
14784
14785#. I18N: An option in a list-box
14786#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14787msgid "sort by date, newest first"
14788msgstr "ordenar per data, la mai recenta en primièr luòc"
14789
14790#. I18N: An option in a list-box
14791#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14792msgid "sort by date, oldest first"
14793msgstr "ordenar per data, la mai anciana en primièr luòc"
14794
14795#. I18N: An option in a list-box
14796#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14801#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14802#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14808msgid "sort by name"
14809msgstr "ordenar pel nom"
14810
14811#: app/Functions/Functions.php:667
14812msgid "spouse"
14813msgstr "espós/esposa"
14814
14815#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14817msgid "ssl"
14818msgstr "SSL"
14819
14820#: app/Functions/Functions.php:1084
14821msgctxt "father’s wife’s son"
14822msgid "step-brother"
14823msgstr "frairastre"
14824
14825#: app/Functions/Functions.php:1132
14826msgctxt "mother’s husband’s son"
14827msgid "step-brother"
14828msgstr "conhat"
14829
14830#: app/Functions/Functions.php:1210
14831msgctxt "parent’s spouse’s son"
14832msgid "step-brother"
14833msgstr "conhat"
14834
14835#: app/Functions/Functions.php:800
14836msgctxt "husband’s child"
14837msgid "step-child"
14838msgstr ""
14839
14840#: app/Functions/Functions.php:880
14841msgctxt "spouse’s child"
14842msgid "step-child"
14843msgstr ""
14844
14845#: app/Functions/Functions.php:898
14846msgctxt "wife’s child"
14847msgid "step-child"
14848msgstr ""
14849
14850#: app/Functions/Functions.php:802
14851msgctxt "husband’s daughter"
14852msgid "step-daughter"
14853msgstr ""
14854
14855#: app/Functions/Functions.php:882
14856msgctxt "spouse’s daughter"
14857msgid "step-daughter"
14858msgstr ""
14859
14860#: app/Functions/Functions.php:900
14861msgctxt "wife’s daughter"
14862msgid "step-daughter"
14863msgstr ""
14864
14865#: app/Functions/Functions.php:822
14866msgctxt "mother’s husband"
14867msgid "step-father"
14868msgstr ""
14869
14870#: app/Functions/Functions.php:796
14871msgctxt "father’s wife"
14872msgid "step-mother"
14873msgstr ""
14874
14875#: app/Functions/Functions.php:852
14876msgctxt "parent’s spouse"
14877msgid "step-parent"
14878msgstr ""
14879
14880#: app/Functions/Functions.php:1080
14881msgctxt "father’s wife’s child"
14882msgid "step-sibling"
14883msgstr ""
14884
14885#: app/Functions/Functions.php:1128
14886msgctxt "mother’s husband’s child"
14887msgid "step-sibling"
14888msgstr ""
14889
14890#: app/Functions/Functions.php:1206
14891msgctxt "parent’s spouse’s child"
14892msgid "step-sibling"
14893msgstr ""
14894
14895#: app/Functions/Functions.php:1082
14896msgctxt "father’s wife’s daughter"
14897msgid "step-sister"
14898msgstr ""
14899
14900#: app/Functions/Functions.php:1130
14901msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14902msgid "step-sister"
14903msgstr ""
14904
14905#: app/Functions/Functions.php:1208
14906msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14907msgid "step-sister"
14908msgstr ""
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:812
14911msgctxt "husband’s son"
14912msgid "step-son"
14913msgstr ""
14914
14915#: app/Functions/Functions.php:890
14916msgctxt "spouse’s son"
14917msgid "step-son"
14918msgstr ""
14919
14920#: app/Functions/Functions.php:910
14921msgctxt "wife’s son"
14922msgid "step-son"
14923msgstr ""
14924
14925#. I18N: Layout option for lists of names
14926#. I18N: An option in a list-box
14927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14928#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14929#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14931#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14932msgid "table"
14933msgstr "taula"
14934
14935#. I18N: Layout option for lists of names
14936#. I18N: An option in a list-box
14937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14939msgid "tag cloud"
14940msgstr "nívol d'etiquetas"
14941
14942#: app/Functions/Functions.php:478
14943msgid "tenth cousin"
14944msgstr ""
14945
14946#: app/Functions/Functions.php:442
14947msgctxt "FEMALE"
14948msgid "tenth cousin"
14949msgstr ""
14950
14951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14952#: app/Functions/Functions.php:399
14953msgctxt "MALE"
14954msgid "tenth cousin"
14955msgstr ""
14956
14957#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14958#: app/Functions/Functions.php:191
14959msgid "themself"
14960msgstr ""
14961
14962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14963#: app/Functions/Functions.php:561
14964#, php-format
14965msgid "third %s"
14966msgstr ""
14967
14968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14969#: app/Functions/Functions.php:539
14970#, php-format
14971msgctxt "FEMALE"
14972msgid "third %s"
14973msgstr ""
14974
14975#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14976#: app/Functions/Functions.php:516
14977#, php-format
14978msgctxt "MALE"
14979msgid "third %s"
14980msgstr ""
14981
14982#: app/Functions/Functions.php:464
14983msgid "third cousin"
14984msgstr ""
14985
14986#: app/Functions/Functions.php:428
14987msgctxt "FEMALE"
14988msgid "third cousin"
14989msgstr ""
14990
14991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14992#: app/Functions/Functions.php:378
14993msgctxt "MALE"
14994msgid "third cousin"
14995msgstr ""
14996
14997#: app/Functions/Functions.php:484
14998msgid "thirteenth cousin"
14999msgstr ""
15000
15001#: app/Functions/Functions.php:448
15002msgctxt "FEMALE"
15003msgid "thirteenth cousin"
15004msgstr ""
15005
15006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15007#: app/Functions/Functions.php:408
15008msgctxt "MALE"
15009msgid "thirteenth cousin"
15010msgstr ""
15011
15012#. I18N: layout option for the fan chart
15013#: app/Module/FanChartModule.php:484
15014msgid "three-quarter circle"
15015msgstr ""
15016
15017#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
15018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
15019msgid "tls"
15020msgstr "hilh de"
15021
15022#. I18N: Gedcom TO dates
15023#: app/Date.php:361
15024#, php-format
15025msgid "to %s"
15026msgstr ""
15027
15028#: app/Functions/Functions.php:482
15029msgid "twelfth cousin"
15030msgstr ""
15031
15032#: app/Functions/Functions.php:446
15033msgctxt "FEMALE"
15034msgid "twelfth cousin"
15035msgstr ""
15036
15037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15038#: app/Functions/Functions.php:405
15039msgctxt "MALE"
15040msgid "twelfth cousin"
15041msgstr ""
15042
15043#: app/Functions/Functions.php:691
15044msgid "twin brother"
15045msgstr "besson"
15046
15047#: app/Functions/Functions.php:733
15048msgid "twin sibling"
15049msgstr ""
15050
15051#: app/Functions/Functions.php:712
15052msgid "twin sister"
15053msgstr ""
15054
15055#: app/Functions/Functions.php:778
15056msgctxt "father’s brother"
15057msgid "uncle"
15058msgstr ""
15059
15060#: app/Functions/Functions.php:1076
15061msgctxt "father’s sister’s husband"
15062msgid "uncle"
15063msgstr ""
15064
15065#: app/Functions/Functions.php:814
15066msgctxt "mother’s brother"
15067msgid "uncle"
15068msgstr ""
15069
15070#: app/Functions/Functions.php:1162
15071msgctxt "mother’s sister’s husband"
15072msgid "uncle"
15073msgstr ""
15074
15075#: app/Functions/Functions.php:834
15076msgctxt "parent’s brother"
15077msgid "uncle"
15078msgstr ""
15079
15080#: app/Functions/Functions.php:1204
15081msgctxt "parent’s sister’s husband"
15082msgid "uncle"
15083msgstr ""
15084
15085#: app/Place.php:199
15086msgid "unknown"
15087msgstr "desconegut"
15088
15089#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
15090msgctxt "unknown family"
15091msgid "unknown"
15092msgstr "Desconegut/da"
15093
15094#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
15095msgid "unlimited"
15096msgstr ""
15097
15098#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
15099#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
15100msgid "unreliable evidence"
15101msgstr ""
15102
15103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
15104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
15105msgctxt "FEMALE"
15106msgid "was born"
15107msgstr ""
15108
15109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
15110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
15111msgctxt "MALE"
15112msgid "was born"
15113msgstr ""
15114
15115#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
15116#, fuzzy
15117msgid "webtrees"
15118msgstr "webtrees"
15119
15120#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
15121msgid "webtrees message"
15122msgstr "messatge de webtrees"
15123
15124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
15125msgid "webtrees sends emails with no storage"
15126msgstr "webtrees envia lo corrièl sens l'emmagazinar"
15127
15128#: app/Functions/Functions.php:647
15129msgid "wife"
15130msgstr "femna"
15131
15132#. I18N: Name of a theme.
15133#: app/Module/XeneaTheme.php:37
15134#, fuzzy
15135msgid "xenea"
15136msgstr "xenea"
15137
15138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
15139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
15140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
15141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
15142#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
15143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
15144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
15145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
15146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
15147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
15148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
15149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
15150msgid "yes"
15151msgstr "oc"
15152
15153#: app/Functions/Functions.php:695
15154msgid "younger brother"
15155msgstr "frair mai joen"
15156
15157#: app/Functions/Functions.php:737
15158msgid "younger sibling"
15159msgstr ""
15160
15161#: app/Functions/Functions.php:716
15162msgid "younger sister"
15163msgstr "sòr mai joena"
15164
15165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
15166#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
15167#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
15168#, php-format
15169msgid "±%s year"
15170msgid_plural "±%s years"
15171msgstr[0] "±%s an"
15172msgstr[1] "±%s ans"
15173
15174#: app/Individual.php:1302
15175#, php-format
15176msgid "“%s”"
15177msgstr "«%s»"
15178
15179#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15180#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
15181#, php-format
15182msgid "“%s” has been deleted."
15183msgstr ""
15184
15185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
15186#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
15187#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
15188msgid "…"
15189msgstr "…"
15190
15191#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
15192#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
15193#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
15194msgctxt "Unknown given name"
15195msgid "…"
15196msgstr "…"
15197
15198#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
15199#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
15200#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
15201#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
15202msgctxt "Unknown surname"
15203msgid "…"
15204msgstr "…"
15205
15206#~ msgid " per gender"
15207#~ msgstr " per sèxe"
15208
15209#~ msgid " per time period"
15210#~ msgstr " per períòde de temps"
15211
15212#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
15213#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
15214#~ msgstr[0] "%1$s persona, sur un totau normal de %2$s, per %3$s generacions."
15215#~ msgstr[1] "%1$s personas, sur un totau normal de %2$s, per %3$s generacions."
15216
15217#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
15218#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
15219#~ msgstr[0] "%1$s persona a pas donadas sus lo luòc de naissença: %2$s."
15220#~ msgstr[1] "%1$s personas an pas donadas sus lo luòc de naissença: %2$s."
15221
15222#~ msgid "%s child"
15223#~ msgid_plural "%s children"
15224#~ msgstr[0] "%s mainatge"
15225#~ msgstr[1] "%s mainatges"
15226
15227#~ msgid "%s day ago"
15228#~ msgid_plural "%s days ago"
15229#~ msgstr[0] "%s dia abans"
15230#~ msgstr[1] "%s dias abans"
15231
15232#~ msgid "%s family tree"
15233#~ msgid_plural "%s family trees"
15234#~ msgstr[0] "%s arbre genealogic"
15235#~ msgstr[1] "%s arbres genealogics"
15236
15237#~ msgid "%s grandchild"
15238#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15239#~ msgstr[0] "%s fellen"
15240#~ msgstr[1] "%s fellens"
15241
15242#~ msgid "%s hour ago"
15243#~ msgid_plural "%s hours ago"
15244#~ msgstr[0] "fa %s ora"
15245#~ msgstr[1] "fa %s oras"
15246
15247#~ msgid "%s individual is private."
15248#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15249#~ msgstr[0] "%s persona es privada."
15250#~ msgstr[1] "%s persona son privadas."
15251
15252#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15253#~ msgstr "%s es deshabilitat en aquel servidor. Se pòt pas instal webtrees fins que sià abilitat. Sollicitatz a l'administrador del qu'o faga."
15254
15255#~ msgid "%s minute ago"
15256#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15257#~ msgstr[0] "%s minuta abans"
15258#~ msgstr[1] "%s minutas abans"
15259
15260#~ msgid "%s month ago"
15261#~ msgid_plural "%s months ago"
15262#~ msgstr[0] "%s mes abans"
15263#~ msgstr[1] "%s mes abans"
15264
15265#~ msgid "%s second ago"
15266#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15267#~ msgstr[0] "%s segond abans"
15268#~ msgstr[1] "%s segonds abans"
15269
15270#~ msgid "%s year ago"
15271#~ msgid_plural "%s years ago"
15272#~ msgstr[0] "%s an abans"
15273#~ msgstr[1] "%s ans abans"
15274
15275#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15276#~ msgstr "(filtrat de %s dintrada en totala)"
15277
15278#~ msgid "A file on the server"
15279#~ msgstr "Un fichièr sul servidor"
15280
15281#~ msgid "A file on your computer"
15282#~ msgstr "Un fichièr sul vòstre ordinateur"
15283
15284#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15285#~ msgstr "Un novèl mot de Santa-Clara a estat demandat per lo vòstre compte."
15286
15287#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15288#~ msgstr "Un novèl utilizaire  (%1$s) a demandat un compte (%2$s) e a verificat son adreça de corrièr electrònic (%3$s)."
15289
15290#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15291#~ msgstr "Un utilizaire a hèit una demanda de compte a %s."
15292
15293#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15294#~ msgstr "Barra lateral que mòstra una lista alfabetica de totas las familhas de l'arbre genealogic."
15295
15296#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15297#~ msgstr "Barra lateral que mòstra una lista alfabetica de totas las personas de l'arbre genealogic."
15298
15299#~ msgid "A.M."
15300#~ msgstr "A.M."
15301
15302#~ msgid "Abbreviate place names"
15303#~ msgstr "Noms abreujats de luòcs"
15304
15305#~ msgid "Accept"
15306#~ msgstr "Acceptar"
15307
15308#~ msgid "Access level"
15309#~ msgstr "Nivèl d'accés"
15310
15311#, fuzzy
15312#~ msgid "Access to family trees"
15313#~ msgstr "Arbre genealogic accés e configuracion"
15314
15315#~ msgid "Account approval and email verification"
15316#~ msgstr "Aprobacion de compte e verificacion del corrièr electronic"
15317
15318#~ msgid "Add a blank row"
15319#~ msgstr "Apondre una linha vuèita"
15320
15321#~ msgid "Add a brother or sister"
15322#~ msgstr "Apondre un novèl frair o sòr"
15323
15324#~ msgid "Add a child to this family"
15325#~ msgstr "Apondre un hilh a aquela familha"
15326
15327#~ msgid "Add a fact"
15328#~ msgstr "Apondre un fach"
15329
15330#~ msgid "Add a favorite"
15331#~ msgstr "Apondre un novèl favorit"
15332
15333#~ msgid "Add a geographic location"
15334#~ msgstr "Apondre un novèl luòc"
15335
15336#~ msgid "Add a husband to this family"
15337#~ msgstr "Apondre un marit a aquela familha"
15338
15339#~ msgid "Add a journal entry"
15340#~ msgstr "Apondre una novèla entrada dens l'agendà"
15341
15342#~ msgid "Add a media object"
15343#~ msgstr "Apondre un novèl objecte multimèdia"
15344
15345#~ msgid "Add a news article"
15346#~ msgstr "Apondre un novèla"
15347
15348#~ msgid "Add a note"
15349#~ msgstr "Apondre una novèla nòta"
15350
15351#~ msgid "Add a restriction"
15352#~ msgstr "Apondre una novèla restriccion"
15353
15354#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15355#~ msgstr "Apondre una barra de desplaçament quand lo contengut del blòc creisserà"
15356
15357#~ msgid "Add a shared note"
15358#~ msgstr "Apondre una novèla nòta comuna"
15359
15360#~ msgid "Add a son or daughter"
15361#~ msgstr "Ajustar un novèl filh o filha"
15362
15363#~ msgid "Add a source citation"
15364#~ msgstr "Apondre una novèla citacion de font"
15365
15366#~ msgid "Add a spouse"
15367#~ msgstr "Apondre un/a novèl/a conjunt"
15368
15369#~ msgid "Add a wife to this family"
15370#~ msgstr "Apondre una eposa a aquela familha"
15371
15372#~ msgid "Add an associate"
15373#~ msgstr "Apondre un novèl associat"
15374
15375#~ msgid "Add another individual to the chart"
15376#~ msgstr "Apondre un autre persona al grafic"
15377
15378#~ msgid "Add from clipboard"
15379#~ msgstr "Apondre del quichapapièrs"
15380
15381#~ msgid "Add individuals"
15382#~ msgstr "Apondre de personas"
15383
15384#~ msgid "Add links"
15385#~ msgstr "Apondre ligams"
15386
15387#~ msgid "Add marriage details"
15388#~ msgstr "Apondre detalhs al maridatge"
15389
15390#~ msgid "Add more fields"
15391#~ msgstr "Apondre mai camps"
15392
15393#~ msgid "Add to favorites"
15394#~ msgstr "Apondre al favorits"
15395
15396#~ msgid "Add unlinked records"
15397#~ msgstr "Apondre enregistraments isolats"
15398
15399#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15400#~ msgstr "Apondre marques d'aiga digitala a las miniatures"
15401
15402#~ msgid "Administrator"
15403#~ msgstr "Administrator"
15404
15405#~ msgid "Administrator account"
15406#~ msgstr "Compte de l’administrator"
15407
15408#~ msgid "Administrator comments on user"
15409#~ msgstr "Avis de l’administrator sus l'utilizaire"
15410
15411#, fuzzy
15412#~ msgid "Administrators"
15413#~ msgstr "Administrators"
15414
15415#~ msgid "Advanced"
15416#~ msgstr "Detalhs"
15417
15418#, fuzzy
15419#~ msgid "Advanced fact preferences"
15420#~ msgstr "Paramètres advançats d'esveniments"
15421
15422#~ msgid "Advanced name facts"
15423#~ msgstr "Paramètres advançats per lo nom de familha"
15424
15425#~ msgid "Advanced place name facts"
15426#~ msgstr "Opcions avançadas pel noms de luòcs"
15427
15428#~ msgid "Africa"
15429#~ msgstr "Africa"
15430
15431#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15432#~ msgstr "Après la creacion de l'arbre genealogic, poiretz i importar de donadas dempuèi un fichièr GEDCOM."
15433
15434#~ msgid "Age at birth of child"
15435#~ msgstr "Edat a la naissença de l'infant"
15436
15437#~ msgid "Age between husband and wife"
15438#~ msgstr "Diferéncia d'edat entre marit e esposa"
15439
15440#~ msgid "Age between siblings"
15441#~ msgstr "Diferéncia d'edat dens una frairia"
15442
15443#~ msgid "Age between wife and husband"
15444#~ msgstr "Diferéncia d'edat entre esposa e marit"
15445
15446#~ msgid "Age difference"
15447#~ msgstr "Diferencia d'edat"
15448
15449#~ msgid "Age of item"
15450#~ msgstr "Data de l'item"
15451
15452#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15453#~ msgstr "Afichar l'edat dels parents a costat de la data de naissença de l'infant"
15454
15455#~ msgid "Age related to birth year"
15456#~ msgstr "Edat en fonccion de l'annada de la naissença"
15457
15458#~ msgid "Age related to death year"
15459#~ msgstr "Edat al decès"
15460
15461#~ msgid "Alive"
15462#~ msgstr "Vius"
15463
15464#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15465#~ msgstr "Totes los usatgièrs PhpGedView lor cal aver d'adreças de corrièr electronic desparièr"
15466
15467#~ msgid "All family facts"
15468#~ msgstr "Totes los eveniments de la familha"
15469
15470#~ msgid "All individual facts"
15471#~ msgstr "Tots els esveniments de la persona"
15472
15473#~ msgid "All individuals"
15474#~ msgstr "Totas las personas"
15475
15476#~ msgid "All records"
15477#~ msgstr "Tots los enregistraments"
15478
15479#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15480#~ msgstr "Autorisar la consultacion dels enregistraments GEDCOM"
15481
15482#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15483#~ msgstr "Permetre als usatgièrs d'escuélher la lor presentacion preferida"
15484
15485#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15486#~ msgstr "Permetre als visitors de demandar a s'enregistrar"
15487
15488#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15489#~ msgstr "Aplicar aquelas preferéncias a totes los arbres genealogics"
15490
15491#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15492#~ msgstr "Aplica aquelas preferéncias als arbres genealogics nòus"
15493
15494#, fuzzy
15495#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15496#~ msgstr "Sètz segur que volètz desfar totes los cambiaments d'aquel arbre&nbsp;?"
15497
15498#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15499#~ msgstr "Sètz segur d'eliminar los ligams a aquel objècte multimèdia&nbsp;?"
15500
15501#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15502#~ msgstr "Sètz segur que cal eliminar aquela intrada de los vòstres Favorits?"
15503
15504#, fuzzy
15505#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15506#~ msgstr "Autorizar automaticament los cambiaments hèits per aquel utilizaire"
15507
15508#, fuzzy
15509#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15510#~ msgstr "Crear automaticament ID globals unics"
15511
15512#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15513#~ msgstr "Obrir automaticament la lista d'esveniments del tenhants"
15514
15515#~ msgid "Automatically expand notes"
15516#~ msgstr "Obrir automaticament las nòtas"
15517
15518#~ msgid "Automatically expand sources"
15519#~ msgstr "Obrir automaticament las fonts"
15520
15521#~ msgid "Available blocks"
15522#~ msgstr "Blòcs dispònibles"
15523
15524#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15525#~ msgstr "Evitatz d'espacis e pontuacion. Lo nom de la familha poiriá èsser una bona opcion."
15526
15527#, fuzzy
15528#~ msgid "Basic"
15529#~ msgstr "Basic"
15530
15531#~ msgid "Bearing"
15532#~ msgstr "Azimut"
15533
15534#~ msgid "Birth places"
15535#~ msgstr "Luòcs de naissença"
15536
15537#~ msgid "Block"
15538#~ msgstr "Blòt"
15539
15540#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15541#~ msgstr "Per defècte, la lista mòstra solament los endrechs que se pòdon trobar en los arbres genealogics. Podètz pòt aver de detalhs d'autres endrechs, coma los que s'impòrtan en grandas quantitats d'un fichièr extèrne. En seleccionar aquela opcion se mòstran totes los luòcs, compreses los que son pas utilizats a l'ora d'ara."
15542
15543#~ msgid "Chart"
15544#~ msgstr "Grafic"
15545
15546#~ msgid "Chart type"
15547#~ msgstr "Tipe de grafic"
15548
15549#~ msgid "Children in family"
15550#~ msgstr "Nombre de mainatges dens la familha"
15551
15552#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15553#~ msgstr "Polseu %s per escuélher aquela persona coma Cap de Familha."
15554
15555#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15556#~ msgstr "Clicar aicí per Apondre, Editar o Suprimir"
15557
15558#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15559#~ msgstr "Polseu aicí per escuélher la persona coma cap de familha."
15560
15561#~ msgid "Configure"
15562#~ msgstr "Configurar"
15563
15564#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15565#~ msgstr "Copiar tots los enregistraments de %1$s vers %2$s."
15566
15567#~ msgid "Create a family tree"
15568#~ msgstr "Crèar un nòu arbre genealogic"
15569
15570#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15571#~ msgstr "Apondre una novèla nòta comuna amb l'assistent"
15572
15573#~ msgid "Create your own chart"
15574#~ msgstr "Crear lo vòstre pròpri grafic"
15575
15576#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15577#~ msgstr "Crear, actualizar e suprimir un arbre genealogic per cada fichièr GEDCOM del dossièr de donadas."
15578
15579#~ msgid "Day:"
15580#~ msgstr "Jorn :"
15581
15582#~ msgid "Death places"
15583#~ msgstr "Luòcs de decès"
15584
15585#~ msgid "Decade of birth"
15586#~ msgstr "Decada de naissença"
15587
15588#~ msgid "Decade of marriage"
15589#~ msgstr "Decada del maridatge"
15590
15591#~ msgid "Default family tree"
15592#~ msgstr "Arbre genealogic per defauta"
15593
15594#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15595#~ msgstr "Format predeterminat de l'arbre genealogic"
15596
15597#~ msgid "Default pedigree generations"
15598#~ msgstr "Generacions per defècte a l'arbre genealogic"
15599
15600#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15601#~ msgstr "Suprimir totas las donadas geograficas existentas abans d'importar lo fichièr."
15602
15603#~ msgid "Delete temporary files…"
15604#~ msgstr "Suprimir los fichièrs temporaris…"
15605
15606#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15607#~ msgstr "Suprimir las  preferéncias per aquel mòdul."
15608
15609#~ msgid "Delete your account"
15610#~ msgstr "Suprimir lo vòstre compte"
15611
15612#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15613#~ msgstr "Suprimir la familha suprimirà los ligams entre las personas e dèisherà las personas dens la basa de donadas. Segur que volètz suprimir aquela familha?"
15614
15615#~ msgid "Descendant generations"
15616#~ msgstr "Generacions de descendents"
15617
15618#~ msgid "Display %s"
15619#~ msgstr "Afichar %s"
15620
15621#~ msgid "Download file"
15622#~ msgstr "Descargar lo fichièr"
15623
15624#~ msgid "Download geographic data"
15625#~ msgstr "Descargar las donadas geograficas"
15626
15627#~ msgid "Earliest birth"
15628#~ msgstr "Naissença mai anciana"
15629
15630#~ msgid "Earliest birth year"
15631#~ msgstr "Naissença mai anciana"
15632
15633#~ msgid "Earliest death"
15634#~ msgstr "Decès mai ancian"
15635
15636#~ msgid "Earliest death year"
15637#~ msgstr "Decès mai ancian"
15638
15639#~ msgid "Earliest divorce"
15640#~ msgstr "Divòrci mai ancian"
15641
15642#~ msgid "Earliest marriage"
15643#~ msgstr "Maridatge mai ancian"
15644
15645#~ msgid "Edit a website access rule"
15646#~ msgstr "Editar una nòrma d'accès al sit web"
15647
15648#~ msgid "Edit media"
15649#~ msgstr "Editar lo mèdia"
15650
15651#, fuzzy
15652#~ msgid "Edit preferences"
15653#~ msgstr "Opcions d’edicion"
15654
15655#~ msgid "Edit the details"
15656#~ msgstr "Editar los detalhs"
15657
15658#~ msgid "Edit the media object"
15659#~ msgstr "Editar l'objècte multimèdia"
15660
15661#~ msgid "Edit the note"
15662#~ msgstr "Editar la nòta"
15663
15664#~ msgid "Edit the repository"
15665#~ msgstr "Editar lo depaus d'archius"
15666
15667#~ msgid "Edit the source"
15668#~ msgstr "Editar la font"
15669
15670#~ msgid "Elevation"
15671#~ msgstr "Elevacion"
15672
15673#~ msgid "Enabled"
15674#~ msgstr "Activat"
15675
15676#~ msgid "End IP address"
15677#~ msgstr "Darrèra adressa IP"
15678
15679#~ msgid "End year"
15680#~ msgstr "Anada finala"
15681
15682#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15683#~ msgstr "Entrar un còde de persona, de familha o de source"
15684
15685#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15686#~ msgstr "Dintraruna nòta (opcional) sus aquel favorit"
15687
15688#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15689#~ msgstr "Dintratz o cercatz l'ID de la persona, familha o font al que cal ligar aquel objècte multimèdia."
15690
15691#~ msgid "Enter report values"
15692#~ msgstr "Entratz los paramètres del rapòrt"
15693
15694#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15695#~ msgstr "Datas suposadas per la  naissença e lo decès"
15696
15697#~ msgid "Europe"
15698#~ msgstr "Euròpa"
15699
15700#~ msgid "Events"
15701#~ msgstr "Eveniments"
15702
15703#~ msgid "Export"
15704#~ msgstr "Exportar"
15705
15706#~ msgid "Fact icons"
15707#~ msgstr "Icònas de fachs"
15708
15709#~ msgid "Fact or event"
15710#~ msgstr "Fach o esveniment"
15711
15712#~ msgid "Facts for family records"
15713#~ msgstr "Faches per los enregistraments de familhas"
15714
15715#~ msgid "Facts for individual records"
15716#~ msgstr "Faches per los enregistraments de personas"
15717
15718#~ msgid "Facts for repository records"
15719#~ msgstr "Faches per los enregistraments de depauses d'archius"
15720
15721#~ msgid "Facts for source records"
15722#~ msgstr "Faches per los enregistraments de fonts"
15723
15724#~ msgid "Family ID prefix"
15725#~ msgstr "Prefixe de l'ID de familha"
15726
15727#~ msgid "Family group information"
15728#~ msgstr "Informacions del grop familial"
15729
15730#~ msgid "Family list"
15731#~ msgstr "Lista de familhas"
15732
15733#~ msgid "Family of %s"
15734#~ msgstr "Familha de %s"
15735
15736#~ msgid "Family tree title"
15737#~ msgstr "Títol de l'arbre genealogic"
15738
15739#~ msgid "Family with the most children"
15740#~ msgstr "Familha damb mai de mainatges"
15741
15742#~ msgid "File containing places (CSV)"
15743#~ msgstr "Fichièr que conten los luòcs (CSV)"
15744
15745#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
15746#~ msgstr "Avem trobat de fichièrs d'una version anteriora de webtrees. Pòt de còps i aver risc de seguretat. Cal los suprimir."
15747
15748#~ msgid "Filter"
15749#~ msgstr "Filtrar"
15750
15751#~ msgid "Find a family"
15752#~ msgstr "Cercar una familha"
15753
15754#~ msgid "Find a media object"
15755#~ msgstr "Cercar un objècte multimèdia"
15756
15757#~ msgid "Find a place"
15758#~ msgstr "Cercar un luòc"
15759
15760#~ msgid "Find a shared note"
15761#~ msgstr "Cercar una nòta comuna"
15762
15763#~ msgid "Find an individual"
15764#~ msgstr "Cercar una persona"
15765
15766#~ msgid "First event"
15767#~ msgstr "Eveniment mai ancian"
15768
15769#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
15770#~ msgstr "Pels luòcs amb mai d'un arbre genealogic, aquela opcion vos mostrarà una lista al menu principal, a las paginas de cèrca, etc."
15771
15772#~ msgid "Format text and notes"
15773#~ msgstr "Donar format al tèxt e nòtas"
15774
15775#~ msgid "From"
15776#~ msgstr "De"
15777
15778#~ msgid "Gender icon on charts"
15779#~ msgstr "Icòna de sèxe suul grafics"
15780
15781#~ msgid "Geographic area"
15782#~ msgstr "Zòna geografica"
15783
15784#~ msgid "Google Maps™ preferences"
15785#~ msgstr "Preferéncias Google Maps™"
15786
15787#, fuzzy
15788#~ msgid "Google Street View™"
15789#~ msgstr "Google Street View™"
15790
15791#~ msgid "Greatest age at death"
15792#~ msgstr "Atge mai gran al decès"
15793
15794#~ msgid "Greatest age between siblings"
15795#~ msgstr "Mai grana diferéncia d'edat dens una frairia"
15796
15797#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
15798#~ msgstr "Podètz aicí escuélher o suprimirr una bandièra. Quand se mostrarà aquela posicion geografica, se mostrarà tanben la bandièra."
15799
15800#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
15801#~ msgstr "Podètz aicí introdusir lo nivèl de zoom o de detalh. Aquela valor s'emplegarà coma lo minim a mostrar en una mapa per aquela zòna geografica."
15802
15803#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
15804#~ msgstr "Podètz aicí introdusir la precision. En foncion d'aquel paramètre se determina lo nombre de dígits que s'emplegan per la latitud e la longitud."
15805
15806#~ msgid "Historical facts"
15807#~ msgstr "Eveniments istorics"
15808
15809#~ msgid "Hourglass chart of %s"
15810#~ msgstr "Relòtge de sable de %s"
15811
15812#~ msgid "Husband’s age"
15813#~ msgstr "Edat del marit"
15814
15815#~ msgid "Icon"
15816#~ msgstr "Icòna"
15817
15818#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
15819#~ msgstr "S'aquela persona a quin autre eveniment que siá que lo decès, l'enterrament o la cremacion mai recent qu'aquel nombre d'ans, es considerada coma «viva». A aquela fin las datas de naissença dels mainatges son considerats coma tales eveniments."
15820
15821#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
15822#~ msgstr "S'avètz un grand nombre de lucs inactius, generar la lista pòt estar fòrça lent."
15823
15824#~ msgid "Import"
15825#~ msgstr "Impòrtar"
15826
15827#~ msgid "Import all places from a family tree"
15828#~ msgstr "Impòrtar totes los luòcs d'un arbre genealogic"
15829
15830#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
15831#~ msgstr "Dins qualques païses, las leis de privadança son aplicablas non solament a las personas que vivon, mas tanben a aqueles que son mòrtas recentament. Aquela opcion vos permetrà agrandir las nòrmas de privadança de personas vivas a las que son nascudas o son mòrtas dins d'un nombre determinat d'ans. Per desactivar aquela foncion, daissatz aquelas valors vuèjas."
15832
15833#~ msgid "Include fully matched places"
15834#~ msgstr "Inclure los luòcs que coincidiscan entièrament"
15835
15836#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
15837#~ msgstr "Inclure la familha pròche de la persona"
15838
15839#~ msgid "Individual 1"
15840#~ msgstr "Persona 1"
15841
15842#~ msgid "Individual 2"
15843#~ msgstr "Persona 2"
15844
15845#~ msgid "Individual ID prefix"
15846#~ msgstr "Prefix de l’ID de la persona"
15847
15848#~ msgid "Individual distribution"
15849#~ msgstr "Reparticion de las personas"
15850
15851#~ msgid "Individual list"
15852#~ msgstr "Lista de personas"
15853
15854#~ msgid "Individual pages"
15855#~ msgstr "Paginas individualas"
15856
15857#~ msgid "Individual record"
15858#~ msgstr "Enregistrament indivual"
15859
15860#~ msgid "Individual who lived the longest"
15861#~ msgstr "Persona que ha viscut mai temps"
15862
15863#~ msgid "Keep media objects"
15864#~ msgstr "Conservar los objèctes multimèdia"
15865
15866#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
15867#~ msgstr "Còdis rituales mormons sus los grafics"
15868
15869#~ msgid "Largest number of grandchildren"
15870#~ msgstr "Nombre de felens mai gran"
15871
15872#~ msgid "Latest birth"
15873#~ msgstr "Darrièra naisssença"
15874
15875#~ msgid "Latest birth year"
15876#~ msgstr "Naissença mai recenta"
15877
15878#~ msgid "Latest death"
15879#~ msgstr "Decès mai recent"
15880
15881#~ msgid "Latest death year"
15882#~ msgstr "Decès mai recent"
15883
15884#~ msgid "Latest divorce"
15885#~ msgstr "Darrièr divorcì"
15886
15887#~ msgid "Latest marriage"
15888#~ msgstr "Darrièr maridatge"
15889
15890#~ msgid "Layout"
15891#~ msgstr "Disposicion"
15892
15893#~ msgid "Length of marriage"
15894#~ msgstr "Durada del maridatge"
15895
15896#~ msgid "Lifespan"
15897#~ msgstr "Longevitat"
15898
15899#~ msgid "Link this media object to a family"
15900#~ msgstr "Ligar aquel objècte multimèdia a una familha"
15901
15902#~ msgid "Link this media object to a source"
15903#~ msgstr "Ligar aquel objècte multimèdia a una font"
15904
15905#~ msgid "Link this media object to an individual"
15906#~ msgstr "Ligar aquel objècte multimèdia a una persona"
15907
15908#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
15909#~ msgstr "Ligar aquel usatgièr a una persona de l'arbre genealogic."
15910
15911#~ msgid "Link to an existing media object"
15912#~ msgstr "Ligar a un objecte multimèdia existent"
15913
15914#~ msgid "Loading…"
15915#~ msgstr "Cargament…"
15916
15917#~ msgid "Longest marriage"
15918#~ msgstr "Maridatge mai long"
15919
15920#~ msgid "Marriage places"
15921#~ msgstr "Luòcs de maridatges"
15922
15923#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
15924#~ msgstr "Nombre maximun de noms de famlilha suus la lista de personas"
15925
15926#~ msgid "Maximum pedigree generations"
15927#~ msgstr "Maximum de generacions a l'arbre genealogic"
15928
15929#~ msgid "Media objects found"
15930#~ msgstr "Objèctes multimèdia trobats"
15931
15932#~ msgid "Media objects per page"
15933#~ msgstr "Objècte multimèdia per pagina"
15934
15935#~ msgid "Menu"
15936#~ msgstr "Menut"
15937
15938#~ msgid "Middle East"
15939#~ msgstr "Orient Mejan"
15940
15941#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
15942#~ msgstr "Los factors maximals e minims de zoom per la mapa Google. Un 1 es la mapa complida, 15 una bastissa especifica. Pensatz que lo 15 es solament disponible dins qualques airals."
15943
15944#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
15945#~ msgstr "Nombre minimum per estar un \"nom de familha corrent\""
15946
15947#~ msgid "Module administration"
15948#~ msgstr "Administracion dels moduls"
15949
15950#~ msgid "Month:"
15951#~ msgstr "Mes :"
15952
15953#~ msgid "Most common surnames"
15954#~ msgstr "Noms de familha principaus"
15955
15956#~ msgid "Move down"
15957#~ msgstr "Desplaçar cap aval"
15958
15959#~ msgid "Move left"
15960#~ msgstr "Desplaçar cap a esquèrra"
15961
15962#~ msgid "Move right"
15963#~ msgstr "Desplaçar cap a drecha"
15964
15965#~ msgid "Move up"
15966#~ msgstr "Desplaçar cap amont"
15967
15968#~ msgid "Multiple marriages"
15969#~ msgstr "Mariatges mutiples"
15970
15971#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
15972#~ msgstr "MySQL dona l’error: %s"
15973
15974#~ msgid "MySQL variables"
15975#~ msgstr "Variables MySQL"
15976
15977#~ msgid "Name contains"
15978#~ msgstr "Lo nom conten"
15979
15980#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
15981#~ msgstr "Noms per apondre a la lista de noms de familha abituals (separats per comes)"
15982
15983#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
15984#~ msgstr "Noms a retirar de la lista de noms de familhas abituals (separats per comes)"
15985
15986#~ msgid "No ancestors in the database."
15987#~ msgstr "Pas d'ancessors dens la basa de donadas."
15988
15989#~ msgid "No events exist for today."
15990#~ msgstr "Pas nat d'eveniments per uèi."
15991
15992#~ msgid "No facts exist for this family."
15993#~ msgstr "Pas nat d'eveniments per aquela familha."
15994
15995#~ msgid "No places found"
15996#~ msgstr "Pas nat de luòc trobat"
15997
15998#~ msgid "No places have been found."
15999#~ msgstr "Pas nat de luòc trobat."
16000
16001#~ msgid "No records to display"
16002#~ msgstr "Pas cap d'enregistraments a mostrar"
16003
16004#~ msgid "No results found."
16005#~ msgstr "Cap de resultat pas trobat."
16006
16007#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16008#~ msgstr "Es pas un ID valid de Persona, Familha o Font"
16009
16010#~ msgid "Number of days to show"
16011#~ msgstr "Nombre de dias a afichar"
16012
16013#~ msgid "Number of items to show"
16014#~ msgstr "Nombre d’entradas a afichar"
16015
16016#~ msgid "Oldest at bottom"
16017#~ msgstr "Mai ancians enbàs"
16018
16019#~ msgid "Oldest at top"
16020#~ msgstr "Mai ancians en naut"
16021
16022#~ msgid "Oldest father"
16023#~ msgstr "Pair mai vièlh"
16024
16025#~ msgid "Oldest female"
16026#~ msgstr "Femna mai vièlha"
16027
16028#~ msgid "Oldest living individuals"
16029#~ msgstr "Persona vivanta mai vièlha"
16030
16031#~ msgid "Oldest male"
16032#~ msgstr "Òme mai vièlh"
16033
16034#~ msgid "Oldest mother"
16035#~ msgstr "Mair mai vièlha"
16036
16037#~ msgid "Other facts to show in charts"
16038#~ msgstr "Autres eveniments a mostrar als grafics"
16039
16040#~ msgid "Own charts"
16041#~ msgstr "Grafics personaus"
16042
16043#~ msgid "PHP information"
16044#~ msgstr "PHPInfo"
16045
16046#~ msgid "Page %s of %s"
16047#~ msgstr "Pagina %s de %s"
16048
16049#, fuzzy
16050#~ msgid "Parents"
16051#~ msgstr "Parents"
16052
16053#~ msgid "Pedigree of %s"
16054#~ msgstr "Arbre de %s"
16055
16056#~ msgid "Permanently delete these records?"
16057#~ msgstr "Suprimir de faiçon definifiva aqueles enregistraments&nbsp;?"
16058
16059#~ msgid "Place check"
16060#~ msgstr "Verificacion dels luòcs"
16061
16062#~ msgid "Place contains"
16063#~ msgstr "Lo luòc conten"
16064
16065#~ msgid "Place list"
16066#~ msgstr "Lista de luòcs"
16067
16068#~ msgid "Places found"
16069#~ msgstr "Luòc trobats"
16070
16071#~ msgid "Places in %s"
16072#~ msgstr "Luòcs en %s"
16073
16074#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16075#~ msgstr "Dintratz lo nom crestian, lo nom de familha o lo lLuòc per rapòrt a l'an"
16076
16077#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16078#~ msgstr "Entratz lo tèxte a enviar."
16079
16080#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16081#~ msgstr "Precision de la latitud e la longitud"
16082
16083#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16084#~ msgstr "I a de preferéncias pel modul “%s”, mas aquel modul existís pas mai."
16085
16086#~ msgid "Privacy restrictions"
16087#~ msgstr "Restriccions de confidentialitat"
16088
16089#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16090#~ msgstr "Restriccions de confidentialitat - S'aplican als enregistraments e eveniments qu'an pas d'etiqueta GEDCOM RESN"
16091
16092#~ msgid "Quick family facts"
16093#~ msgstr "Eveniments familiales immediats"
16094
16095#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16096#~ msgstr "Esveniments recents (&lt; 100 ans)"
16097
16098#~ msgid "Record"
16099#~ msgstr "Enregistrament"
16100
16101#~ msgid "Records"
16102#~ msgstr "Enregistraments"
16103
16104#, fuzzy
16105#~ msgid "Replace"
16106#~ msgstr "Remplaçar"
16107
16108#~ msgid "Replace with"
16109#~ msgstr "Remplaçar per"
16110
16111#~ msgid "Repositories found"
16112#~ msgstr "Depauses d'archius trobats"
16113
16114#~ msgid "Repository ID prefix"
16115#~ msgstr "Prefix de l'ID del depaus d'archius"
16116
16117#~ msgid "Repository contains"
16118#~ msgstr "Depaus d'archius compren"
16119
16120#~ msgid "Repository name"
16121#~ msgstr "Nom del depaus d'archius"
16122
16123#~ msgid "Restore the default block layout"
16124#~ msgstr "Tornar la mesa en pagina per defaut"
16125
16126#~ msgid "Results"
16127#~ msgstr "Resultats"
16128
16129#~ msgid "Right section blocks"
16130#~ msgstr "Blòcs de la seccion dreta"
16131
16132#~ msgid "Roots"
16133#~ msgstr "Rasics"
16134
16135#~ msgid "Rule"
16136#~ msgstr "Nòrma"
16137
16138#~ msgid "SMTP mail server"
16139#~ msgstr "Servitor de corrièr SMTP"
16140
16141#~ msgid "Satellite"
16142#~ msgstr "Satellit"
16143
16144#~ msgid "Select chart type"
16145#~ msgstr "Causissètz lo tipe de grafic"
16146
16147#~ msgid "Select individuals by place or date"
16148#~ msgstr "Causir personas per luòc o data"
16149
16150#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
16151#~ msgstr "Seleccionatz los faches e eveniments a conservar dens los enregistraments."
16152
16153#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
16154#~ msgstr "Seleccionar las lengas que se mostrarà als menus."
16155
16156#~ msgid "Select two records to merge."
16157#~ msgstr "Causir dus enregistraments a fusionar."
16158
16159#~ msgid "Send broadcast messages"
16160#~ msgstr "Enviar un messatge general"
16161
16162#~ msgid "Send out reminder emails"
16163#~ msgstr "Enviar alertas per corrièl"
16164
16165#~ msgid "Sender name"
16166#~ msgstr "Nom d'expeditor"
16167
16168#~ msgid "Sending server name"
16169#~ msgstr "Nom del servidor expeditor"
16170
16171#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
16172#~ msgstr "Fichièr al servidor que content los luòcs (CSV)"
16173
16174#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
16175#~ msgstr "Ajustar lo nombre de generacions que, per defècte, se mostraràn a 'arbre genealogic e al diagrama de descendéncia."
16176
16177#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
16178#~ msgstr "Fixa lo nombre maximal de generacions a mostrar al diagrama de descendéncia."
16179
16180#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
16181#~ msgstr "Fixar lo nombre maximal de generacions a mostrar a l'arbre genealogic."
16182
16183#~ msgid "Shared note contains"
16184#~ msgstr "La nòta comuna conten"
16185
16186#~ msgid "Shared notes found"
16187#~ msgstr "Nòtas comunas trobadas"
16188
16189#~ msgid "Shortest marriage"
16190#~ msgstr "Mardiatge mai cort"
16191
16192#~ msgid "Show"
16193#~ msgstr "Afichar"
16194
16195#~ msgid "Show all notes"
16196#~ msgstr "Afichar totas las nòtas"
16197
16198#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
16199#~ msgstr "Afichar totas las nòtas e de referéncias de fonts a las pestanhas de nòtas e fonts"
16200
16201#~ msgid "Show all sources"
16202#~ msgstr "Afichar totes las fonts"
16203
16204#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
16205#~ msgstr "Mòstrar totes los conjunts e los ancessors"
16206
16207#~ msgid "Show all tags"
16208#~ msgstr "Afichar totes las balisas"
16209
16210#~ msgid "Show an age cursor"
16211#~ msgstr "Afichar un indicator de edat"
16212
16213#~ msgid "Show chart details by default"
16214#~ msgstr "Mòstrar per defècte los detalhs dels grafics"
16215
16216#~ msgid "Show common surnames"
16217#~ msgstr "Mostrar los noms de familha corrents"
16218
16219#~ msgid "Show counts before or after name"
16220#~ msgstr "Comptador de luòcs abans o après lo nom"
16221
16222#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
16223#~ msgstr "Affichar los maridats desempuish mai de 100 ans."
16224
16225#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
16226#~ msgstr "Affichar los maridats desempuish mens de 100 ans."
16227
16228#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
16229#~ msgstr "Afichar los maridats damb una data de maridatge desconeguda."
16230
16231#~ msgid "Show date differences"
16232#~ msgstr "Mòstrar diferéncia entre datas"
16233
16234#~ msgid "Show details"
16235#~ msgstr "Afichar los detalhs"
16236
16237#~ msgid "Show inactive places"
16238#~ msgstr "Afichar los luòcs inutilizats"
16239
16240#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16241#~ msgstr "Affichar las personas nascudas desempuish mai de 100 ans."
16242
16243#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16244#~ msgstr "Affichar las personas nascudas desempuish mens de 100 ans."
16245
16246#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16247#~ msgstr "Affichar las personas defuntas desempuish mai de 100 ans."
16248
16249#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
16250#~ msgstr "Affichar las personas defuntas desempuish mens de 100 ans."
16251
16252#~ msgid "Show lifespans"
16253#~ msgstr "Afichar la longevitat"
16254
16255#~ msgid "Show list of family trees"
16256#~ msgstr "Mòstrar la lista dels arbres genealogics"
16257
16258#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
16259#~ msgstr "Afichar solament las naissenças, decès e maridatges"
16260
16261#~ msgid "Show only females."
16262#~ msgstr "Mostrar solament las femnas."
16263
16264#~ msgid "Show only males."
16265#~ msgstr "Mostrar solament los òmes."
16266
16267#~ msgid "Show places in hierarchy"
16268#~ msgstr "Afichar los luòcs per nivèls"
16269
16270#~ msgid "Show private relationships"
16271#~ msgstr "Afichar las tanhenças privadas"
16272
16273#~ msgid "Show statistics charts"
16274#~ msgstr "Mòstra grafics estatistics"
16275
16276#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
16277#~ msgstr "Afichar %1$s %2$s partidas del nom d'un luòc."
16278
16279#~ msgid "Show the family tree"
16280#~ msgstr "Mòstrar l'arbre genealogic"
16281
16282#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
16283#~ msgstr "Afichar la mapa dels luòcs e eveniments en utilizant lo servici de mapas Google Maps™."
16284
16285#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
16286#~ msgstr "Mostrant %1$s a %2$s de %3$s"
16287
16288#~ msgid "Sidebar"
16289#~ msgstr "Barra laterala"
16290
16291#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
16292#~ msgstr "Qualques tèmas pòdon mostrar d'icònas a la pestanha de \"Faches e eveniments\"."
16293
16294#, fuzzy
16295#~ msgid "Sosa"
16296#~ msgstr "Sosa"
16297
16298#~ msgid "South America"
16299#~ msgstr "America del sud"
16300
16301#~ msgid "Start year"
16302#~ msgstr "Annada de commençament"
16303
16304#~ msgid "Surname list style"
16305#~ msgstr "Estil de la lista dels noms de familha"
16306
16307#~ msgid "Surname tradition"
16308#~ msgstr "Tradicion per la transmission del nom de familha"
16309
16310#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
16311#~ msgstr "Sincronizar los arbres genealogics amb los fichièrs*GEDCOM"
16312
16313#~ msgid "Tab"
16314#~ msgstr "Onglet"
16315
16316#~ msgid "The details of this family are private."
16317#~ msgstr "Los detalhs d'aquela familha son privats."
16318
16319#~ msgid "The following places would be changed:"
16320#~ msgstr "Los luòcs seguents seran cambiats&nbsp;:"
16321
16322#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
16323#~ msgstr "N'avem pas trobat lo fichièr multimèdia en aquel arbre genealogic."
16324
16325#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
16326#~ msgstr "Los requisits de tempses de la memòria e la CPU depend del nombre de personas a l'arbre genealogic."
16327
16328#, fuzzy
16329#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
16330#~ msgstr "Aquela es un brèu lista d'eveniments familiales*GEDCOM que sòrt al bòrd de la lista completa e que podètz apondre amb un simple clic."
16331
16332#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
16333#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
16334#~ msgstr[0] "Los dos arbres genealogics an %1$s enregistrament amb lo meteis “XREF”."
16335#~ msgstr[1] "Los dos arbres genealogics an %1$s enregistraments amb lo meteis “XREF”."
16336
16337#~ msgid "The website access rule has been deleted."
16338#~ msgstr "Avem suprimit las règlas d'accés al sit web."
16339
16340#, fuzzy
16341#~ msgid "There are no facts for this individual."
16342#~ msgstr "Pas nat d'esveniments per aquela persona."
16343
16344#~ msgid "There are no media objects for this individual."
16345#~ msgstr "Pas nat d'objecte multimèdia per aquela persona."
16346
16347#~ msgid "There are no notes for this individual."
16348#~ msgstr "Pas nat de nòtas per aquela persona."
16349
16350#~ msgid "There are no source citations for this individual."
16351#~ msgstr "Pas nat de citacion de font per aquela persona."
16352
16353#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16354#~ msgstr "Aquela adreça de corrièr electronic serà utilizada per enviar lo vostre mot de Santa-Clara, las notificacions del sit e los messatges dels membres de la familha que son enregistrats."
16355
16356#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16357#~ msgstr "Aquela familha es estada suprimida. La supression li caldrà èsser revisada per un moderator."
16358
16359#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16360#~ msgstr "Aquela familha es estada suprimida. Vos cal revisar l'eliminacion e la %1$s o la %2$s."
16361
16362#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16363#~ msgstr "Aquela familha es estada editada. Los cambiaments lor cal èsser revisats per un moderator."
16364
16365#~ msgid "This family remained childless"
16366#~ msgstr "Familha shens mainatges"
16367
16368#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16369#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16370#~ msgstr[0] "Aquel arbre genealogic a %s enregistrament amb lo meteis \"XREF\" qu'un autre arbre."
16371#~ msgstr[1] "Aquel arbre genealogic a %s enregistraments amb lo meteis \"XREF\" qu'un autre arbre."
16372
16373#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
16374#~ msgstr "Aquel arbre genealogic foguèt actualizat per darrièr còp lo %s."
16375
16376#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16377#~ msgstr "Aquel dossièr es utilizat per emmagazinar los fichièrs multimèdia d'aquel arbre genealogic."
16378
16379#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16380#~ msgstr "Aquela persona es estada suprimida. La supression li caldrà èsser revisada per un moderator."
16381
16382#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16383#~ msgstr "Aquela persona serà seleccionada per defècte per grafics e rapòrts."
16384
16385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16386#~ msgstr "Es una lista d'eveniments GEDCOM que se mòstra quand s'apond una nòvela familha. Per exemple, se MARR es a la lista, se mostrarà al formulari los camps de data e luòcs de maridatge."
16387
16388#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16389#~ msgstr "Aquel es un ligam a lo vòstre pròpri enregistrament sul arbre genealogic. S'i a una error, metètz-vos en contacte amb un administrador."
16390
16391#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
16392#~ msgstr "Aquel es lo reglatge inicial per l'opcion «&nbsp;Mòstrar los detalhs&nbsp;» en los grafics."
16393
16394#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16395#~ msgstr "Objècte multimèdia suprimit. Mas cal ara qu'o revise un supervisor."
16396
16397#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16398#~ msgstr "Aquel objècte multimèdia a estat suprimit . Vos cal revisar aquela escafament e %1$s o %2$s."
16399
16400#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16401#~ msgstr "Objècte multimèdia editat. Mas cal ara qu'o revise un supervisor."
16402
16403#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16404#~ msgstr "Aquel objècte multimèdia a estat editat . Vos cal revisar los cambiaments e %1$s o %2$s."
16405
16406#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
16407#~ msgstr "Aquel objècte multimèdia es pas ligat a cap d'enregistrament."
16408
16409#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
16410#~ msgstr "Aquela opcion establís se mostrar o pas la Latitud e la Longitud a la fenèstra emergenta adjunta als mercadors de la mapa."
16411
16412#~ msgid "This place has no coordinates"
16413#~ msgstr "Aquel luòc a pas de coordenadas"
16414
16415#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16416#~ msgstr "Per crear de nòus prètzfaches de recèrca, primièr vos cal apondre «prètzfach de recèrca» a la lista de faches e eveniments en las preferéncias dels arbres genealogics."
16417
16418#~ msgid "Top level"
16419#~ msgstr "Nivèl superior"
16420
16421#~ msgid "Total births"
16422#~ msgstr "Nombre de naissenças"
16423
16424#~ msgid "Total dead"
16425#~ msgstr "Nombre de mòrts"
16426
16427#~ msgid "Total deaths"
16428#~ msgstr "Nombre de decès"
16429
16430#~ msgid "Total females"
16431#~ msgstr "Nombre de femnas"
16432
16433#~ msgid "Total given names"
16434#~ msgstr "Nombre de prenoms"
16435
16436#~ msgid "Total living"
16437#~ msgstr "Nombre vius"
16438
16439#~ msgid "Total males"
16440#~ msgstr "Nombre d'òmes"
16441
16442#~ msgid "Total marriages"
16443#~ msgstr "Nombre de maridatges"
16444
16445#~ msgid "Total places: %s"
16446#~ msgstr "Nombre de luòcs&nbsp;: %s"
16447
16448#~ msgid "Total surnames"
16449#~ msgstr "Nombre de noms de familhas"
16450
16451#~ msgid "Total users"
16452#~ msgstr "Utilizaires"
16453
16454#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
16455#~ msgstr "Tipes de marcadors de luòcs dans la ierarquia de luòcs"
16456
16457#~ msgctxt "unknown people"
16458#~ msgid "Unknown"
16459#~ msgstr "Desconegut/da"
16460
16461#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
16462#~ msgstr "Actualizar totes los noms de luòcs en un arbre genealogic"
16463
16464#~ msgid "Upload"
16465#~ msgstr "Cargar"
16466
16467#~ msgid "Upload geographic data"
16468#~ msgstr "Cargar las donadas geograficas"
16469
16470#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
16471#~ msgstr "Utilizar Google Maps™ per la ierarquia de luòcs"
16472
16473#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
16474#~ msgstr "Utilizar PHP per enviar messatges"
16475
16476#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16477#~ msgstr "Utiizar la basa de donadas  GeoNames per autocompletar los luòcs"
16478
16479#~ msgid "View all records found in this place"
16480#~ msgstr "Afichar tots los enregistraments per aquel luòc"
16481
16482#~ msgid "View the notes"
16483#~ msgstr "Afichar las nòtas"
16484
16485#~ msgid "View the statistics as graphs"
16486#~ msgstr "Mòstrar las estatisticas en forma de grafic"
16487
16488#, fuzzy
16489#~ msgid "View this day"
16490#~ msgstr "Afichar lo jorn"
16491
16492#, fuzzy
16493#~ msgid "View this individual"
16494#~ msgstr "Afichar la persona"
16495
16496#, fuzzy
16497#~ msgid "View this month"
16498#~ msgstr "Afichar lo mes"
16499
16500#, fuzzy
16501#~ msgid "View this year"
16502#~ msgstr "Afichar l'annada"
16503
16504#~ msgid "World"
16505#~ msgstr "Mond"
16506
16507#~ msgid "Year:"
16508#~ msgstr "Annada&nbsp;:"
16509
16510#~ msgid "You need to create a family tree."
16511#~ msgstr "Vos cal crear un arbre genealogic."
16512
16513#~ msgid "Youngest father"
16514#~ msgstr "Pair mai joen"
16515
16516#~ msgid "Youngest female"
16517#~ msgstr "Femna mai joena"
16518
16519#~ msgid "Youngest male"
16520#~ msgstr "Òme mai joen"
16521
16522#~ msgid "Youngest mother"
16523#~ msgstr "Femna mai joena"
16524
16525#~ msgid "Your clippings cart is empty."
16526#~ msgstr "Lo panièr es vuèit."
16527
16528#~ msgid "Zoom in"
16529#~ msgstr "Zoom avant"
16530
16531#~ msgid "Zoom level"
16532#~ msgstr "Nivèl de zoom"
16533
16534#~ msgid "Zoom level of map"
16535#~ msgstr "Nivèl de zoom de la mapa"
16536
16537#~ msgid "Zoom out"
16538#~ msgstr "Zoom arrièr"
16539
16540#~ msgid "add"
16541#~ msgstr "apondre"
16542
16543#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16544#~ msgstr "nascudas los darrièrs %1$s ans o mòrtas los darrièrs %2$s ans"
16545
16546#, fuzzy
16547#~ msgid "cancel"
16548#~ msgstr "Anullar"
16549
16550#~ msgid "century"
16551#~ msgstr "sègle"
16552
16553#~ msgid "children"
16554#~ msgstr "mainatges"
16555
16556#~ msgid "degrees"
16557#~ msgstr "grad"
16558
16559#~ msgid "delete"
16560#~ msgstr "suprimir"
16561
16562#~ msgid "deny"
16563#~ msgstr "denegar"
16564
16565#, fuzzy
16566#~ msgid "download"
16567#~ msgstr "descargar"
16568
16569#~ msgid "east"
16570#~ msgstr "èst"
16571
16572#~ msgid "edit"
16573#~ msgstr "edita"
16574
16575#~ msgid "first"
16576#~ msgstr "primièra"
16577
16578#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16579#~ msgid "first"
16580#~ msgstr "primièras"
16581
16582#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
16583#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16584#~ msgstr[0] "De %1$s interval %2$s ans"
16585#~ msgstr[1] "De %1$s interval %2$s ans"
16586
16587#~ msgid "gender"
16588#~ msgstr "sèxe"
16589
16590#~ msgid "go to new individual"
16591#~ msgstr "anar a la novela persona"
16592
16593#~ msgid "half-year after marriage"
16594#~ msgstr "mièg an après lo matrimòni"
16595
16596#, fuzzy
16597#~ msgid "import"
16598#~ msgstr "impòrtar"
16599
16600#~ msgid "interval %s year"
16601#~ msgid_plural "interval %s years"
16602#~ msgstr[0] "interval %s an"
16603#~ msgstr[1] "interval %s ans"
16604
16605#~ msgid "last"
16606#~ msgstr "darrièr"
16607
16608#~ msgid "maximum"
16609#~ msgstr "maximal"
16610
16611#~ msgid "maximum %s day"
16612#~ msgid_plural "maximum %s days"
16613#~ msgstr[0] "maximum %s jorn"
16614#~ msgstr[1] "maximum %s jorns"
16615
16616#~ msgid "members"
16617#~ msgstr "membres"
16618
16619#~ msgid "midnight"
16620#~ msgstr "miejanet"
16621
16622#~ msgid "minimum"
16623#~ msgstr "minimum"
16624
16625#~ msgid "month"
16626#~ msgstr "mes"
16627
16628#~ msgid "months after marriage"
16629#~ msgstr "meses après lo matrimòni"
16630
16631#~ msgid "months before and after marriage"
16632#~ msgstr "meses abans e après lo matrimòni"
16633
16634#~ msgid "next"
16635#~ msgstr "seguent"
16636
16637#~ msgid "noon"
16638#~ msgstr "miègjorn"
16639
16640#~ msgid "north"
16641#~ msgstr "nòrd"
16642
16643#~ msgid "numbers"
16644#~ msgstr "numèros"
16645
16646#~ msgid "over"
16647#~ msgstr "mai de"
16648
16649#~ msgid "overall"
16650#~ msgstr "general"
16651
16652#~ msgid "p.m."
16653#~ msgstr "p.m."
16654
16655#~ msgid "percentage"
16656#~ msgstr "percentatge"
16657
16658#~ msgid "pixels"
16659#~ msgstr "pixels"
16660
16661#~ msgid "preview"
16662#~ msgstr "Còp d'uèlh"
16663
16664#~ msgid "previous"
16665#~ msgstr "precedent"
16666
16667#~ msgid "quarters after marriage"
16668#~ msgstr "trimèstres après lo matrimòni"
16669
16670#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16671#~ msgid "reject"
16672#~ msgstr "regetar"
16673
16674#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16675#~ msgid "reject"
16676#~ msgstr "regetar"
16677
16678#~ msgid "replace"
16679#~ msgstr "remplaçar"
16680
16681#~ msgid "reporting"
16682#~ msgstr "Rapòrt"
16683
16684#~ msgid "reset"
16685#~ msgstr "reinicializacion"
16686
16687#~ msgid "robot"
16688#~ msgstr "robòt"
16689
16690#~ msgid "save"
16691#~ msgstr "enregistrar"
16692
16693#~ msgid "search"
16694#~ msgstr "recercar"
16695
16696#~ msgid "select all"
16697#~ msgstr "tot seleccionar"
16698
16699#~ msgid "select none"
16700#~ msgstr "deseleccionar"
16701
16702#~ msgid "show"
16703#~ msgstr "afichar"
16704
16705#~ msgid "show the chart"
16706#~ msgstr "mòstrar lo grafic"
16707
16708#~ msgid "sign in"
16709#~ msgstr "connexion"
16710
16711#, fuzzy
16712#~ msgid "sign out"
16713#~ msgstr "desconnexion"
16714
16715#~ msgid "sort by filename"
16716#~ msgstr "ordenar pel nom del fichièr"
16717
16718#~ msgid "sort by title"
16719#~ msgstr "ordenar pel títol"
16720
16721#~ msgid "south"
16722#~ msgstr "sud"
16723
16724#, fuzzy
16725#~ msgid "upload"
16726#~ msgstr "cargar"
16727
16728#, fuzzy
16729#~ msgid "view"
16730#~ msgstr "afichar"
16731
16732#~ msgid "webtrees reply address"
16733#~ msgstr "Adreça de responsa webtrees"
16734
16735#~ msgid "webtrees wiki"
16736#~ msgstr "wiki webtrees"
16737
16738#~ msgid "west"
16739#~ msgstr "oèst"
16740
16741#~ msgid "years"
16742#~ msgstr "annadas"
16743
16744#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
16745#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a estat botat dens los vòstres favorits."
16746