xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision bb1ec7dcf21066b641b778b9231f2ee56ad8cc1d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-12-04 15:48+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n"
9"Language: nn\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men detaljane er ukjende"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s finnast ikkje"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
111msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:572
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:550
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:527
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2380
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$ss %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j. %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s Fvt"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
173#: app/Services/MediaFileService.php:83
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s og hennar anar"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s og hans anar"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s og deira born"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s og deira etterkomarar"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
210msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s barn"
221msgstr[1] "%s born"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dag"
229msgstr[1] "%s dagar"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:18
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s familie"
236msgstr[1] "%s familiar"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
244msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s barnebarn"
252msgstr[1] "%s barnebarn"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
256#: resources/views/calendar-list.phtml:13
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s person"
261msgstr[1] "%s personar"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
270msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
271
272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
273#, php-format
274msgid "%s location has been imported."
275msgid_plural "%s locations have been imported."
276msgstr[0] "%s stad er importert."
277msgstr[1] "%s stadar er importerte."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s melding"
284msgstr[1] "%s meldingar"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
289#, php-format
290msgid "%s month"
291msgid_plural "%s months"
292msgstr[0] "%s månad"
293msgstr[1] "%s månader"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
300msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
303#: app/Functions/Functions.php:2334
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s ein generasjon tilbake"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2338
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s og ein generasjon fram"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
319msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s brukar logga inn"
333msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
340msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2350
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2354
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s og tre generasjonar fram"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2342
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s to generasjonar tilbake"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2346
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s og to generasjonar fram"
365
366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s veke"
372msgstr[1] "%s veker"
373
374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s år"
383msgstr[1] "%s år"
384
385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s årsdag"
390
391#: app/Functions/Functions.php:492
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s menning"
395
396#: app/Functions/Functions.php:456
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s menning"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Functions/Functions.php:419
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s menning"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;FVT"
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;VT"
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s+"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, hans ektefellar og born"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
466
467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;vel&gt;"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
473#: app/Age.php:172
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(alder %s)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
479#: app/Age.php:163
480#, php-format
481msgid "(aged less than %s)"
482msgstr "(yngre enn %s)"
483
484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
485#: app/Age.php:168
486#, php-format
487msgid "(aged more than %s)"
488msgstr "(eldre enn %s)"
489
490#. I18N: %s is a number
491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
492#, php-format
493msgid "(filtered from %s total entries)"
494msgstr "(utvalt av totalt %s)"
495
496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
497#: app/Age.php:128
498msgid "(in childhood)"
499msgstr "(i barndomen)"
500
501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
502#: app/Age.php:123
503msgid "(in infancy)"
504msgstr "(som spedbarn)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
507#: app/Age.php:118
508msgid "(stillborn)"
509msgstr "(dødfødd)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9."
620
621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<standardtema>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:24
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
632#: app/GedcomTag.php:2132
633#, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
639msgid "A URL"
640msgstr "Ein URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:127
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
696msgid "A file on the server"
697msgstr "Ei fil på serveren"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "Ei fil på din datamskin"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "Ei lenke til webtrees  si startside."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:60
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:59
739msgid "A list of families."
740msgstr "Ei liste over familiar."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:59
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "Ei liste over personar."
751
752#. I18N: Description of the “Media objects” module
753#: app/Module/MediaListModule.php:62
754msgid "A list of media objects."
755msgstr "Ei liste over medieobjekt."
756
757#. I18N: Description of the “Recent changes” module
758#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
759msgid "A list of records that have been updated recently."
760msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
761
762#. I18N: Description of the “Repositories” module
763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
764msgid "A list of repositories."
765msgstr "Ei liste over arkiv."
766
767#. I18N: Description of the “Shared notes” module
768#: app/Module/NoteListModule.php:61
769msgid "A list of shared notes."
770msgstr "Ei liste over delte notat."
771
772#. I18N: Description of the “Sources” module
773#: app/Module/SourceListModule.php:63
774msgid "A list of sources."
775msgstr "Ei liste over kjelder."
776
777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
779msgid "A list of submitters."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of “Research tasks” module
783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
785msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
786
787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
790msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
791
792#. I18N: Description of the “On this day” module
793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
794msgid "A list of the anniversaries that occur today."
795msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
796
797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
801
802#. I18N: Description of the “Top given names” module
803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
804msgid "A list of the most popular given names."
805msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
806
807#. I18N: Description of the “Top surnames” module
808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
809msgid "A list of the most popular surnames."
810msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
811
812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
815msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
816
817#. I18N: Description of the “Who is online” module
818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
819msgid "A list of users and visitors who are currently online."
820msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
821
822#: resources/views/help/media-object.phtml:8
823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
824msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
825
826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
829#, php-format
830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
831msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
836msgid "A new version of webtrees is available."
837msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
838
839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
840#, php-format
841msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
842msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
843
844#. I18N: Description of the “Journal” module
845#: app/Module/UserJournalModule.php:65
846msgid "A private area to record notes or keep a journal."
847msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
848
849#. I18N: %s is a server name/URL
850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
854msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
855
856#. I18N: Description of the “Pedigree” module
857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
860msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
861
862#. I18N: Description of the “Ancestors” module
863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
866msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
867
868#. I18N: Description of the “Descendants” module
869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
872msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
873
874#. I18N: Description of the “Individual” module
875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s details."
878msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
879
880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
881msgid "A report of facts which are supported by a given source."
882msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
883
884#. I18N: Description of the “Family” module
885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
887msgid "A report of family members and their details."
888msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
889
890#. I18N: Description of the “Deaths” module
891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
893msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
894
895#. I18N: Description of the “Occupations” module
896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who had a given occupation."
899msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
900
901#. I18N: Description of the “Births” module
902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
904msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
905
906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
910msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
911
912#. I18N: Description of the “Marriages” module
913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
916msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
917
918#. I18N: Description of the “Changes” module
919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
921msgid "A report of recent and pending changes."
922msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
923
924#. I18N: Description of the “Related families”
925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
928msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
929
930#. I18N: Description of the “Related individuals” module
931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
934msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
935
936#. I18N: Description of the “Source” module
937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
938msgid "A report of the information provided by a source."
939msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
940
941#. I18N: Description of the “Missing data”
942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
945msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
946
947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
950msgid "A report of vital records for a given date or place."
951msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
952
953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
955msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
956
957#. I18N: Description of the “Family navigator” module
958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
960msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
961
962#. I18N: Description of the “Extra information” module
963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
965msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyModule.php:72
969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
970msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
971
972#. I18N: Description of the “Families” module
973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
974msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
975msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
976
977#. I18N: Description of the “Facts and events” module
978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
979msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
980msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
981
982#. I18N: Description of the “Media” module
983#: app/Module/MediaTabModule.php:71
984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
985msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
986
987#. I18N: Description of the “Notes” module
988#: app/Module/NotesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
990msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
991
992#. I18N: Description of the “Sources” module
993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
995msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
996
997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
999msgid "A timeline displaying individual events."
1000msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1004msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
1005
1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1022msgctxt "paper size"
1023msgid "A3"
1024msgstr "A3"
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A4"
1044msgstr "A4"
1045
1046#. I18N: Location of an LDS church temple
1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1048msgid "Aba, Nigeria"
1049msgstr "Aba, Nigeria"
1050
1051#: app/Date/JalaliDate.php:266
1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "Aban"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:139
1058msgctxt "GENITIVE"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "Aban"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:229
1064msgctxt "INSTRUMENTAL"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:184
1070msgctxt "LOCATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:94
1076msgctxt "NOMINATIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: A configuration setting
1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1084msgid "Abbreviate place names"
1085msgstr "Forkort stadsnamn"
1086
1087#. I18N: gedcom tag ABBR
1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1089msgid "Abbreviation"
1090msgstr "Korting"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1094msgid "Accept"
1095msgstr "Godkjenn"
1096
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1098msgid "Accept all changes"
1099msgstr "Godkjenn alle endringar"
1100
1101#: resources/views/admin/components.phtml:27
1102#: resources/views/admin/components.phtml:82
1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1104msgid "Access level"
1105msgstr "Nivå for tilgjenge"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1108msgid "Access to family trees"
1109msgstr "Tilgang til slektstre"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1112msgid "Account approval and email verification"
1113msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1117msgid "Accra, Ghana"
1118msgstr "Accra, Ghana"
1119
1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1121msgid "Action"
1122msgstr "Handling"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:191
1126msgctxt "GENITIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "Adar"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:297
1132msgctxt "INSTRUMENTAL"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:244
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:138
1144msgctxt "NOMINATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:189
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "Adar I"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:295
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:242
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:136
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:193
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "Adar II"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:299
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:246
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:140
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1197msgid "Add"
1198msgstr "Legg til"
1199
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1206#, php-format
1207msgid "Add %s to the clippings cart"
1208msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1209
1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1211msgid "Add a brother or sister"
1212msgstr "Legg til ny bror eller syster"
1213
1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1217msgid "Add a child"
1218msgstr "Legg til eit nytt barn"
1219
1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1222msgid "Add a child to create a one-parent family"
1223msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1224
1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1226msgid "Add a fact"
1227msgstr "Legg til faktum"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1233msgid "Add a father"
1234msgstr "Legg til ein ny far"
1235
1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1238msgid "Add a favorite"
1239msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1240
1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1247msgid "Add a husband"
1248msgstr "Legg til ny ektemann"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1252msgid "Add a husband using an existing individual"
1253msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1254
1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1256msgid "Add a journal entry"
1257msgstr "Legg til nytt notat"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1260#: resources/views/media-page.phtml:187
1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1262msgid "Add a media file"
1263msgstr "Legg til mediefil"
1264
1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1266#: resources/views/family-page.phtml:98
1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1268#: resources/views/individual-page.phtml:87
1269#: resources/views/source-page.phtml:88
1270msgid "Add a media object"
1271msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1277msgid "Add a mother"
1278msgstr "Legg til ei ny mor"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1282msgid "Add a name"
1283msgstr "Legg til nytt namn"
1284
1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1286msgid "Add a news article"
1287msgstr "Legg inn ny notis"
1288
1289#: resources/views/family-page.phtml:75
1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1291msgid "Add a note"
1292msgstr "Legg til nytt notat"
1293
1294#: resources/views/media-page.phtml:177
1295msgid "Add a restriction"
1296msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
1297
1298#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1300msgid "Add a shared note"
1301msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
1302
1303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1304msgid "Add a son or daughter"
1305msgstr "Legg til ny son eller dotter"
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1308#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1309msgid "Add a source citation"
1310msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1311
1312#: app/Module/StoriesModule.php:296
1313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1314#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1315msgid "Add a story"
1316msgstr "Legg til artikkel"
1317
1318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1320msgid "Add a user"
1321msgstr "Legg til ny brukar"
1322
1323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1326#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1329msgid "Add a wife"
1330msgstr "Legg til ny hustru"
1331
1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1334msgid "Add a wife using an existing individual"
1335msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1336
1337#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1338#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1340msgid "Add an FAQ"
1341msgstr "Legg til FAQ"
1342
1343#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1344msgid "Add an event"
1345msgstr "Legg til hending"
1346
1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1348msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1349msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1350
1351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1352msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1353msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1354
1355#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1356msgid "Add from clipboard"
1357msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1358
1359#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1360msgid "Add historic events to an individual’s page."
1361msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1362
1363#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1364msgid "Add individuals"
1365msgstr "Legg til personar"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1368msgid "Add marriage details"
1369msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1370
1371#. I18N: Name of a module
1372#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1373msgid "Add married names"
1374msgstr ""
1375
1376#. I18N: Name of a module
1377#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1378msgid "Add missing death records"
1379msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1380
1381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1382msgid "Add more blocks from the following list."
1383msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1384
1385#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1386msgid "Add more fields"
1387msgstr "Legg til fleire felt"
1388
1389#. I18N: Description of the “Stories” module
1390#: app/Module/StoriesModule.php:77
1391msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1392msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1393
1394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1395msgid "Add new, and update existing records"
1396msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar"
1397
1398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1399msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1400msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1401
1402#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1403#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1404msgid "Add styling and scripts to every page."
1405msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1406
1407#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1409msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1410msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
1411
1412#. I18N: A configuration setting
1413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1414msgid "Add to TITLE header tag"
1415msgstr "META tag: Undertittel"
1416
1417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1418#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1419msgid "Add to the clippings cart"
1420msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1421
1422#. I18N: A configuration setting
1423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1424msgid "Add unique identifiers"
1425msgstr "Legg til unik identifikator"
1426
1427#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1428msgid "Add unlinked records"
1429msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1430
1431#. I18N: Description of the “HTML” module
1432#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1433msgid "Add your own text and graphics."
1434msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1435
1436#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1437msgid "Add/edit a journal/news entry"
1438msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1439
1440#. I18N: gedcom tag ADDR
1441#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1442#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1443msgid "Address"
1444msgstr "Adresse"
1445
1446#. I18N: gedcom tag ADD1
1447#: app/GedcomTag.php:461
1448msgid "Address line 1"
1449msgstr "Adresselinje 1"
1450
1451#. I18N: gedcom tag ADD2
1452#: app/GedcomTag.php:464
1453msgid "Address line 2"
1454msgstr "Adresselinje 2"
1455
1456#. I18N: Location of an LDS church temple
1457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1458msgid "Adelaide, Australia"
1459msgstr "Adelaide, Australia"
1460
1461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1463msgid "Administrator"
1464msgstr "Administrator"
1465
1466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1467msgid "Administrator account"
1468msgstr "Administrasjonskonto"
1469
1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1471msgid "Administrator comments on user"
1472msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1473
1474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1475msgid "Administrators"
1476msgstr "Administratorar"
1477
1478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1479msgctxt "Female pedigree"
1480msgid "Adopted"
1481msgstr "Adoptert"
1482
1483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1484msgctxt "Male pedigree"
1485msgid "Adopted"
1486msgstr "Adoptert"
1487
1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1489msgctxt "Pedigree"
1490msgid "Adopted"
1491msgstr "Adoptert"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1494msgid "Adopted by both parents"
1495msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1498msgctxt "FEMALE"
1499msgid "Adopted by both parents"
1500msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1503msgctxt "MALE"
1504msgid "Adopted by both parents"
1505msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1506
1507#. I18N: gedcom tag _ADPF
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1509msgid "Adopted by father"
1510msgstr "Adoptert av far"
1511
1512#. I18N: gedcom tag _ADPF
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1514msgctxt "FEMALE"
1515msgid "Adopted by father"
1516msgstr "Adoptert av far"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPF
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1520msgctxt "MALE"
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Adoptert av far"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPM
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1526msgid "Adopted by mother"
1527msgstr "Adoptert av mor"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPM
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by mother"
1533msgstr "Adoptert av mor"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPM
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1537msgctxt "MALE"
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Adoptert av mor"
1540
1541#. I18N: gedcom tag ADOP
1542#: app/GedcomTag.php:467
1543msgid "Adoption"
1544msgstr "Adopsjon"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1140
1547msgid "Adoption of a brother"
1548msgstr "Adopsjon av ein bror"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1092
1551msgid "Adoption of a child"
1552msgstr "Adopsjon av eit barn"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1089
1555msgid "Adoption of a daughter"
1556msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1559msgid "Adoption of a grandchild"
1560msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1100
1563msgid "Adoption of a granddaughter"
1564msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1111
1567msgctxt "daughter’s daughter"
1568msgid "Adoption of a granddaughter"
1569msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1122
1572msgctxt "son’s daughter"
1573msgid "Adoption of a granddaughter"
1574msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1096
1577msgid "Adoption of a grandson"
1578msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1107
1581msgctxt "daughter’s son"
1582msgid "Adoption of a grandson"
1583msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1118
1586msgctxt "son’s son"
1587msgid "Adoption of a grandson"
1588msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1129
1591msgid "Adoption of a half-brother"
1592msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1136
1595msgid "Adoption of a half-sibling"
1596msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1133
1599msgid "Adoption of a half-sister"
1600msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1147
1603msgid "Adoption of a sibling"
1604msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1144
1607msgid "Adoption of a sister"
1608msgstr "Adopsjon av ei syster"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1085
1611msgid "Adoption of a son"
1612msgstr "Adopsjon av ein son"
1613
1614#. I18N: gedcom tag CHRA
1615#: app/GedcomTag.php:599
1616msgid "Adult christening"
1617msgstr "Voksendåp"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1620msgid "Advanced fact preferences"
1621msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1624msgid "Advanced name facts"
1625msgstr "Avanserte namnefakta"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1628msgid "Advanced place name facts"
1629msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
1630
1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1633msgid "Advanced search"
1634msgstr "Avansert søk"
1635
1636#. I18N: Name of a country or state
1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1638msgid "Afghanistan"
1639msgstr "Afganistan"
1640
1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1642msgid "Africa"
1643msgstr "Afrika"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1647msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1648
1649#. I18N: gedcom tag AGE
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1664msgid "Age"
1665msgstr "Alder"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1668msgid "Age at birth of child"
1669msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1672msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1673msgstr "Antatt maksimal levetid"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1676msgid "Age between husband and wife"
1677msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1680msgid "Age between siblings"
1681msgstr "Alder mellom sysken"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1684msgid "Age between wife and husband"
1685msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1688msgid "Age difference"
1689msgstr "Aldersskilnad"
1690
1691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1693msgid "Age in year of first marriage"
1694msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1701msgid "Age in year of marriage"
1702msgstr "Alder i vigselår"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1707msgid "Age interval"
1708msgstr "Aldersintervall"
1709
1710#. I18N: A configuration setting
1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1712msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1713msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1714
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1717msgid "Age related to death year"
1718msgstr "Alder jamført med dødsår"
1719
1720#. I18N: gedcom tag AGNC
1721#: app/GedcomTag.php:480
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Føretak"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1727msgid "Aland Islands"
1728msgstr "Åland"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albania"
1734
1735#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1738msgid "Album"
1739msgstr "Album"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "Algerie"
1750
1751#. I18N: gedcom tag ALIA
1752#: app/GedcomTag.php:483
1753msgid "Alias"
1754msgstr "Alias"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1757msgid "Alive"
1758msgstr "I live"
1759
1760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1768#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782msgid "All"
1783msgstr "Alle"
1784
1785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "Alle fakta og hendingar"
1789
1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1791msgid "All family facts"
1792msgstr "Alle familiefakta"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1795msgid "All fields must be completed."
1796msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1799msgid "All individual facts"
1800msgstr "Alle personfakta"
1801
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1804msgid "All individuals"
1805msgstr "Alle personar"
1806
1807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1808#: resources/views/admin/components.phtml:13
1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1810msgid "All modules"
1811msgstr "Alle modular"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1815msgid "All records"
1816msgstr "Alle postar"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1819msgid "All repository facts"
1820msgstr "Alle arkivfakta"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1823msgid "All source facts"
1824msgstr "Alle kjeldefakta"
1825
1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1829msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1834msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1838msgid "Allow visitors to request a new user account"
1839msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1840
1841#. I18N: gedcom tag _AKA
1842#: app/GedcomTag.php:1190
1843msgid "Also known as"
1844msgstr "Også kjend som"
1845
1846#. I18N: gedcom tag _AKA
1847#: app/GedcomTag.php:1186
1848msgctxt "FEMALE"
1849msgid "Also known as"
1850msgstr "Også kjend som"
1851
1852#. I18N: gedcom tag _AKA
1853#: app/GedcomTag.php:1181
1854msgctxt "MALE"
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Også kjend som"
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Amerikansk Samoa"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:56
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1896
1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1898msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1899msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
1900
1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1902msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1903msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
1904
1905#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1906#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1907msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1908msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1909
1910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1911msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1917msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1918
1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1921msgid "An unexpected database error occurred."
1922msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1923
1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1926msgid "An unknown error occurred"
1927msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
1928
1929#. I18N: Name of a module/report
1930#. I18N: Name of a module/chart
1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1934msgid "Ancestors"
1935msgstr "Forfedre"
1936
1937#. I18N: gedcom tag ANCI
1938#: app/GedcomTag.php:489
1939msgid "Ancestors interest"
1940msgstr "Interesse for ane"
1941
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1943msgid "Ancestors of "
1944msgstr "Forfedrar til "
1945
1946#. I18N: %s is an individual’s name
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1948#, php-format
1949msgid "Ancestors of %s"
1950msgstr "Forfedrar til %s"
1951
1952#. I18N: gedcom tag AFN
1953#: app/GedcomTag.php:474
1954msgid "Ancestral file number"
1955msgstr "AFN nummer"
1956
1957#. I18N: Location of an LDS church temple
1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1959msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1960msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1964msgid "Andorra"
1965msgstr "Andorra"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1969msgid "Angola"
1970msgstr "Angola"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1974msgid "Anguilla"
1975msgstr "Anguilla"
1976
1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1982msgid "Anniversary"
1983msgstr "Årsdag"
1984
1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1986msgid "Anniversary calendar"
1987msgstr "Kalender over årsdagar"
1988
1989#. I18N: gedcom tag ANUL
1990#: app/GedcomTag.php:492
1991msgid "Annulment"
1992msgstr "Annullert ekteskap"
1993
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1995msgid "Answer"
1996msgstr "Svar"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2000msgid "Antarctica"
2001msgstr "Antarktis"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2005msgid "Antigua and Barbuda"
2006msgstr "Antigua og Barbuda"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2009msgid "Anyone with a user account can access this website."
2010msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2014msgid "Apia, Samoa"
2015msgstr "Apia, Samoa"
2016
2017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2020msgid "Apply privacy settings"
2021msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2026msgid "Apply these preferences to all family trees"
2027msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2032msgid "Apply these preferences to new family trees"
2033msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2034
2035#: resources/views/admin/users.phtml:29
2036msgid "Approved"
2037msgstr "Godkjend"
2038
2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2040msgid "Approved by administrator"
2041msgstr "Godkjend av administrator"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2044msgctxt "Abbreviation for April"
2045msgid "Apr"
2046msgstr "apr"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2049msgctxt "GENITIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "april"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2054msgctxt "INSTRUMENTAL"
2055msgid "April"
2056msgstr "april"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2059msgctxt "LOCATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "april"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2066msgctxt "NOMINATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "april"
2069
2070#. I18N: The name of a colour-scheme
2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2072msgid "Aqua Marine"
2073msgstr "Havblå"
2074
2075#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2077#: resources/views/media-page.phtml:99
2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2079msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2080
2081#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2084
2085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2089#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2096#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2100#, php-format
2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2102msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2103
2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2106msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2107
2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2110msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2114msgid "Argentina"
2115msgstr "Argentina"
2116
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2133msgctxt "font name"
2134msgid "Arial"
2135msgstr "Arial"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2139msgid "Armenia"
2140msgstr "Armenia"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2144msgid "Aruba"
2145msgstr "Aruba"
2146
2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2149msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2150
2151#. I18N: The name of a colour-scheme
2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2153msgid "Ash"
2154msgstr "Aske"
2155
2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2157msgid "Asia"
2158msgstr "Asia"
2159
2160#. I18N: gedcom tag ASSO
2161#. I18N: gedcom tag _ASSO
2162#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2163#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Tilslutta person"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2173msgid "Asuncion, Paraguay"
2174msgstr "Asuncion, Paraguay"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2178msgid "At sea"
2179msgstr "Til sjøs"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2183msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2184msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Deltakar"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Deltakar"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Deltakar"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Observatør"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Observatør"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Observatør"
2213
2214#. I18N: Type of media object
2215#: app/GedcomTag.php:2354
2216msgid "Audio"
2217msgstr "Lyd"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2220msgctxt "Abbreviation for August"
2221msgid "Aug"
2222msgstr "aug"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2225msgctxt "GENITIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "august"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2230msgctxt "INSTRUMENTAL"
2231msgid "August"
2232msgstr "august"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2235msgctxt "LOCATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "august"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2242msgctxt "NOMINATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "august"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2248msgid "Australia"
2249msgstr "Australia"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2253msgid "Austria"
2254msgstr "Austerrike"
2255
2256#. I18N: gedcom tag AUTH
2257#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2259msgid "Author"
2260msgstr "Forfattar"
2261
2262#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2263#: app/GedcomTag.php:583
2264msgid "Author of last change"
2265msgstr "Brukar for siste endring"
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Utvid notatar automatisk"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:203
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:309
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:256
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:150
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2309msgid "Average age"
2310msgstr "Gjennomsnittsalder"
2311
2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2319msgid "Average age at death"
2320msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2323msgid "Average age at marriage"
2324msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2327msgid "Average age in century of marriage"
2328msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2331msgid "Average age related to death century"
2332msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2335msgid "Average number"
2336msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2342#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2343msgid "Average number of children per family"
2344msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2345
2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2350msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2351
2352#: app/Date/JalaliDate.php:267
2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:141
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:231
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:186
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:96
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Azar"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2383msgid "Azerbaijan"
2384msgstr "Aserbadjan"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2388msgid "Azores"
2389msgstr "Asorane"
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:269
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2393msgid "Bah"
2394msgstr "Bah"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2398msgid "Bahamas"
2399msgstr "Bahamas"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:145
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:235
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:190
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:100
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Bahman"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2427msgid "Bahrain"
2428msgstr "Bahrain"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2432msgid "Bangladesh"
2433msgstr "Bangladesh"
2434
2435#. I18N: gedcom tag BAPM
2436#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2438msgid "Baptism"
2439msgstr "Truandedåp"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1256
2442msgid "Baptism of a brother"
2443msgstr "Bror sin truandedåp"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1208
2446msgid "Baptism of a child"
2447msgstr "Barn sin truandedåp"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1205
2450msgid "Baptism of a daughter"
2451msgstr "Dotter sin truandedåp"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2454msgid "Baptism of a grandchild"
2455msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1216
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1227
2462msgctxt "daughter’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1238
2467msgctxt "son’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1212
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1223
2476msgctxt "daughter’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1234
2481msgctxt "son’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Soneson sin truandedåp"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1245
2486msgid "Baptism of a half-brother"
2487msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1252
2490msgid "Baptism of a half-sibling"
2491msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1249
2494msgid "Baptism of a half-sister"
2495msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1263
2498msgid "Baptism of a sibling"
2499msgstr "Sysken sin truandedåp"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1260
2502msgid "Baptism of a sister"
2503msgstr "Syster sin truandedåp"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1201
2506msgid "Baptism of a son"
2507msgstr "Son sin truandedåp"
2508
2509#. I18N: gedcom tag BARM
2510#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BASM
2520#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "Bat mitzvah"
2523
2524#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2525msgid "Batch update"
2526msgstr "Masseoppdatering"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Begynner med"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Kviterussland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgisk sjokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgia"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Sveits"
2571
2572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Forlovar til brudgomen"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#. I18N: gedcom tag _BIBL
2582#: app/GedcomTag.php:1267
2583msgid "Bibliography"
2584msgstr "Bibliografi"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2588msgid "Billings, Montana, United States"
2589msgstr "Billings, Montana, USA"
2590
2591#. I18N: gedcom tag BLOB
2592#: app/GedcomTag.php:545
2593msgid "Binary data object"
2594msgstr "Binært dataobjekt"
2595
2596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2597msgid "Bing Maps™"
2598msgstr "Bing Maps™"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2602msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2603msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BIRT
2606#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Fødsel"
2732
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2734msgctxt "Female pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Fødsel"
2737
2738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2739msgctxt "Male pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Fødsel"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2744msgctxt "Pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Fødsel"
2747
2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2749msgid "Birth by country"
2750msgstr "Fødslar etter land"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2754msgid "Birth date range end"
2755msgstr "Seinaste fødselsdato"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2759msgid "Birth date range start"
2760msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2761
2762#: app/GedcomTag.php:1326
2763msgid "Birth of a brother"
2764msgstr "Bror sin fødsel"
2765
2766#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2767msgid "Birth of a child"
2768msgstr "Barn sin fødsel"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1275
2771msgid "Birth of a daughter"
2772msgstr "Dotter sin fødsel"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2776msgid "Birth of a grandchild"
2777msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1286
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1297
2784msgctxt "daughter’s daughter"
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1308
2789msgctxt "son’s daughter"
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1282
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1293
2798msgctxt "daughter’s son"
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "Dotterson sin fødsel"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1304
2803msgctxt "son’s son"
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Soneson sin fødsel"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1315
2808msgid "Birth of a half-brother"
2809msgstr "Halvbror sin fødsel"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1322
2812msgid "Birth of a half-sibling"
2813msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1319
2816msgid "Birth of a half-sister"
2817msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2820msgid "Birth of a sibling"
2821msgstr "Sysken sin fødsel"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1330
2824msgid "Birth of a sister"
2825msgstr "Syster sin fødsel"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1271
2828msgid "Birth of a son"
2829msgstr "Son sin fødsel"
2830
2831#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2832msgid "Birth places"
2833msgstr "Fødestadar"
2834
2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2836msgid "Birthplace contains"
2837msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2838
2839#. I18N: Name of a module/report
2840#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2844msgid "Births"
2845msgstr "Fødslar"
2846
2847#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2849msgid "Births by century"
2850msgstr "Fødslar etter hundreår"
2851
2852#. I18N: Location of an LDS church temple
2853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2854msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2855msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2856
2857#. I18N: gedcom tag BLES
2858#: app/GedcomTag.php:538
2859msgid "Blessing"
2860msgstr "Velsigning"
2861
2862#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2863msgid "Block"
2864msgstr "Blokk"
2865
2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2868#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2870msgid "Blocks"
2871msgstr "Blokker"
2872
2873#. I18N: The name of a colour-scheme
2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2875msgid "Blue Lagoon"
2876msgstr "Blå lagune"
2877
2878#. I18N: The name of a colour-scheme
2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2880msgid "Blue Marine"
2881msgstr "Blå marine"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2885msgid "Bogota, Colombia"
2886msgstr "Bogota, Colombia"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2890msgid "Boise, Idaho, United States"
2891msgstr "Boise, Idaho, USA"
2892
2893#. I18N: Name of a country or state
2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2895msgid "Bolivia"
2896msgstr "Bolivia"
2897
2898#. I18N: Type of media object
2899#: app/GedcomTag.php:2357
2900msgid "Book"
2901msgstr "Bok"
2902
2903#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2905msgid "Born in the covenant"
2906msgstr "Fødd i sekta"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2910msgid "Bosnia and Herzegovina"
2911msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2915msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2916msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2919msgid "Both alive"
2920msgstr "Begge i live"
2921
2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2923msgid "Both dead"
2924msgstr "Begge døde"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2928msgid "Botswana"
2929msgstr "Botswana"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2933msgid "Bountiful, Utah, United States"
2934msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2938msgid "Bouvet Island"
2939msgstr "Bouvetøya"
2940
2941#. I18N: Branches of a family tree
2942#. I18N: Name of a module/list
2943#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2945msgid "Branches"
2946msgstr "Greiner"
2947
2948#. I18N: %s is a surname
2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2950#, php-format
2951msgid "Branches of the %s family"
2952msgstr "Greiner av familien %s"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2956msgid "Brazil"
2957msgstr "Brasil"
2958
2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2960msgid "Bridesmaid"
2961msgstr "Forlovar til bruda"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2965msgid "Brigham City, Utah, United States"
2966msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2970msgid "Brisbane, Australia"
2971msgstr "Brisbane, Australia"
2972
2973#. I18N: gedcom tag _BRTM
2974#: app/GedcomTag.php:1337
2975msgid "Brit milah"
2976msgstr "Brit Mila"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:2094
2979msgid "Brit milah of a brother"
2980msgstr "Brors Brit Milah"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:2086
2983msgid "Brit milah of a grandson"
2984msgstr "Barnebarns Brit Milah"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:2088
2987msgctxt "daughter’s son"
2988msgid "Brit milah of a grandson"
2989msgstr "Dottersons Brit Milah"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:2090
2992msgctxt "son’s son"
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Sonesons Brit Milah"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2092
2997msgid "Brit milah of a half-brother"
2998msgstr "Halvbrors Brit Milah"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2083
3001msgid "Brit milah of a son"
3002msgstr "Sons Brit Milah"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3006msgid "British Indian Ocean Territory"
3007msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3011msgid "British Virgin Islands"
3012msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
3013
3014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3016msgid "Brother"
3017msgstr "Bror"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:137
3021msgctxt "GENITIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "Brumaire"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:231
3027msgctxt "INSTRUMENTAL"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "Brumaire"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:184
3033msgctxt "LOCATIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumaire"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:89
3039msgctxt "NOMINATIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3045msgid "Brunei Darussalam"
3046msgstr "Brunei"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3050msgid "Buenos Aires, Argentina"
3051msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3055msgid "Bulgaria"
3056msgstr "Bulgaria"
3057
3058#. I18N: gedcom tag BURI
3059#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3064msgid "Burial"
3065msgstr "Gravlegging"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1443
3068msgid "Burial of a brother"
3069msgstr "Gravlegging av bror"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1351
3072msgid "Burial of a child"
3073msgstr "Gravlegging av barn"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1348
3076msgid "Burial of a daughter"
3077msgstr "Gravlegging av dotter"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1432
3080msgid "Burial of a father"
3081msgstr "Gravlegging av far"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3084msgid "Burial of a grandchild"
3085msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1359
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1370
3092msgctxt "daughter’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1381
3097msgctxt "son’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1388
3102msgid "Burial of a grandfather"
3103msgstr "Gravlegging av bestefar"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1392
3106msgid "Burial of a grandmother"
3107msgstr "Gravlegging av bestemor"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1395
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1355
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1366
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Gravlegging av dotterson"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1377
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Gravlegging av soneson"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1421
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Gravlegging av halvbror"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1428
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1425
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1454
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Gravlegging av ektemann"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1410
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Gravlegging av morfar"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1414
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Gravlegging av mormor"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1417
3152msgid "Burial of a maternal grandparent"
3153msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1436
3156msgid "Burial of a mother"
3157msgstr "Gravlegging av mor"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1439
3160msgid "Burial of a parent"
3161msgstr "Gravlegging av forelder"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1399
3164msgid "Burial of a paternal grandfather"
3165msgstr "Gravlegging av farfar"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1403
3168msgid "Burial of a paternal grandmother"
3169msgstr "Gravlegging av farmor"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1406
3172msgid "Burial of a paternal grandparent"
3173msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1450
3176msgid "Burial of a sibling"
3177msgstr "Gravlegging av sysken"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1447
3180msgid "Burial of a sister"
3181msgstr "Gravlegging av syster"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1344
3184msgid "Burial of a son"
3185msgstr "Gravlegging av son"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1461
3188msgid "Burial of a spouse"
3189msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1458
3192msgid "Burial of a wife"
3193msgstr "Gravlegging av hustru"
3194
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3196msgid "Burial place contains"
3197msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3198
3199#. I18N: Name of a module/report
3200#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3203msgid "Burials"
3204msgstr "Gravleggingar"
3205
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3208msgid "Burkina Faso"
3209msgstr "Burkina Faso"
3210
3211#. I18N: Name of a country or state
3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3213msgid "Burundi"
3214msgstr "Burundi"
3215
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Kjøpar"
3219
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3221msgctxt "FEMALE"
3222msgid "Buyer"
3223msgstr "Kjøpar"
3224
3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3226msgctxt "MALE"
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Kjøpar"
3229
3230#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3232msgid "By default, SMTP works on port 25."
3233msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3234
3235#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3236#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3237msgid "CKEditor™"
3238msgstr "CKEditor™"
3239
3240#. I18N: Name of a module.
3241#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3242msgid "CSS and JS"
3243msgstr "CSS og JS"
3244
3245#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3247msgid "Calculating…"
3248msgstr "Bereknar…"
3249
3250#. I18N: Name of a module
3251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3253msgid "Calendar"
3254msgstr "Kalendar"
3255
3256#. I18N: A configuration setting
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3260msgid "Calendar conversion"
3261msgstr "Kalenderkonvertering"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3265msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3266msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3267
3268#. I18N: gedcom tag CALN
3269#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3270msgid "Call number"
3271msgstr "Katalognummer"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3275msgid "Cambodia"
3276msgstr "Kambodsja"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3280msgid "Cameroon"
3281msgstr "Kamerun"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3285msgid "Campinas, Brazil"
3286msgstr "Campinas, Brazil"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3290msgid "Canada"
3291msgstr "Canada"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3295msgid "Cape Verde"
3296msgstr "Kapp Verde"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3300msgid "Caracas, Venezuela"
3301msgstr "Caracas, Venezuela"
3302
3303#. I18N: Type of media object
3304#: app/GedcomTag.php:2360
3305msgid "Card"
3306msgstr "Kort"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3310msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3311msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3312
3313#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3314msgid "Case insensitive"
3315msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
3316
3317#. I18N: gedcom tag CAST
3318#: app/GedcomTag.php:558
3319msgid "Caste"
3320msgstr "Kaste"
3321
3322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3323msgid "Categories"
3324msgstr "Kategoriar"
3325
3326#. I18N: gedcom tag CAUS
3327#: app/GedcomTag.php:561
3328msgid "Cause"
3329msgstr "Årsak"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:656
3332msgid "Cause of death"
3333msgstr "Dødsårsak"
3334
3335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3336msgid "Caution!"
3337msgstr "Obs!"
3338
3339#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3340#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3342msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3346msgid "Cayman Islands"
3347msgstr "Caymanøyane"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3351msgid "Cebu City, Philippines"
3352msgstr "Cebu City, Filippinene"
3353
3354#. I18N: gedcom tag CEME
3355#: app/GedcomTag.php:564
3356msgid "Cemetery"
3357msgstr "Gravstad"
3358
3359#. I18N: gedcom tag CENS
3360#: app/GedcomTag.php:567
3361msgid "Census"
3362msgstr "Folketeljing"
3363
3364#. I18N: Name of a module
3365#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3366msgid "Census assistant"
3367msgstr "Folketeljingshjelp"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:569
3370#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3371msgid "Census date"
3372msgstr "Dato for folketeljing"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:571
3375msgid "Census place"
3376msgstr "Stad for folketeljing"
3377
3378#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3379msgid "Census transcript"
3380msgstr "Avskrift av folketeljing"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3384msgid "Central African Republic"
3385msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3386
3387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3390#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3393#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3394#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3401#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3402#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3403#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3406msgid "Century"
3407msgstr "Hundreår"
3408
3409#. I18N: Type of media object
3410#: app/GedcomTag.php:2363
3411msgid "Certificate"
3412msgstr "Sertifikat"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3416msgid "Chad"
3417msgstr "Tsjad"
3418
3419#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3421msgid "Change family members"
3422msgstr "Byt familiemedlemer"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr "Endra %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3450msgid "Changes"
3451msgstr "Endringar"
3452
3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3454#, php-format
3455msgid "Changes in the last %s day"
3456msgid_plural "Changes in the last %s days"
3457msgstr[0] "Endringar siste dag"
3458msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3461#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3462msgid "Changes log"
3463msgstr "Endringslogg"
3464
3465#. I18N: gedcom tag CHAR
3466#: app/GedcomTag.php:586
3467msgid "Character set"
3468msgstr "Teiknsett"
3469
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3472msgid "Chart"
3473msgstr "Diagram"
3474
3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3476msgid "Chart preferences"
3477msgstr "Diagramval"
3478
3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3483msgid "Chart type"
3484msgstr "Diagramtype"
3485
3486#. I18N: Name of a module/block
3487#. I18N: Name of a module
3488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3495msgid "Charts"
3496msgstr "Diagram"
3497
3498#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3500msgid "Check for errors"
3501msgstr "Søk etter feil"
3502
3503#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3504msgid "Check for pending changes…"
3505msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3508msgid "Checking server capacity"
3509msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3512msgid "Checking server configuration"
3513msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3514
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3517msgid "Chicago, Illinois, United States"
3518msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3519
3520#. I18N: gedcom tag CHIL
3521#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3524#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3525msgid "Child"
3526msgstr "Barn"
3527
3528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3530msgid "Child of "
3531msgstr "Barn av "
3532
3533#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3535#, php-format
3536msgid "Child of %s"
3537msgstr "Barn til %s"
3538
3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3546msgid "Children"
3547msgstr "Born"
3548
3549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3550msgid "Children in family"
3551msgstr "Born i familien"
3552
3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3555msgid "Children of "
3556msgstr "Born av "
3557
3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition.php:99
3560msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3561msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3562
3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition.php:93
3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3566msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3567
3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:96
3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3571msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3572
3573#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3575#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3576#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3578#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3579msgid "Children take their father’s surname."
3580msgstr "Borna får fars etternamn."
3581
3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:90
3584msgid "Children take their mother’s surname."
3585msgstr "Borna får mors etternamn."
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3589msgid "Chile"
3590msgstr "Chile"
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3594msgid "China"
3595msgstr "Kina"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3598msgid "Choose a report to run"
3599msgstr "Vel type rapport"
3600
3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3604msgid "Choose relatives"
3605msgstr "Velg slektninger"
3606
3607#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3608msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3609msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3610
3611#. I18N: gedcom tag CHR
3612#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3616msgid "Christening"
3617msgstr "Dåp"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:1520
3620msgid "Christening of a brother"
3621msgstr "Dåp av ein bror"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1472
3624msgid "Christening of a child"
3625msgstr "Dåp av eit barn"
3626
3627#: app/GedcomTag.php:1469
3628msgid "Christening of a daughter"
3629msgstr "Dåp av ei dotter"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3632msgid "Christening of a grandchild"
3633msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1480
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1491
3640msgctxt "daughter’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1502
3645msgctxt "son’s daughter"
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1476
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1487
3654msgctxt "daughter’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Dåp av ein dotterson"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1498
3659msgctxt "son’s son"
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Dåp av ein soneson"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1509
3664msgid "Christening of a half-brother"
3665msgstr "Dåp av ein halvbror"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1516
3668msgid "Christening of a half-sibling"
3669msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1513
3672msgid "Christening of a half-sister"
3673msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1527
3676msgid "Christening of a sibling"
3677msgstr "Dåp av eit sysken"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1524
3680msgid "Christening of a sister"
3681msgstr "Dåp av ei syster"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1465
3684msgid "Christening of a son"
3685msgstr "Dåp av ein son"
3686
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3689msgid "Christmas Island"
3690msgstr "Christmas Island"
3691
3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3693msgid "Circumciser"
3694msgstr "Omskjærar"
3695
3696#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3697msgid "Citation"
3698msgstr "Kjeldetilvising"
3699
3700#. I18N: gedcom tag PAGE
3701#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Kjeldetilvising"
3707
3708#. I18N: gedcom tag CITN
3709#: app/GedcomTag.php:602
3710msgid "Citizenship"
3711msgstr "Statsborgarskap"
3712
3713#. I18N: gedcom tag CITY
3714#: app/GedcomTag.php:605
3715msgid "City"
3716msgstr "By"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3724msgid "Civil marriage"
3725msgstr "Borgarleg vigsel"
3726
3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Sorenskriver"
3730
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3732msgctxt "FEMALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Sorenskrivar"
3735
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3737msgctxt "MALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Sorenskrivar"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3743msgid "Clean up data folder"
3744msgstr "Rydde i Datamappa"
3745
3746#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3748msgid "Cleared but not yet completed"
3749msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "Utklippsmappe"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/GedcomTag.php:2366
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "Våpenskjold"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "Kokosøyane"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "Kaffe og fløte"
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3778msgid "Cold Day"
3779msgstr "Kald dag"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3783msgid "Colombia"
3784msgstr "Colombia"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3788msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3789msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3793msgid "Columbia River, Washington, United States"
3794msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3798msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3799msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3803msgid "Columbus, Ohio, United States"
3804msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3805
3806#. I18N: gedcom tag COMM
3807#: app/GedcomTag.php:608
3808msgid "Comment"
3809msgstr "Kommentar"
3810
3811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3813#: resources/views/register-page.phtml:83
3814msgid "Comments"
3815msgstr "Kommentarar"
3816
3817#. I18N: gedcom tag _COML
3818#: app/GedcomTag.php:1531
3819msgid "Common law marriage"
3820msgstr "Samvitsekteskap"
3821
3822#. I18N: Description of the “Messages” module
3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3825msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3826
3827#. I18N: Name of a country or state
3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3829msgid "Comoros"
3830msgstr "Komorane"
3831
3832#. I18N: Name of a module/chart
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3834msgid "Compact tree"
3835msgstr "Kompakt tre"
3836
3837#. I18N: %s is an individual’s name
3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3839#, php-format
3840msgid "Compact tree of %s"
3841msgstr "Kompakt tre for %s"
3842
3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3844msgid "Comparison"
3845msgstr "Samanlikning"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3849msgid "Completed before 1970; date not available"
3850msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Fullført; ukjent dato"
3856
3857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3859msgid "Compress the GEDCOM file"
3860msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
3861
3862#. I18N: gedcom tag CONC
3863#: app/GedcomTag.php:611
3864msgid "Concatenation"
3865msgstr "Samansetjing av data"
3866
3867#. I18N: gedcom tag CONF
3868#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3869msgid "Confirmation"
3870msgstr "Konfirmasjon"
3871
3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3873msgid "Connection to database server"
3874msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Kontakt Informasjon"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Kontaktmetode"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Inneheld"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3893msgid "Content"
3894msgstr "Innhald"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONT
3897#: app/GedcomTag.php:614
3898msgid "Continued"
3899msgstr "Fortsetter"
3900
3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3909#: resources/views/admin/components.phtml:13
3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3917#: resources/views/admin/media.phtml:16
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3920#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3942#: resources/views/admin/users.phtml:9
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "Kontrollpanel"
3954
3955#. I18N: Name of a module
3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3957msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3958msgstr ""
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3962msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr ""
3964
3965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3968msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3969msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
3970
3971#. I18N: Label for option
3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3973msgid "Convert to"
3974msgstr ""
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Cook Islands"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "Informasjonskapslar"
3984
3985#. I18N: Location of an LDS church temple
3986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3987msgid "Copenhagen, Denmark"
3988msgstr "København, Danmark"
3989
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Kopier"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
4000
4001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Kopierer filer…"
4004
4005#. I18N: gedcom tag COPR
4006#: app/GedcomTag.php:627
4007msgid "Copyright"
4008msgstr "Opphavsrett"
4009
4010#. I18N: Location of an LDS church temple
4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4012msgid "Cordoba, Argentina"
4013msgstr "Cordoba, Argentina"
4014
4015#. I18N: gedcom tag CORP
4016#: app/GedcomTag.php:630
4017msgid "Corporation"
4018msgstr "Firma"
4019
4020#. I18N: Description of a “Data fix” module
4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4023msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
4024
4025#. I18N: Name of a country or state
4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4027msgid "Costa Rica"
4028msgstr "Costa Rica"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4032msgid "Cote d’Ivoire"
4033msgstr "Elfenbeinskysten"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4043
4044#. I18N: gedcom tag CTRY
4045#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4046msgid "Country"
4047msgstr "Land"
4048
4049#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4050msgid "Create"
4051msgstr "Opprett"
4052
4053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4054msgid "Create a family"
4055msgstr "Opprett ein familie"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4059msgid "Create a family tree"
4060msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Opprett Arkiv"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4083#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4084msgid "Create a source"
4085msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr "Opprett bidragsytar"
4091
4092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4099
4100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr "Opprett ein ny person"
4103
4104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4105msgid "Create your own chart"
4106msgstr "Lag ditt eige diagram"
4107
4108#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4109msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4110msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4111
4112#. I18N: gedcom tag CREM
4113#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4119msgid "Cremation"
4120msgstr "Kremering"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1634
4123msgid "Cremation of a brother"
4124msgstr "Kremering av ein bror"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1542
4127msgid "Cremation of a child"
4128msgstr "Kremering av eit barn"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1539
4131msgid "Cremation of a daughter"
4132msgstr "Kremering av ei dotter"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1623
4135msgid "Cremation of a father"
4136msgstr "Kremering av far"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4139msgid "Cremation of a grand-parent"
4140msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4143msgid "Cremation of a grandchild"
4144msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1550
4147msgid "Cremation of a granddaughter"
4148msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1561
4151msgctxt "daughter’s daughter"
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1572
4156msgctxt "son’s daughter"
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1579
4161msgid "Cremation of a grandfather"
4162msgstr "Kremering av ein bestefar"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1583
4165msgid "Cremation of a grandmother"
4166msgstr "Kremering av ei bestemor"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1546
4169msgid "Cremation of a grandson"
4170msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1557
4173msgctxt "daughter’s son"
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "Kremering av ein dotterson"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1568
4178msgctxt "son’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Kremering av ein soneson"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1612
4183msgid "Cremation of a half-brother"
4184msgstr "Kremering av ein halvbror"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1619
4187msgid "Cremation of a half-sibling"
4188msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1616
4191msgid "Cremation of a half-sister"
4192msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1645
4195msgid "Cremation of a husband"
4196msgstr "Kremering av ektemann"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1601
4199msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4200msgstr "Kremering av morfar"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1605
4203msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4204msgstr "Kremering av mormor"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1627
4207msgid "Cremation of a mother"
4208msgstr "Kremering av mor"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1630
4211msgid "Cremation of a parent"
4212msgstr "Kremering av ein forelder"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1590
4215msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4216msgstr "Kremering av farfar"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1594
4219msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4220msgstr "Kremering av farmor"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1641
4223msgid "Cremation of a sibling"
4224msgstr "Kremering av eit sysken"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1638
4227msgid "Cremation of a sister"
4228msgstr "Kremering av ei syster"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1535
4231msgid "Cremation of a son"
4232msgstr "Kremering av ein son"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1652
4235msgid "Cremation of a spouse"
4236msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1649
4239msgid "Cremation of a wife"
4240msgstr "Kremering av ei hustru"
4241
4242#. I18N: Name of a country or state
4243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4244msgid "Croatia"
4245msgstr "Kroatia"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4249msgid "Cuba"
4250msgstr "Cuba"
4251
4252#. I18N: Location of an LDS church temple
4253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4254msgid "Curitiba, Brazil"
4255msgstr "Curitiba, Brasil"
4256
4257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4258msgid "Custom"
4259msgstr "Tilpassa"
4260
4261#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4263msgid "Custom event"
4264msgstr "Eigendefinert hending"
4265
4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4267msgid "Custom fact"
4268msgstr "Eigedefinert faktum"
4269
4270#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4271msgid "Custom module"
4272msgstr "Eigentilpassa modul"
4273
4274#. I18N: A configuration setting
4275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4276msgid "Custom welcome text"
4277msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4278
4279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4280msgid "Customize this page"
4281msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4285msgid "Cyprus"
4286msgstr "Kypros"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4290msgid "Czech Republic"
4291msgstr "Tsjekkia"
4292
4293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4295msgid "DKIM digital signature"
4296msgstr "DKIM digital signatur"
4297
4298#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4299#: app/GedcomTag.php:1787
4300msgid "DNA markers"
4301msgstr "DNA-profil"
4302
4303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4304#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4306msgid "Daitch-Mokotoff"
4307msgstr "Daitch-Mokotoff"
4308
4309#. I18N: Location of an LDS church temple
4310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4311msgid "Dallas, Texas, United States"
4312msgstr "Dallas, Texas, USA"
4313
4314#. I18N: gedcom tag DATA
4315#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4316msgid "Data"
4317msgstr "Data"
4318
4319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4320msgid "Data Fixes"
4321msgstr ""
4322
4323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4324msgid "Data controller"
4325msgstr "Dataadministrasjon"
4326
4327#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4328#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4329msgid "Data fix"
4330msgstr ""
4331
4332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4337#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4338msgid "Data fixes"
4339msgstr ""
4340
4341#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4342msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4343msgstr ""
4344
4345#. I18N: A configuration setting
4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4347msgid "Data folder"
4348msgstr "Datamappe"
4349
4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4354msgid "Database connection"
4355msgstr "Databasetilknyting"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4361msgid "Database name"
4362msgstr "Databasenamn"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4367msgid "Database password"
4368msgstr "Passord for database"
4369
4370#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4371msgid "Database type"
4372msgstr "Database type"
4373
4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4377msgid "Database user account"
4378msgstr "Brukarnamn for database"
4379
4380#. I18N: gedcom tag DATE
4381#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4382#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4390#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4395msgid "Date"
4396msgstr "Dato"
4397
4398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4399msgid "Date differences"
4400msgstr "Datoskilnader"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:504
4404msgid "Date of LDS baptism"
4405msgstr "Dato for mormondåp"
4406
4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4408#: app/GedcomTag.php:1011
4409msgid "Date of LDS child sealing"
4410msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4411
4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4413#: app/GedcomTag.php:703
4414msgid "Date of LDS endowment"
4415msgstr "Dato for LDS endowment"
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:754
4419msgid "Date of LDS spouse sealing"
4420msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:469
4423msgid "Date of adoption"
4424msgstr "Dato for adopsjon"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4427msgid "Date of baptism"
4428msgstr "Dato for truandedåp"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4431msgid "Date of bar mitzvah"
4432msgstr "Dato for bar mitzvah"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4435msgid "Date of bat mitzvah"
4436msgstr "Dato for bat mitzvah"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4442msgid "Date of birth"
4443msgstr "Fødselsdato"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:540
4446msgid "Date of blessing"
4447msgstr "Dato for velsigning"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:1339
4450msgid "Date of brit milah"
4451msgstr "Dato for Brit Mila"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4454msgid "Date of burial"
4455msgstr "Dato for gravlegging"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4458msgid "Date of christening"
4459msgstr "Dato for dåp"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4462msgid "Date of confirmation"
4463msgstr "Dato for konfirmasjon"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:635
4466msgid "Date of cremation"
4467msgstr "Dato for kremering"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4472msgid "Date of death"
4473msgstr "Dato for dødsfall"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:745
4476msgid "Date of divorce"
4477msgstr "Dato for skilsmisse"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:695
4480msgid "Date of emigration"
4481msgstr "Emigrasjonsdato"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4484msgid "Date of engagement"
4485msgstr "Dato for truloving"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4488msgid "Date of entry in original source"
4489msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:718
4492msgid "Date of event"
4493msgstr "Dato for hending"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4496msgid "Date of first communion"
4497msgstr "Dato for fyrste altergang"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:799
4500msgid "Date of immigration"
4501msgstr "Immigrasjonsdato"
4502
4503#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4504#: app/GedcomTag.php:580
4505msgid "Date of last change"
4506msgstr "Dato for siste endring"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4511msgid "Date of marriage"
4512msgstr "Dato for vigsel"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4515msgid "Date of marriage banns"
4516msgstr "Dato for lysing"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:876
4519msgid "Date of naturalization"
4520msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:914
4523msgid "Date of ordination"
4524msgstr "Dato for ordinasjon"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:969
4527msgid "Date of residence"
4528msgstr "Dato for bustad"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:91
4531msgid "Date period"
4532msgstr "Tidbolk"
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:84
4535msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4536msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:53
4539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4540msgid "Date range"
4541msgstr "Tidsrom"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:46
4544msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4545msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4546
4547#: resources/views/admin/users.phtml:25
4548msgid "Date registered"
4549msgstr "Dato registrert"
4550
4551#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4552msgid "Date sent"
4553msgstr "Dato sendt"
4554
4555#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4557#, php-format
4558msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4559msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:8
4562msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4563msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4564
4565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4569msgid "Daughter"
4570msgstr "Dotter"
4571
4572#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4574#, php-format
4575msgid "Daughter of %s"
4576msgstr "Dotter til %s"
4577
4578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4579msgid "Day"
4580msgstr "Dag"
4581
4582#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4583msgid "Day not set"
4584msgstr "Dag ikkje angitt"
4585
4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4589msgid "Day:"
4590msgstr "Dag:"
4591
4592#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4594msgid "Dead"
4595msgstr "Døde"
4596
4597#. I18N: gedcom tag DEAT
4598#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4723msgid "Death"
4724msgstr "Død"
4725
4726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4727msgid "Death by country"
4728msgstr "Dødsfall etter land"
4729
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4732msgid "Death date range end"
4733msgstr "Seinaste dødsdato"
4734
4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4737msgid "Death date range start"
4738msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1759
4741msgid "Death of a brother"
4742msgstr "Bror sin død"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4745msgid "Death of a child"
4746msgstr "Barn sin død"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1664
4749msgid "Death of a daughter"
4750msgstr "Dotter sin død"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1748
4753msgid "Death of a father"
4754msgstr "Far sin død"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4758msgid "Death of a grand-parent"
4759msgstr "Besteforelder sin død"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4763msgid "Death of a grandchild"
4764msgstr "Barnebarn sin død"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1675
4767msgid "Death of a granddaughter"
4768msgstr "Barnebarn sin død"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1686
4771msgctxt "daughter’s daughter"
4772msgid "Death of a granddaughter"
4773msgstr "Dotterdotter sin død"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1697
4776msgctxt "son’s daughter"
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Sonedotter sin død"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1704
4781msgid "Death of a grandfather"
4782msgstr "Bestefar sin død"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1708
4785msgid "Death of a grandmother"
4786msgstr "Bestemor sin død"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1671
4789msgid "Death of a grandson"
4790msgstr "Barnebarn sin død"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1682
4793msgctxt "daughter’s son"
4794msgid "Death of a grandson"
4795msgstr "Dotterson sin død"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1693
4798msgctxt "son’s son"
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Soneson sin død"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1737
4803msgid "Death of a half-brother"
4804msgstr "Halvbror sin død"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1744
4807msgid "Death of a half-sibling"
4808msgstr "Halvsysken sin død"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1741
4811msgid "Death of a half-sister"
4812msgstr "Halvsyster sin død"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1770
4815msgid "Death of a husband"
4816msgstr "Ektemann sin død"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1726
4819msgid "Death of a maternal grandfather"
4820msgstr "Morfar sin død"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1730
4823msgid "Death of a maternal grandmother"
4824msgstr "Mormor sin død"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1752
4827msgid "Death of a mother"
4828msgstr "Mor sin død"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4831msgid "Death of a parent"
4832msgstr "Forelder sin død"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1715
4835msgid "Death of a paternal grandfather"
4836msgstr "Farfar sin død"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1719
4839msgid "Death of a paternal grandmother"
4840msgstr "Farmor sin død"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4843msgid "Death of a sibling"
4844msgstr "Sysken sin død"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1763
4847msgid "Death of a sister"
4848msgstr "Syster sin død"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1660
4851msgid "Death of a son"
4852msgstr "Son sin død"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4855msgid "Death of a spouse"
4856msgstr "Ektefelles død"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1774
4859msgid "Death of a wife"
4860msgstr "Hustrus død"
4861
4862#. I18N: gedcom tag _DETS
4863#: app/GedcomTag.php:1784
4864msgid "Death of one spouse"
4865msgstr "Ein ektefelles død"
4866
4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4868msgid "Death place contains"
4869msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
4870
4871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4872msgid "Death places"
4873msgstr "Dødsstadar"
4874
4875#. I18N: Name of a module/report
4876#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4880msgid "Deaths"
4881msgstr "Dødsfall"
4882
4883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4885msgid "Deaths by century"
4886msgstr "Dødsfall etter hundreår"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4889msgctxt "Abbreviation for December"
4890msgid "Dec"
4891msgstr "des"
4892
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4897msgid "Decade of birth"
4898msgstr "Tiår for fødsel"
4899
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4902msgid "Decade of death"
4903msgstr "Tiår for død"
4904
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4907msgid "Decade of marriage"
4908msgstr "Tiår for vigsel"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4911msgctxt "GENITIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "desember"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4916msgctxt "INSTRUMENTAL"
4917msgid "December"
4918msgstr "desember"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4921msgctxt "LOCATIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "desember"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4928msgctxt "NOMINATIVE"
4929msgid "December"
4930msgstr "desember"
4931
4932#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4933#: app/Date/FrenchDate.php:305
4934msgid "Decidi"
4935msgstr "Decidi"
4936
4937#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4938msgid "Default chart"
4939msgstr "Standard diagram"
4940
4941#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4942msgid "Default family tree"
4943msgstr "Standard slektstre"
4944
4945#. I18N: A configuration setting
4946#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4948#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4949msgid "Default individual"
4950msgstr "Standard person"
4951
4952#. I18N: A configuration setting
4953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4954msgid "Default theme"
4955msgstr "Standard tema"
4956
4957#. I18N: gedcom tag _DEG
4958#: app/GedcomTag.php:1781
4959msgid "Degree"
4960msgstr "Akademisk grad"
4961
4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4978msgctxt "font name"
4979msgid "DejaVu"
4980msgstr "DejaVu"
4981
4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4996#: resources/views/media-page.phtml:102
4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5005#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5006msgid "Delete"
5007msgstr "Slett"
5008
5009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5010msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5011msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
5012
5013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5015msgid "Delete inactive users"
5016msgstr "Slett inaktive brukarar"
5017
5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5019msgid "Delete selected messages"
5020msgstr "Slett meldingar som er merka"
5021
5022#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5023msgid "Delete the preferences for this module."
5024msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5025
5026#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5027msgid "Delete this name"
5028msgstr "Slett namn"
5029
5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5031msgid "Delete your account"
5032msgstr "Slett din brukarkonto"
5033
5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5036msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5037
5038#. I18N: Name of a country or state
5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5040msgid "Democratic Republic of the Congo"
5041msgstr "Kongo"
5042
5043#. I18N: Name of a country or state
5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5045msgid "Denmark"
5046msgstr "Danmark"
5047
5048#. I18N: Location of an LDS church temple
5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5050msgid "Denver, Colorado, United States"
5051msgstr "Denver, Colorado, USA"
5052
5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5055msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5056
5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5058msgid "Descendant generations"
5059msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5060
5061#. I18N: gedcom tag DESC
5062#. I18N: Name of a module/chart
5063#. I18N: Name of a module/sidebar
5064#. I18N: Name of a module/report
5065#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5067#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5068#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5073msgid "Descendants"
5074msgstr "Etterkomarar"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESI
5077#: app/GedcomTag.php:666
5078msgid "Descendants interest"
5079msgstr "Interesse for etterkomarar"
5080
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5082msgid "Descendants of "
5083msgstr "Etterkomarar etter "
5084
5085#. I18N: %s is an individual’s name
5086#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5087#, php-format
5088msgid "Descendants of %s"
5089msgstr "Etterkomarar etter %s"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DSCR
5092#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5093#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5094msgid "Description"
5095msgstr "Skildring"
5096
5097#. I18N: A configuration setting
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5099msgid "Description META tag"
5100msgstr "META tag: Skildring"
5101
5102#. I18N: gedcom tag DEST
5103#: app/GedcomTag.php:669
5104msgid "Destination"
5105msgstr "Mål"
5106
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5111#: resources/views/media-page.phtml:53
5112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5113#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5114#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5115msgid "Details"
5116msgstr "Detaljar"
5117
5118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5119msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5120msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5124msgid "Detroit, Michigan, United States"
5125msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5126
5127#: app/Date/JalaliDate.php:268
5128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Dey"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:143
5134msgctxt "GENITIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Dey"
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:233
5140msgctxt "INSTRUMENTAL"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "Dey"
5143
5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5145#: app/Date/JalaliDate.php:188
5146msgctxt "LOCATIVE"
5147msgid "Dey"
5148msgstr "Dey"
5149
5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5151#: app/Date/JalaliDate.php:98
5152msgctxt "NOMINATIVE"
5153msgid "Dey"
5154msgstr "Dey"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:150
5158msgctxt "GENITIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Dhu al-Hijjah"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:240
5164msgctxt "INSTRUMENTAL"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr "Dhu al-Hijjah"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5169#: app/Date/HijriDate.php:195
5170msgctxt "LOCATIVE"
5171msgid "Dhu al-Hijjah"
5172msgstr "Dhu al-Hijjah"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5175#: app/Date/HijriDate.php:105
5176msgctxt "NOMINATIVE"
5177msgid "Dhu al-Hijjah"
5178msgstr "Dhu al-Hijjah"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:148
5182msgctxt "GENITIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:238
5188msgctxt "INSTRUMENTAL"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5193#: app/Date/HijriDate.php:193
5194msgctxt "LOCATIVE"
5195msgid "Dhu al-Qi’dah"
5196msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5199#: app/Date/HijriDate.php:103
5200msgctxt "NOMINATIVE"
5201msgid "Dhu al-Qi’dah"
5202msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5203
5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5206msgid "Died as a child: exempt"
5207msgstr "Døydde som barn: unntak"
5208
5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5211msgid "Died as an infant: exempt"
5212msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
5213
5214#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5215msgid "Differences"
5216msgstr "Ulikheiter"
5217
5218#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5220msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5221msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5222
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5226msgid "Direct line ancestors"
5227msgstr "Anar i direkte linje"
5228
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5232msgid "Direct line ancestors and their families"
5233msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5234
5235#. I18N: %s is a number of records per page
5236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5237#, php-format
5238msgid "Display %s"
5239msgstr "Syn %s"
5240
5241#. I18N: Description of the “Favorites” module
5242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5243msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5244msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5245
5246#. I18N: Description of the “Favorites” module
5247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5248msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5249msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5250
5251#. I18N: gedcom tag DIV
5252#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5254msgid "Divorce"
5255msgstr "Skilsmisse"
5256
5257#. I18N: gedcom tag DIVF
5258#: app/GedcomTag.php:675
5259msgid "Divorce filed"
5260msgstr "Begjæring skilsmisse"
5261
5262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5263#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5264msgid "Divorces by century"
5265msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5269msgid "Djibouti"
5270msgstr "Djibouti"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5274msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5275msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5279msgid "Do not seal: unauthorized"
5280msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5281
5282#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5283msgid "Do not use maps"
5284msgstr "Ikkje bruk kart"
5285
5286#. I18N: Type of media object
5287#: app/GedcomTag.php:2369
5288msgid "Document"
5289msgstr "Dokument"
5290
5291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5292msgid "Domain name"
5293msgstr "Domenenamn"
5294
5295#. I18N: Name of a country or state
5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5297msgid "Dominica"
5298msgstr "Dominica"
5299
5300#. I18N: Name of a country or state
5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5302msgid "Dominican Republic"
5303msgstr "Den dominikanske republikk"
5304
5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5306msgid "Down"
5307msgstr "Ned"
5308
5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5311msgid "Download"
5312msgstr "Last ned"
5313
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5315#, php-format
5316msgid "Download %s…"
5317msgstr "Lastar ned %s…"
5318
5319#: resources/views/media-page.phtml:134
5320msgid "Download file"
5321msgstr "Last ned fil"
5322
5323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5324msgid "Drag the blocks to change their position."
5325msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5326
5327#. I18N: Location of an LDS church temple
5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5329msgid "Draper, Utah, United States"
5330msgstr "Draper, Utah, USA"
5331
5332#. I18N: The second day in the French republican calendar
5333#: app/Date/FrenchDate.php:289
5334msgid "Duodi"
5335msgstr "Duodi"
5336
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5339#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5341msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5342msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5343
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5348msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5349msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5350
5351#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5352msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5353msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5354
5355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5356msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5357msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5358
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5362#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5363msgid "Earliest birth"
5364msgstr "Tidlegaste fødsel"
5365
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5370msgid "Earliest death"
5371msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5374msgid "Earliest divorce"
5375msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5376
5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5378msgid "Earliest marriage"
5379msgstr "Tidlegaste vigsel"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5383msgid "Ecuador"
5384msgstr "Ecuador"
5385
5386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5392#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5393#: resources/views/admin/users.phtml:18
5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5396#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5402#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5403msgid "Edit"
5404msgstr "Endre"
5405
5406#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5407#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5408msgid "Edit a media file"
5409msgstr "Endre ei mediefil"
5410
5411#. I18N: Options for editing
5412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5413msgid "Edit preferences"
5414msgstr "Rediger innstillingar"
5415
5416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5417msgid "Edit the FAQ"
5418msgstr "Rediger FAQ"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5423msgid "Edit the gender"
5424msgstr "Endre kjønn"
5425
5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5429msgid "Edit the name"
5430msgstr "Endre navn"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5444msgid "Edit the raw GEDCOM"
5445msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5446
5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5448msgid "Edit the shared note"
5449msgstr "Endre Delt Notat"
5450
5451#: app/Module/StoriesModule.php:307
5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5453msgid "Edit the story"
5454msgstr "Rediger artikkel"
5455
5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5457msgid "Edit the user"
5458msgstr "Endre brukar"
5459
5460#: app/Services/TreeService.php:203
5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5462msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5463
5464#. I18N: A restriction on editing data
5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5466msgid "Editing restriction"
5467msgstr "Endringsrestriksjon"
5468
5469#. I18N: Listbox entry; name of a role
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5472msgid "Editor"
5473msgstr "Redaktør"
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5478msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5479
5480#. I18N: gedcom tag EDUC
5481#: app/GedcomTag.php:681
5482msgid "Education"
5483msgstr "Utdanning"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5487msgid "Egypt"
5488msgstr "Egypt"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5492msgid "El Salvador"
5493msgstr "El Salvador"
5494
5495#. I18N: Type of media object
5496#: app/GedcomTag.php:2372
5497msgid "Electronic"
5498msgstr "Elektronisk"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:205
5502msgctxt "GENITIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Elul"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:311
5508msgctxt "INSTRUMENTAL"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "Elul"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:258
5514msgctxt "LOCATIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "Elul"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:152
5520msgctxt "NOMINATIVE"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "Elul"
5523
5524#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5525msgid "Email"
5526msgstr "E-post"
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMAIL
5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5530#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5534#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5538#: resources/views/register-page.phtml:46
5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5540msgid "Email address"
5541msgstr "E-postadresse"
5542
5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5544msgid "Email verified"
5545msgstr "E.post stadfesta"
5546
5547#. I18N: gedcom tag EMIG
5548#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5549msgid "Emigration"
5550msgstr "Emigrasjon"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5553msgid "Employee"
5554msgstr "Arbeidstakar"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5557msgctxt "FEMALE"
5558msgid "Employee"
5559msgstr "Arbeidstakar"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5562msgctxt "MALE"
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Arbeidstakar"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5567#: app/GedcomTag.php:979
5568msgid "Employer"
5569msgstr "Arbeidsgjevar"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employer"
5574msgstr "Arbeidsgjevar"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Arbeidsgjevar"
5580
5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5582msgid "Empty the clippings cart"
5583msgstr "Tøm mappa"
5584
5585#: resources/views/admin/components.phtml:25
5586#: resources/views/admin/components.phtml:64
5587#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5588msgid "Enabled"
5589msgstr "Aktivert"
5590
5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5594msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5595
5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5597msgid "End year"
5598msgstr "Slutt år"
5599
5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5601msgid "Ending range of change dates"
5602msgstr "Endringar til og med"
5603
5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5606msgid "Endowment House"
5607msgstr "Endowment House"
5608
5609#. I18N: gedcom tag ENGA
5610#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5611msgid "Engagement"
5612msgstr "Truloving"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5616msgid "England"
5617msgstr "England"
5618
5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5620msgid "Enter an optional note about this favorite"
5621msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5622
5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5624msgid "Entire record"
5625msgstr "Heile posten"
5626
5627#. I18N: Name of a country or state
5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5629msgid "Equatorial Guinea"
5630msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5634msgid "Eritrea"
5635msgstr "Eritrea"
5636
5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5638#, php-format
5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5640msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5641
5642#: app/Date/JalaliDate.php:270
5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5644msgid "Esf"
5645msgstr "Esf"
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:147
5649msgctxt "GENITIVE"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr "Esfand"
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:237
5655msgctxt "INSTRUMENTAL"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr "Esfand"
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:192
5661msgctxt "LOCATIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr "Esfand"
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:102
5667msgctxt "NOMINATIVE"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr "Esfand"
5670
5671#. I18N: A configuration setting
5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5673msgid "Estimated dates for birth and death"
5674msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5678msgid "Estonia"
5679msgstr "Estland"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5683msgid "Ethiopia"
5684msgstr "Etiopia"
5685
5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5687msgid "Europe"
5688msgstr "Europa"
5689
5690#. I18N: gedcom tag EVEN
5691#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5695msgid "Event"
5696msgstr "Hending"
5697
5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5703msgid "Events"
5704msgstr "Hendingar"
5705
5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5707msgid "Events in countries"
5708msgstr "Hendingar i land"
5709
5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5711msgid "Events of close relatives"
5712msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5713
5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5716msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5719msgid "Exact"
5720msgstr "Eksakt"
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5723msgid "Exact date"
5724msgstr "Eksakt dato"
5725
5726#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5727#, php-format
5728msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5729msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5730
5731#: resources/views/admin/media.phtml:70
5732msgid "Exclude subfolders"
5733msgstr "Ekskluder undermapper"
5734
5735#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5737msgid "Excluded from this submission"
5738msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5739
5740#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5741#: resources/views/register-page.phtml:87
5742msgid "Explain why you are requesting an account."
5743msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5744
5745#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5746msgid "Export"
5747msgstr "Eksporter"
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5750msgid "Export a GEDCOM file"
5751msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
5752
5753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5754msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5755msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
5756
5757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5758msgid "Export preferences"
5759msgstr "Val for eksport"
5760
5761#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5763msgid "Extend privacy to dead individuals"
5764msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
5765
5766#. I18N: “External files” are stored on other computers
5767#: resources/views/admin/media.phtml:40
5768msgid "External files"
5769msgstr "Eksterne filer"
5770
5771#: resources/views/admin/media.phtml:74
5772msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5773msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
5774
5775#. I18N: Name of a module/sidebar
5776#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5777msgid "Extra information"
5778msgstr "Ekstra informasjon"
5779
5780#. I18N: gedcom tag _EYEC
5781#: app/GedcomTag.php:1793
5782msgid "Eye color"
5783msgstr "Augefarge"
5784
5785#. I18N: Name of a theme.
5786#: app/Module/FabTheme.php:39
5787msgid "F.A.B."
5788msgstr "F.A.B."
5789
5790#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5792msgid "FAQ"
5793msgstr "FAQ"
5794
5795#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5797msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5798msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
5799
5800#. I18N: gedcom tag FACT
5801#: app/GedcomTag.php:725
5802msgid "Fact"
5803msgstr "Faktum"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1795
5806msgid "Fact 1"
5807msgstr "Fakta 1"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1813
5810msgid "Fact 10"
5811msgstr "Fakta 10"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1815
5814msgid "Fact 11"
5815msgstr "Fakta 11"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1817
5818msgid "Fact 12"
5819msgstr "Fakta 12"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1819
5822msgid "Fact 13"
5823msgstr "Fakta 13"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1797
5826msgid "Fact 2"
5827msgstr "Fakta 2"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1799
5830msgid "Fact 3"
5831msgstr "Fakta 3"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1801
5834msgid "Fact 4"
5835msgstr "Fakta 4"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1803
5838msgid "Fact 5"
5839msgstr "Fakta 5"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1805
5842msgid "Fact 6"
5843msgstr "Fakta 6"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1807
5846msgid "Fact 7"
5847msgstr "Fakta 7"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1809
5850msgid "Fact 8"
5851msgstr "Fakta 8"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1811
5854msgid "Fact 9"
5855msgstr "Fakta 9"
5856
5857#. I18N: A configuration setting
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5859msgid "Fact icons"
5860msgstr "Faktaikon"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5864msgid "Fact or event"
5865msgstr "Fakta eller hending"
5866
5867#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5870#: resources/views/family-page.phtml:51
5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5874msgid "Facts and events"
5875msgstr "Fakta og hendingar"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5878msgid "Facts for family records"
5879msgstr "Fakta for familieregistreringar"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5882msgid "Facts for individual records"
5883msgstr "Fakta for personregistreringar"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5886msgid "Facts for new families"
5887msgstr "Fakta for nye familier"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5890msgid "Facts for new individuals"
5891msgstr "Fakta for nye personar"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5894msgid "Facts for repository records"
5895msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5898msgid "Facts for source records"
5899msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5903msgid "Falkland Islands"
5904msgstr "Falklandsøyane"
5905
5906#. I18N: Name of a module/list
5907#. I18N: Name of a module
5908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5909#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5911#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5919#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5920#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5924#: resources/views/media-page.phtml:64
5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5930#: resources/views/note-page.phtml:50
5931#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5932#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5933#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5936msgid "Families"
5937msgstr "Familiar"
5938
5939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5940#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5941msgid "Families with sources"
5942msgstr "Familiar med kjelder"
5943
5944#. I18N: gedcom tag FAM
5945#. I18N: Name of a module/report
5946#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5948#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5949#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5950#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5951#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5960msgid "Family"
5961msgstr "Familie"
5962
5963#. I18N: gedcom tag FAMC
5964#: app/GedcomTag.php:733
5965msgid "Family as a child"
5966msgstr "Familie som barn"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMS
5969#: app/GedcomTag.php:739
5970msgid "Family as a spouse"
5971msgstr "Person i familie som ektefelle"
5972
5973#. I18N: Name of a module/chart
5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5975msgid "Family book"
5976msgstr "Familiebok"
5977
5978#. I18N: %s is an individual’s name
5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5980#, php-format
5981msgid "Family book of %s"
5982msgstr "Familiebok for %s"
5983
5984#. I18N: gedcom tag FAMF
5985#: app/GedcomTag.php:736
5986msgid "Family file"
5987msgstr "Familiefil"
5988
5989#. I18N: Name of a module/sidebar
5990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5991msgid "Family navigator"
5992msgstr "Familienavigasjon"
5993
5994#. I18N: Description of the “News” module
5995#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5996msgid "Family news and site announcements."
5997msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
5998
5999#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6000#, php-format
6001msgid "Family of %s"
6002msgstr "Familie til %s"
6003
6004#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6010#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6017msgid "Family tree"
6018msgstr "Slektstre"
6019
6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6022msgid "Family tree clippings cart"
6023msgstr "Utklippsmappe"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6027msgid "Family tree title"
6028msgstr "Namn på slektstre"
6029
6030#. I18N: Name of a module
6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6034#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6036msgid "Family trees"
6037msgstr "Slektstre"
6038
6039#. I18N: %s is the spouse name
6040#: app/Individual.php:1016
6041#, php-format
6042msgid "Family with %s"
6043msgstr "Familie med %s"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6046msgid "Family with adoptive parents"
6047msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6050msgid "Family with foster parents"
6051msgstr "Familie med fosterforeldre"
6052
6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6055msgid "Family with husband"
6056msgstr "Familie med ektemann"
6057
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6059#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6061msgid "Family with parents"
6062msgstr "Familie med foreldre"
6063
6064#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6066msgid "Family with rada parents"
6067msgstr "Familie med rada-foreldre"
6068
6069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6071msgid "Family with sealing parents"
6072msgstr "Familie med besegla foreldre"
6073
6074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6075msgid "Family with spouse"
6076msgstr "Familie med ektefelle"
6077
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6081msgid "Family with the most children"
6082msgstr "Familie med flest born"
6083
6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6086msgid "Family with wife"
6087msgstr "Familie med hustru"
6088
6089#. I18N: Name of a module/chart
6090#: app/Module/FanChartModule.php:116
6091msgid "Fan chart"
6092msgstr "Viftediagram"
6093
6094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6095#: app/Module/FanChartModule.php:162
6096#, php-format
6097msgid "Fan chart of %s"
6098msgstr "Viftediagram for %s"
6099
6100#: app/Date/JalaliDate.php:259
6101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6102msgid "Far"
6103msgstr "Far"
6104
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6107msgid "Faroe Islands"
6108msgstr "Færøyane"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:125
6112msgctxt "GENITIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:215
6118msgctxt "INSTRUMENTAL"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:170
6124msgctxt "LOCATIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Farvardin"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:80
6130msgctxt "NOMINATIVE"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "Farvardin"
6133
6134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6141msgid "Father"
6142msgstr "Far"
6143
6144#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6145#, php-format
6146msgid "Father: %s"
6147msgstr "Far: %s"
6148
6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6150msgid "Father’s age"
6151msgstr "Far sin alder"
6152
6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6154#: app/Individual.php:977
6155#, php-format
6156msgid "Father’s family with %s"
6157msgstr "Fars familie med %s"
6158
6159#. I18N: A step-family.
6160#: app/Individual.php:981
6161msgid "Father’s family with an unknown individual"
6162msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6163
6164#. I18N: Name of a module
6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6167msgid "Favorites"
6168msgstr "Favorittar"
6169
6170#. I18N: gedcom tag FAX
6171#: app/GedcomTag.php:760
6172msgid "Fax"
6173msgstr "Faks"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6176msgctxt "Abbreviation for February"
6177msgid "Feb"
6178msgstr "feb"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "februar"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "February"
6188msgstr "februar"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6191msgctxt "LOCATIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "februar"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "februar"
6201
6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6203#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6205msgid "Female"
6206msgstr "Kvinne"
6207
6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6211#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6225msgid "Females"
6226msgstr "Kvinner"
6227
6228#. I18N: Name of a country or state
6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6230msgid "Fiji"
6231msgstr "Fiji"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6234msgid "File size"
6235msgstr "Filstorleik"
6236
6237#: app/Functions/Functions.php:44
6238msgid "File successfully uploaded"
6239msgstr "Fila er lasta opp"
6240
6241#. I18N: gedcom tag FILE
6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6243msgid "Filename"
6244msgstr "Filnamn"
6245
6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6248msgid "Filename on server"
6249msgstr "Filnamn på server"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6252#, php-format
6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6254msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6255
6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6257#, php-format
6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6259msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6260
6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6263msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6264
6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6266#, php-format
6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6268msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6269
6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6271msgid "Filter"
6272msgstr "Søk"
6273
6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6275msgid "Find a source"
6276msgstr "Finn kjelde"
6277
6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6282msgid "Find a special character"
6283msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6286msgid "Find all possible relationships"
6287msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6290msgid "Find any relationship"
6291msgstr "Finn relasjon"
6292
6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6294#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6295msgid "Find duplicates"
6296msgstr "Finn duplikat"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6299msgid "Find other relationships"
6300msgstr "Finn andre slektskap"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6304msgid "Find relationships via ancestors"
6305msgstr "Finn slektskap via aner"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6309msgid "Find the closest relationships"
6310msgstr "Finn næraste slektskap"
6311
6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6313#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6314msgid "Find unrelated individuals"
6315msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6319msgid "Finland"
6320msgstr "Finland"
6321
6322#. I18N: gedcom tag FCOM
6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6324msgid "First communion"
6325msgstr "Fyrste altergang"
6326
6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6328msgid "First event"
6329msgstr "Fyrste hending"
6330
6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6332msgid "First record"
6333msgstr "Fyrste post"
6334
6335#. I18N: Name of a module
6336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6337msgid "Fix name slashes and spaces"
6338msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6339
6340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6342msgid "Flag"
6343msgstr "Flagg"
6344
6345#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6346#, php-format
6347msgid "Flag of %s"
6348msgstr "%s sitt flagg"
6349
6350#. I18N: Name of a country or state
6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6352msgid "Flanders"
6353msgstr "Flandern"
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:149
6357msgctxt "GENITIVE"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr "Floréal"
6360
6361#. I18N: a month in the French republican calendar
6362#: app/Date/FrenchDate.php:243
6363msgctxt "INSTRUMENTAL"
6364msgid "Floreal"
6365msgstr "Floréal"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:196
6369msgctxt "LOCATIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "Floréal"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:102
6375msgctxt "NOMINATIVE"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "Floréal"
6378
6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6381msgid "Folder"
6382msgstr "Mappe"
6383
6384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6385msgid "Folder name on server"
6386msgstr "Mappenamn på server"
6387
6388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6390msgid "Follow this link to verify your email address."
6391msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6392
6393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6398#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6409msgid "Font"
6410msgstr "Skrifttype"
6411
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6413#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6414msgid "Footer"
6415msgstr "Botntekst"
6416
6417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6421msgid "Footers"
6422msgstr "Botntekster"
6423
6424#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6426#, php-format
6427msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6428msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6429
6430#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6431msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6432msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6433
6434#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6435msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6436msgstr ""
6437
6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6439#, php-format
6440msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6441msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6442
6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6444#, php-format
6445msgid "For technical support and information contact %s."
6446msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6449#, php-format
6450msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6451msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6452
6453#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6455msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6456msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6457
6458#: resources/views/login-page.phtml:60
6459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6460msgid "Forgot password?"
6461msgstr "Gløymt passord?"
6462
6463#. I18N: gedcom tag FORM
6464#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6465#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6466#: resources/views/help/date.phtml:132
6467#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6468msgid "Format"
6469msgstr "Format"
6470
6471#. I18N: A configuration setting
6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6473msgid "Format text and notes"
6474msgstr "Formater tekst og notatar"
6475
6476#. I18N: Location of an LDS church temple
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6478msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6479msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6482msgctxt "Female pedigree"
6483msgid "Foster"
6484msgstr "Fosterdotter"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6487msgctxt "Male pedigree"
6488msgid "Foster"
6489msgstr "Fosterson"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6492msgctxt "Pedigree"
6493msgid "Foster"
6494msgstr "Fosterbarn"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6497msgid "Foster child"
6498msgstr "Fosterbarn"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6501msgid "Foster father"
6502msgstr "Fosterfar"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6505msgid "Foster mother"
6506msgstr "Fostermor"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6510msgid "France"
6511msgstr "Frankrike"
6512
6513#. I18N: Location of an LDS church temple
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6515msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6516msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6517
6518#. I18N: Location of an LDS church temple
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6520msgid "Freiburg, Germany"
6521msgstr "Freiburg, Tyskland"
6522
6523#. I18N: The French calendar
6524#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6525msgid "French"
6526msgstr "Fransk"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6530msgid "French Guiana"
6531msgstr "Fransk Guyana"
6532
6533#. I18N: Name of a country or state
6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6535msgid "French Polynesia"
6536msgstr "Fransk Polynesia"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6540msgid "French Southern Territories"
6541msgstr "Dei franske sørterritoria"
6542
6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6545#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6546msgid "Frequently asked questions"
6547msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6548
6549#. I18N: Location of an LDS church temple
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6551msgid "Fresno, California, United States"
6552msgstr "Fresno, California, USA"
6553
6554#. I18N: abbreviation for Friday
6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6557msgid "Fri"
6558msgstr "fre"
6559
6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6561msgid "Friday"
6562msgstr "fredag"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6565msgid "Friend"
6566msgstr "Ven"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6569msgctxt "FEMALE"
6570msgid "Friend"
6571msgstr "Veninne"
6572
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6574msgctxt "MALE"
6575msgid "Friend"
6576msgstr "Ven"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:139
6580msgctxt "GENITIVE"
6581msgid "Frimaire"
6582msgstr "Frimaire"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:233
6586msgctxt "INSTRUMENTAL"
6587msgid "Frimaire"
6588msgstr "Frimaire"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:186
6592msgctxt "LOCATIVE"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr "Frimaire"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:91
6598msgctxt "NOMINATIVE"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr "Frimaire"
6601
6602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6603#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6604#: resources/views/message-page.phtml:17
6605msgctxt "Email sender"
6606msgid "From"
6607msgstr "Frå"
6608
6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6611msgctxt "Start of date range"
6612msgid "From"
6613msgstr "Frå"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:157
6617msgctxt "GENITIVE"
6618msgid "Fructidor"
6619msgstr "Fructidor"
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:251
6623msgctxt "INSTRUMENTAL"
6624msgid "Fructidor"
6625msgstr "Fructidor"
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:204
6629msgctxt "LOCATIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr "Fructidor"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:110
6635msgctxt "NOMINATIVE"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr "Fructidor"
6638
6639#. I18N: Location of an LDS church temple
6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6641msgid "Fukuoka, Japan"
6642msgstr "Fukuoka, Japan"
6643
6644#. I18N: gedcom tag _FNRL
6645#: app/GedcomTag.php:1822
6646msgid "Funeral"
6647msgstr "Bisetjing"
6648
6649#. I18N: A configuration setting
6650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6652msgid "GEDCOM errors"
6653msgstr "GEDCOM feil"
6654
6655#. I18N: gedcom tag GEDC
6656#. I18N: gedcom tag _GEDF
6657#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6658#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6659msgid "GEDCOM file"
6660msgstr "GEDCOM-fil"
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6664msgid "Gabon"
6665msgstr "Gabon"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6669msgid "Gambia"
6670msgstr "Gambia"
6671
6672#. I18N: gedcom tag SEX
6673#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6679msgid "Gender"
6680msgstr "Kjønn"
6681
6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6683msgid "Genealogy"
6684msgstr "Genealogi"
6685
6686#. I18N: A configuration setting
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6688msgid "Genealogy contact"
6689msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6690
6691#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6692#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6693msgid "Genealogy data"
6694msgstr "Slektsdata"
6695
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6698msgid "General"
6699msgstr "Allment"
6700
6701#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6702#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6703msgid "General search"
6704msgstr "Generelt søk"
6705
6706#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6707#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6708msgid "Generate sitemap files for search engines."
6709msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
6710
6711#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6712#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6713#, php-format
6714msgid "Generated by %s"
6715msgstr "Laga av %s"
6716
6717#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6718msgid "Generation"
6719msgstr "Generasjon"
6720
6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6723msgid "Generation "
6724msgstr "Generasjon "
6725
6726#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6727#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6729#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6730#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6732#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6737msgid "Generations"
6738msgstr "Generasjonar"
6739
6740#. I18N: gedcom tag ANCE
6741#: app/GedcomTag.php:486
6742msgid "Generations of ancestors"
6743msgstr "Generasjonar av forfedre"
6744
6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6747msgid "Geographic area"
6748msgstr "Geografisk område"
6749
6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6754msgid "Geographic data"
6755msgstr "Geografiske data"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6759msgid "Georgia"
6760msgstr "Georgia"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6764msgid "Germany"
6765msgstr "Tyskland"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:147
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Germinal"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:241
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Germinal"
6777msgstr "Germinal"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:194
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Germinal"
6783msgstr "Germinal"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:100
6788msgctxt "NOMINATIVE"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Germinal"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6794msgid "Ghana"
6795msgstr "Ghana"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6799msgid "Gibraltar"
6800msgstr "Gibraltar"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6804msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6805msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6809msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6810msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6811
6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6814msgid "Given name"
6815msgstr "Førenamn"
6816
6817#. I18N: gedcom tag GIVN
6818#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6822msgid "Given names"
6823msgstr "Førenamn"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6826msgid "Godchild"
6827msgstr "Gudbarn"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6830msgid "Goddaughter"
6831msgstr "Guddotter"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6834msgid "Godfather"
6835msgstr "Gudfar"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6838msgid "Godmother"
6839msgstr "Gudmor"
6840
6841#. I18N: gedcom tag _GODP
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6843msgid "Godparent"
6844msgstr "Gudforeldre"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6847msgid "Godson"
6848msgstr "Gudson"
6849
6850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6851msgid "Google Maps™"
6852msgstr "Google Maps™"
6853
6854#. I18N: gedcom tag GRAD
6855#: app/GedcomTag.php:785
6856msgid "Graduation"
6857msgstr "Eksamen"
6858
6859#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6860msgid "Greatest age at death"
6861msgstr "Høgste alder ved død"
6862
6863#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6864msgid "Greatest age between siblings"
6865msgstr "Høgste alder mellom sysken"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6869msgid "Greece"
6870msgstr "Hellas"
6871
6872#. I18N: The name of a colour-scheme
6873#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6874msgid "Green Beam"
6875msgstr "Grøn stråle"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6879msgid "Greenland"
6880msgstr "Grønland"
6881
6882#. I18N: The gregorian calendar
6883#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6884msgid "Gregorian"
6885msgstr "Gregoriansk"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6889msgid "Grenada"
6890msgstr "Grenada"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6894msgid "Guadalajara, Mexico"
6895msgstr "Guadalajara, Mexico"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6899msgid "Guadeloupe"
6900msgstr "Guadeloupe"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6904msgid "Guam"
6905msgstr "Guam"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6908msgid "Guardian"
6909msgstr "Formyndar"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6912msgctxt "FEMALE"
6913msgid "Guardian"
6914msgstr "Formyndar"
6915
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6917msgctxt "MALE"
6918msgid "Guardian"
6919msgstr "Formyndar"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6923msgid "Guatemala"
6924msgstr "Guatemala"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6928msgid "Guatemala City, Guatemala"
6929msgstr "Guatemala, Guatemala"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6933msgid "Guayaquil, Ecuador"
6934msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6938msgid "Guernsey"
6939msgstr "Guernsey"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6943msgid "Guinea"
6944msgstr "Guinea"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6948msgid "Guinea-Bissau"
6949msgstr "Guinea-Bissau"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6953msgid "Guyana"
6954msgstr "Guyana"
6955
6956#. I18N: Name of a module
6957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6958msgid "HTML"
6959msgstr "HTML"
6960
6961#. I18N: gedcom tag _HAIR
6962#: app/GedcomTag.php:1834
6963msgid "Hair color"
6964msgstr "Hårfarge"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6968msgid "Haiti"
6969msgstr "Haiti"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6973msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6974msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6975
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6978msgid "Hamilton, New Zealand"
6979msgstr "Hamilton, New Zealand"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6983msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6984msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6985
6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6987msgid "He "
6988msgstr "Han "
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6991msgid "He died"
6992msgstr "Han døydde"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6996msgid "He married"
6997msgstr "Han gifta seg med"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7000msgid "He resided at"
7001msgstr "Han var busett i"
7002
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7004msgid "He was born"
7005msgstr "Han blei fødd"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7008msgid "He was buried"
7009msgstr "Han vart gravlagd"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7012msgid "He was christened"
7013msgstr "Han blei døypt"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7016msgid "He was cremated"
7017msgstr "Han vart kremert"
7018
7019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7020msgid "Head of household"
7021msgstr "Overhovud i familien"
7022
7023#. I18N: gedcom tag HEAD
7024#: app/GedcomTag.php:788
7025msgid "Header"
7026msgstr "Topptekst"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7030msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7031msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7032
7033#. I18N: gedcom tag _HEB
7034#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7035msgid "Hebrew"
7036msgstr "Hebraisk"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HNM
7039#: app/GedcomTag.php:1843
7040msgid "Hebrew name"
7041msgstr "Hebraisk namn"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HEIG
7044#: app/GedcomTag.php:1840
7045msgid "Height"
7046msgstr "Høgde"
7047
7048#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7053#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7055#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7056#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7057#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7058#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7059#, php-format
7060msgid "Hello %s…"
7061msgstr "Hei %s …"
7062
7063#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7064#, php-format
7065msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7066msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7067
7068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7072msgid "Hello administrator…"
7073msgstr "Hei administrator …"
7074
7075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7076#: resources/views/help/link.phtml:9
7077msgid "Help"
7078msgstr "Hjelp"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7082msgid "Helsinki, Finland"
7083msgstr "Helsingfors, Finland"
7084
7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7101msgctxt "font name"
7102msgid "Helvetica"
7103msgstr "Helvetica"
7104
7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7106msgid "Her occupation was"
7107msgstr "Hennar yrke var"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7111msgid "Hermosillo, Mexico"
7112msgstr "Hermosillo, Mexico"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:181
7116msgctxt "GENITIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "Heshvan"
7119
7120#. I18N: a month in the Jewish calendar
7121#: app/Date/JewishDate.php:287
7122msgctxt "INSTRUMENTAL"
7123msgid "Heshvan"
7124msgstr "Heshvan"
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:234
7128msgctxt "LOCATIVE"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr "Heshvan"
7131
7132#. I18N: a month in the Jewish calendar
7133#: app/Date/JewishDate.php:128
7134msgctxt "NOMINATIVE"
7135msgid "Heshvan"
7136msgstr "Heshvan"
7137
7138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7142msgid "Hide from everyone"
7143msgstr "Skjul for alle"
7144
7145#. I18N: gedcom tag _PRIM
7146#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7148msgid "Highlighted image"
7149msgstr "Hovudbilete"
7150
7151#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7152#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7153msgid "Hijri"
7154msgstr "Hijri"
7155
7156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7157msgid "His occupation was"
7158msgstr "Hans yrke var"
7159
7160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7167msgid "Historic events"
7168msgstr "Historiske hendingar"
7169
7170#. I18N: Name of a module
7171#. I18N: A configuration setting
7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7174msgid "Hit counters"
7175msgstr "Teljar for syning av sider"
7176
7177#. I18N: gedcom tag _HOL
7178#: app/GedcomTag.php:1846
7179msgid "Holocaust"
7180msgstr "Holocaust"
7181
7182#. I18N: Name of a module
7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7187msgid "Home page"
7188msgstr "Heimeside"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7192msgid "Honduras"
7193msgstr "Honduras"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7199msgid "Hong Kong"
7200msgstr "Hong Kong"
7201
7202#. I18N: Name of a module/chart
7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7204msgid "Hourglass chart"
7205msgstr "Timeglasdiagram"
7206
7207#. I18N: %s is an individual’s name
7208#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7209#, php-format
7210msgid "Hourglass chart of %s"
7211msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7212
7213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7214msgid "Household"
7215msgstr "Hushald"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7219msgid "Houston, Texas, United States"
7220msgstr "Houston, Texas, United States"
7221
7222#. I18N: Configuration option
7223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7224msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7225msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7229msgid "Hungary"
7230msgstr "Ungarn"
7231
7232#. I18N: gedcom tag HUSB
7233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7248msgid "Husband"
7249msgstr "Ektemann"
7250
7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7252msgid "Husband’s age"
7253msgstr "Ektemannen sin alder"
7254
7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7257msgid "IP address"
7258msgstr "IP adresse"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7262msgid "Iceland"
7263msgstr "Island"
7264
7265#: app/SurnameTradition.php:97
7266msgctxt "Surname tradition"
7267msgid "Icelandic"
7268msgstr "Islandsk"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7273msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7274
7275#. I18N: gedcom tag IDNO
7276#: app/GedcomTag.php:794
7277msgid "Identification number"
7278msgstr "Identifikasjonsnummer"
7279
7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7282msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7283
7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7287msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7288
7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7291msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:22
7294#, php-format
7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7296msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:19
7299#, php-format
7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7301msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:28
7304#, php-format
7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7306msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:25
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7311msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:16
7314#, php-format
7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7316msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7319msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7320msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7321
7322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7323msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7324msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7325
7326#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7328msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7329msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7330
7331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7333msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7334msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7339msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7343msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7344
7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7347msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348
7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7351msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7352
7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7355msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7356
7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7360msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7361
7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7365msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7366
7367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7368msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7369msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
7370
7371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7372msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7373msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7374
7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7376msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7377msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7378
7379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7380msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7381msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7382
7383#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7385msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7386msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7387
7388#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7390msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7391msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7392
7393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7394msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7395msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7396
7397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7398msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7399msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7402msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7403msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
7404
7405#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7406msgid "Image dimensions"
7407msgstr "Dimensjonar på bilete"
7408
7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7410msgid "Images without watermarks"
7411msgstr "Bileter utan vassmerke"
7412
7413#. I18N: gedcom tag IMMI
7414#: app/GedcomTag.php:797
7415msgid "Immigration"
7416msgstr "Immigrasjon"
7417
7418#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7419#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7420msgid "Import"
7421msgstr "Importer"
7422
7423#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7424msgid "Import a GEDCOM file"
7425msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7426
7427#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7428msgid "Import all places from a family tree"
7429msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
7430
7431#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7433msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7434msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7435
7436#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7437msgid "Import geographic data"
7438msgstr "Importer geografiske data"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7441msgid "Import preferences"
7442msgstr "Val for import"
7443
7444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7445#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7446msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7447msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7448
7449#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7451msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7452
7453#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7454msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7455msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7456
7457#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7459msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7460msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7461
7462#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7464msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7465msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7468msgid "In this month…"
7469msgstr "I denne månad …"
7470
7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7472msgid "In this year…"
7473msgstr "I dette år …"
7474
7475#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7477msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7478msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7479
7480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7481msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7482msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7483
7484#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7485msgid "Include associates"
7486msgstr "Tak med tilslutta personar"
7487
7488#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7489#, php-format
7490msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7491msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7492
7493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7494msgid "Include media (automatically zips files)"
7495msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
7496
7497#. I18N: Label for check-box
7498#: resources/views/admin/media.phtml:65
7499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7500msgid "Include subfolders"
7501msgstr "Inkluder undermapper"
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7504msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7505msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7506
7507#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7508msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7509msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7510
7511#. I18N: Label for a configuration option
7512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7513msgid "Include the individual’s immediate family"
7514msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7515
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7518msgid "India"
7519msgstr "India"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7523msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7524msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7525
7526#. I18N: gedcom tag INDI
7527#. I18N: Name of a module/report
7528#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7529#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7531#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7532#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7533#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7534#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7536#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7541#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7544#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7550#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7562msgid "Individual"
7563msgstr "Person"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7566msgid "Individual 1"
7567msgstr "Person 1"
7568
7569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7570msgid "Individual 2"
7571msgstr "Person 2"
7572
7573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7574msgid "Individual distribution chart"
7575msgstr "Utbreiing av personar"
7576
7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7578msgid "Individual page"
7579msgstr "Personside"
7580
7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7582msgid "Individual pages"
7583msgstr "Personsider"
7584
7585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7586#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7587msgid "Individual record"
7588msgstr "Peronlege data (INDI)"
7589
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7593msgid "Individual who lived the longest"
7594msgstr "Person som har levd lengst"
7595
7596#. I18N: Name of a module/list
7597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7598#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7599#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7600#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7602#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7612#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7613#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7616#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7618#: resources/views/media-page.phtml:58
7619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7623#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7628#: resources/views/note-page.phtml:44
7629#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7630#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7631#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7634msgid "Individuals"
7635msgstr "Personar"
7636
7637#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7638#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7639msgid "Individuals with sources"
7640msgstr "Personar med kjelder"
7641
7642#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7643#, php-format
7644msgid "Individuals with surname %s"
7645msgstr "Personar med etternamn %s"
7646
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7649msgid "Indonesia"
7650msgstr "Indonesia"
7651
7652#. I18N: gedcom tag INFL
7653#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7654msgid "Infant"
7655msgstr "Spedbarn"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Heimelsmann"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7662msgctxt "FEMALE"
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Heimelskvinne"
7665
7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7667msgctxt "MALE"
7668msgid "Informant"
7669msgstr "Heimelsmann"
7670
7671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7672msgid "Instructions for Google mail"
7673msgstr "Instruksjonar for Google mail"
7674
7675#. I18N: Name of a module
7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7677msgid "Interactive tree"
7678msgstr "Interaktivt tre"
7679
7680#. I18N: %s is an individual’s name
7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7684#, php-format
7685msgid "Interactive tree of %s"
7686msgstr "Interaktivt tre for %s"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7689msgid "Internal messaging"
7690msgstr "interne meldingar"
7691
7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7693msgid "Internal messaging with emails"
7694msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1860
7698msgid "Interred"
7699msgstr "Urnenedsettelse"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1856
7703msgctxt "FEMALE"
7704msgid "Interred"
7705msgstr "Jordfesta"
7706
7707#. I18N: gedcom tag _INTE
7708#: app/GedcomTag.php:1851
7709msgctxt "MALE"
7710msgid "Interred"
7711msgstr "Jordfesta"
7712
7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7715msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering."
7716
7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7718msgid "Invalid GEDCOM record"
7719msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
7720
7721#: app/Date.php:380
7722msgid "Invalid date"
7723msgstr "Ugyldig dato"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7727msgid "Iran"
7728msgstr "Iran"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7732msgid "Iraq"
7733msgstr "Irak"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7737msgid "Ireland"
7738msgstr "Irland"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7742msgid "Isle of Man"
7743msgstr "Isle of Man"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7747msgid "Israel"
7748msgstr "Israel"
7749
7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7752msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7756msgid "Italy"
7757msgstr "Italia"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:197
7761msgctxt "GENITIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Iyar"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:303
7767msgctxt "INSTRUMENTAL"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Iyar"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:250
7773msgctxt "LOCATIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Iyar"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:144
7779msgctxt "NOMINATIVE"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "Iyar"
7782
7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7784#: app/Date.php:239
7785msgid "Jalali"
7786msgstr "Jalali"
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7790msgid "Jamaica"
7791msgstr "Jamaica"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7794msgctxt "Abbreviation for January"
7795msgid "Jan"
7796msgstr "jan"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7799msgctxt "GENITIVE"
7800msgid "January"
7801msgstr "januar"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7804msgctxt "INSTRUMENTAL"
7805msgid "January"
7806msgstr "januar"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7809msgctxt "LOCATIVE"
7810msgid "January"
7811msgstr "januar"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7816msgctxt "NOMINATIVE"
7817msgid "January"
7818msgstr "januar"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7822msgid "Japan"
7823msgstr "Japan"
7824
7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7826#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7827#: resources/views/help/date.phtml:155
7828msgid "Jewish"
7829msgstr "Jødisk"
7830
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7833msgid "Johannesburg, South Africa"
7834msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7835
7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7837#: app/Services/TreeService.php:202
7838msgid "John /DOE/"
7839msgstr "Ole /Olsen/"
7840
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7843msgid "Jordan"
7844msgstr "Jordan"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7848msgid "Jordan River, Utah, United States"
7849msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7850
7851#. I18N: Name of a module
7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7853msgid "Journal"
7854msgstr "Journal"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7857msgctxt "Abbreviation for July"
7858msgid "Jul"
7859msgstr "jul"
7860
7861#. I18N: The julian calendar
7862#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7863msgid "Julian"
7864msgstr "Juliansk"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "July"
7869msgstr "juli"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7872msgctxt "INSTRUMENTAL"
7873msgid "July"
7874msgstr "juli"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7877msgctxt "LOCATIVE"
7878msgid "July"
7879msgstr "juli"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "July"
7886msgstr "juli"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:136
7890msgctxt "GENITIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:226
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Jumada al-awwal"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:181
7902msgctxt "LOCATIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Jumada al-awwal"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:91
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "Jumada al-awwal"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:138
7914msgctxt "GENITIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-thani"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:228
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Jumada al-thani"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:183
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "Jumada al-thani"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:93
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "Jumada al-thani"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7937msgctxt "Abbreviation for June"
7938msgid "Jun"
7939msgstr "jun"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7942msgctxt "GENITIVE"
7943msgid "June"
7944msgstr "juni"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "June"
7949msgstr "juni"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "June"
7954msgstr "juni"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "June"
7961msgstr "juni"
7962
7963#. I18N: Location of an LDS church temple
7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7965msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7966msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7970msgid "Kazakhstan"
7971msgstr "Kasakhstan"
7972
7973#. I18N: A configuration setting
7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7975msgid "Keep media objects"
7976msgstr "Behald medieobjekt"
7977
7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7979msgid "Keep open"
7980msgstr "Hold open"
7981
7982#. I18N: A configuration setting
7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7986msgid "Keep the existing “last change” information"
7987msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7991msgid "Kenya"
7992msgstr "Kenya"
7993
7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7995msgid "Keyword examples"
7996msgstr "Døme på nøkkelord"
7997
7998#: app/Date/JalaliDate.php:261
7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8000msgid "Khor"
8001msgstr "Khor"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:129
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "Khordad"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:219
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "Khordad"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:174
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "Khordad"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:84
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "Khordad"
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8029msgid "Kiev, Ukraine"
8030msgstr "Kiev, Ukraina"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8034msgid "Kiribati"
8035msgstr "Kiribati"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:183
8039msgctxt "GENITIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:289
8045msgctxt "INSTRUMENTAL"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Kislev"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:236
8051msgctxt "LOCATIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Kislev"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:130
8057msgctxt "NOMINATIVE"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "Kislev"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8063msgid "Kona, Hawaii, United States"
8064msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8068msgid "Korea"
8069msgstr "Korea"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8073msgid "Kuwait"
8074msgstr "Kuwait"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8078msgid "Kyrgyzstan"
8079msgstr "Kirgistan"
8080
8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:501
8083msgid "LDS baptism"
8084msgstr "Mormondåp"
8085
8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8087#: app/GedcomTag.php:1008
8088msgid "LDS child sealing"
8089msgstr "Barns besegling (mormon)"
8090
8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:624
8093msgid "LDS confirmation"
8094msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8095
8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:700
8098msgid "LDS endowment"
8099msgstr "LDS endowment"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1017
8103msgid "LDS spouse sealing"
8104msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8105
8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8107msgid "LDS temple"
8108msgstr "Mormon tempel"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8112msgid "Laie, Hawaii, United States"
8113msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8114
8115#. I18N: page orientation
8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8119msgid "Landscape"
8120msgstr "Liggjande"
8121
8122#. I18N: gedcom tag LANG
8123#. I18N: A configuration setting
8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8129#: resources/views/admin/users.phtml:23
8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8133msgid "Language"
8134msgstr "Språk"
8135
8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8140msgid "Languages"
8141msgstr "Språk"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8145msgid "Laos"
8146msgstr "Laos"
8147
8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8150msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8151
8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8154msgid "Largest families"
8155msgstr "Største familiar"
8156
8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8158msgid "Largest number of grandchildren"
8159msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8164msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8165
8166#. I18N: gedcom tag CHAN
8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8180msgid "Last change"
8181msgstr "Siste endring"
8182
8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8184msgid "Last email reminder was sent "
8185msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8186
8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8188msgid "Last event"
8189msgstr "Seinaste hending"
8190
8191#: resources/views/admin/users.phtml:27
8192msgid "Last signed in"
8193msgstr "Sist logga inn"
8194
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8199msgid "Latest birth"
8200msgstr "Seinaste fødsel"
8201
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8206msgid "Latest death"
8207msgstr "Seinaste dødsfall"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8210msgid "Latest divorce"
8211msgstr "Seinaste skilsmisse"
8212
8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8214msgid "Latest marriage"
8215msgstr "Seinaste vigsel"
8216
8217#. I18N: gedcom tag LATI
8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8224msgid "Latitude"
8225msgstr "Breiddegrad"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8229msgid "Latvia"
8230msgstr "Latvia"
8231
8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8237msgid "Layout"
8238msgstr "Utsjånad"
8239
8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8242msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8243
8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8246msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8247
8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8250msgid "Leaves"
8251msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8255msgid "Lebanon"
8256msgstr "Libanon"
8257
8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8259msgid "Left"
8260msgstr "Venstre"
8261
8262#. I18N: gedcom tag LEGA
8263#: app/GedcomTag.php:816
8264msgid "Legatee"
8265msgstr "Arving"
8266
8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8268msgid "Length of marriage"
8269msgstr "Lengd på ekteskap"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8273msgid "Lesotho"
8274msgstr "Lesotho"
8275
8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8292msgctxt "paper size"
8293msgid "Letter"
8294msgstr "Brev"
8295
8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8297msgid "Level"
8298msgstr "Nivå"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8302msgid "Liberia"
8303msgstr "Liberia"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8307msgid "Libya"
8308msgstr "Libya"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8312msgid "Liechtenstein"
8313msgstr "Liechtenstein"
8314
8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8316msgid "Lifespan"
8317msgstr "Livslaup"
8318
8319#. I18N: Name of a module/chart
8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8321msgid "Lifespans"
8322msgstr "Livslaup"
8323
8324#. I18N: Location of an LDS church temple
8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8326msgid "Lima, Peru"
8327msgstr "Lima, Peru"
8328
8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8331msgid "Link media objects to facts and events"
8332msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8333
8334#. I18N: You need to:
8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8337msgid "Link the user account to an individual."
8338msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8339
8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8342msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8343msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8344
8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8347msgid "Link this media object to a family"
8348msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8349
8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8352msgid "Link this media object to a source"
8353msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8354
8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8357msgid "Link this media object to an individual"
8358msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8359
8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8361msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8362msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8363
8364#. I18N: gedcom tag _DBID
8365#: app/GedcomTag.php:1656
8366msgid "Linked database ID"
8367msgstr "Lenka database-ID"
8368
8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8370#: resources/views/chart-box.phtml:121
8371msgid "Links"
8372msgstr "Lenker"
8373
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8376msgid "List"
8377msgstr "Liste"
8378
8379#. I18N: Name of a module
8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8386msgid "Lists"
8387msgstr "Lister"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8391msgid "Lithuania"
8392msgstr "Litauen"
8393
8394#: app/SurnameTradition.php:107
8395msgctxt "Surname tradition"
8396msgid "Lithuanian"
8397msgstr "Litauisk"
8398
8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8400msgid "Living"
8401msgstr "Levande"
8402
8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8404msgid "Living individuals"
8405msgstr "Nolevande peronar"
8406
8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8408msgid "Loading…"
8409msgstr "Laster…"
8410
8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8412#: resources/views/admin/media.phtml:35
8413msgid "Local files"
8414msgstr "Lokale filer"
8415
8416#. I18N: gedcom tag MAP
8417#. I18N: gedcom tag _LOC
8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8419msgid "Location"
8420msgstr "Stad"
8421
8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8424msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8427msgid "Lodger"
8428msgstr "Losjerande"
8429
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8431msgctxt "FEMALE"
8432msgid "Lodger"
8433msgstr "Losjerande"
8434
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8436msgctxt "MALE"
8437msgid "Lodger"
8438msgstr "Losjerande"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8442msgid "Logan, Utah, United States"
8443msgstr "Logan, Utah, United States"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8447msgid "London, England"
8448msgstr "London, England"
8449
8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8453msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8454
8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8456msgid "Longest marriage"
8457msgstr "Lengste ekteskap"
8458
8459#. I18N: gedcom tag LONG
8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8466msgid "Longitude"
8467msgstr "lengdegrad"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8471msgid "Los Angeles, California, United States"
8472msgstr "Los Angeles, California, USA"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8476msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8477msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8481msgid "Lubbock, Texas, United States"
8482msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8486msgid "Luxembourg"
8487msgstr "Luxemburg"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8491msgid "Macau"
8492msgstr "Macao"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8496msgid "Macedonia"
8497msgstr "Makedonia"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8501msgid "Madagascar"
8502msgstr "Madagaskar"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8506msgid "Madrid, Spain"
8507msgstr "Madrid, Spania"
8508
8509#. I18N: Type of media object
8510#: app/GedcomTag.php:2381
8511msgid "Magazine"
8512msgstr "Magasin"
8513
8514#. I18N: gedcom tag _NAME
8515#: app/GedcomTag.php:1987
8516msgid "Mailing name"
8517msgstr "Personnamn i postadresse"
8518
8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8520msgid "Mailto link"
8521msgstr "E-post"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8525msgid "Malawi"
8526msgstr "Malawi"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8530msgid "Malaysia"
8531msgstr "Malaysia"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8535msgid "Maldives"
8536msgstr "Maldivane"
8537
8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8541msgid "Male"
8542msgstr "Mann"
8543
8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8561msgid "Males"
8562msgstr "Menn"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8566msgid "Mali"
8567msgstr "Mali"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8571msgid "Malta"
8572msgstr "Malta"
8573
8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8586msgid "Manage family trees"
8587msgstr "Administrere slektstre"
8588
8589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8592msgid "Manage family trees "
8593msgstr "Handsam familietre "
8594
8595#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8598msgid "Manage media"
8599msgstr "Behandle media"
8600
8601#. I18N: Listbox entry; name of a role
8602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8605#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8606msgid "Manager"
8607msgstr "Forvaltar"
8608
8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8610msgid "Managers"
8611msgstr "Forvaltarar"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8615msgid "Manaus, Brazil"
8616msgstr "Manaus, Brasil"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8620msgid "Manhattan, New York, United States"
8621msgstr "Manhattan, New York, USA"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8625msgid "Manila, Philippines"
8626msgstr "Manilla,Filippinene"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8630msgid "Manti, Utah, United States"
8631msgstr "Manti, Utah, United States"
8632
8633#. I18N: Type of media object
8634#: app/GedcomTag.php:2384
8635msgid "Manuscript"
8636msgstr "Manuskript"
8637
8638#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8640msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8641msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8642
8643#. I18N: Type of media object
8644#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8646msgid "Map"
8647msgstr "Kart"
8648
8649#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8651#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8652msgid "Map provider"
8653msgstr "Karttilbydar"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8656msgctxt "Abbreviation for March"
8657msgid "Mar"
8658msgstr "mar"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8661msgctxt "GENITIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "mars"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8666msgctxt "INSTRUMENTAL"
8667msgid "March"
8668msgstr "mars"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8671msgctxt "LOCATIVE"
8672msgid "March"
8673msgstr "mars"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8678msgctxt "NOMINATIVE"
8679msgid "March"
8680msgstr "mars"
8681
8682#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8684msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8685msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
8686
8687#. I18N: gedcom tag MARR
8688#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8689#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8743msgid "Marriage"
8744msgstr "Vigsel"
8745
8746#. I18N: gedcom tag MARB
8747#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8748msgid "Marriage banns"
8749msgstr "Lysing"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8752#: app/GedcomTag.php:1984
8753msgid "Marriage beginning status"
8754msgstr "Status for start på ekteskap"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MBON
8757#: app/GedcomTag.php:1963
8758msgid "Marriage bond"
8759msgstr "Ekteskapslovnad"
8760
8761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8762msgid "Marriage by country"
8763msgstr "Vigslar etter land"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARC
8766#: app/GedcomTag.php:832
8767msgid "Marriage contract"
8768msgstr "Ekteskapskontrakt"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8771msgid "Marriage date range end"
8772msgstr "Seinaste dato for vigsel"
8773
8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8775msgid "Marriage date range start"
8776msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
8777
8778#. I18N: gedcom tag _MEND
8779#: app/GedcomTag.php:1972
8780msgid "Marriage ending status"
8781msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8782
8783#. I18N: gedcom tag _MARI
8784#: app/GedcomTag.php:1867
8785msgid "Marriage intention"
8786msgstr "Ekteskaps-intensjon"
8787
8788#. I18N: gedcom tag MARL
8789#: app/GedcomTag.php:835
8790msgid "Marriage license"
8791msgstr "Lisens for ekteskap"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1952
8794msgid "Marriage of a brother"
8795msgstr "Bror sin vigsel"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8798msgid "Marriage of a child"
8799msgstr "Barn sin vigsel"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1883
8802msgid "Marriage of a daughter"
8803msgstr "Dotter sin vigsel"
8804
8805#. I18N: ...to another spouse
8806#: app/GedcomTag.php:1939
8807msgid "Marriage of a father"
8808msgstr "Far sin vigsel"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8812msgid "Marriage of a grandchild"
8813msgstr "Barnebarn sin vigsel"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1898
8816msgid "Marriage of a granddaughter"
8817msgstr "Barnebarn sin vigsel"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1909
8820msgctxt "daughter’s daughter"
8821msgid "Marriage of a granddaughter"
8822msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1920
8825msgctxt "son’s daughter"
8826msgid "Marriage of a granddaughter"
8827msgstr "Sonedotter sin vigsel"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1894
8830msgid "Marriage of a grandson"
8831msgstr "Barnebarn sin vigsel"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1905
8834msgctxt "daughter’s son"
8835msgid "Marriage of a grandson"
8836msgstr "Dotterson sin vigsel"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1916
8839msgctxt "son’s son"
8840msgid "Marriage of a grandson"
8841msgstr "Soneson sin vigsel"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1927
8844msgid "Marriage of a half-brother"
8845msgstr "Halvbror sin vigsel"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1934
8848msgid "Marriage of a half-sibling"
8849msgstr "Halvsysken sin vigsel"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1931
8852msgid "Marriage of a half-sister"
8853msgstr "Halvsyster sin vigsel"
8854
8855#. I18N: ...to another spouse
8856#: app/GedcomTag.php:1944
8857msgid "Marriage of a mother"
8858msgstr "Mor sin vigsel"
8859
8860#. I18N: ...to another spouse
8861#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8862msgid "Marriage of a parent"
8863msgstr "Forelder sin vigsel"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8866msgid "Marriage of a sibling"
8867msgstr "Sysken sin vigsel"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1956
8870msgid "Marriage of a sister"
8871msgstr "Syster sin vigsel"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1879
8874msgid "Marriage of a son"
8875msgstr "Son sin vigsel"
8876
8877#. I18N: ...to each other
8878#: app/GedcomTag.php:1890
8879msgid "Marriage of parents"
8880msgstr "Foreldres vigsel"
8881
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8883msgid "Marriage place contains"
8884msgstr "Stad for vigsel inneheld"
8885
8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8887msgid "Marriage places"
8888msgstr "Vigselstadar"
8889
8890#. I18N: gedcom tag MARS
8891#: app/GedcomTag.php:853
8892msgid "Marriage settlement"
8893msgstr "Ektepakt"
8894
8895#. I18N: gedcom tag _STAT
8896#: app/GedcomTag.php:2053
8897msgid "Marriage status"
8898msgstr "Ekteskapsstatus"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:850
8901msgid "Marriage type unknown"
8902msgstr "Vigseltype ukjent"
8903
8904#. I18N: Name of a module/report
8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8909msgid "Marriages"
8910msgstr "Vigslar"
8911
8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8914msgid "Marriages by century"
8915msgstr "Vigslar etter hundreår"
8916
8917#. I18N: gedcom tag _MARNM
8918#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8920msgid "Married name"
8921msgstr "Namn som gift"
8922
8923#: app/GedcomTag.php:1875
8924msgid "Married surname"
8925msgstr "Etternamn som gift"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8929msgid "Marshall Islands"
8930msgstr "Marshalløyane"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8934msgid "Martinique"
8935msgstr "Martinique"
8936
8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8938msgid "Masquerade as this user"
8939msgstr "Opptre som denne brukaren"
8940
8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8943msgid "Match both upper and lower case letters."
8944msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
8949
8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8952msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8956msgid "Mauritania"
8957msgstr "Mauretania"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8961msgid "Mauritius"
8962msgstr "Mauritius"
8963
8964#. I18N: A configuration setting
8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8966msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8967msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
8968
8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8971msgid "Maximum upload size: "
8972msgstr "Maks storleik for opplasting: "
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8975msgctxt "Abbreviation for May"
8976msgid "May"
8977msgstr "mai"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8980msgctxt "GENITIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "mai"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8985msgctxt "INSTRUMENTAL"
8986msgid "May"
8987msgstr "mai"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8990msgctxt "LOCATIVE"
8991msgid "May"
8992msgstr "mai"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8997msgctxt "NOMINATIVE"
8998msgid "May"
8999msgstr "mai"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9003msgid "Mayotte"
9004msgstr "Mayotte"
9005
9006#. I18N: Location of an LDS church temple
9007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9008msgid "Medford, Oregon, United States"
9009msgstr "Medford, Oregon, United States"
9010
9011#. I18N: Name of a module
9012#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9015#: resources/views/admin/media.phtml:99
9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9018msgid "Media"
9019msgstr "Media"
9020
9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9022#: resources/views/admin/media.phtml:95
9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9024#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9027msgid "Media file"
9028msgstr "Mediefil"
9029
9030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9031msgid "Media file to upload"
9032msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9033
9034#. I18N: %s is the name of a folder.
9035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9036#, php-format
9037msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9038msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
9039
9040#: resources/views/admin/media.phtml:26
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9042msgid "Media files"
9043msgstr "Mediefiler"
9044
9045#. I18N: A configuration setting
9046#: resources/views/admin/media.phtml:58
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9048msgid "Media folder"
9049msgstr "Mediemappe"
9050
9051#: resources/views/admin/media.phtml:27
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9053msgid "Media folders"
9054msgstr "Mediemapper"
9055
9056#. I18N: gedcom tag OBJE
9057#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9059#: resources/views/admin/media.phtml:103
9060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9061#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9063#: resources/views/family-page.phtml:94
9064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9065#: resources/views/source-page.phtml:84
9066msgid "Media object"
9067msgstr "Medieobjekt"
9068
9069#. I18N: Name of a module/list
9070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9076#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9082#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9083#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9085msgid "Media objects"
9086msgstr "Medieobjekt"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9089msgid "Media objects found"
9090msgstr "Medieobjekt funne"
9091
9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9093msgid "Media objects per page"
9094msgstr "Medieobjekt pr. side"
9095
9096#. I18N: gedcom tag MEDI
9097#. I18N: gedcom tag _TYPE
9098#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9101msgid "Media type"
9102msgstr "Medietype"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MDCL
9105#: app/GedcomTag.php:1966
9106msgid "Medical"
9107msgstr "Helse"
9108
9109#. I18N: gedcom tag _MEDC
9110#: app/GedcomTag.php:1969
9111msgid "Medical condition"
9112msgstr "Medisinsk tilstand"
9113
9114#. I18N: The name of a colour-scheme
9115#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9116msgid "Mediterranio"
9117msgstr "Middelhavet"
9118
9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9120msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9121msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9122
9123#: app/Date/JalaliDate.php:265
9124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "Mehr"
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:137
9130msgctxt "GENITIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr "Mehr"
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:227
9136msgctxt "INSTRUMENTAL"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr "Mehr"
9139
9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9141#: app/Date/JalaliDate.php:182
9142msgctxt "LOCATIVE"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr "Mehr"
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:92
9148msgctxt "NOMINATIVE"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr "Mehr"
9151
9152#. I18N: Location of an LDS church temple
9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9154msgid "Melbourne, Australia"
9155msgstr "Melbourne, Australia"
9156
9157#. I18N: Listbox entry; name of a role
9158#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9163msgid "Member"
9164msgstr "Medlem"
9165
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9168msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9169msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9170
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9173msgid "Menu"
9174msgstr "Meny"
9175
9176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9180msgid "Menus"
9181msgstr "Menyar"
9182
9183#. I18N: The name of a colour-scheme
9184#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9185msgid "Mercury"
9186msgstr "Kvikksølv"
9187
9188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9189msgid "Merge"
9190msgstr "Flett saman"
9191
9192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9194msgid "Merge family trees"
9195msgstr "Flett saman slektstre"
9196
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9199#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9200msgid "Merge records"
9201msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9205msgid "Merida, Mexico"
9206msgstr "Merida, Mexico"
9207
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9210msgid "Mesa, Arizona, United States"
9211msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9212
9213#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9214#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9217#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9218msgid "Message"
9219msgstr "Melding"
9220
9221#. I18N: Name of a module
9222#. I18N: A configuration setting
9223#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9225msgid "Messages"
9226msgstr "Meldingar"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:153
9230msgctxt "GENITIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Messidor"
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:247
9236msgctxt "INSTRUMENTAL"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr "Messidor"
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:200
9242msgctxt "LOCATIVE"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr "Messidor"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:106
9248msgctxt "NOMINATIVE"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr "Messidor"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9254msgid "Mexico"
9255msgstr "Mexico"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9259msgid "Mexico City, Mexico"
9260msgstr "Mexico by, Mexico"
9261
9262#. I18N: Type of media object
9263#: app/GedcomTag.php:2375
9264msgid "Microfiche"
9265msgstr "Microfiche"
9266
9267#. I18N: Type of media object
9268#: app/GedcomTag.php:2378
9269msgid "Microfilm"
9270msgstr "Mikrofilm"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9274msgid "Micronesia"
9275msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9276
9277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9278msgid "Middle East"
9279msgstr "Midtausten"
9280
9281#. I18N: gedcom tag _MILI
9282#: app/GedcomTag.php:1975
9283msgid "Military"
9284msgstr "Militærteneste"
9285
9286#. I18N: gedcom tag _MILT
9287#: app/GedcomTag.php:1978
9288msgid "Military service"
9289msgstr "Militærteneste"
9290
9291#. I18N: Name of a module/report
9292#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9295msgid "Missing data"
9296msgstr "Manglande data"
9297
9298#. I18N: Listbox entry; name of a role
9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9301msgid "Moderator"
9302msgstr "Moderator"
9303
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9305msgid "Moderators"
9306msgstr "Moderatorar"
9307
9308#: resources/views/admin/components.phtml:24
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9310msgid "Module"
9311msgstr "Modul"
9312
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9315msgid "Module administration"
9316msgstr "Moduladministrasjon"
9317
9318#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9322#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9326msgid "Modules"
9327msgstr "Modular"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9331msgid "Moldova"
9332msgstr "Moldova"
9333
9334#. I18N: abbreviation for Monday
9335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9337msgid "Mon"
9338msgstr "mån"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9342msgid "Monaco"
9343msgstr "Monaco"
9344
9345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9346msgid "Monday"
9347msgstr "måndag"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9351msgid "Mongolia"
9352msgstr "Mongolia"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9356msgid "Montenegro"
9357msgstr "Montenegro"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9361msgid "Monterrey, Mexico"
9362msgstr "Monterrey, Mexico"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9366msgid "Montevideo, Uruguay"
9367msgstr "Montevideo, Uruguay"
9368
9369#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9375#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9376msgid "Month"
9377msgstr "Månad"
9378
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9381msgid "Month of birth"
9382msgstr "Månad for fødsel"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9386msgid "Month of birth of first child in a relation"
9387msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9391msgid "Month of death"
9392msgstr "Månad for dødsfall"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9396msgid "Month of first marriage"
9397msgstr "Månad for første vigsel"
9398
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9401msgid "Month of marriage"
9402msgstr "Månad for vigsel"
9403
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9407msgid "Month:"
9408msgstr "Månad:"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9412msgid "Monticello, Utah, United States"
9413msgstr "Monticello, Utah, United States"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9417msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9418msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9419
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9422msgid "Montserrat"
9423msgstr "Montserrat"
9424
9425#: app/Date/JalaliDate.php:263
9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9427msgid "Mor"
9428msgstr "Mor"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:133
9432msgctxt "GENITIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "Mordad"
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:223
9438msgctxt "INSTRUMENTAL"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr "Mordad"
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:178
9444msgctxt "LOCATIVE"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr "Mordad"
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:88
9450msgctxt "NOMINATIVE"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr "Mordad"
9453
9454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9455#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9456msgid "More news articles"
9457msgstr "Fleire nyhende"
9458
9459#. I18N: Name of a country or state
9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9461msgid "Morocco"
9462msgstr "Marokko"
9463
9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9466msgid "Most SMTP servers require a password."
9467msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9468
9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9472msgid "Most common surnames"
9473msgstr "Mest nytta etternamn"
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9476msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9477msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9478
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9480msgid "Most mail servers require a valid email address."
9481msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9482
9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9486msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9487
9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9490msgid "Most servers do not use secure connections."
9491msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9497msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9501msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9505msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9509msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9510
9511#. I18N: Name of a module
9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9513msgid "Most viewed pages"
9514msgstr "Mest synte sider"
9515
9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9523msgid "Mother"
9524msgstr "Mor"
9525
9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9527#, php-format
9528msgid "Mother: %s"
9529msgstr "Mor: %s"
9530
9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9532msgid "Mother’s age"
9533msgstr "Mor sin alder"
9534
9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9536#: app/Individual.php:987
9537#, php-format
9538msgid "Mother’s family with %s"
9539msgstr "Mors familie med %s"
9540
9541#. I18N: A step-family.
9542#: app/Individual.php:991
9543msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9544msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9549msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:31
9552#: resources/views/admin/components.phtml:127
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9554msgid "Move down"
9555msgstr "Flytt ned"
9556
9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9558msgid "Move the media object?"
9559msgstr "Flytte medieobjekt?"
9560
9561#: resources/views/admin/components.phtml:30
9562#: resources/views/admin/components.phtml:121
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9564msgid "Move up"
9565msgstr "Flytt opp"
9566
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9569msgid "Mozambique"
9570msgstr "Mosambik"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:128
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "Muharram"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:218
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Muharram"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:173
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Muharram"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:83
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Muharram"
9595
9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9597msgid "Multiple marriages"
9598msgstr "Fleire ekteskap"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9602msgid "My account"
9603msgstr "Min konto"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9606msgid "My family tree"
9607msgstr "Mitt slektstre"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9610msgid "My individual record"
9611msgstr "Mine personlege data"
9612
9613#. I18N: Name of a module
9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9616#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9618msgid "My page"
9619msgstr "Mi side"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9622msgid "My pages"
9623msgstr "Mine sider"
9624
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9626msgid "My pedigree"
9627msgstr "Mine anar"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9631msgid "Myanmar"
9632msgstr "Myanmar"
9633
9634#. I18N: gedcom tag NAME
9635#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9639#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9659msgid "Name"
9660msgstr "Namn"
9661
9662#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9663#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9664msgctxt "Repository"
9665msgid "Name"
9666msgstr "Namn"
9667
9668#: app/GedcomTag.php:868
9669msgid "Name in Hebrew"
9670msgstr "Namn på hebraisk"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NPFX
9673#: app/GedcomTag.php:893
9674msgid "Name prefix"
9675msgstr "Namneprefiks"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NSFX
9678#: app/GedcomTag.php:896
9679msgid "Name suffix"
9680msgstr "Namnesuffiks"
9681
9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9686msgid "Names"
9687msgstr "Namn"
9688
9689#. I18N: gedcom tag _NAMS
9690#: app/GedcomTag.php:1990
9691msgid "Namesake"
9692msgstr "Oppkalling"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9696msgid "Namibia"
9697msgstr "Namibia"
9698
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9700msgid "Nanny"
9701msgstr "Barnepassar"
9702
9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9704msgid "Narrative description"
9705msgstr "Forteljande framstilling"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9709msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9710msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NATI
9713#: app/GedcomTag.php:871
9714msgid "Nationality"
9715msgstr "Nasjonalitet"
9716
9717#. I18N: gedcom tag NATU
9718#: app/GedcomTag.php:874
9719msgid "Naturalization"
9720msgstr "Statsborgarskap"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9724msgid "Nauru"
9725msgstr "Nauru"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9730msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
9731
9732#. I18N: Location of an LDS church temple
9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9735msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9739msgid "Nepal"
9740msgstr "Nepal"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9744msgid "Netherlands"
9745msgstr "Nederland"
9746
9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9749msgid "Never"
9750msgstr "Aldri"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:2006
9754msgid "Never married"
9755msgstr "Aldri gift"
9756
9757#. I18N: gedcom tag _NMAR
9758#: app/GedcomTag.php:2002
9759msgctxt "FEMALE"
9760msgid "Never married"
9761msgstr "Aldri gift"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NMAR
9764#: app/GedcomTag.php:1997
9765msgctxt "MALE"
9766msgid "Never married"
9767msgstr "Aldri gift"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9771msgid "New Caledonia"
9772msgstr "Ny Kaledonia"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9776msgid "New York, New York, United States"
9777msgstr "New York, New York, USA"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9781msgid "New Zealand"
9782msgstr "New Zealand"
9783
9784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9785msgid "New data"
9786msgstr "Nye data"
9787
9788#. I18N: %s is a server name/URL
9789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9790#, php-format
9791msgid "New registration at %s"
9792msgstr "Ny registrering på %s"
9793
9794#. I18N: %s is a server name/URL
9795#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9796#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9797#, php-format
9798msgid "New user at %s"
9799msgstr "Ny brukar på %s"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9803msgid "Newport Beach, California, United States"
9804msgstr "Newport Beach, California, USA"
9805
9806#. I18N: Name of a module
9807#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9808msgid "News"
9809msgstr "Nyhende"
9810
9811#. I18N: Type of media object
9812#: app/GedcomTag.php:2390
9813msgid "Newspaper"
9814msgstr "Avis"
9815
9816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9817msgid "Next email reminder will be sent after "
9818msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
9819
9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9822msgid "Next image"
9823msgstr "Neste bilete"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9827msgid "Nicaragua"
9828msgstr "Nicaragua"
9829
9830#. I18N: gedcom tag NICK
9831#: app/GedcomTag.php:884
9832msgid "Nickname"
9833msgstr "Kallenamn"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9837msgid "Niger"
9838msgstr "Niger"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9842msgid "Nigeria"
9843msgstr "Nigeria"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:195
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "Nisan"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:301
9853msgctxt "INSTRUMENTAL"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "Nisan"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:248
9859msgctxt "LOCATIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "Nisan"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:142
9865msgctxt "NOMINATIVE"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "Nisan"
9868
9869#. I18N: Name of a country or state
9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9871msgid "Niue"
9872msgstr "Niue"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:141
9876msgctxt "GENITIVE"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "Nivôse"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:235
9882msgctxt "INSTRUMENTAL"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "Nivôse"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:188
9888msgctxt "LOCATIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "Nivôse"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:93
9894msgctxt "NOMINATIVE"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "Nivôse"
9897
9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9900msgid "No"
9901msgstr "Nei"
9902
9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9905msgid "No GEDCOM file was received."
9906msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
9907
9908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9909msgid "No GEDCOM files found."
9910msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
9911
9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9913msgid "No calendar conversion"
9914msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
9915
9916#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9917#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9918msgid "No children"
9919msgstr "Ingen registrerte born"
9920
9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9922msgid "No contact"
9923msgstr "Ingen kontakt"
9924
9925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9926msgid "No duplicates have been found."
9927msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
9928
9929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9930msgid "No errors have been found."
9931msgstr "Ingen feil funne."
9932
9933#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9935#, php-format
9936msgid "No events exist for the next %s day."
9937msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9938msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
9939msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
9940
9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9942msgid "No events exist for today."
9943msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
9944
9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9946msgid "No events exist for tomorrow."
9947msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
9948
9949#: resources/views/family-page.phtml:56
9950msgid "No facts exist for this family."
9951msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
9952
9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9954#: app/Functions/Functions.php:54
9955msgid "No file was received. Please try again."
9956msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
9957
9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9959msgid "No link between the two individuals could be found."
9960msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
9961
9962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9964#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9965msgid "No mappable items"
9966msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
9967
9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9971msgid "No matching facts found"
9972msgstr "Fann ingen like faktafelt"
9973
9974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9976msgid "No news articles have been submitted."
9977msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
9978
9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9980msgid "No predefined text"
9981msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
9982
9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9985msgid "No records to display"
9986msgstr "Ingen postar å syne"
9987
9988#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9991#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9993msgid "No results found."
9994msgstr "Ingen resultat funne."
9995
9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9997msgid "No signed-in and no anonymous users"
9998msgstr "Ingen brukarar er logga på"
9999
10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10001msgid "No temple - living ordinance"
10002msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
10003
10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10007msgid "No upgrade information is available."
10008msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
10009
10010#. I18N: The name of a colour-scheme
10011#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10012msgid "Nocturnal"
10013msgstr "Nattleg"
10014
10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10023msgid "None"
10024msgstr "Ingen"
10025
10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10027#: app/Date/FrenchDate.php:303
10028msgid "Nonidi"
10029msgstr "Nonidi"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10033msgid "Norfolk Island"
10034msgstr "Norfolkøya"
10035
10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10038msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10042msgid "North Korea"
10043msgstr "Nord-Korea"
10044
10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10046msgid "Northern America"
10047msgstr "Nord-Amerika"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10051msgid "Northern Ireland"
10052msgstr "Nord-Irland"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10056msgid "Northern Mariana Islands"
10057msgstr "Nord-Marianane"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10061msgid "Norway"
10062msgstr "Noreg"
10063
10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10065msgid "Not approved by an administrator"
10066msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NLIV
10069#: app/GedcomTag.php:1993
10070msgid "Not living"
10071msgstr "Ikkje i live"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10075msgid "Not married"
10076msgstr "Ikkje gift"
10077
10078#. I18N: gedcom tag _NMR
10079#: app/GedcomTag.php:2016
10080msgctxt "FEMALE"
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Ikkje gift"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2011
10086msgctxt "MALE"
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Ikkje gift"
10089
10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10091msgid "Not verified by the user"
10092msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10093
10094#. I18N: gedcom tag NOTE
10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10097#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10109msgid "Note"
10110msgstr "Notat"
10111
10112#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10114msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10115
10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10118msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10119
10120#. I18N: Name of a module
10121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10125#: resources/views/media-page.phtml:76
10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10127#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10128#: resources/views/source-page.phtml:63
10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10132msgid "Notes"
10133msgstr "Notat"
10134
10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10136msgid "Nothing found to cleanup"
10137msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10138
10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10140msgid "Nothing found."
10141msgstr "Ingenting funne."
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10144msgctxt "Abbreviation for November"
10145msgid "Nov"
10146msgstr "nov"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10149msgctxt "GENITIVE"
10150msgid "November"
10151msgstr "november"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10154msgctxt "INSTRUMENTAL"
10155msgid "November"
10156msgstr "november"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10159msgctxt "LOCATIVE"
10160msgid "November"
10161msgstr "november"
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10166msgctxt "NOMINATIVE"
10167msgid "November"
10168msgstr "november"
10169
10170#. I18N: Location of an LDS church temple
10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10173msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10174
10175#. I18N: gedcom tag NCHI
10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10179msgid "Number of children"
10180msgstr "Tal på born"
10181
10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10185msgid "Number of days to show"
10186msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10187
10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10190msgid "Number of families without children"
10191msgstr "Tal på familiar utan born"
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10195msgid "Number of given names"
10196msgstr "Tal fornamn"
10197
10198#. I18N: gedcom tag NMR
10199#: app/GedcomTag.php:887
10200msgid "Number of marriages"
10201msgstr "Tal på ekteskap"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10205msgid "Number of pages"
10206msgstr "Tal sider"
10207
10208#. I18N: ... to show in a list
10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10211msgid "Number of surnames"
10212msgstr "Tal etternamn"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Pleiar"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10219msgctxt "FEMALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Pleierske"
10222
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10224msgctxt "MALE"
10225msgid "Nurse"
10226msgstr "Pleiar"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10230msgid "Oakland, California, United States"
10231msgstr "Oakland, California, USA"
10232
10233#. I18N: Location of an LDS church temple
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10235msgid "Oaxaca, Mexico"
10236msgstr "Oaxaca, Mexico"
10237
10238#. I18N: gedcom tag OCCU
10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10241msgid "Occupation"
10242msgstr "Yrke"
10243
10244#. I18N: Name of a report
10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10248msgid "Occupations"
10249msgstr "Yrker"
10250
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10253msgid "Occupied Palestinian Territory"
10254msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10257msgctxt "Abbreviation for October"
10258msgid "Oct"
10259msgstr "okt"
10260
10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:301
10263msgid "Octidi"
10264msgstr "Octidi"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10267msgctxt "GENITIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "oktober"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10272msgctxt "INSTRUMENTAL"
10273msgid "October"
10274msgstr "oktober"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10277msgctxt "LOCATIVE"
10278msgid "October"
10279msgstr "oktober"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10284msgctxt "NOMINATIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "oktober"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10290msgid "Ogden, Utah, United States"
10291msgstr "Ogden, Utah, United States"
10292
10293#. I18N: Location of an LDS church temple
10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10296msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10297
10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10299msgid "Old data"
10300msgstr "Gamle data"
10301
10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10303msgid "Old files found"
10304msgstr "Gamle filer er funne"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10307msgid "Oldest father"
10308msgstr "Eldste far"
10309
10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10311msgid "Oldest female"
10312msgstr "Eldste kvinne"
10313
10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10315msgid "Oldest living individuals"
10316msgstr "Eldste nolevande person"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10319msgid "Oldest male"
10320msgstr "Eldste mann"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10323msgid "Oldest mother"
10324msgstr "Eldste mor"
10325
10326#. I18N: The name of a colour-scheme
10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10328msgid "Olivia"
10329msgstr "Olivia"
10330
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10333msgid "Oman"
10334msgstr "Oman"
10335
10336#. I18N: Name of a module
10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10338msgid "On this day"
10339msgstr "På denne dag"
10340
10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10342msgid "On this day…"
10343msgstr "På denne dag …"
10344
10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10346msgid "Only add new records"
10347msgstr "Legg berre til nye postar"
10348
10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10355msgid "Only managers can edit"
10356msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10357
10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10359msgid "Only update existing records"
10360msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10361
10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10364msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10365
10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10368msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10369
10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10372msgid "OpenStreetMap™"
10373msgstr "OpenStreetMap™"
10374
10375#. I18N: Location of an LDS church temple
10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10378msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10379
10380#: app/Date/JalaliDate.php:260
10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10382msgid "Ord"
10383msgstr "Ord"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:127
10387msgctxt "GENITIVE"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "Ordibehesht"
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:217
10393msgctxt "INSTRUMENTAL"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr "Ordibehesht"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:172
10399msgctxt "LOCATIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "Ordibehesht"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:82
10405msgctxt "NOMINATIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "Ordibehesht"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDI
10410#: app/GedcomTag.php:907
10411msgid "Ordinance"
10412msgstr "Ordinans (mormon)"
10413
10414#. I18N: gedcom tag ORDN
10415#: app/GedcomTag.php:910
10416msgid "Ordination"
10417msgstr "Ordinasjon"
10418
10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10421msgid "Orientation"
10422msgstr "Orientering"
10423
10424#. I18N: Location of an LDS church temple
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10426msgid "Orlando, Florida, United States"
10427msgstr "Orlando, Florida, USA"
10428
10429#. I18N: Type of media object
10430#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10434msgid "Other"
10435msgstr "Andre"
10436
10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10438msgid "Other facts to show in charts"
10439msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10440
10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10443msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
10444
10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10446msgid "Other preferences"
10447msgstr "Andre innstillingar"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Eigar"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10454msgctxt "FEMALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Eigar"
10457
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10459msgctxt "MALE"
10460msgid "Owner"
10461msgstr "Eigar"
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:63
10465msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10466msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10467
10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10469#: app/Functions/Functions.php:60
10470msgid "PHP failed to write to disk."
10471msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10472
10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10474msgid "PHP information"
10475msgstr "PHP informasjon"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10492msgid "Page"
10493msgstr "Side"
10494
10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10497#, php-format
10498msgid "Page %s of %s"
10499msgstr "Side %s av %s"
10500
10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10517msgid "Page size"
10518msgstr "Sidestorleik"
10519
10520#. I18N: Type of media object
10521#: app/GedcomTag.php:2402
10522msgid "Painting"
10523msgstr "Måleri"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10527msgid "Pakistan"
10528msgstr "Pakistan"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10532msgid "Palau"
10533msgstr "Palau"
10534
10535#. I18N: A colour scheme
10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10537msgid "Palette"
10538msgstr "Palett"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10542msgid "Palmyra, New York, United States"
10543msgstr "Palmyra, New York, USA"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10547msgid "Panama"
10548msgstr "Panama"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10552msgid "Panama City, Panama"
10553msgstr "Panama City, Panama"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10557msgid "Papeete, Tahiti"
10558msgstr "Papeete, Tahiti"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10562msgid "Papua New Guinea"
10563msgstr "Papua New Guinea"
10564
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10567msgid "Paraguay"
10568msgstr "Paraguay"
10569
10570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10572msgid "Parents"
10573msgstr "Foreldre"
10574
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10578msgid "Parents and siblings"
10579msgstr "Foreldre og sysken"
10580
10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10582msgid "Parent’s age"
10583msgstr "Forelder sin alder"
10584
10585#. I18N: A configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10591#: resources/views/login-page.phtml:43
10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10594#: resources/views/register-page.phtml:70
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10596msgid "Password"
10597msgstr "Passord"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10603#: resources/views/register-page.phtml:76
10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10605msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10609msgid "Payson, Utah, United States"
10610msgstr "Payson, Utah, USA"
10611
10612#. I18N: Name of a module/chart
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10619msgid "Pedigree"
10620msgstr "Anetavle"
10621
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10623msgid "Pedigree chart"
10624msgstr "Anetre"
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10628msgid "Pedigree map"
10629msgstr "Anekart"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree map of %s"
10635msgstr "Anekart til %s"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree tree of %s"
10641msgstr "Anar til %s"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Ventande endringar"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2029
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Permanent nummer"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr "Slett desse postane permanent?"
10668
10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10670msgid "Personal data"
10671msgstr "Persondata"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10675msgid "Perth, Australia"
10676msgstr "Perth, Australia"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10680msgid "Peru"
10681msgstr "Peru"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10685msgid "Philippines"
10686msgstr "Filippinane"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10690msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10691msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10692
10693#. I18N: gedcom tag PHON
10694#: app/GedcomTag.php:925
10695msgid "Phone"
10696msgstr "Telefonnummer"
10697
10698#. I18N: gedcom tag FONE
10699#: app/GedcomTag.php:773
10700msgid "Phonetic"
10701msgstr "Fonetisk"
10702
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10704msgid "Phonetic algorithm"
10705msgstr "Fonetisk algoritme"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:866
10708msgid "Phonetic name"
10709msgstr "Fonetisk namn"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:933
10712msgid "Phonetic place"
10713msgstr "Stad (fonetisk)"
10714
10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10718msgid "Phonetic search"
10719msgstr "Fonetisk søk"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:1057
10722msgid "Phonetic title"
10723msgstr "Tittel (fonetisk)"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10727msgid "Photo"
10728msgstr "Bilete"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10732msgid "Pink Plastic"
10733msgstr "Rosa plastikk"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10737msgid "Pitcairn"
10738msgstr "Pitcairnøyane"
10739
10740#. I18N: gedcom tag PLAC
10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10760msgid "Place"
10761msgstr "Stad"
10762
10763#. I18N: Name of a module/list
10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10766msgid "Place hierarchy"
10767msgstr "Stadnamn"
10768
10769#: app/GedcomTag.php:937
10770msgid "Place in Hebrew"
10771msgstr "Sted (hebraisk)"
10772
10773#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10774msgid "Place list"
10775msgstr "Liste over stadnamn"
10776
10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10780msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:12
10783msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10784msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid.  I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
10785
10786#: resources/views/help/place.phtml:8
10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10788msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:507
10792msgid "Place of LDS baptism"
10793msgstr "Stad for mormondåp"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:1014
10797msgid "Place of LDS child sealing"
10798msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:706
10802msgid "Place of LDS endowment"
10803msgstr "Stad for LDS endowment"
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:757
10807msgid "Place of LDS spouse sealing"
10808msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:471
10811msgid "Place of adoption"
10812msgstr "Stad for adopsjon"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10815msgid "Place of baptism"
10816msgstr "Stad for truandedåp"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10819msgid "Place of bar mitzvah"
10820msgstr "Stad for bar mitzvah"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10823msgid "Place of bat mitzvah"
10824msgstr "Stad for bat mitzvah"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10828msgid "Place of birth"
10829msgstr "Fødestad"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:542
10832msgid "Place of blessing"
10833msgstr "Stad for velsigning"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:1341
10836msgid "Place of brit milah"
10837msgstr "Stad for Brit Mila"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10840msgid "Place of burial"
10841msgstr "Stad for gravlegging"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10844msgid "Place of christening"
10845msgstr "Stad for dåp"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10848msgid "Place of confirmation"
10849msgstr "Stad for konfirmasjon"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:637
10852msgid "Place of cremation"
10853msgstr "Stad for kremering"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10857msgid "Place of death"
10858msgstr "Stad for dødsfall"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:697
10861msgid "Place of emigration"
10862msgstr "Stad for emigrasjon"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10865msgid "Place of engagement"
10866msgstr "Stad for truloving"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:720
10869msgid "Place of event"
10870msgstr "Stad for hending"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10873msgid "Place of first communion"
10874msgstr "Stad for fyrste altergang"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:801
10877msgid "Place of immigration"
10878msgstr "Stad for immigrasjon"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10883msgid "Place of marriage"
10884msgstr "Stad for vigsel"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10887msgid "Place of marriage banns"
10888msgstr "Stad for lysing"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:878
10891msgid "Place of naturalization"
10892msgstr "Stad for Statsborgarskap"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:916
10895msgid "Place of ordination"
10896msgstr "Stad for ordinasjon"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:971
10899msgid "Place of residence"
10900msgstr "Namn på bustad"
10901
10902#. I18N: Name of a module
10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10904#: app/Module/PlacesModule.php:68
10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10908msgid "Places"
10909msgstr "Stadar"
10910
10911#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10914msgid "Play"
10915msgstr "Start avspeling"
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10918msgid "Please enter a valid email address."
10919msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
10920
10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10925msgid "Please try again."
10926msgstr "Vær venleg prøv på ny."
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:143
10930msgctxt "GENITIVE"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Pluviôse"
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:237
10936msgctxt "INSTRUMENTAL"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "Pluviôse"
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:190
10942msgctxt "LOCATIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr "Pluviôse"
10945
10946#. I18N: a month in the French republican calendar
10947#: app/Date/FrenchDate.php:95
10948msgctxt "NOMINATIVE"
10949msgid "Pluviose"
10950msgstr "Pluviôse"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10954msgid "Poland"
10955msgstr "Polen"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:100
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Polish"
10960msgstr "Polsk"
10961
10962#. I18N: A configuration setting
10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10968msgid "Port number"
10969msgstr "Portnummer"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10973msgid "Portland, Oregon, United States"
10974msgstr "Portland, Oregon, United States"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10978msgid "Porto Alegre, Brazil"
10979msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10980
10981#. I18N: page orientation
10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10985msgid "Portrait"
10986msgstr "Ståande"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10990msgid "Portugal"
10991msgstr "Portugal"
10992
10993#: app/SurnameTradition.php:94
10994msgctxt "Surname tradition"
10995msgid "Portuguese"
10996msgstr "Portugisisk"
10997
10998#. I18N: gedcom tag POST
10999#: app/GedcomTag.php:940
11000msgid "Postal code"
11001msgstr "Postnummer"
11002
11003#. I18N: Name of a module
11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11005msgid "Powered by webtrees™"
11006msgstr "Driven av webtrees™"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:151
11010msgctxt "GENITIVE"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Prairial"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:245
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "Prairial"
11018msgstr "Prairial"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:198
11022msgctxt "LOCATIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Prairial"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:104
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Prairial"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11034msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11038msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11042msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11047#: resources/views/admin/components.phtml:45
11048#: resources/views/admin/components.phtml:48
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11056msgid "Preferences"
11057msgstr "Innstillingar"
11058
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11060#, php-format
11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11062msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11063
11064#. I18N: A configuration setting
11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11066msgid "Preferred contact method"
11067msgstr "Ønska kontaktmetode"
11068
11069#. I18N: Label for a configuration option
11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11076msgid "Presentation style"
11077msgstr "Presentering"
11078
11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11081msgid "President’s Office"
11082msgstr "President’s Office"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11086msgid "Preston, England"
11087msgstr "Preston, England"
11088
11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11092msgid "Preview"
11093msgstr "Førehandsvising"
11094
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11096msgid "Priest"
11097msgstr "Prest"
11098
11099#. I18N: The first day in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:287
11101msgid "Primidi"
11102msgstr "Primidi"
11103
11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11105msgid "Print basic events when blank"
11106msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11107
11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11110msgid "Privacy"
11111msgstr "Personvern"
11112
11113#. I18N: Name of a module
11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11116msgid "Privacy policy"
11117msgstr "Reglar for personvern"
11118
11119#. I18N: a restrction on viewing data
11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11121msgid "Privacy restriction"
11122msgstr "Personvern"
11123
11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11126msgid "Privacy restrictions"
11127msgstr "Personvernrestriksjonar"
11128
11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11131msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag"
11132
11133#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11134#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11137msgid "Private"
11138msgstr "Privat"
11139
11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11141msgid "Private key"
11142msgstr "Private key"
11143
11144#. I18N: gedcom tag PROB
11145#: app/GedcomTag.php:943
11146msgid "Probate"
11147msgstr "Skifte"
11148
11149#. I18N: gedcom tag PROP
11150#: app/GedcomTag.php:946
11151msgid "Property"
11152msgstr "Eigedom"
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11156msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11157msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11161msgid "Provo, Utah, United States"
11162msgstr "Provo, Utah, United States"
11163
11164#. I18N: gedcom tag PUBL
11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11166msgid "Publication"
11167msgstr "Publikasjon"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11171msgid "Puerto Rico"
11172msgstr "Puerto Rico"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11176msgid "Qatar"
11177msgstr "Qatar"
11178
11179#. I18N: gedcom tag QUAY
11180#: app/GedcomTag.php:952
11181msgid "Quality of data"
11182msgstr "Datakvalitet"
11183
11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:293
11186msgid "Quartidi"
11187msgstr "Quartidi"
11188
11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11191msgid "Question"
11192msgstr "Spørsmål"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11200msgid "Quick family facts"
11201msgstr "Snøggfakta for familie"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11204msgid "Quick individual facts"
11205msgstr "Snøggfakta for peron"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11208msgid "Quick repository facts"
11209msgstr "Snøggfakta for arkiv"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11212msgid "Quick source facts"
11213msgstr "Snøggfakta for kjelder"
11214
11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:295
11217msgid "Quintidi"
11218msgstr "Quintidi"
11219
11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11222msgid "RE: "
11223msgstr "RE: "
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11226msgid "Rabbi"
11227msgstr "Rabbi"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:132
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Rabi' al-awwal"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:222
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rabi' al-awwal"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:177
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Rabi' al-awwal"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:87
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi' al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:134
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Rabi' al-thani"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:224
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rabi' al-thani"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:179
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Rabi' al-thani"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:89
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi' al-thani"
11276
11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11279msgid "Rada"
11280msgstr "Rada"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:140
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Rajab"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:230
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Rajab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:185
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Rajab"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:95
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11309msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:144
11313msgctxt "GENITIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Ramadan"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:234
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadan"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:189
11325msgctxt "LOCATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ramadan"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:99
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: Description of the “Slide show” module
11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11337msgid "Random images from the current family tree."
11338msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11344msgid "Re-order children"
11345msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11351msgid "Re-order families"
11352msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11353
11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11359msgid "Re-order media"
11360msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11365msgid "Re-order names"
11366msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11367
11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11370#: resources/views/admin/users.phtml:21
11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11374#: resources/views/register-page.phtml:34
11375msgid "Real name"
11376msgstr "Eigentleg namn"
11377
11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11379msgid "Really delete all geographic data?"
11380msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
11381
11382#. I18N: Name of a module
11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11385msgid "Recent changes"
11386msgstr "Siste endringar"
11387
11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11389msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11390msgstr "Dei siste 100 åra"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11394msgid "Recife, Brazil"
11395msgstr "Recife, Brasil"
11396
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11405msgid "Record"
11406msgstr "Post"
11407
11408#. I18N: gedcom tag RIN
11409#: app/GedcomTag.php:991
11410msgid "Record ID number"
11411msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11412
11413#. I18N: gedcom tag RFN
11414#: app/GedcomTag.php:982
11415msgid "Record file number"
11416msgstr "Postnummer i fil"
11417
11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11421msgid "Records"
11422msgstr "Registreringar"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11426msgid "Redlands, California, United States"
11427msgstr "Redlands, California, USA"
11428
11429#. I18N: gedcom tag REFN
11430#: app/GedcomTag.php:955
11431msgid "Reference number"
11432msgstr "Referansenummer"
11433
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11437msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11438
11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11440msgid "Registered partnership"
11441msgstr "Registrert partnarskap"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11444msgid "Registry officer"
11445msgstr "Sorenskrivar"
11446
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11448msgctxt "FEMALE"
11449msgid "Registry officer"
11450msgstr "Sorenskrivar"
11451
11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11453msgctxt "MALE"
11454msgid "Registry officer"
11455msgstr "Sorenskrivar"
11456
11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11459msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11460msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11461
11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11464msgid "Reject"
11465msgstr "Avvis"
11466
11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11468msgid "Reject all changes"
11469msgstr "Avvis alle endinger"
11470
11471#. I18N: Name of a module/report
11472#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11475msgid "Related families"
11476msgstr "Nært slekta familier"
11477
11478#. I18N: Name of a report
11479#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11482msgid "Related individuals"
11483msgstr "Nære slektningar"
11484
11485#. I18N: gedcom tag RELA
11486#: app/GedcomTag.php:958
11487msgid "Relationship"
11488msgstr "Forbindelse"
11489
11490#. I18N: gedcom tag _FREL
11491#: app/GedcomTag.php:1825
11492msgid "Relationship to father"
11493msgstr "Slektskap til far"
11494
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11496msgid "Relationship to me"
11497msgstr "Slektskap til meg"
11498
11499#. I18N: gedcom tag _MREL
11500#: app/GedcomTag.php:1981
11501msgid "Relationship to mother"
11502msgstr "Slektskap til mor"
11503
11504#. I18N: gedcom tag PEDI
11505#: app/GedcomTag.php:922
11506msgid "Relationship to parents"
11507msgstr "Slektskap til foreldre"
11508
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11510#, php-format
11511msgid "Relationship: %s"
11512msgstr "Forhold: %s"
11513
11514#. I18N: Name of a module/chart
11515#. I18N: Configuration option
11516#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11522msgid "Relationships"
11523msgstr "Slektskapsband"
11524
11525#. I18N: %s are individual’s names
11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11527#, php-format
11528msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11529msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
11530
11531#. I18N: gedcom tag RELI
11532#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11534msgid "Religion"
11535msgstr "Religion"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:912
11538msgid "Religious institution"
11539msgstr "Religiøs institusjon"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11542msgid "Religious marriage"
11543msgstr "Religiøs vigsel"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2040
11546msgid "Religious name"
11547msgstr "Religiøst namn"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:2037
11550msgctxt "FEMALE"
11551msgid "Religious name"
11552msgstr "Religiøst namn"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:2033
11555msgctxt "MALE"
11556msgid "Religious name"
11557msgstr "Religiøst namn"
11558
11559#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11560msgid "Reminder email frequency (days)"
11561msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
11562
11563#. I18N: gedcom tag SERV
11564#: app/GedcomTag.php:1000
11565msgid "Remote server"
11566msgstr "Ekstern server"
11567
11568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11573msgid "Remove"
11574msgstr "Fjern"
11575
11576#. I18N: Name of a module
11577#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11578msgid "Remove duplicate links"
11579msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11580
11581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11582msgid "Remove individual"
11583msgstr "Ta bort person"
11584
11585#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11587msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11588msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
11589
11590#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11591msgid "Remove this location?"
11592msgstr "Slette denne staden?"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11596msgid "Reno, Nevada, United States"
11597msgstr "Reno, Nevada, United States"
11598
11599#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11600msgid "Renumber"
11601msgstr "Endre nummerering"
11602
11603#. I18N: Renumber the records in a family tree
11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11607msgid "Renumber family tree"
11608msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
11609
11610#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11611#, fuzzy
11612msgid "Replace"
11613msgstr "Erstatt"
11614
11615#. I18N: Description of a “Data fix” module
11616#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11617msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11618msgstr ""
11619
11620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11621msgid "Replace with"
11622msgstr "Erstatt med"
11623
11624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11625msgid "Replacement text"
11626msgstr "Erstatningstekst"
11627
11628#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11629msgid "Reply"
11630msgstr "Svar"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11633#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11634#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11635#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11636msgid "Report"
11637msgstr "Rapport"
11638
11639#. I18N: Name of a module
11640#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11641#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11643#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11644#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11645msgid "Reports"
11646msgstr "Rapportar"
11647
11648#. I18N: Name of a module/list
11649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11650#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11652#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11659#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11660#: resources/views/search-results.phtml:46
11661#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11662msgid "Repositories"
11663msgstr "Arkiv"
11664
11665#. I18N: gedcom tag REPO
11666#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11667#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11668#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11671msgid "Repository"
11672msgstr "Arkiv"
11673
11674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11675msgid "Repository name"
11676msgstr "Arkivnamn"
11677
11678#. I18N: Name of a country or state
11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11680msgid "Republic of the Congo"
11681msgstr "Republic of the Congo"
11682
11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11686msgid "Request a new password"
11687msgstr "Be om nytt passord"
11688
11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11693msgid "Request a new user account"
11694msgstr "Søk om brukarkonto"
11695
11696#. I18N: gedcom tag _TODO
11697#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11698msgid "Research task"
11699msgstr "Forskingsoppgåve"
11700
11701#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11702#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11703msgid "Research tasks"
11704msgstr "Forskningsoppgåver"
11705
11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11707msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11708msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
11709
11710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11711msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11712msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
11713
11714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11715#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11716#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11717#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11718msgid "Reset to initial map state"
11719msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
11720
11721#. I18N: gedcom tag RESI
11722#: app/GedcomTag.php:967
11723msgid "Residence"
11724msgstr "Bustad"
11725
11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11728msgid "Restore the default block layout"
11729msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
11730
11731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11733msgid "Restrict to immediate family"
11734msgstr "Avgrens til nær familie"
11735
11736#. I18N: gedcom tag RESN
11737#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11738#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11739#: resources/views/media-page.phtml:173
11740msgid "Restriction"
11741msgstr "Restriksjon"
11742
11743#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11744msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11745msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
11746
11747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11748msgid "Results"
11749msgstr "Resultat"
11750
11751#. I18N: gedcom tag RETI
11752#: app/GedcomTag.php:977
11753msgid "Retirement"
11754msgstr "Pensjonering"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11758msgid "Reunion"
11759msgstr "Reunion"
11760
11761#. I18N: Location of an LDS church temple
11762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11763msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11764msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11765
11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11767msgid "Right"
11768msgstr "Høgre"
11769
11770#. I18N: gedcom tag ROLE
11771#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11772msgid "Role"
11773msgstr "Rolle"
11774
11775#. I18N: Name of a country or state
11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11777msgid "Romania"
11778msgstr "Romania"
11779
11780#. I18N: gedcom tag ROMN
11781#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11782msgid "Romanized"
11783msgstr "Latinsk"
11784
11785#: app/GedcomTag.php:935
11786msgid "Romanized place"
11787msgstr "Stad (latinsk)"
11788
11789#: app/GedcomTag.php:1059
11790msgid "Romanized title"
11791msgstr "Tittel (latin)"
11792
11793#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11795msgid "Roots"
11796msgstr "Stamforeldre"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11799#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11801msgid "Russell"
11802msgstr "Russell"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11806msgid "Russia"
11807msgstr "Russland"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11811msgid "Rwanda"
11812msgstr "Rwanda"
11813
11814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11815msgid "SMTP mail server"
11816msgstr "SMTP mail server"
11817
11818#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11819msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11820msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
11821
11822#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11823#, php-format
11824msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11825msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
11826
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11829msgid "Sacramento, California, United States"
11830msgstr "Sacramento, California, USA"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11833#: app/Date/HijriDate.php:130
11834msgctxt "GENITIVE"
11835msgid "Safar"
11836msgstr "Safar"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11839#: app/Date/HijriDate.php:220
11840msgctxt "INSTRUMENTAL"
11841msgid "Safar"
11842msgstr "Safar"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:175
11846msgctxt "LOCATIVE"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "Safar"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11851#: app/Date/HijriDate.php:85
11852msgctxt "NOMINATIVE"
11853msgid "Safar"
11854msgstr "Safar"
11855
11856#. I18N: The name of a colour-scheme
11857#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11858msgid "Sage"
11859msgstr "Salvie"
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11863msgid "Saint Helena"
11864msgstr "St. Helena"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11868msgid "Saint Kitts and Nevis"
11869msgstr "St. Kitts og Nevis"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11873msgid "Saint Lucia"
11874msgstr "St. Lucia"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11878msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11879msgstr "St. Pierre og Miquelon"
11880
11881#. I18N: Name of a country or state
11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11883msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11884msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11888msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11889msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11890
11891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11892msgid "Same as uploaded file"
11893msgstr "Same som opplasta fil"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11897msgid "Samoa"
11898msgstr "Samoa"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11902msgid "San Antonio, Texas, United States"
11903msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11907msgid "San Diego, California, United States"
11908msgstr "San Diego, California, USA"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11912msgid "San Jose, Costa Rica"
11913msgstr "San Jose, Costa Rica"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11917msgid "San Marino"
11918msgstr "San Marino"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11922msgid "San Salvador, El Salvador"
11923msgstr "San Salvador, El Salvador"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11927msgid "Santiago, Chile"
11928msgstr "Santiago, Chile"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11932msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11933msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11937msgid "Sao Paulo, Brazil"
11938msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11942msgid "Sao Tome and Principe"
11943msgstr "Sao Tome og Principe"
11944
11945#. I18N: abbreviation for Saturday
11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11948msgid "Sat"
11949msgstr "lau"
11950
11951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11952msgid "Saturday"
11953msgstr "laurdag"
11954
11955#. I18N: Name of a country or state
11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11957msgid "Saudi Arabia"
11958msgstr "Saudi Arabia"
11959
11960#: app/GedcomTag.php:683
11961msgid "School or college"
11962msgstr "Skule eller universitet"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11966msgid "Scotland"
11967msgstr "Skottland"
11968
11969#. I18N: gedcom tag _SCBK
11970#: app/GedcomTag.php:2044
11971msgid "Scrapbook"
11972msgstr "Utklippsbok"
11973
11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11976msgctxt "Female pedigree"
11977msgid "Sealing"
11978msgstr "Besegling"
11979
11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11982msgctxt "Male pedigree"
11983msgid "Sealing"
11984msgstr "Besegling"
11985
11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11988msgctxt "Pedigree"
11989msgid "Sealing"
11990msgstr "Besegling"
11991
11992#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11994msgid "Sealing canceled (divorce)"
11995msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
11996
11997#. I18N: Name of a module
11998#. I18N: A button label.
11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12000#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12001#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12002#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12005#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12007msgid "Search"
12008msgstr "Søk"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12013msgid "Search and replace"
12014msgstr "Søk og erstatt"
12015
12016#. I18N: Description of a “Data fix” module
12017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12018msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12019msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
12020
12021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12022msgid "Search filters"
12023msgstr "Søkjefilter"
12024
12025#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12026#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12027msgid "Search for"
12028msgstr "Søk etter"
12029
12030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12031msgid "Search method"
12032msgstr "Søkemetode"
12033
12034#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12035msgid "Search text/pattern"
12036msgstr "Søk tekst/mønster"
12037
12038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12039msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12040msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12041
12042#. I18N: Location of an LDS church temple
12043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12044msgid "Seattle, Washington, United States"
12045msgstr "Seattle, Washington, United States"
12046
12047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12048msgid "Second record"
12049msgstr "Andre post"
12050
12051#. I18N: A configuration setting
12052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12054msgid "Secure connection"
12055msgstr "Sikker forbindelse"
12056
12057#. I18N: A configuration setting
12058#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12059msgid "Security code"
12060msgstr "Sikkerheitskode"
12061
12062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12063#, php-format
12064msgid "See %s for more information."
12065msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12070msgid "Select"
12071msgstr "Velg"
12072
12073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12074msgid "Select a GEDCOM file to import"
12075msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12076
12077#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12078#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12079#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12080msgid "Select a date"
12081msgstr "Vel ein dato"
12082
12083#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12084msgid "Select individuals by place or date"
12085msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12086
12087#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12089msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12090msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12091
12092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12093msgid "Select the desired age interval"
12094msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12095
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12097msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12098msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12099
12100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12101msgid "Select two records to merge."
12102msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12103
12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12105msgid "Selector"
12106msgstr "Selector"
12107
12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12109msgid "Seller"
12110msgstr "Seljar"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12113msgctxt "FEMALE"
12114msgid "Seller"
12115msgstr "Seljar"
12116
12117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12118msgctxt "MALE"
12119msgid "Seller"
12120msgstr "Seljar"
12121
12122#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12123#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12124#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12125#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12126msgid "Send"
12127msgstr "Send"
12128
12129#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12130#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12131#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12132#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12134msgid "Send a message"
12135msgstr "Send melding"
12136
12137#: app/Services/MessageService.php:210
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12139msgid "Send a message to all users"
12140msgstr "Send melding til alle brukarar"
12141
12142#: app/Services/MessageService.php:212
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12144msgid "Send a message to users who have never signed in"
12145msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12146
12147#: app/Services/MessageService.php:214
12148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12149msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12150msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12151
12152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12153msgid "Send a test email using these settings"
12154msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12155
12156#. I18N: Label for a configuration option
12157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12158msgid "Send out reminder emails"
12159msgstr "Sende påminning med e-post"
12160
12161#. I18N: A configuration setting
12162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12163msgid "Sender name"
12164msgstr "Avsendarnamn"
12165
12166#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12168msgid "Sending email"
12169msgstr "Sending av E-post"
12170
12171#. I18N: A configuration setting
12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12173msgid "Sending server name"
12174msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12178msgid "Senegal"
12179msgstr "Senegal"
12180
12181#. I18N: Location of an LDS church temple
12182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12183msgid "Seoul, Korea"
12184msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12185
12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12187msgctxt "Abbreviation for September"
12188msgid "Sep"
12189msgstr "sep"
12190
12191#. I18N: gedcom tag _SEPR
12192#: app/GedcomTag.php:2047
12193msgid "Separated"
12194msgstr "Separert"
12195
12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12197msgctxt "GENITIVE"
12198msgid "September"
12199msgstr "september"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12202msgctxt "INSTRUMENTAL"
12203msgid "September"
12204msgstr "september"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12207msgctxt "LOCATIVE"
12208msgid "September"
12209msgstr "september"
12210
12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12214msgctxt "NOMINATIVE"
12215msgid "September"
12216msgstr "september"
12217
12218#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12219#: app/Date/FrenchDate.php:299
12220msgid "Septidi"
12221msgstr "Septidi"
12222
12223#. I18N: Name of a country or state
12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12225msgid "Serbia"
12226msgstr "Serbia"
12227
12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12229msgid "Servant"
12230msgstr "Tenar"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12233msgctxt "FEMALE"
12234msgid "Servant"
12235msgstr "Tenestejente"
12236
12237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12238msgctxt "MALE"
12239msgid "Servant"
12240msgstr "Tjenar"
12241
12242#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12244msgid "Server information"
12245msgstr "Serverinformasjon"
12246
12247#. I18N: A configuration setting
12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12253msgid "Server name"
12254msgstr "Servernamn"
12255
12256#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12257msgid "Set a new password"
12258msgstr "Set eit nytt passord"
12259
12260#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12261msgid "Set as default"
12262msgstr "Set som standard"
12263
12264#. I18N: You need to:
12265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12267msgid "Set the access level for each tree."
12268msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12269
12270#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12272msgid "Set the default blocks for new family trees"
12273msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12274
12275#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12277msgid "Set the default blocks for new users"
12278msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12279
12280#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12282msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12283msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12284
12285#. I18N: You need to:
12286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12288msgid "Set the status to “approved”."
12289msgstr "Set status til “godkjend”."
12290
12291#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12293msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12294msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12295
12296#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12297#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12298msgid "Setup wizard for webtrees"
12299msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12300
12301#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12302#: app/Date/FrenchDate.php:297
12303msgid "Sextidi"
12304msgstr "Sextidi"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12308msgid "Seychelles"
12309msgstr "Seychellane"
12310
12311#: app/Date/JalaliDate.php:264
12312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12313msgid "Shah"
12314msgstr "Shah"
12315
12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12317#: app/Date/JalaliDate.php:135
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Shahrivar"
12320msgstr "Shahrivar"
12321
12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12323#: app/Date/JalaliDate.php:225
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Shahrivar"
12326msgstr "Shahrivar"
12327
12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12329#: app/Date/JalaliDate.php:180
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Shahrivar"
12332msgstr "Shahrivar"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:90
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "Shahrivar"
12339
12340#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12341#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12342#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12343#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12344#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12345#: resources/views/note-page.phtml:79
12346msgid "Shared note"
12347msgstr "Delt notat"
12348
12349#. I18N: Name of a module/list
12350#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12351#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12352#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12353msgid "Shared notes"
12354msgstr "Delte notat"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12357#: app/Date/HijriDate.php:146
12358msgctxt "GENITIVE"
12359msgid "Shawwal"
12360msgstr "Shawwal"
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12363#: app/Date/HijriDate.php:236
12364msgctxt "INSTRUMENTAL"
12365msgid "Shawwal"
12366msgstr "Shawwal"
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12369#: app/Date/HijriDate.php:191
12370msgctxt "LOCATIVE"
12371msgid "Shawwal"
12372msgstr "Shawwal"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12375#: app/Date/HijriDate.php:101
12376msgctxt "NOMINATIVE"
12377msgid "Shawwal"
12378msgstr "Shawwal"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12381#: app/Date/HijriDate.php:142
12382msgctxt "GENITIVE"
12383msgid "Sha’aban"
12384msgstr "Sha'aban"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12387#: app/Date/HijriDate.php:232
12388msgctxt "INSTRUMENTAL"
12389msgid "Sha’aban"
12390msgstr "Sha'aban"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12393#: app/Date/HijriDate.php:187
12394msgctxt "LOCATIVE"
12395msgid "Sha’aban"
12396msgstr "Sha'aban"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12399#: app/Date/HijriDate.php:97
12400msgctxt "NOMINATIVE"
12401msgid "Sha’aban"
12402msgstr "Sha'aban"
12403
12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12405msgid "She "
12406msgstr "Ho "
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12409msgid "She died"
12410msgstr "Ho døydde"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12414msgid "She married"
12415msgstr "Ho gifta seg med"
12416
12417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12418msgid "She resided at"
12419msgstr "Ho var busett i"
12420
12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12422msgid "She was born"
12423msgstr "Ho blei fødd"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12426msgid "She was buried"
12427msgstr "Ho vart gravlagd"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12430msgid "She was christened"
12431msgstr "Ho blei døypt"
12432
12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12434msgid "She was cremated"
12435msgstr "Ho vart kremert"
12436
12437#. I18N: a month in the Jewish calendar
12438#: app/Date/JewishDate.php:187
12439msgctxt "GENITIVE"
12440msgid "Shevat"
12441msgstr "Shevat"
12442
12443#. I18N: a month in the Jewish calendar
12444#: app/Date/JewishDate.php:293
12445msgctxt "INSTRUMENTAL"
12446msgid "Shevat"
12447msgstr "Shevat"
12448
12449#. I18N: a month in the Jewish calendar
12450#: app/Date/JewishDate.php:240
12451msgctxt "LOCATIVE"
12452msgid "Shevat"
12453msgstr "Shevat"
12454
12455#. I18N: a month in the Jewish calendar
12456#: app/Date/JewishDate.php:134
12457msgctxt "NOMINATIVE"
12458msgid "Shevat"
12459msgstr "Shevat"
12460
12461#. I18N: The name of a colour-scheme
12462#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12463msgid "Shiny Tomato"
12464msgstr "Skinande tomat"
12465
12466#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12467#: app/GedcomTag.php:2056
12468msgid "Short version"
12469msgstr "Kort versjon"
12470
12471#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12472#: resources/views/help/date.phtml:97
12473msgid "Shortcut"
12474msgstr "Snarveg"
12475
12476#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12477msgid "Shortest marriage"
12478msgstr "Kortaste ekteskap"
12479
12480#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12481msgid "Show"
12482msgstr "Syn"
12483
12484#. I18N: A configuration setting
12485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12486msgid "Show a download link in the media viewer"
12487msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
12488
12489#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12490#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12491msgid "Show a privacy policy."
12492msgstr "Syn personvernerklæring."
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12496msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12497msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
12498
12499#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12500msgid "Show all notes"
12501msgstr "Syn alle notat"
12502
12503#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12504msgid "Show all places in a list"
12505msgstr "Syn alle stadnamn"
12506
12507#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12508msgid "Show all sources"
12509msgstr "Syn alle kjelder"
12510
12511#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12513msgid "Show an age cursor"
12514msgstr "Syn ein aldersmarkør"
12515
12516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12517msgid "Show children of ancestors"
12518msgstr "Syn born til forfedrar"
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12521msgid "Show couples where either partner married more than once."
12522msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12525msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12526msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12529msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12530msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12533msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12534msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12537msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12538msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12541msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12542msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
12543
12544#. I18N: label for yes/no option
12545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12546msgid "Show date of last update"
12547msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
12548
12549#. I18N: A configuration setting
12550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12551msgid "Show dead individuals"
12552msgstr "Syn avlidne personar"
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12555msgid "Show divorced couples."
12556msgstr "Vis skilde par."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12559msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12560msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12563msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12564msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12567msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12568msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
12569
12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12572msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12573msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12576msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12577msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12580msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12581msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12585msgid "Show list of family trees"
12586msgstr "Syn liste over slektstre"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12590msgid "Show living individuals"
12591msgstr "Syn levande personar"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12595msgid "Show names of private individuals"
12596msgstr "Syn namn på private personar"
12597
12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12602msgid "Show notes"
12603msgstr "Syne notatar"
12604
12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12606msgid "Show occupations"
12607msgstr "Syn yrker"
12608
12609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12611msgid "Show only events of living individuals"
12612msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
12613
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12615msgid "Show only females."
12616msgstr "Syn kun kvinner."
12617
12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12619msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12620msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
12621
12622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12623msgid "Show only individuals, events, or all"
12624msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
12625
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12627msgid "Show only males."
12628msgstr "Sun kun menn."
12629
12630#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12632msgid "Show parents"
12633msgstr "Syn foreldre"
12634
12635#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12636msgid "Show pending changes"
12637msgstr "Syn ventande endringar"
12638
12639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12642msgid "Show photos"
12643msgstr "Syn bileter"
12644
12645#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12646msgid "Show place hierarchy"
12647msgstr "Syn stadhierarkiet"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12651msgid "Show private relationships"
12652msgstr "Syn private slektskap"
12653
12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12655msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12656msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
12657
12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12659msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12660msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
12661
12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12663msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12664msgstr "Syn komande forskningsoppgåver"
12665
12666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12667msgid "Show residences"
12668msgstr "Syn bustader"
12669
12670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12671msgid "Show slide show controls"
12672msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
12673
12674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12679msgid "Show sources"
12680msgstr "Syn kjelder"
12681
12682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12685msgid "Show spouses"
12686msgstr "Syn ektefeller"
12687
12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12690msgid "Show statistics charts"
12691msgstr "Syn statistikkdiagram"
12692
12693#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12695#, php-format
12696msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12697msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
12698
12699#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12700#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12701msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12702msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
12703
12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12705msgid "Show the date and time of update"
12706msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
12707
12708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12709msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12710msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
12711
12712#. I18N: A configuration setting
12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12714msgid "Show the family tree"
12715msgstr "Syn slektstreet"
12716
12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12718msgid "Show the list of individuals"
12719msgstr "Syn lista over personar"
12720
12721#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12722msgid "Show the list of surnames"
12723msgstr "Syn lista over etternamn"
12724
12725#. I18N: Description of the “Places” module
12726#: app/Module/PlacesModule.php:79
12727msgid "Show the location of events on a map."
12728msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
12729
12730#. I18N: label for a yes/no option
12731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12732msgid "Show the user who made the change"
12733msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
12734
12735#. I18N: Label for a configuration option
12736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12739msgid "Show this block for which languages"
12740msgstr "Syn denne blokka for språka"
12741
12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12743msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12744msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
12745
12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12755msgid "Show to managers"
12756msgstr "Syn til forvaltarar"
12757
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12769msgid "Show to members"
12770msgstr "Syn til medlemer"
12771
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12783msgid "Show to visitors"
12784msgstr "Syn til besøkjande"
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12788msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12789msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
12790
12791#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12793msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12794msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
12795
12796#. I18N: %s are placeholders for numbers
12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12799#, php-format
12800msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12801msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
12802
12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12804msgid "Sibling"
12805msgstr "Sysken"
12806
12807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12808msgid "Siblings"
12809msgstr "Sysken"
12810
12811#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12812#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12813msgid "Sidebar"
12814msgstr "Sidepanel"
12815
12816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12818#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12820msgid "Sidebars"
12821msgstr "Sidepanel"
12822
12823#. I18N: Name of a country or state
12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12825msgid "Sierra Leone"
12826msgstr "Sierra Leone"
12827
12828#. I18N: Name of a module
12829#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12831msgid "Sign in"
12832msgstr "Logg inn"
12833
12834#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12836msgid "Sign out"
12837msgstr "Logg ut"
12838
12839#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12841msgid "Sign-in and registration"
12842msgstr "Innlogging og registrering"
12843
12844#: resources/views/help/date.phtml:122
12845msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12846msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
12847
12848#. I18N: Name of a country or state
12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12850msgid "Singapore"
12851msgstr "Singapore"
12852
12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12855msgid "Sister"
12856msgstr "Syster"
12857
12858#. I18N: A configuration setting
12859#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12862msgid "Site identification code"
12863msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
12864
12865#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12868msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12869msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12874msgid "Site verification code"
12875msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
12876
12877#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12878#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12879msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12880msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
12881
12882#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12883#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12884msgid "Sitemaps"
12885msgstr "Nettstadkart"
12886
12887#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12889msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12890msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:199
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Sivan"
12896msgstr "Sivan"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:305
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Sivan"
12902msgstr "Sivan"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:252
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "Sivan"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:146
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "Sivan"
12915
12916#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12917#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12918#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12919msgid "Skip to content"
12920msgstr "Gå vidare til innhald"
12921
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12923msgid "Slave"
12924msgstr "Slave"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12927msgctxt "FEMALE"
12928msgid "Slave"
12929msgstr "Slavinne"
12930
12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12932msgctxt "MALE"
12933msgid "Slave"
12934msgstr "Slave"
12935
12936#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12937#. I18N: Name of a module
12938#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12939msgid "Slide show"
12940msgstr "Biletserie"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12944msgid "Slovakia"
12945msgstr "Slovakia"
12946
12947#. I18N: Name of a country or state
12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12949msgid "Slovenia"
12950msgstr "Slovenia"
12951
12952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12953msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12954msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
12955
12956#. I18N: Location of an LDS church temple
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12958msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12959msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12960
12961#. I18N: gedcom tag SSN
12962#: app/GedcomTag.php:1026
12963msgid "Social security number"
12964msgstr "Personnummer"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12968msgid "Solomon Islands"
12969msgstr "Salomonøyane"
12970
12971#. I18N: Name of a country or state
12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12973msgid "Somalia"
12974msgstr "Somalia"
12975
12976#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12978msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12979msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
12980
12981#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12983msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12984msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
12985
12986#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12988msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12989msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
12990
12991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12995msgid "Son"
12996msgstr "Son"
12997
12998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13000#, php-format
13001msgid "Son of %s"
13002msgstr "Son til %s"
13003
13004#. I18N: Label for a configuration option
13005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13020msgid "Sort order"
13021msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
13022
13023#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13025msgid "Sosa"
13026msgstr "Sosa-nummer"
13027
13028#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13029msgid "Sosa-Stradonitz number"
13030msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13031
13032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13033msgid "Sounds like"
13034msgstr "Høyrast ut som"
13035
13036#. I18N: gedcom tag SOUR
13037#. I18N: Name of a module/report
13038#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13041#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13042#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13043#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13044#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13053#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13069msgid "Source"
13070msgstr "Kjelde"
13071
13072#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13074msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13075msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13080msgid "Source type"
13081msgstr "Kjeldetype"
13082
13083#. I18N: Name of a module/list
13084#. I18N: Name of a module
13085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13086#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13088#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13092#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13097#: resources/views/media-page.phtml:70
13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13101#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13102#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13103#: resources/views/search-results.phtml:35
13104#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13111msgid "Sources"
13112msgstr "Kjelder"
13113
13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13115msgid "Sources to the events"
13116msgstr "Kjelder for hendingar"
13117
13118#. I18N: Name of a country or state
13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13120msgid "South Africa"
13121msgstr "Sør-Afrika"
13122
13123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13124msgid "South America"
13125msgstr "Sør-Amerika"
13126
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13129msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13130msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13134msgid "South Sudan"
13135msgstr "Sør-Sudan"
13136
13137#. I18N: Name of a country or state
13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13139msgid "Spain"
13140msgstr "Spania"
13141
13142#: app/SurnameTradition.php:91
13143msgctxt "Surname tradition"
13144msgid "Spanish"
13145msgstr "Spansk"
13146
13147#. I18N: Location of an LDS church temple
13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13149msgid "Spokane, Washington, United States"
13150msgstr "Spokane, Washington, United States"
13151
13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13158msgid "Spouse"
13159msgstr "Ektefelle"
13160
13161#: app/GedcomTag.php:741
13162msgid "Spouse census date"
13163msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
13164
13165#: app/GedcomTag.php:743
13166msgid "Spouse census place"
13167msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
13168
13169#: app/GedcomTag.php:751
13170msgid "Spouse note"
13171msgstr "Notat for ektefelle"
13172
13173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13174#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13177msgid "Spouses"
13178msgstr "Ektefelle"
13179
13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13183msgid "Spouses and children"
13184msgstr "Ektefeller og born"
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13188msgid "Sri Lanka"
13189msgstr "Sri Lanka"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13193msgid "St. George, Utah, United States"
13194msgstr "St. George, Utah, United States"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13198msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13199msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13200
13201#. I18N: Location of an LDS church temple
13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13203msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13204msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13205
13206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13207msgid "Start slide show on page load"
13208msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13209
13210#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13211msgid "Start year"
13212msgstr "Start år"
13213
13214#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13215msgid "Starting range of change dates"
13216msgstr "Endringar frå og med"
13217
13218#. I18N: gedcom tag STAE
13219#: app/GedcomTag.php:1029
13220msgid "State"
13221msgstr "Fylke/Region/Stat"
13222
13223#. I18N: Name of a module
13224#. I18N: Name of a module/chart
13225#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13230msgid "Statistics"
13231msgstr "Statistikk"
13232
13233#. I18N: gedcom tag STAT
13234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13237msgid "Status"
13238msgstr "Status"
13239
13240#: app/GedcomTag.php:1034
13241msgid "Status change date"
13242msgstr "Endringsdato for status"
13243
13244#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13245msgid "Stillborn"
13246msgstr "Dødfødd"
13247
13248#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13250msgid "Stillborn: exempt"
13251msgstr "Dødfødd: unntak"
13252
13253#. I18N: Location of an LDS church temple
13254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13255msgid "Stockholm, Sweden"
13256msgstr "Stockholm, Sverige"
13257
13258#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13261msgid "Stop"
13262msgstr "Stopp"
13263
13264#. I18N: Name of a module
13265#: app/Module/StoriesModule.php:207
13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13267msgid "Stories"
13268msgstr "Artiklar"
13269
13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13271msgid "Story"
13272msgstr "Artikkel"
13273
13274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13276#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13277msgid "Story title"
13278msgstr "Tittel på artikkel"
13279
13280#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13281#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13282#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13283#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13284msgid "Subject"
13285msgstr "Emne"
13286
13287#. I18N: gedcom tag SUBN
13288#: app/GedcomTag.php:1040
13289msgid "Submission"
13290msgstr "Bidrag"
13291
13292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13294msgid "Submitted but not yet cleared"
13295msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13296
13297#. I18N: gedcom tag SUBM
13298#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13300msgid "Submitter"
13301msgstr "Bidragsytar"
13302
13303#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13304msgid "Submitter name"
13305msgstr ""
13306
13307#. I18N: Name of a module/list
13308#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13311#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13312#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13313msgid "Submitters"
13314msgstr ""
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13318msgid "Sudan"
13319msgstr "Sudan"
13320
13321#. I18N: abbreviation for Sunday
13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13324msgid "Sun"
13325msgstr "sun"
13326
13327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13328msgid "Sunday"
13329msgstr "sundag"
13330
13331#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13333#, php-format
13334msgid "Support and documentation can be found at %s."
13335msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13336
13337#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13338msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13339msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13340
13341#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13342msgid "Support for SQL Server is experimental."
13343msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13347msgid "Suriname"
13348msgstr "Surinam"
13349
13350#. I18N: gedcom tag SURN
13351#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13352#: resources/views/branches-page.phtml:16
13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13359msgid "Surname"
13360msgstr "Etternamn"
13361
13362#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13363msgid "Surname distribution chart"
13364msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13365
13366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13367msgid "Surname list style"
13368msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13369
13370#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13371msgid "Surname option"
13372msgstr "Alternativ for etternamn"
13373
13374#. I18N: gedcom tag SPFX
13375#: app/GedcomTag.php:1023
13376msgid "Surname prefix"
13377msgstr "Prefiks for etternamn"
13378
13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13380msgid "Surname tradition"
13381msgstr "Tradisjon for etternamn"
13382
13383#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13387msgid "Surnames"
13388msgstr "Etternamn"
13389
13390#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13391#: app/SurnameTradition.php:113
13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13393msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13394
13395#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13396#: app/SurnameTradition.php:106
13397msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13398msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
13399
13400#. I18N: Location of an LDS church temple
13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13402msgid "Suva, Fiji"
13403msgstr "Suva, Fiji"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13407msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13408msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13409
13410#. I18N: Reverse the order of two individuals
13411#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13412msgid "Swap individuals"
13413msgstr "Byt om personar"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13417msgid "Swaziland"
13418msgstr "Swaziland"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13422msgid "Sweden"
13423msgstr "Sverige"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13427msgid "Switzerland"
13428msgstr "Sveits"
13429
13430#. I18N: Location of an LDS church temple
13431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13432msgid "Sydney, Australia"
13433msgstr "Sydney, Australia"
13434
13435#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13436msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13437msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13441msgid "Syria"
13442msgstr "Syria"
13443
13444#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13445#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13446msgid "Tab"
13447msgstr "Fane"
13448
13449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13453msgid "Table prefix"
13454msgstr "Tabellprefiks"
13455
13456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13460#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13469#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13471msgctxt "paper size"
13472msgid "Tabloid"
13473msgstr "Tabloid"
13474
13475#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13477#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13478#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13479msgid "Tabs"
13480msgstr "Faner"
13481
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13484msgid "Taipei, Taiwan"
13485msgstr "Taipei, Taiwan"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13489msgid "Taiwan"
13490msgstr "Taiwan"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13494msgid "Tajikistan"
13495msgstr "Tadsjikistan"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13499msgid "Tampico, Mexico"
13500msgstr "Tampico, Mexico"
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:201
13504msgctxt "GENITIVE"
13505msgid "Tamuz"
13506msgstr "Tamuz"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:307
13510msgctxt "INSTRUMENTAL"
13511msgid "Tamuz"
13512msgstr "Tamuz"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:254
13516msgctxt "LOCATIVE"
13517msgid "Tamuz"
13518msgstr "Tamuz"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:148
13522msgctxt "NOMINATIVE"
13523msgid "Tamuz"
13524msgstr "Tamuz"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13528msgid "Tanzania"
13529msgstr "Tanzania"
13530
13531#. I18N: The name of a colour-scheme
13532#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13533msgid "Teal Top"
13534msgstr "Teal Top"
13535
13536#. I18N: A configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13538msgid "Technical help contact"
13539msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
13540
13541#. I18N: Location of an LDS church temple
13542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13543msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13544msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13545
13546#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13547msgid "Templates"
13548msgstr "Malar"
13549
13550#. I18N: gedcom tag TEMP
13551#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13552msgid "Temple"
13553msgstr "Tempel"
13554
13555#. I18N: a month in the Jewish calendar
13556#: app/Date/JewishDate.php:185
13557msgctxt "GENITIVE"
13558msgid "Tevet"
13559msgstr "Tevet"
13560
13561#. I18N: a month in the Jewish calendar
13562#: app/Date/JewishDate.php:291
13563msgctxt "INSTRUMENTAL"
13564msgid "Tevet"
13565msgstr "Tevet"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:238
13569msgctxt "LOCATIVE"
13570msgid "Tevet"
13571msgstr "Tevet"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:132
13575msgctxt "NOMINATIVE"
13576msgid "Tevet"
13577msgstr "Tevet"
13578
13579#. I18N: gedcom tag TEXT
13580#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13582msgid "Text"
13583msgstr "Tekst"
13584
13585#. I18N: Name of a country or state
13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13587msgid "Thailand"
13588msgstr "Thailand"
13589
13590#: resources/views/help/name.phtml:8
13591msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13592msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
13593
13594#: resources/views/help/surname.phtml:8
13595msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13596msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
13597
13598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13599#, php-format
13600msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13601msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
13602
13603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13604msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13605msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
13606
13607#. I18N: Location of an LDS church temple
13608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13609msgid "The Hague, Netherlands"
13610msgstr "Haag, Nederland"
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13613#, php-format
13614msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13615msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
13616
13617#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13618#, php-format
13619msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13620msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
13621
13622#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13623#: app/Functions/Functions.php:57
13624msgid "The PHP temporary folder is missing."
13625msgstr "Manglande PHP temp mappe."
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13628#, php-format
13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13630msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
13631
13632#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13633#, php-format
13634msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13635msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
13636
13637#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13638#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13639#, php-format
13640msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13641msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
13642
13643#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13644msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13645msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
13646
13647#. I18N: Description of the “Calendar” module
13648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13649msgid "The calendar menu."
13650msgstr "Kalender."
13651
13652#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13654#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13655#, php-format
13656msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13657msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
13658
13659#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13662#, php-format
13663msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13664msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
13665
13666#. I18N: Description of the “Charts” module
13667#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13668msgid "The charts menu."
13669msgstr "Diagram."
13670
13671#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13672msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13673msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
13674
13675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13676msgid "The date and time of the last update"
13677msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13680#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13681#, php-format
13682msgid "The details for “%s” have been updated."
13683msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
13684
13685#. I18N: %s is a filename
13686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13687#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13688#, php-format
13689msgid "The family tree has been exported to %s."
13690msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13693#, php-format
13694msgid "The family tree “%s” already exists."
13695msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13698#, php-format
13699msgid "The family tree “%s” has been created."
13700msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
13701
13702#. I18N: %s is the name of a family tree
13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13704#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13707msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
13708
13709#. I18N: %s is the name of a family tree
13710#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13711#, php-format
13712msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13713msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
13714
13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13716msgid "The family trees have been merged successfully."
13717msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
13718
13719#. I18N: Description of the “Family trees” module
13720#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13721msgid "The family trees menu."
13722msgstr "Familietre."
13723
13724#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13725#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13726#, php-format
13727msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13728msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
13729
13730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13731#, php-format
13732msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13733msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13736#, php-format
13737msgid "The file %s could not be created."
13738msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13742#, php-format
13743msgid "The file %s could not be deleted."
13744msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13747#, php-format
13748msgid "The file %s has been deleted."
13749msgstr "Fila %s blei sletta."
13750
13751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13752#, php-format
13753msgid "The file %s has been uploaded."
13754msgstr "Fila %s blei lasta opp."
13755
13756#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13757#: app/Functions/Functions.php:51
13758msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13759msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
13760
13761#. I18N: %s is a filename
13762#: resources/views/media-page.phtml:117
13763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13764#, php-format
13765msgid "The file “%s” does not exist."
13766msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
13767
13768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13769msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13770msgstr ""
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13773#, php-format
13774msgid "The folder %s could not be deleted."
13775msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
13776
13777#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13778#, php-format
13779msgid "The folder %s has been created."
13780msgstr "Mappa %s blei oppretta."
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13783#, php-format
13784msgid "The folder %s has been deleted."
13785msgstr "Mappa %s blei sletta."
13786
13787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13788msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13789msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
13790
13791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13792#, php-format
13793msgid "The folder “%s” does not exist."
13794msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
13795
13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13797msgid "The following facts and events were found in both records."
13798msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
13799
13800#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13803#, php-format
13804msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13805msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
13806
13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13808msgid "The following list shows typical requirements."
13809msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13812msgid "The help text has not been written for this item."
13813msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
13814
13815#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13817msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13818msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
13819
13820#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13822msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13823msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
13824
13825#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13827#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13828#, php-format
13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13830msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
13831
13832#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13833#, php-format
13834msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13835msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13836
13837#. I18N: Description of the “Lists” module
13838#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13839msgid "The lists menu."
13840msgstr "Lister."
13841
13842#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13843msgid "The location of this place is not known."
13844msgstr ""
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13847#, php-format
13848msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13849msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
13850
13851#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13852#, php-format
13853msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13854msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
13855
13856#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13857msgid "The media object has been created"
13858msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
13859
13860#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13861msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13862msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13865#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13866#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13867#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13868msgid "The message was not sent."
13869msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13872#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13873#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13874#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13875#, php-format
13876msgid "The message was successfully sent to %s."
13877msgstr "Melding sendt til %s."
13878
13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13881#, php-format
13882msgid "The module “%s” has been disabled."
13883msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13884
13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13887#, php-format
13888msgid "The module “%s” has been enabled."
13889msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13893msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13894msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
13895
13896#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13898msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13899msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
13900
13901#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13903msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13904msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
13905
13906#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13908msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13909msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
13910
13911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13912msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13913msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
13914
13915#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13916msgid "The note has been created"
13917msgstr "Notatet har blitt oppretta"
13918
13919#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13920msgid "The password needs to be at least six characters long."
13921msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
13922
13923#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13925msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13926msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13930msgid "The password reset link has expired."
13931msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
13932
13933#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13935msgid "The place hierarchy."
13936msgstr "Stadnamn."
13937
13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13940msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13941msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13945msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13946msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
13947
13948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13950#, php-format
13951msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13952msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13953
13954#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13955#, php-format
13956msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13957msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
13958
13959#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13961#, php-format
13962msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13963msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13964
13965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13969msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13970msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
13971
13972#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13973msgid "The record has been copied to the clipboard."
13974msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
13975
13976#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13977#, php-format
13978msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13979msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
13980
13981#. I18N: Description of the “Reports” module
13982#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13983msgid "The reports menu."
13984msgstr "Rapportar."
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13987msgid "The repository has been created"
13988msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
13989
13990#. I18N: Description of the “Search” module
13991#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13992msgid "The search menu."
13993msgstr "Søk."
13994
13995#: app/Services/SearchService.php:1001
13996msgid "The search returned too many results."
13997msgstr "Søket ga for mange resultat."
13998
13999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14000msgid "The server configuration is OK."
14001msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14002
14003#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14004msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14005msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
14006
14007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14008#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14009msgid "The server’s time limit has been reached."
14010msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
14011
14012#. I18N: Description of “Statistics” module
14013#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14014msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14015msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14018msgid "The source has been created"
14019msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14022msgid "The submitter has been created"
14023msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
14024
14025#: resources/views/help/name.phtml:13
14026#, php-format
14027msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14028msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14029
14030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14032#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14033msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14034msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14035
14036#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14038#, php-format
14039msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14040msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14041msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14042msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14043
14044#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14045msgid "The upgrade is complete."
14046msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14047
14048#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14049#: app/Functions/Functions.php:48
14050msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14051msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14054#, php-format
14055msgid "The user %s has been deleted."
14056msgstr "Brukaren %s er sletta."
14057
14058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14060msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14061msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14065msgid "The username or password is incorrect."
14066msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14067
14068#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14070msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14071msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14072
14073#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14075msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14076msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14094#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14095msgid "The website preferences have been updated."
14096msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14097
14098#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14099#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14100msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14101msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
14102
14103#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14105msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14106msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14107
14108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14109#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14110#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14112msgid "Theme"
14113msgstr "Tema"
14114
14115#. I18N: Name of a module
14116#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14117msgid "Theme change"
14118msgstr "Endre tema"
14119
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14123#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14124msgid "Themes"
14125msgstr "Tema"
14126
14127#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14128msgid "There are no facts for this individual."
14129msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14130
14131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14132msgid "There are no links to this media object."
14133msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14134
14135#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14136msgid "There are no media objects for this individual."
14137msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14138
14139#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14140msgid "There are no notes for this individual."
14141msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14142
14143#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14145msgid "There are no pending changes."
14146msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14147
14148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14149msgid "There are no research tasks in this family tree."
14150msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet."
14151
14152#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14153msgid "There are no source citations for this individual."
14154msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14155
14156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14157#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14158#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14159msgid "There are pending changes for you to moderate."
14160msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14161
14162#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14163#, php-format
14164msgid "There have been no changes within the last %s day."
14165msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14166msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14167msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14170#, php-format
14171msgid "There is no user account with the email “%s”."
14172msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
14173
14174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14176#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14177#: app/Services/MediaFileService.php:246
14178msgid "There was an error uploading your file."
14179msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14180
14181#. I18N: a month in the French republican calendar
14182#: app/Date/FrenchDate.php:155
14183msgctxt "GENITIVE"
14184msgid "Thermidor"
14185msgstr "Thermidor"
14186
14187#. I18N: a month in the French republican calendar
14188#: app/Date/FrenchDate.php:249
14189msgctxt "INSTRUMENTAL"
14190msgid "Thermidor"
14191msgstr "Thermidor"
14192
14193#. I18N: a month in the French republican calendar
14194#: app/Date/FrenchDate.php:202
14195msgctxt "LOCATIVE"
14196msgid "Thermidor"
14197msgstr "Thermidor"
14198
14199#. I18N: a month in the French republican calendar
14200#: app/Date/FrenchDate.php:108
14201msgctxt "NOMINATIVE"
14202msgid "Thermidor"
14203msgstr "Thermidor"
14204
14205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14206msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14207msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14208
14209#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14210#, php-format
14211msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14212msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14213
14214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14215msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14216msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14219msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14220msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14223msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14224msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14225
14226#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14227msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14228msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14229
14230#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14233#: resources/views/register-page.phtml:51
14234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14235msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14236msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14237
14238#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14239#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14240msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14241msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14242
14243#: resources/views/family-page.phtml:18
14244msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14245msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14246
14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14248#: resources/views/family-page.phtml:16
14249#, php-format
14250msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14251msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14252
14253#: resources/views/family-page.phtml:24
14254msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14255msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14256
14257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14258#: resources/views/family-page.phtml:22
14259#, php-format
14260msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14261msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14262
14263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14264#, php-format
14265msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14266msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14267msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14268msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14269
14270#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14271msgid "This family tree has no images to display."
14272msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14273
14274#. I18N: do not translate the #keywords#
14275#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14276msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14277msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14278
14279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14280#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14281#, php-format
14282msgid "This family tree was last updated on %s."
14283msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14284
14285#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14287msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14288msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14289
14290#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14292msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14293msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14294
14295#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14296msgid "This form has expired. Try again."
14297msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14298
14299#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14300#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14301msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14302msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14303
14304#: resources/views/individual-page.phtml:30
14305msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14306msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14307
14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14309#: resources/views/individual-page.phtml:27
14310#, php-format
14311msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14312msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14313
14314#: resources/views/individual-page.phtml:39
14315msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14316msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14317
14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14319#: resources/views/individual-page.phtml:36
14320#, php-format
14321msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14322msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14326#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14327msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14328msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14329
14330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14349#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14350#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14351#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14352#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14353#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14354#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14355#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14356#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14357#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14358msgid "This information is not available."
14359msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14360
14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14375msgid "This information is private and cannot be shown."
14376msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14381msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14386msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14391msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14396msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
14397
14398#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14399msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14400msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
14401
14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14408msgid "This is case sensitive."
14409msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
14410
14411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14413#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14414msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14415msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14420msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
14421
14422#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14425msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
14426
14427#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14430msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
14431
14432#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14435msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14440msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14445msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14450msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14455msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14459msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14460msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
14461
14462#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14465#: resources/views/register-page.phtml:39
14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14467msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14468msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14471msgid "This link is valid for one hour."
14472msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
14473
14474#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14475msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14479#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14480msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14481msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14482
14483#: resources/views/media-page.phtml:30
14484msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14485msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14486
14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14488#: resources/views/media-page.phtml:28
14489#, php-format
14490msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14491msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14492
14493#: resources/views/media-page.phtml:36
14494msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14495msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14496
14497#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14498#: resources/views/media-page.phtml:34
14499#, php-format
14500msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14501msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14502
14503#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14504#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14505#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14506#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14507msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14508msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
14509
14510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14511msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14512msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14516msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14517msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
14518
14519#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14520#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14521msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14522msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14523
14524#: resources/views/note-page.phtml:16
14525msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14526msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14527
14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14529#: resources/views/note-page.phtml:14
14530#, php-format
14531msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14532msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14533
14534#: resources/views/note-page.phtml:22
14535msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14536msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14537
14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14539#: resources/views/note-page.phtml:20
14540#, php-format
14541msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14542msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14547msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14551msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14552msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14556msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14557msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14561msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14562msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14566msgid "This option will make it easier for users to download images."
14567msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14571msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14572msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i stamtreet og andre diagramer med private personar."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14576msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14577msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
14578
14579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14581msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14582msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
14583
14584#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14585#, php-format
14586msgid "This page has been viewed %s time."
14587msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14588msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
14589msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
14590
14591#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14592msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14593msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
14594
14595#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14596#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14597msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14598msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14599
14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14601msgid "This record does not exist."
14602msgstr "Denne posten finnast ikkje."
14603
14604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14605#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14606msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14607msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14608
14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14610#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14611#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14612#, php-format
14613msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14614msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
14615
14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14617#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14618msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14623#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14624#, php-format
14625msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14626msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
14627
14628#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14629#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14630msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14631msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14632
14633#: resources/views/repository-page.phtml:16
14634msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14635msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14636
14637#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14638#: resources/views/repository-page.phtml:14
14639#, php-format
14640msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14641msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14642
14643#: resources/views/repository-page.phtml:22
14644msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14645msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14646
14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14648#: resources/views/repository-page.phtml:20
14649#, php-format
14650msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14651msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14652
14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14654msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14655msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
14656
14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14658msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14659msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
14660
14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14662msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14663msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
14664
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14666msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14667msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
14668
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14670msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14671msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
14672
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14674msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14675msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
14676
14677#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14678#, php-format
14679msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14680msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
14681
14682#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14684msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14685msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
14686
14687#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14688#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14689msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14690msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14691
14692#: resources/views/source-page.phtml:17
14693msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14694msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14695
14696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14697#: resources/views/source-page.phtml:15
14698#, php-format
14699msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14700msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14701
14702#: resources/views/source-page.phtml:23
14703msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14704msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14705
14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14707#: resources/views/source-page.phtml:21
14708#, php-format
14709msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14710msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14711
14712#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14714msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14715msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
14716
14717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14719msgid "This type of link is not allowed here."
14720msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
14721
14722#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14723msgid "This user account does not have access to any tree."
14724msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
14725
14726#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14727msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14728msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
14729
14730#: app/Services/UpgradeService.php:254
14731msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14732msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
14733
14734#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14735msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14736msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14739msgid "This website is operated by the following individuals."
14740msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
14741
14742#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14743#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14744#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14745msgid "This website is temporarily unavailable"
14746msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
14747
14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14749msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14750msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14753msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14754msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14757msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14758msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
14759
14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14761msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14762msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
14763
14764#. I18N: %s is the name of a family tree
14765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14766#, php-format
14767msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14768msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
14769
14770#. I18N: abbreviation for Thursday
14771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14773msgid "Thu"
14774msgstr "tor"
14775
14776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14777msgid "Thumbnail image"
14778msgstr "Miniatyrbilete"
14779
14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14782msgid "Thumbnail images"
14783msgstr "Miniatyrbileter"
14784
14785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14786msgid "Thursday"
14787msgstr "torsdag"
14788
14789#. I18N: Location of an LDS church temple
14790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14791msgid "Tijuana, Mexico"
14792msgstr "Tijuana, Mexico"
14793
14794#. I18N: gedcom tag TIME
14795#: app/GedcomTag.php:1052
14796msgid "Time"
14797msgstr "Tid"
14798
14799#. I18N: A configuration setting
14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14802#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14803msgid "Time zone"
14804msgstr "Tidssone"
14805
14806#. I18N: Name of a module/chart
14807#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14808msgid "Timeline"
14809msgstr "Tidslinje"
14810
14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14813msgid "Timestamp"
14814msgstr "Tidspunkt"
14815
14816#. I18N: Name of a country or state
14817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14818msgid "Timor-Leste"
14819msgstr "Aust-Timor"
14820
14821#: app/Date/JalaliDate.php:262
14822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14823msgid "Tir"
14824msgstr "Tir"
14825
14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14827#: app/Date/JalaliDate.php:131
14828msgctxt "GENITIVE"
14829msgid "Tir"
14830msgstr "Tir"
14831
14832#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14833#: app/Date/JalaliDate.php:221
14834msgctxt "INSTRUMENTAL"
14835msgid "Tir"
14836msgstr "Tir"
14837
14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14839#: app/Date/JalaliDate.php:176
14840msgctxt "LOCATIVE"
14841msgid "Tir"
14842msgstr "Tir"
14843
14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14845#: app/Date/JalaliDate.php:86
14846msgctxt "NOMINATIVE"
14847msgid "Tir"
14848msgstr "Tir"
14849
14850#. I18N: a month in the Jewish calendar
14851#: app/Date/JewishDate.php:179
14852msgctxt "GENITIVE"
14853msgid "Tishrei"
14854msgstr "Tishrei"
14855
14856#. I18N: a month in the Jewish calendar
14857#: app/Date/JewishDate.php:285
14858msgctxt "INSTRUMENTAL"
14859msgid "Tishrei"
14860msgstr "Tishrei"
14861
14862#. I18N: a month in the Jewish calendar
14863#: app/Date/JewishDate.php:232
14864msgctxt "LOCATIVE"
14865msgid "Tishrei"
14866msgstr "Tishrei"
14867
14868#. I18N: a month in the Jewish calendar
14869#: app/Date/JewishDate.php:126
14870msgctxt "NOMINATIVE"
14871msgid "Tishrei"
14872msgstr "Tishrei"
14873
14874#. I18N: gedcom tag TITL
14875#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14876#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14877#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14878#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14879#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14881#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14882#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14885#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14887msgid "Title"
14888msgstr "Tittel"
14889
14890#: app/GedcomTag.php:1061
14891msgid "Title in Hebrew"
14892msgstr "Tittel (hebraisk)"
14893
14894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14895#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14896#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14897msgctxt "Email recipient"
14898msgid "To"
14899msgstr "Til"
14900
14901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14903msgctxt "End of date range"
14904msgid "To"
14905msgstr "Til"
14906
14907#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14908msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14909msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
14910
14911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14912msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14913msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først «forskningsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14917msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14918msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
14919
14920#. I18N: “Apache” is a software program.
14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14922msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14923msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
14924
14925#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14926msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14927msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
14928
14929#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14930#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14931msgid "To set a new password, follow this link."
14932msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
14933
14934#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14936msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14937msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
14938
14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14941msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
14942
14943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14944msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14945msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
14946
14947#. I18N: Name of a country or state
14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14949msgid "Togo"
14950msgstr "Togo"
14951
14952#. I18N: Name of a country or state
14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14954msgid "Tokelau"
14955msgstr "Tokelau"
14956
14957#. I18N: Location of an LDS church temple
14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14959msgid "Tokyo, Japan"
14960msgstr "Tokyo, Japan"
14961
14962#. I18N: Type of media object
14963#: app/GedcomTag.php:2396
14964msgid "Tombstone"
14965msgstr "Gravstein"
14966
14967#. I18N: Name of a country or state
14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14969msgid "Tonga"
14970msgstr "Tonga"
14971
14972#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14974#, php-format
14975msgid "Top %s given name"
14976msgid_plural "Top %s given names"
14977msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
14978msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
14979
14980#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14982#, php-format
14983msgid "Top %s surname"
14984msgid_plural "Top %s surnames"
14985msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
14986msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
14987
14988#. I18N: i.e. most popular given name.
14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14990msgid "Top given name"
14991msgstr "Mest nytta førenamn"
14992
14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14996msgid "Top given names"
14997msgstr "Mest nytta førenamn"
14998
14999#. I18N: i.e. most popular surname.
15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15001msgid "Top surname"
15002msgstr "Mest nytta etternamn"
15003
15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15007msgid "Top surnames"
15008msgstr "Mest nytta etternamn"
15009
15010#. I18N: Location of an LDS church temple
15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15012msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15013msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15014
15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15033msgid "Total"
15034msgstr "Totalt"
15035
15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15037msgid "Total accepted changes: "
15038msgstr "Tal på godkjende endringar: "
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15041msgid "Total births"
15042msgstr "Tal på fødslar"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15045msgid "Total dead"
15046msgstr "Tal på avlidne"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15049msgid "Total deaths"
15050msgstr "Tal på dødsfall"
15051
15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15053msgid "Total divorces"
15054msgstr "Tal på skilsmisser"
15055
15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15059msgid "Total events"
15060msgstr "Tal på hendingar"
15061
15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15069msgid "Total families"
15070msgstr "Tal på familiar"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15073msgid "Total females"
15074msgstr "Tal på kvinner"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15077msgid "Total given names"
15078msgstr "Tal på førenamn"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15092msgid "Total individuals"
15093msgstr "Tal på personar"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15096msgid "Total living"
15097msgstr "Tal på nolevande"
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15100msgid "Total males"
15101msgstr "Tal på menn"
15102
15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15104msgid "Total marriages"
15105msgstr "Tal på vigslar"
15106
15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15108msgid "Total pending changes: "
15109msgstr "Ta på ventande endringar: "
15110
15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15114msgid "Total surnames"
15115msgstr "Tal på etternamn"
15116
15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15118msgid "Total users"
15119msgstr "Tal på brukarar"
15120
15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15130msgid "Tracking and analytics"
15131msgstr "Sporing og analyse"
15132
15133#. I18N: gedcom tag TRLR
15134#: app/GedcomTag.php:1064
15135msgid "Trailer"
15136msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15137
15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15142msgid "Tree"
15143msgstr "Familietre"
15144
15145#. I18N: The third day in the French republican calendar
15146#: app/Date/FrenchDate.php:291
15147msgid "Tridi"
15148msgstr "Tridi"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15152msgid "Trinidad and Tobago"
15153msgstr "Trinidad og Tobago"
15154
15155#. I18N: Location of an LDS church temple
15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15157msgid "Trujillo, Peru"
15158msgstr "Trujillo, Peru"
15159
15160#. I18N: abbreviation for Tuesday
15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15163msgid "Tue"
15164msgstr "tys"
15165
15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15167msgid "Tuesday"
15168msgstr "tysdag"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15172msgid "Tunisia"
15173msgstr "Tunisia"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15177msgid "Turkey"
15178msgstr "Tyrkia"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15182msgid "Turkmenistan"
15183msgstr "Turkmenistan"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15187msgid "Turks and Caicos Islands"
15188msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15192msgid "Tuvalu"
15193msgstr "Tuvalu"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15198msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15199
15200#. I18N: Location of an LDS church temple
15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15203msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15204
15205#. I18N: gedcom tag TYPE
15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15217msgid "Type"
15218msgstr "Type"
15219
15220#: app/GedcomTag.php:722
15221msgid "Type of event"
15222msgstr "Type hending"
15223
15224#: app/GedcomTag.php:727
15225msgid "Type of fact"
15226msgstr "Type fakta"
15227
15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15230#. I18N: gedcom tag _URL
15231#. I18N: A configuration setting
15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15238#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15239msgid "URL"
15240msgstr "URL"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15244msgid "US Minor Outlying Islands"
15245msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15249msgid "US Virgin Islands"
15250msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15254msgid "Uganda"
15255msgstr "Uganda"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15259msgid "Ukraine"
15260msgstr "Ukraina"
15261
15262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15264msgid "Uncleared: insufficient data"
15265msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15266
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15268msgid "Unique family facts"
15269msgstr "Unike familiefakta"
15270
15271#. I18N: gedcom tag _UID
15272#: app/GedcomTag.php:2065
15273msgid "Unique identifier"
15274msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15275
15276#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15278msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15279msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15282msgid "Unique individual facts"
15283msgstr "Unike personfakta"
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15286msgid "Unique repository facts"
15287msgstr "Unike arkivfakta"
15288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15290msgid "Unique source facts"
15291msgstr "Unike kjeldefakta"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15295msgid "United Arab Emirates"
15296msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15300msgid "United Kingdom"
15301msgstr "Storbritannia"
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15305msgid "United States"
15306msgstr "USA"
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15310#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "Ukjent"
15314
15315#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15316msgctxt "unknown century"
15317msgid "Unknown"
15318msgstr "Ukjent"
15319
15320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15321#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15327msgctxt "unknown gender"
15328msgid "Unknown"
15329msgstr "Ukjent"
15330
15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15332msgctxt "unknown people"
15333msgid "Unknown"
15334msgstr "Ukjend"
15335
15336#: app/GedcomTag.php:2113
15337msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15338msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
15339
15340#: resources/views/admin/media.phtml:45
15341msgid "Unused files"
15342msgstr "Ubrukte filer"
15343
15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15345#, php-format
15346msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15347msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
15348
15349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15350msgid "Up"
15351msgstr "Opp"
15352
15353#. I18N: Name of a module
15354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15355msgid "Upcoming events"
15356msgstr "Komande hendingar"
15357
15358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15360msgid "Update"
15361msgstr "Oppdater"
15362
15363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15366msgid "Update all"
15367msgstr "Oppdater alt"
15368
15369#. I18N: Name of a module
15370#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15371msgid "Update place names"
15372msgstr "Oppdater stadnamn"
15373
15374#. I18N: Description of a “Data fix” module
15375#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15376msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15377msgstr ""
15378
15379#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15380#. I18N: %s is a version number
15381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15382#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15384#, php-format
15385msgid "Upgrade to webtrees %s."
15386msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
15387
15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15390msgid "Upgrade wizard"
15391msgstr "Hjelpar for oppgradering"
15392
15393#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15395msgid "Upload media files"
15396msgstr "Last opp mediefiler"
15397
15398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15399msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15400msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15404msgid "Uruguay"
15405msgstr "Uruguay"
15406
15407#: app/Services/EmailService.php:239
15408msgid "Use SMTP to send messages"
15409msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
15410
15411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15412msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15413msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
15414
15415#. I18N: placeholder text for new-password field
15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15418#: resources/views/register-page.phtml:74
15419#, php-format
15420msgid "Use at least %s character."
15421msgid_plural "Use at least %s characters."
15422msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15423msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
15424
15425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15428msgid "Use colors"
15429msgstr "Nytt fargar"
15430
15431#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15432msgid "Use compact layout"
15433msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
15434
15435#. I18N: A configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15437msgid "Use full source citations"
15438msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
15439
15440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15445msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15446msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
15447
15448#. I18N: A configuration setting
15449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15450msgid "Use password"
15451msgstr "Bruk passord"
15452
15453#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15454#: app/Services/EmailService.php:238
15455msgid "Use sendmail to send messages"
15456msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
15457
15458#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15460msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15461msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
15462
15463#. I18N: A configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15465msgid "Use silhouettes"
15466msgstr "Bruk silhuettar"
15467
15468#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15469msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15470msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
15471
15472#: resources/views/register-page.phtml:89
15473msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15474msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
15475
15476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15477msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15478msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
15479
15480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15486msgid "User"
15487msgstr "Brukar"
15488
15489#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15491#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15493#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15495msgid "User administration"
15496msgstr "Brukaradministrasjon"
15497
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15499msgid "User didn’t verify within 7 days."
15500msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
15501
15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15503msgid "User not verified by administrator."
15504msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15507msgid "User verification"
15508msgstr "Brukargodkjenning"
15509
15510#. I18N: A configuration setting
15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15513#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15515#: resources/views/admin/users.phtml:20
15516#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15519#: resources/views/login-page.phtml:34
15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15522#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15523#: resources/views/register-page.phtml:58
15524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15525msgid "Username"
15526msgstr "Brukarnamn"
15527
15528#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15529#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15530msgid "Username or email address"
15531msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
15532
15533#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15535#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15536#: resources/views/register-page.phtml:63
15537msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15538msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
15539
15540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15543msgid "Users"
15544msgstr "Brukarar"
15545
15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15547msgid "User’s account has been inactive too long: "
15548msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15552msgid "Uzbekistan"
15553msgstr "Usbekistan"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15557msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15558msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15562msgid "Vanuatu"
15563msgstr "Vanuatu"
15564
15565#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15567msgid "Various statistics charts."
15568msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15569
15570#. I18N: Name of a country or state
15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15572msgid "Vatican City"
15573msgstr "Vatikanstaten"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:135
15577msgctxt "GENITIVE"
15578msgid "Vendemiaire"
15579msgstr "Vendémiaire"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:229
15583msgctxt "INSTRUMENTAL"
15584msgid "Vendemiaire"
15585msgstr "Vendémiaire"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:182
15589msgctxt "LOCATIVE"
15590msgid "Vendemiaire"
15591msgstr "Vendémiaire"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:87
15595msgctxt "NOMINATIVE"
15596msgid "Vendemiaire"
15597msgstr "Vendémiaire"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15601msgid "Venezuela"
15602msgstr "Venezuela"
15603
15604#. I18N: a month in the French republican calendar
15605#: app/Date/FrenchDate.php:145
15606msgctxt "GENITIVE"
15607msgid "Ventose"
15608msgstr "Ventôse"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:239
15612msgctxt "INSTRUMENTAL"
15613msgid "Ventose"
15614msgstr "Ventôse"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:192
15618msgctxt "LOCATIVE"
15619msgid "Ventose"
15620msgstr "Ventôse"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:97
15624msgctxt "NOMINATIVE"
15625msgid "Ventose"
15626msgstr "Ventôse"
15627
15628#. I18N: Location of an LDS church temple
15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15630msgid "Veracruz, Mexico"
15631msgstr "Veracruz, Mexico"
15632
15633#: resources/views/admin/users.phtml:28
15634msgid "Verified"
15635msgstr "Stadfesta"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15639msgid "Vernal, Utah, United States"
15640msgstr "Vernal, Utah, United States"
15641
15642#. I18N: gedcom tag VERS
15643#: app/GedcomTag.php:1073
15644msgid "Version"
15645msgstr "Versjon"
15646
15647#. I18N: Type of media object
15648#: app/GedcomTag.php:2399
15649msgid "Video"
15650msgstr "Video"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15654msgid "Vietnam"
15655msgstr "Vietnam"
15656
15657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15658msgid "View"
15659msgstr "Syn"
15660
15661#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15662#, php-format
15663msgid "View table of events occurring in %s"
15664msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
15665
15666#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15667msgid "View this day"
15668msgstr "Syn denne dagen"
15669
15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15673#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15674#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15675msgid "View this family"
15676msgstr "Syn familie"
15677
15678#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15679msgid "View this month"
15680msgstr "Syn denne månad"
15681
15682#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15683msgid "View this year"
15684msgstr "Syn dette år"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15688msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15689msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15690
15691#. I18N: A configuration setting
15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15694msgid "Visible online"
15695msgstr "Synleg på nettet"
15696
15697#. I18N: A configuration setting
15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15700msgid "Visible to other users when online"
15701msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
15702
15703#. I18N: Listbox entry; name of a role
15704#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15709msgid "Visitor"
15710msgstr "Gjest"
15711
15712#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15713#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15714#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15717msgid "Vital records"
15718msgstr "Livshendingar"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15722msgid "Wales"
15723msgstr "Wales"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15727msgid "Wallis and Futuna"
15728msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
15729
15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15731msgid "Ward"
15732msgstr "Myndling"
15733
15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15735msgctxt "FEMALE"
15736msgid "Ward"
15737msgstr "Myndling"
15738
15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15740msgctxt "MALE"
15741msgid "Ward"
15742msgstr "Myndling"
15743
15744#. I18N: Location of an LDS church temple
15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15746msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15747msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15748
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15750msgid "Watermarks"
15751msgstr "Vassmerker"
15752
15753#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15755msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15756msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
15757
15758#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15759#, php-format
15760msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15761msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
15762
15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15766msgid "Website"
15767msgstr "Nettstad"
15768
15769#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15771msgid "Website logs"
15772msgstr "Loggar for nettstad"
15773
15774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15776msgid "Website preferences"
15777msgstr "Innstillingar for nettstad"
15778
15779#. I18N: abbreviation for Wednesday
15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15782msgid "Wed"
15783msgstr "ons"
15784
15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15786msgid "Wednesday"
15787msgstr "onsdag"
15788
15789#. I18N: gedcom tag _WEIG
15790#: app/GedcomTag.php:2071
15791msgid "Weight"
15792msgstr "Vekt"
15793
15794#. I18N: A %s is the user’s name
15795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15796#, php-format
15797msgid "Welcome %s"
15798msgstr "Velkomen %s"
15799
15800#. I18N: A configuration setting
15801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15802msgid "Welcome text on sign-in page"
15803msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
15804
15805#: resources/views/login-page.phtml:21
15806msgid "Welcome to this genealogy website"
15807msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15811msgid "Western Sahara"
15812msgstr "Vest-Sahara"
15813
15814#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15816msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15817msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
15818
15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15821msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
15822
15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15826msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
15827
15828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15829msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15830msgstr ""
15831
15832#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15834msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15835msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
15836
15837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15838msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15839msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
15840
15841#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15842msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15843msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
15844
15845#. I18N: Label for a configuration option
15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15847msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15848msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
15849
15850#. I18N: A configuration setting
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15852msgid "Who can upload new media files"
15853msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
15854
15855#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15857msgid "Who is online"
15858msgstr "Kven er pålogga"
15859
15860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15861msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15862msgstr ""
15863
15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15865msgid "Widow"
15866msgstr "Enkje"
15867
15868#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15869msgid "Widower"
15870msgstr "Enkjemann"
15871
15872#. I18N: gedcom tag WIFE
15873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15874#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15886msgid "Wife"
15887msgstr "Hustru"
15888
15889#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15890msgid "Wife’s age"
15891msgstr "Hustru sin alder"
15892
15893#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15894msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15895msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
15896
15897#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15898msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15899msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
15900
15901#. I18N: gedcom tag WILL
15902#: app/GedcomTag.php:1079
15903msgid "Will"
15904msgstr "Testamente"
15905
15906#. I18N: Location of an LDS church temple
15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15909msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15913msgid "With sources"
15914msgstr "Med kjelder"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15918msgid "Without sources"
15919msgstr "Utan kjelder"
15920
15921#. I18N: gedcom tag _WITN
15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15923msgid "Witness"
15924msgstr "Vitne"
15925
15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15930#: app/SurnameTradition.php:111
15931msgid "Wives take their husband’s surname."
15932msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
15933
15934#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15935#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15937msgid "World"
15938msgstr "Verda"
15939
15940#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15941#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15942msgid "Yahrzeit"
15943msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15944
15945#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15946#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15947msgid "Yahrzeiten"
15948msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15949
15950#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15951msgid "Year"
15952msgstr "År"
15953
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15956msgid "Year:"
15957msgstr "År:"
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15961msgid "Yemen"
15962msgstr "Yemen"
15963
15964#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15967#, php-format
15968msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15969msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15972#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15973msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15974msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
15975
15976#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15977#, php-format
15978msgid "You are signed in as %s."
15979msgstr "Du er logga inn som %s."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15982msgid "You can apply for an account using the link below."
15983msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
15984
15985#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15987msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15988msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
15989
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15991#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15992msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15993msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
15994
15995#. I18N: %s is a URL
15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15998#, php-format
15999msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16000msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
16001
16002#. I18N: Description of a “Data fix” module
16003#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16004msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16005msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
16006
16007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16008msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16009msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
16010
16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16012msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16013msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
16014
16015#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16016msgid "You can renumber this family tree."
16017msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
16018
16019#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16021msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16022msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon.  Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
16023
16024#. I18N: Description of a “Data fix” module
16025#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16026msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16027msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16030msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16031msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
16032
16033#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16034#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16035msgid "You do not have permission to view this page."
16036msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
16037
16038#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16039msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16040msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16041
16042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16043msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16044msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16047msgid "You have signed out."
16048msgstr "Du er logga ut."
16049
16050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16051msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16052msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16053
16054#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16055msgid "You must enter all the administrator account fields."
16056msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16057
16058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16059msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16060msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16061
16062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16064msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16065
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16068msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16071msgid "You need to be a family member to access this website."
16072msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16075msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16076msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16077
16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16079#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16080msgid "You need to create a family tree."
16081msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16082
16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16085msgid "You need to review the account details."
16086msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16087
16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16090msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16091
16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16095msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16096
16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16099msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16100
16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16104#, php-format
16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16106msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16107
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16110msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16111
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16115msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16116
16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16118msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16119msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16120
16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16122msgid "Youngest father"
16123msgstr "Yngste far"
16124
16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16126msgid "Youngest female"
16127msgstr "Yngste kvinne"
16128
16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16130msgid "Youngest male"
16131msgstr "Yngste mann"
16132
16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16134msgid "Youngest mother"
16135msgstr "Yngste mor"
16136
16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16138msgid "Your clippings cart is empty."
16139msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16140
16141#: resources/views/contact-page.phtml:28
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16143msgid "Your name"
16144msgstr "Ditt namn"
16145
16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16147msgid "Your password has been updated."
16148msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16149
16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16151#, php-format
16152msgid "Your registration at %s"
16153msgstr "Di registrering hos %s"
16154
16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16156msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16157msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
16158
16159#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16160#, php-format
16161msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16162msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16166msgid "Zambia"
16167msgstr "Zambia"
16168
16169#. I18N: Name of a country or state
16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16171msgid "Zimbabwe"
16172msgstr "Zimbabwe"
16173
16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16175#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16176msgid "Zoom"
16177msgstr "Zoom"
16178
16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16180#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16181#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16182#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16184msgid "Zoom in"
16185msgstr "Zoom inn"
16186
16187#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16188msgid "Zoom level"
16189msgstr "Zoomfaktor"
16190
16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16192#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16193#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16196msgid "Zoom out"
16197msgstr "Zoom ut"
16198
16199#. I18N: Gedcom ABT dates
16200#: app/Date.php:341
16201#, php-format
16202msgid "about %s"
16203msgstr "omlag %s"
16204
16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16206#: resources/views/family-page.phtml:22
16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16208#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16209#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16210#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16211msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16212msgid "accept"
16213msgstr "godkjenn"
16214
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/family-page.phtml:16
16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16218#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16220#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16222msgid "accept"
16223msgstr "godkjenn"
16224
16225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16227msgid "accepted"
16228msgstr "akseptert"
16229
16230#. I18N: A button label.
16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16233#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16234#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16236#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16237#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16238msgid "add"
16239msgstr "legg til"
16240
16241#. I18N: A button label.
16242#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16243msgid "add place"
16244msgstr "legg til stad"
16245
16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16248msgid "adopted name"
16249msgstr "namn som adoptert"
16250
16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16253msgctxt "FEMALE"
16254msgid "adopted name"
16255msgstr "namn som adoptert"
16256
16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16259msgctxt "MALE"
16260msgid "adopted name"
16261msgstr "namn som adoptert"
16262
16263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16264msgid "adoption"
16265msgstr "adopsjon"
16266
16267#. I18N: Gedcom AFT dates
16268#: app/Date.php:361
16269#, php-format
16270msgid "after %s"
16271msgstr "etter %s"
16272
16273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16274msgid "after death"
16275msgstr "etter dødsfall"
16276
16277#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16282msgid "age"
16283msgstr "alder"
16284
16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16287msgid "also known as"
16288msgstr "også kjend som"
16289
16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16292msgctxt "FEMALE"
16293msgid "also known as"
16294msgstr "også kjend som"
16295
16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16298msgctxt "MALE"
16299msgid "also known as"
16300msgstr "også kjend som"
16301
16302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16303msgid "always"
16304msgstr "alltid"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16317msgid "and"
16318msgstr "og"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:1036
16321msgctxt "father’s brother’s wife"
16322msgid "aunt"
16323msgstr "filletante"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:794
16326msgctxt "father’s sister"
16327msgid "aunt"
16328msgstr "faster"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1116
16331msgctxt "mother’s brother’s wife"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "filletante"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:832
16336msgctxt "mother’s sister"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "moster"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1168
16341msgctxt "parent’s brother’s wife"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "filletante"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:850
16346msgctxt "parent’s sister"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "tante"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:792
16351msgctxt "father’s sibling"
16352msgid "aunt/uncle"
16353msgstr "far sitt sysken"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:830
16356msgctxt "mother’s sibling"
16357msgid "aunt/uncle"
16358msgstr "mor sitt sysken"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:848
16361msgctxt "parent’s sibling"
16362msgid "aunt/uncle"
16363msgstr "tante/onkel"
16364
16365#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16366msgid "back to top"
16367msgstr "attende til toppen"
16368
16369#. I18N: Gedcom BEF dates
16370#: app/Date.php:357
16371#, php-format
16372msgid "before %s"
16373msgstr "før %s"
16374
16375#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16376#: app/Date.php:373
16377#, php-format
16378msgid "between %s and %s"
16379msgstr "mellom %s og %s"
16380
16381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16382msgid "birth"
16383msgstr "fødsel"
16384
16385#. I18N: The name given to an individual at their birth
16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16387msgid "birth name"
16388msgstr "fødenamn"
16389
16390#. I18N: The name given to an individual at their birth
16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16392msgctxt "FEMALE"
16393msgid "birth name"
16394msgstr "fødenamn"
16395
16396#. I18N: The name given to an individual at their birth
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16398msgctxt "MALE"
16399msgid "birth name"
16400msgstr "fødenamn"
16401
16402#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16404#, php-format
16405msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16406msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:706
16409msgid "brother"
16410msgstr "bror"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:974
16413msgctxt "brother’s wife’s brother"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "verbror"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:800
16418msgctxt "husband’s brother"
16419msgid "brother-in-law"
16420msgstr "verbror"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:1090
16423msgctxt "husband’s sister’s husband"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "verbror"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:868
16428msgctxt "sister’s husband"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "verbror"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1274
16433msgctxt "sister’s husband’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "verbror"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:880
16438msgctxt "spouse’s brother"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "verbror"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:898
16443msgctxt "wife’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "verbror"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1330
16448msgctxt "wife’s sister’s husband"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "verbror"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:976
16453msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16454msgid "brother/sister-in-law"
16455msgstr "versysken"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:810
16458msgctxt "husband’s sibling"
16459msgid "brother/sister-in-law"
16460msgstr "versysken"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:862
16463msgctxt "sibling’s spouse"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "versysken"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:1276
16468msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "versysken"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:896
16473msgctxt "spouse’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "versysken"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:908
16478msgctxt "wife’s sibling"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "versysken"
16481
16482#. I18N: An option in a list-box
16483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16484msgid "bullet list"
16485msgstr "punktliste"
16486
16487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16488msgid "burial"
16489msgstr "gravlegging"
16490
16491#: app/GedcomTag.php:2026
16492msgid "by"
16493msgstr "av"
16494
16495#. I18N: Gedcom CAL dates
16496#: app/Date.php:345
16497#, php-format
16498msgid "calculated %s"
16499msgstr "berekna %s"
16500
16501#. I18N: A button label.
16502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16504#: resources/views/admin/components.phtml:144
16505#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16512#: resources/views/contact-page.phtml:68
16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16527#: resources/views/message-page.phtml:59
16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16538msgid "cancel"
16539msgstr "avbryt"
16540
16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16542msgid "census added"
16543msgstr "folketeljing lagt til"
16544
16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16547msgid "change of name"
16548msgstr "namneskifte"
16549
16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16552msgctxt "FEMALE"
16553msgid "change of name"
16554msgstr "namneskifte"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16558msgctxt "MALE"
16559msgid "change of name"
16560msgstr "namneskifte"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:685
16563msgid "child"
16564msgstr "barn"
16565
16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16568#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16569#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16572#: resources/views/modals/header.phtml:11
16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16574msgid "close"
16575msgstr "lukk"
16576
16577#. I18N: Name of a theme.
16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16579msgid "clouds"
16580msgstr "clouds"
16581
16582#. I18N: Name of a theme.
16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16584msgid "colors"
16585msgstr "colors"
16586
16587#. I18N: An option in a list-box
16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16589msgid "compact list"
16590msgstr "kompakt liste"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16602#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16610#: resources/views/register-page.phtml:99
16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16612msgid "continue"
16613msgstr "fortsett"
16614
16615#. I18N: A button label.
16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16617msgid "create"
16618msgstr "opprett"
16619
16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16621msgid "date periods"
16622msgstr "datoperiodar"
16623
16624#: app/Functions/Functions.php:683
16625msgid "daughter"
16626msgstr "dotter"
16627
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16629msgid "daughter of"
16630msgstr "dotter av"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:770
16633msgctxt "child’s wife"
16634msgid "daughter-in-law"
16635msgstr "verdotter"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:878
16638msgctxt "son’s wife"
16639msgid "daughter-in-law"
16640msgstr "verdotter"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:1322
16643msgctxt "son’s wife’s father"
16644msgid "daughter-in-law’s father"
16645msgstr "verdotters far"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:1324
16648msgctxt "son’s wife’s mother"
16649msgid "daughter-in-law’s mother"
16650msgstr "verdotters mor"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1326
16653msgctxt "son’s wife’s parent"
16654msgid "daughter-in-law’s parent"
16655msgstr "verdotters forelder"
16656
16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16658msgid "death"
16659msgstr "død"
16660
16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16663msgid "degrees"
16664msgstr "grader"
16665
16666#. I18N: A button label.
16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16668#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16672msgid "delete"
16673msgstr "slett"
16674
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "died"
16679msgstr "døydde"
16680
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "died"
16685msgstr "døydde"
16686
16687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16688msgid "down"
16689msgstr "ned"
16690
16691#. I18N: A button label.
16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16695#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16696msgid "download"
16697msgstr "last ned"
16698
16699#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16700msgid "d’Aboville number"
16701msgstr "d’Aboville nummer"
16702
16703#: resources/views/admin/components.phtml:114
16704#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16705#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16707#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16712msgid "edit"
16713msgstr "endre"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:476
16716msgid "eighth cousin"
16717msgstr "nimenning"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:440
16720msgctxt "FEMALE"
16721msgid "eighth cousin"
16722msgstr "nimenning"
16723
16724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16725#: app/Functions/Functions.php:395
16726msgctxt "MALE"
16727msgid "eighth cousin"
16728msgstr "nimenning"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:701
16731msgid "elder brother"
16732msgstr "eldre bror"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:743
16735msgid "elder sibling"
16736msgstr "eldre sysken"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:722
16739msgid "elder sister"
16740msgstr "eldre syster"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:482
16743msgid "eleventh cousin"
16744msgstr "tolvmenning"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:446
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "eleventh cousin"
16749msgstr "tolvmenning"
16750
16751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16752#: app/Functions/Functions.php:404
16753msgctxt "MALE"
16754msgid "eleventh cousin"
16755msgstr "tolvmenning"
16756
16757#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16759msgid "estate name"
16760msgstr "gardsnamn"
16761
16762#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16764msgctxt "FEMALE"
16765msgid "estate name"
16766msgstr "gardsnamn"
16767
16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16770msgctxt "MALE"
16771msgid "estate name"
16772msgstr "gardsnamn"
16773
16774#. I18N: Gedcom EST dates
16775#: app/Date.php:349
16776#, php-format
16777msgid "estimated %s"
16778msgstr "estimert %s"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:626
16781msgid "ex-husband"
16782msgstr "tidlegare ektemann"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:673
16785msgid "ex-partner"
16786msgstr "eks-partnar"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:653
16789msgctxt "FEMALE"
16790msgid "ex-partner"
16791msgstr "eks-partnar"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:633
16794msgctxt "MALE"
16795msgid "ex-partner"
16796msgstr "eks-partnar"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:666
16799msgid "ex-spouse"
16800msgstr "tidlegare ektefelle"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:646
16803msgid "ex-wife"
16804msgstr "tidlegare hustru"
16805
16806#. I18N: A button label.
16807#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16808msgid "export file"
16809msgstr "eksporter fil"
16810
16811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16813msgid "facts"
16814msgstr "fakta"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:617
16817msgid "father"
16818msgstr "far"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:806
16821msgctxt "husband’s father"
16822msgid "father-in-law"
16823msgstr "verfar"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:886
16826msgctxt "spouse’s father"
16827msgid "father-in-law"
16828msgstr "verfar"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:904
16831msgctxt "wife’s father"
16832msgid "father-in-law"
16833msgstr "verfar"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:490
16836msgid "fifteenth cousin"
16837msgstr "sekstenmenning"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:454
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "fifteenth cousin"
16842msgstr "sekstenmenning"
16843
16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16845#: app/Functions/Functions.php:416
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "fifteenth cousin"
16848msgstr "sekstenmenning"
16849
16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16851#: app/Functions/Functions.php:569
16852#, php-format
16853msgid "fifth %s"
16854msgstr "femte %s"
16855
16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16857#: app/Functions/Functions.php:547
16858#, php-format
16859msgctxt "FEMALE"
16860msgid "fifth %s"
16861msgstr "femte %s"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:524
16865#, php-format
16866msgctxt "MALE"
16867msgid "fifth %s"
16868msgstr "femte %s"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:470
16871msgid "fifth cousin"
16872msgstr "seksmenning"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:434
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "fifth cousin"
16877msgstr "seksmenning"
16878
16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16880#: app/Functions/Functions.php:386
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "fifth cousin"
16883msgstr "seksmenning"
16884
16885#. I18N: A button label, first page
16886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16890msgid "first"
16891msgstr "fyrste"
16892
16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16895msgid "first"
16896msgstr "fyrste"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:557
16900#, php-format
16901msgid "first %s"
16902msgstr "første %s"
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:535
16906#, php-format
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "first %s"
16909msgstr "første %s"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:512
16913#, php-format
16914msgctxt "MALE"
16915msgid "first %s"
16916msgstr "første %s"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:462
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "syskenbarn"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:426
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "kusine"
16926
16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16928#: app/Functions/Functions.php:374
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "fetter"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1030
16934msgctxt "father’s brother’s child"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "syskenbarn"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1032
16939msgctxt "father’s brother’s daughter"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "kusine"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1034
16944msgctxt "father’s brother’s son"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "fetter"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1074
16949msgctxt "father’s sister’s child"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "syskenbarn"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1076
16954msgctxt "father’s sister’s daughter"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "kusine"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1080
16959msgctxt "father’s sister’s son"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "fetter"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1110
16964msgctxt "mother’s brother’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "syskenbarn"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1112
16969msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "kusine"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1114
16974msgctxt "mother’s brother’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "fetter"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1160
16979msgctxt "mother’s sister’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "syskenbarn"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1162
16984msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "kusine"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1166
16989msgctxt "mother’s sister’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "fetter"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1410
16994msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "fars syskenbarn"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1406
16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "fars kusine"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1408
17004msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "fars fetter"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1416
17009msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "fars syskenbarn"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1412
17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "fars kusine"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1414
17019msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "fars fetter"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1422
17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "fars syskenbarn"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1418
17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "fars kusine"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1420
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "fars fetter"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1428
17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "fars syskenbarn"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1424
17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "fars kusine"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1426
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "fars fetter"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1434
17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "mors syskenbarn"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1430
17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "mors kusine"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1432
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "mors fetter"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1440
17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "mors syskenbarn"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1436
17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "mors kusine"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1438
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "mors fetter"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1446
17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "mors syskenbarn"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1442
17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "mors kusine"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1444
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "mors fetter"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1452
17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "mors syskenbarn"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1448
17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "mors kusine"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1450
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "mors fetter"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:488
17114msgid "fourteenth cousin"
17115msgstr "femtenmenning"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:452
17118msgctxt "FEMALE"
17119msgid "fourteenth cousin"
17120msgstr "femtenmenning"
17121
17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17123#: app/Functions/Functions.php:413
17124msgctxt "MALE"
17125msgid "fourteenth cousin"
17126msgstr "femtenmenning"
17127
17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17129#: app/Functions/Functions.php:566
17130#, php-format
17131msgid "fourth %s"
17132msgstr "fjerde %s"
17133
17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17135#: app/Functions/Functions.php:544
17136#, php-format
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "fourth %s"
17139msgstr "fjerde %s"
17140
17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17142#: app/Functions/Functions.php:521
17143#, php-format
17144msgctxt "MALE"
17145msgid "fourth %s"
17146msgstr "fjerde %s"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:468
17149msgid "fourth cousin"
17150msgstr "femmenning"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:432
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "fourth cousin"
17155msgstr "femmenning"
17156
17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17158#: app/Functions/Functions.php:383
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourth cousin"
17161msgstr "femmenning"
17162
17163#. I18N: from 1700 interval 50 years
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17170#, php-format
17171msgid "from %1$s interval %2$s year"
17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17173msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17174msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17175
17176#. I18N: Gedcom FROM dates
17177#: app/Date.php:365
17178#, php-format
17179msgid "from %s"
17180msgstr "frå %s"
17181
17182#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17183#: app/Date.php:377
17184#, php-format
17185msgid "from %s to %s"
17186msgstr "frå %s til %s"
17187
17188#. I18N: layout option for the fan chart
17189#: app/Module/FanChartModule.php:579
17190msgid "full circle"
17191msgstr "heil sirkel"
17192
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17194msgid "gender"
17195msgstr "kjønn"
17196
17197#. I18N: A button label.
17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17199msgid "go to new individual"
17200msgstr "gå til ny person"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:760
17203msgctxt "child’s child"
17204msgid "grandchild"
17205msgstr "barnebarn"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:772
17208msgctxt "daughter’s child"
17209msgid "grandchild"
17210msgstr "dotterbarn"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:872
17213msgctxt "son’s child"
17214msgid "grandchild"
17215msgstr "sonebarn"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:762
17218msgctxt "child’s daughter"
17219msgid "granddaughter"
17220msgstr "barnebarn"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:774
17223msgctxt "daughter’s daughter"
17224msgid "granddaughter"
17225msgstr "dotterdotter"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:874
17228msgctxt "son’s daughter"
17229msgid "granddaughter"
17230msgstr "sonedotter"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:990
17233msgctxt "child’s daughter’s husband"
17234msgid "granddaughter’s husband"
17235msgstr "barnebarns ektemann"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:1012
17238msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17239msgid "granddaughter’s husband"
17240msgstr "dotterdotters ektemann"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:1310
17243msgctxt "son’s daughter’s husband"
17244msgid "granddaughter’s husband"
17245msgstr "sonedotters ektemann"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:842
17248msgctxt "parent’s father"
17249msgid "grandfather"
17250msgstr "bestefar"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:844
17253msgctxt "parent’s mother"
17254msgid "grandmother"
17255msgstr "bestemor"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:846
17258msgctxt "parent’s parent"
17259msgid "grandparent"
17260msgstr "besteforelder"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:766
17263msgctxt "child’s son"
17264msgid "grandson"
17265msgstr "barnebarn"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:778
17268msgctxt "daughter’s son"
17269msgid "grandson"
17270msgstr "dotterson"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:876
17273msgctxt "son’s son"
17274msgid "grandson"
17275msgstr "soneson"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1000
17278msgctxt "child’s son’s wife"
17279msgid "grandson’s wife"
17280msgstr "barnebarns hustru"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1028
17283msgctxt "daughter’s son’s wife"
17284msgid "grandson’s wife"
17285msgstr "dottersons hustru"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1320
17288msgctxt "son’s son’s wife"
17289msgid "grandson’s wife"
17290msgstr "sonesons hustru"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17293#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17294#: app/Functions/Functions.php:1754
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s aunt"
17297msgstr "%s× grandtante"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17300#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17301#: app/Functions/Functions.php:1757
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s aunt/uncle"
17304msgstr "%s× grandonkel/-tante"
17305
17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17307#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17308#: app/Functions/Functions.php:2280
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandchild"
17311msgstr "%s× tippoldebarn"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17315#: app/Functions/Functions.php:2276
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s granddaughter"
17318msgstr "%s× tippoldebarn"
17319
17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17321#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17322#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17323#: app/Functions/Functions.php:2149
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s grandfather"
17326msgstr "%s× tippoldefar"
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17330#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17331#: app/Functions/Functions.php:2154
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s grandmother"
17334msgstr "%s× tippoldemor"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17338#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17339#: app/Functions/Functions.php:2158
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s grandparent"
17342msgstr "%s× tippoldeforelder"
17343
17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17345#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17346#: app/Functions/Functions.php:2271
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s grandson"
17349msgstr "%s× tippoldebarn"
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17353#: app/Functions/Functions.php:2005
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s nephew"
17356msgstr "%s× grandnevø"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17359#, php-format
17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17361msgid "great ×%s nephew"
17362msgstr "%s× grandnevø"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17365#, php-format
17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17367msgid "great ×%s nephew"
17368msgstr "%s× grandnevø"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17371#, php-format
17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17373msgid "great ×%s nephew"
17374msgstr "%s× grandnevø"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17377#: app/Functions/Functions.php:2012
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s nephew/niece"
17380msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17383#, php-format
17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17385msgid "great ×%s nephew/niece"
17386msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17389#, php-format
17390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17391msgid "great ×%s nephew/niece"
17392msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17395#, php-format
17396msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17397msgid "great ×%s nephew/niece"
17398msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17401#: app/Functions/Functions.php:2009
17402#, php-format
17403msgid "great ×%s niece"
17404msgstr "%s× grandniese"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17407#, php-format
17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17409msgid "great ×%s niece"
17410msgstr "%s× grandniese"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17415msgid "great ×%s niece"
17416msgstr "%s× grandniese"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17419#, php-format
17420msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17421msgid "great ×%s niece"
17422msgstr "%s× grandniese"
17423
17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17425#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17426#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17427#, php-format
17428msgid "great ×%s uncle"
17429msgstr "%s× grandonkel"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1704
17432#, php-format
17433msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17434msgid "great ×%s uncle"
17435msgstr "%s× grandonkel"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1708
17438#, php-format
17439msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17440msgid "great ×%s uncle"
17441msgstr "%s× grandonkel"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1711
17444#, php-format
17445msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17446msgid "great ×%s uncle"
17447msgstr "%s× grandonkel"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1622
17450msgid "great ×4 aunt"
17451msgstr "4× grandtante"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1625
17454msgid "great ×4 aunt/uncle"
17455msgstr "4× grandonkel/-tante"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2197
17458msgid "great ×4 grandchild"
17459msgstr "3× tippoldebarn"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2194
17462msgid "great ×4 granddaughter"
17463msgstr "3× tippoldebarn"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2044
17466msgid "great ×4 grandfather"
17467msgstr "3× tippoldefar"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2048
17470msgid "great ×4 grandmother"
17471msgstr "3× tippoldemor"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2051
17474msgid "great ×4 grandparent"
17475msgstr "3× tippoldeforelder"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2190
17478msgid "great ×4 grandson"
17479msgstr "3× tippoldebarn"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1839
17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17483msgid "great ×4 nephew"
17484msgstr "4× grandnevø"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1843
17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17488msgid "great ×4 nephew"
17489msgstr "4× grandnevø"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1846
17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17493msgid "great ×4 nephew"
17494msgstr "4× grandnevø"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1862
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17498msgid "great ×4 nephew/niece"
17499msgstr "4× grandnevø/-niese"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1866
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17503msgid "great ×4 nephew/niece"
17504msgstr "4× grandnevø/-niese"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1869
17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17508msgid "great ×4 nephew/niece"
17509msgstr "4× grandnevø/-niese"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1851
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17513msgid "great ×4 niece"
17514msgstr "4× grandniese"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1855
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17518msgid "great ×4 niece"
17519msgstr "4× grandniese"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1858
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17523msgid "great ×4 niece"
17524msgstr "4× grandniese"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1611
17527msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17528msgid "great ×4 uncle"
17529msgstr "4× grandonkel"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1615
17532msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17533msgid "great ×4 uncle"
17534msgstr "4× grandonkel"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1618
17537msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17538msgid "great ×4 uncle"
17539msgstr "4× grandonkel"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1641
17542msgid "great ×5 aunt"
17543msgstr "5× grandtante"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1644
17546msgid "great ×5 aunt/uncle"
17547msgstr "5× grandonkel/-tante"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2208
17550msgid "great ×5 grandchild"
17551msgstr "4× tippoldebarn"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2205
17554msgid "great ×5 granddaughter"
17555msgstr "4× tippoldebarn"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2055
17558msgid "great ×5 grandfather"
17559msgstr "4× tippoldefar"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2059
17562msgid "great ×5 grandmother"
17563msgstr "4× tippoldemor"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2062
17566msgid "great ×5 grandparent"
17567msgstr "4× tippoldeforelder"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2201
17570msgid "great ×5 grandson"
17571msgstr "4× tippoldebarn"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1874
17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17575msgid "great ×5 nephew"
17576msgstr "5× grandnevø"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1878
17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17580msgid "great ×5 nephew"
17581msgstr "5× grandnevø"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1881
17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17585msgid "great ×5 nephew"
17586msgstr "5× grandnevø"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1897
17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17590msgid "great ×5 nephew/niece"
17591msgstr "5× grandnevø/-niese"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1901
17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17595msgid "great ×5 nephew/niece"
17596msgstr "5× grandnevø/-niese"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1904
17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17600msgid "great ×5 nephew/niece"
17601msgstr "5× grandnevø/-niese"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1886
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17605msgid "great ×5 niece"
17606msgstr "5× grandniese"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1890
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17610msgid "great ×5 niece"
17611msgstr "5× grandniese"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1893
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17615msgid "great ×5 niece"
17616msgstr "5× grandniese"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1630
17619msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17620msgid "great ×5 uncle"
17621msgstr "5× grandonkel"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1634
17624msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17625msgid "great ×5 uncle"
17626msgstr "5× grandonkel"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1637
17629msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17630msgid "great ×5 uncle"
17631msgstr "5× grandonkel"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1660
17634msgid "great ×6 aunt"
17635msgstr "6× grandtante"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1663
17638msgid "great ×6 aunt/uncle"
17639msgstr "6× grandonkel/-tante"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:2219
17642msgid "great ×6 grandchild"
17643msgstr "5× tippoldebarn"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2216
17646msgid "great ×6 granddaughter"
17647msgstr "5× tippoldebarn"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2066
17650msgid "great ×6 grandfather"
17651msgstr "5× tippoldefar"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2070
17654msgid "great ×6 grandmother"
17655msgstr "5× tippoldemor"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2073
17658msgid "great ×6 grandparent"
17659msgstr "5× tippoldeforelder"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2212
17662msgid "great ×6 grandson"
17663msgstr "5× tippoldebarn"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1649
17666msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17667msgid "great ×6 uncle"
17668msgstr "6× grandonkel"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1653
17671msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17672msgid "great ×6 uncle"
17673msgstr "6× grandonkel"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1656
17676msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17677msgid "great ×6 uncle"
17678msgstr "6× grandonkel"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1679
17681msgid "great ×7 aunt"
17682msgstr "7× grandtante"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1682
17685msgid "great ×7 aunt/uncle"
17686msgstr "7× grandonkel/-tante"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2230
17689msgid "great ×7 grandchild"
17690msgstr "6× tippoldebarn"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2227
17693msgid "great ×7 granddaughter"
17694msgstr "6× tippoldebarn"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2077
17697msgid "great ×7 grandfather"
17698msgstr "6× tippoldefar"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2081
17701msgid "great ×7 grandmother"
17702msgstr "6× tippoldemor"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2084
17705msgid "great ×7 grandparent"
17706msgstr "6× tippoldeforelder"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2223
17709msgid "great ×7 grandson"
17710msgstr "6× tippoldebarn"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1668
17713msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17714msgid "great ×7 uncle"
17715msgstr "7× grandonkel"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1672
17718msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17719msgid "great ×7 uncle"
17720msgstr "7× grandonkel"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1675
17723msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17724msgid "great ×7 uncle"
17725msgstr "7× grandonkel"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1352
17728msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "grandonkels hustru"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1048
17733msgctxt "father’s father’s sister"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "farfars syster"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1358
17738msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "grandonkels hustru"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1060
17743msgctxt "father’s mother’s sister"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "farmors syster"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1364
17748msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "grandonkels hustru"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1072
17753msgctxt "father’s parent’s sister"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "grandtante"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1370
17758msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "grandonkels hustru"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1128
17763msgctxt "mother’s father’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "morfars syster"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1376
17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "grandonkels hustru"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1146
17773msgctxt "mother’s mother’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "mormors syster"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1382
17778msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "grandonkels hustru"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1158
17783msgctxt "mother’s parent’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "grandtante"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1388
17788msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "grandonkels hustru"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1180
17793msgctxt "parent’s father’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "grandtante"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1394
17798msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "grandonkels hustru"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1192
17803msgctxt "parent’s mother’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "grandtante"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1400
17808msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "grandonkels hustru"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1204
17813msgctxt "parent’s parent’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "grandtante"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1046
17818msgctxt "father’s father’s sibling"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "grandonkel/-tante"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1354
17823msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "grandonkel/-tante"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1058
17828msgctxt "father’s mother’s sibling"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "grandonkel/-tante"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1360
17833msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "grandonkel/-tante"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1070
17838msgctxt "father’s parent’s sibling"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "grandonkel/-tante"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1366
17843msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "grandonkel/-tante"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1126
17848msgctxt "mother’s father’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "grandonkel/-tante"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1372
17853msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "grandonkel/-tante"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1144
17858msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "grandonkel/-tante"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1378
17863msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "grandonkel/-tante"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1156
17868msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "grandonkel/-tante"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1384
17873msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "grandonkel/-tante"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1178
17878msgctxt "parent’s father’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "grandonkel/-tante"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1390
17883msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "grandonkel/-tante"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1190
17888msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "grandonkel/-tante"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1396
17893msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "grandonkel/-tante"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1202
17898msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "grandonkel/-tante"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1402
17903msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "grandonkel/-tante"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:980
17908msgctxt "child’s child’s child"
17909msgid "great-grandchild"
17910msgstr "oldebarn"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:986
17913msgctxt "child’s daughter’s child"
17914msgid "great-grandchild"
17915msgstr "oldebarn"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:994
17918msgctxt "child’s son’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr "oldebarn"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1002
17923msgctxt "daughter’s child’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "oldebarn"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1008
17928msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "oldebarn"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1022
17933msgctxt "daughter’s son’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "oldebarn"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1300
17938msgctxt "son’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "oldebarn"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1306
17943msgctxt "son’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "oldebarn"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1314
17948msgctxt "son’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "oldebarn"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:982
17953msgctxt "child’s child’s daughter"
17954msgid "great-granddaughter"
17955msgstr "oldebarn"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:988
17958msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17959msgid "great-granddaughter"
17960msgstr "oldebarn"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:996
17963msgctxt "child’s son’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr "oldebarn"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1004
17968msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "oldebarn"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1010
17973msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "oldebarn"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1024
17978msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "oldebarn"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1302
17983msgctxt "son’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "oldebarn"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1308
17988msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "oldebarn"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1316
17993msgctxt "son’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "oldebarn"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1040
17998msgctxt "father’s father’s father"
17999msgid "great-grandfather"
18000msgstr "oldefar"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1052
18003msgctxt "father’s mother’s father"
18004msgid "great-grandfather"
18005msgstr "oldefar"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1064
18008msgctxt "father’s parent’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr "oldefar"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1120
18013msgctxt "mother’s father’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "oldefar"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1138
18018msgctxt "mother’s mother’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "oldefar"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1150
18023msgctxt "mother’s parent’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "oldefar"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1172
18028msgctxt "parent’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "oldefar"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1184
18033msgctxt "parent’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "oldefar"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1196
18038msgctxt "parent’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "oldefar"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1042
18043msgctxt "father’s father’s mother"
18044msgid "great-grandmother"
18045msgstr "oldemor"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1054
18048msgctxt "father’s mother’s mother"
18049msgid "great-grandmother"
18050msgstr "oldemor"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1066
18053msgctxt "father’s parent’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr "oldemor"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1122
18058msgctxt "mother’s father’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "oldemor"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1140
18063msgctxt "mother’s mother’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "oldemor"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1152
18068msgctxt "mother’s parent’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "oldemor"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1174
18073msgctxt "parent’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "oldemor"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1186
18078msgctxt "parent’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "oldemor"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1198
18083msgctxt "parent’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "oldemor"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1044
18088msgctxt "father’s father’s parent"
18089msgid "great-grandparent"
18090msgstr "oldeforelder"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1056
18093msgctxt "father’s mother’s parent"
18094msgid "great-grandparent"
18095msgstr "oldeforelder"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1068
18098msgctxt "father’s parent’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr "oldeforelder"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1124
18103msgctxt "mother’s father’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "oldeforelder"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1142
18108msgctxt "mother’s mother’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "oldeforelder"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1154
18113msgctxt "mother’s parent’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "oldeforelder"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1176
18118msgctxt "parent’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "oldeforelder"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1188
18123msgctxt "parent’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "oldeforelder"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1200
18128msgctxt "parent’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "oldeforelder"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:984
18133msgctxt "child’s child’s son"
18134msgid "great-grandson"
18135msgstr "oldebarn"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:992
18138msgctxt "child’s daughter’s son"
18139msgid "great-grandson"
18140msgstr "oldebarn"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:998
18143msgctxt "child’s son’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr "oldebarn"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1006
18148msgctxt "daughter’s child’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "oldebarn"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1014
18153msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "oldebarn"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1026
18158msgctxt "daughter’s son’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "oldebarn"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1304
18163msgctxt "son’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "oldebarn"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1312
18168msgctxt "son’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "oldebarn"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1318
18173msgctxt "son’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "oldebarn"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1584
18178msgid "great-great-aunt"
18179msgstr "2x grandtante"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1587
18182msgid "great-great-aunt/uncle"
18183msgstr "2x grandonkel/-tante"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2175
18186msgid "great-great-grandchild"
18187msgstr "tippoldebarn"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2172
18190msgid "great-great-granddaughter"
18191msgstr "tippoldebarn"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2022
18194msgid "great-great-grandfather"
18195msgstr "tippoldefar"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2026
18198msgid "great-great-grandmother"
18199msgstr "tippoldemor"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2029
18202msgid "great-great-grandparent"
18203msgstr "tippoldeforelder"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2168
18206msgid "great-great-grandson"
18207msgstr "tippoldebarn"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1603
18210msgid "great-great-great-aunt"
18211msgstr "3× grandtante"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1606
18214msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18215msgstr "3× grandonkel/-tante"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2186
18218msgid "great-great-great-grandchild"
18219msgstr "tipptippoldebarn"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2183
18222msgid "great-great-great-granddaughter"
18223msgstr "tipptippoldebarn"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2033
18226msgid "great-great-great-grandfather"
18227msgstr "tipptippoldefar"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2037
18230msgid "great-great-great-grandmother"
18231msgstr "tipptippoldemor"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2040
18234msgid "great-great-great-grandparent"
18235msgstr "tipptippoldeforelder"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2179
18238msgid "great-great-great-grandson"
18239msgstr "tipptippoldebarn"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1804
18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18243msgid "great-great-great-nephew"
18244msgstr "3× grandnevø"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1808
18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18248msgid "great-great-great-nephew"
18249msgstr "3× grandnevø"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1811
18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18253msgid "great-great-great-nephew"
18254msgstr "3× grandnevø"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1827
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18258msgid "great-great-great-nephew/niece"
18259msgstr "3× grandnevø/-niese"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1831
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18263msgid "great-great-great-nephew/niece"
18264msgstr "3× grandnevø/-niese"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1834
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18268msgid "great-great-great-nephew/niece"
18269msgstr "3× grandnevø/-niese"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1816
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18273msgid "great-great-great-niece"
18274msgstr "3× grandniese"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1820
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18278msgid "great-great-great-niece"
18279msgstr "3× grandniese"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1823
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18283msgid "great-great-great-niece"
18284msgstr "3× grandniese"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1592
18287msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18288msgid "great-great-great-uncle"
18289msgstr "3× grandonkel"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1596
18292msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18293msgid "great-great-great-uncle"
18294msgstr "3× grandonkel"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1599
18297msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18298msgid "great-great-great-uncle"
18299msgstr "3× grandonkel"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1769
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18303msgid "great-great-nephew"
18304msgstr "2x grandnevø"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1773
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18308msgid "great-great-nephew"
18309msgstr "2x grandnevø"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1776
18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18313msgid "great-great-nephew"
18314msgstr "2x grandnevø"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1792
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18318msgid "great-great-nephew/niece"
18319msgstr "2x grandnevø/-niese"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1796
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18323msgid "great-great-nephew/niece"
18324msgstr "2x grandnevø/-niese"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1799
18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18328msgid "great-great-nephew/niece"
18329msgstr "2x grandnevø/-niese"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1781
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18333msgid "great-great-niece"
18334msgstr "2x grandniese"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1785
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18338msgid "great-great-niece"
18339msgstr "2x grandniese"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1788
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18343msgid "great-great-niece"
18344msgstr "2x grandniese"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1573
18347msgctxt "great-grandfather’s brother"
18348msgid "great-great-uncle"
18349msgstr "2x grandonkel"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1577
18352msgctxt "great-grandmother’s brother"
18353msgid "great-great-uncle"
18354msgstr "2x grandonkel"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1580
18357msgctxt "great-grandparent’s brother"
18358msgid "great-great-uncle"
18359msgstr "2x grandonkel"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:929
18362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "grandnevø"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:949
18367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "grandnevø"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:967
18372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "grandnevø"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1249
18377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "grandnevø"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1269
18382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "grandnevø"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1293
18387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "grandnevø"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:932
18392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "grandnevø"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:952
18397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "grandnevø"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:970
18402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "grandnevø"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1252
18407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "grandnevø"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1272
18412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "grandnevø"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1296
18417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "grandnevø"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1218
18422msgctxt "sibling’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "grandnevø"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1226
18427msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "grandnevø"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1232
18432msgctxt "sibling’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "grandnevø"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:917
18437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "grandnevø/-niese"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:935
18442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "grandnevø/-niese"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:955
18447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "grandnevø/-niese"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1237
18452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "grandnevø/-niese"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1255
18457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "grandnevø/-niese"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1281
18462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "grandnevø/-niese"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:920
18467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "grandnevø/-niese"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:938
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "grandnevø/-niese"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:958
18477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "grandnevø/-niese"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1240
18482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "grandnevø/-niese"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1258
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "grandnevø/-niese"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1284
18492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "grandnevø/-niese"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1214
18497msgctxt "sibling’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "grandnevø/-niese"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1220
18502msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "grandnevø/-niese"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1228
18507msgctxt "sibling’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "grandnevø/-niese"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:923
18512msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "grandniese"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:941
18517msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "grandniese"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:961
18522msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "grandniese"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1243
18527msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "grandniese"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1261
18532msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "grandniese"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1287
18537msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "grandniese"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:926
18542msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "grandniese"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:944
18547msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "grandniese"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:964
18552msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "grandniese"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1246
18557msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "grandniese"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1264
18562msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "grandniese"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1290
18567msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "grandniese"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1216
18572msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "grandniese"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1222
18577msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "grandniese"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1230
18582msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "grandniese"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1038
18587msgctxt "father’s father’s brother"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "farfars bror"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1356
18592msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "grandtantes ektemann"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1050
18597msgctxt "father’s mother’s brother"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "farmors bror"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1362
18602msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "grandtantes ektemann"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1062
18607msgctxt "father’s parent’s brother"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "grandonkel"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1368
18612msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "grandtantes ektemann"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1118
18617msgctxt "mother’s father’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "morfars bror"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1374
18622msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "grandtantes ektemann"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1136
18627msgctxt "mother’s mother’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "mormors bror"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1380
18632msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "grandtantes ektemann"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1148
18637msgctxt "mother’s parent’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "grandonkel"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1386
18642msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "grandtantes ektemann"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1170
18647msgctxt "parent’s father’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "grandonkel"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1392
18652msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "grandtantes ektemann"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1182
18657msgctxt "parent’s mother’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "grandonkel"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1398
18662msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "grandtantes ektemann"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1194
18667msgctxt "parent’s parent’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "grandonkel"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1404
18672msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "grandtantes ektemann"
18675
18676#. I18N: layout option for the fan chart
18677#: app/Module/FanChartModule.php:575
18678msgid "half circle"
18679msgstr "halvsirkel"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:796
18682msgctxt "father’s son"
18683msgid "half-brother"
18684msgstr "halvbror"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:834
18687msgctxt "mother’s son"
18688msgid "half-brother"
18689msgstr "halvbror"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:852
18692msgctxt "parent’s son"
18693msgid "half-brother"
18694msgstr "halvbror"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:782
18697msgctxt "father’s child"
18698msgid "half-sibling"
18699msgstr "halvsysken"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:818
18702msgctxt "mother’s child"
18703msgid "half-sibling"
18704msgstr "halvsysken"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:838
18707msgctxt "parent’s child"
18708msgid "half-sibling"
18709msgstr "halvsysken"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:784
18712msgctxt "father’s daughter"
18713msgid "half-sister"
18714msgstr "halvsyster"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:820
18717msgctxt "mother’s daughter"
18718msgid "half-sister"
18719msgstr "halvsyster"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:840
18722msgctxt "parent’s daughter"
18723msgid "half-sister"
18724msgstr "halvsyster"
18725
18726#. I18N: reflexive pronoun
18727#: app/Functions/Functions.php:190
18728msgid "herself"
18729msgstr "sjølv"
18730
18731#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18733msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18734msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18735
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18743msgid "hide"
18744msgstr "skjul"
18745
18746#. I18N: reflexive pronoun
18747#: app/Functions/Functions.php:187
18748msgid "himself"
18749msgstr "sjølv"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:629
18752msgid "husband"
18753msgstr "ektemann"
18754
18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18757msgid "immigration name"
18758msgstr "namn ved immigrasjon"
18759
18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18762msgctxt "FEMALE"
18763msgid "immigration name"
18764msgstr "namn ved immigrasjon"
18765
18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18768msgctxt "MALE"
18769msgid "immigration name"
18770msgstr "namn ved immigrasjon"
18771
18772#. I18N: A button label.
18773#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18774msgid "import"
18775msgstr "importer"
18776
18777#. I18N: A button label.
18778#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18779msgid "import file"
18780msgstr "importer fil"
18781
18782#. I18N: Gedcom INT dates
18783#: app/Date.php:353
18784#, php-format
18785msgid "interpreted %s (%s)"
18786msgstr "tolka %s (%s)"
18787
18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18790msgid "invert selection"
18791msgstr "Invertér"
18792
18793#. I18N: a month in the French republican calendar
18794#: app/Date/FrenchDate.php:159
18795msgctxt "GENITIVE"
18796msgid "jours complementaires"
18797msgstr "jours complémentaires"
18798
18799#. I18N: a month in the French republican calendar
18800#: app/Date/FrenchDate.php:253
18801msgctxt "INSTRUMENTAL"
18802msgid "jours complementaires"
18803msgstr "jours complémentaires"
18804
18805#. I18N: a month in the French republican calendar
18806#: app/Date/FrenchDate.php:206
18807msgctxt "LOCATIVE"
18808msgid "jours complementaires"
18809msgstr "jours complémentaires"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:112
18813msgctxt "NOMINATIVE"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "jours complémentaires"
18816
18817#. I18N: A button label, last page
18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18822msgid "last"
18823msgstr "siste"
18824
18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18827msgid "last"
18828msgstr "siste"
18829
18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18831msgid "left"
18832msgstr "venstre"
18833
18834#. I18N: Layout option for lists of names
18835#. I18N: An option in a list-box
18836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18841msgid "list"
18842msgstr "liste"
18843
18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18845#, php-format
18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18847msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
18848
18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18851msgid "maiden name"
18852msgstr "jentenamn"
18853
18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18855msgid "managers"
18856msgstr "forvaltarar"
18857
18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18860msgid "markdown"
18861msgstr "markdown"
18862
18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18864msgid "marriage"
18865msgstr "Vigsel"
18866
18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18868msgctxt "FEMALE"
18869msgid "married"
18870msgstr "ekta"
18871
18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18873msgctxt "MALE"
18874msgid "married"
18875msgstr "ekta"
18876
18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18879msgid "married name"
18880msgstr "namn som gift"
18881
18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18884msgctxt "FEMALE"
18885msgid "married name"
18886msgstr "namn som gift"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18890msgctxt "MALE"
18891msgid "married name"
18892msgstr "namn som gift"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:822
18895msgctxt "mother’s father"
18896msgid "maternal grandfather"
18897msgstr "morfar"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:826
18900msgctxt "mother’s mother"
18901msgid "maternal grandmother"
18902msgstr "mormor"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:828
18905msgctxt "mother’s parent"
18906msgid "maternal grandparent"
18907msgstr "besteforelder"
18908
18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18910#: app/SurnameTradition.php:88
18911msgid "matrilineal"
18912msgstr "matrilineær"
18913
18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18917#, php-format
18918msgid "maximum %s day"
18919msgid_plural "maximum %s days"
18920msgstr[0] "maks %s dag"
18921msgstr[1] "maks %s dagar"
18922
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18928msgid "members"
18929msgstr "medlemer"
18930
18931#. I18N: Name of a theme.
18932#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18933msgid "minimal"
18934msgstr "minimal"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:615
18937msgid "mother"
18938msgstr "mor"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:808
18941msgctxt "husband’s mother"
18942msgid "mother-in-law"
18943msgstr "vermor"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:888
18946msgctxt "spouse’s mother"
18947msgid "mother-in-law"
18948msgstr "vermor"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:906
18951msgctxt "wife’s mother"
18952msgid "mother-in-law"
18953msgstr "vermor"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:894
18956msgctxt "spouse’s parent"
18957msgid "mother/father-in-law"
18958msgstr "verforelder"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:756
18961msgctxt "brother’s son"
18962msgid "nephew"
18963msgstr "brorson"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1108
18966msgctxt "husband’s brother’s son"
18967msgid "nephew"
18968msgstr "nevø"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:1104
18971msgctxt "husband’s sibling’s son"
18972msgid "nephew"
18973msgstr "nevø"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1106
18976msgctxt "husband’s sister’s son"
18977msgid "nephew"
18978msgstr "nevø"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:860
18981msgctxt "sibling’s son"
18982msgid "nephew"
18983msgstr "nevø"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:870
18986msgctxt "sister’s son"
18987msgid "nephew"
18988msgstr "systerson"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1348
18991msgctxt "wife’s brother’s son"
18992msgid "nephew"
18993msgstr "nevø"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1344
18996msgctxt "wife’s sibling’s son"
18997msgid "nephew"
18998msgstr "nevø"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1346
19001msgctxt "wife’s sister’s son"
19002msgid "nephew"
19003msgstr "nevø"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:946
19006msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19007msgid "nephew-in-law"
19008msgstr "brordotters ektemann"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1224
19011msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19012msgid "nephew-in-law"
19013msgstr "nieses ektemann"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1266
19016msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19017msgid "nephew-in-law"
19018msgstr "systerdotters ektemann"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:752
19021msgctxt "brother’s child"
19022msgid "nephew/niece"
19023msgstr "brorbarn"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1096
19026msgctxt "husband’s brother’s child"
19027msgid "nephew/niece"
19028msgstr "nevø/niese"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1092
19031msgctxt "husband’s sibling’s child"
19032msgid "nephew/niece"
19033msgstr "nevø/niese"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1094
19036msgctxt "husband’s sister’s child"
19037msgid "nephew/niece"
19038msgstr "nevø/niese"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:856
19041msgctxt "sibling’s child"
19042msgid "nephew/niece"
19043msgstr "brorbarn"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:864
19046msgctxt "sister’s child"
19047msgid "nephew/niece"
19048msgstr "systerbarn"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1336
19051msgctxt "wife’s brother’s child"
19052msgid "nephew/niece"
19053msgstr "nevø/niese"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1332
19056msgctxt "wife’s sibling’s child"
19057msgid "nephew/niece"
19058msgstr "nevø/niese"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1334
19061msgctxt "wife’s sister’s child"
19062msgid "nephew/niece"
19063msgstr "nevø/niese"
19064
19065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19066msgid "never"
19067msgstr "aldri"
19068
19069#. I18N: A button label, next page
19070#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19071#: resources/views/individual-page.phtml:79
19072#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19086msgid "next"
19087msgstr "neste"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:754
19090msgctxt "brother’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "brordotter"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1102
19095msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "niese"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1098
19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "niese"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1100
19105msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "niese"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:858
19110msgctxt "sibling’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "niese"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:866
19115msgctxt "sister’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "systerdotter"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1342
19120msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "niese"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1338
19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "niese"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1340
19130msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "niese"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:972
19135msgctxt "brother’s son’s wife"
19136msgid "niece-in-law"
19137msgstr "brorsons hustru"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1234
19140msgctxt "sibling’s son’s wife"
19141msgid "niece-in-law"
19142msgstr "nevøs hustru"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1298
19145msgctxt "sisters’s son’s wife"
19146msgid "niece-in-law"
19147msgstr "systersons hustru"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:478
19150msgid "ninth cousin"
19151msgstr "timenning"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:442
19154msgctxt "FEMALE"
19155msgid "ninth cousin"
19156msgstr "timenning"
19157
19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19159#: app/Functions/Functions.php:398
19160msgctxt "MALE"
19161msgid "ninth cousin"
19162msgstr "timenning"
19163
19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19199msgid "no"
19200msgstr "nei"
19201
19202#. I18N: None of the other options
19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19206#: app/Services/EmailService.php:221
19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19208msgid "none"
19209msgstr "ingen"
19210
19211#: app/SurnameTradition.php:114
19212msgctxt "Surname tradition"
19213msgid "none"
19214msgstr "ingen"
19215
19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19217msgid "numbers"
19218msgstr "mengde"
19219
19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19233msgid "of"
19234msgstr "frå"
19235
19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19237msgid "on the date of death"
19238msgstr "på dødsdagen"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:619
19241msgid "parent"
19242msgstr "forelder"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:679
19245msgid "partner"
19246msgstr "partnar"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:659
19249msgctxt "FEMALE"
19250msgid "partner"
19251msgstr "partnar"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:639
19254msgctxt "MALE"
19255msgid "partner"
19256msgstr "partnar"
19257
19258#: app/SurnameTradition.php:77
19259msgctxt "Surname tradition"
19260msgid "paternal"
19261msgstr "far sitt etternamn"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:786
19264msgctxt "father’s father"
19265msgid "paternal grandfather"
19266msgstr "farfar"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:788
19269msgctxt "father’s mother"
19270msgid "paternal grandmother"
19271msgstr "farmor"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:790
19274msgctxt "father’s parent"
19275msgid "paternal grandparent"
19276msgstr "besteforelder"
19277
19278#. I18N: A system where children take their father’s surname
19279#: app/SurnameTradition.php:84
19280msgid "patrilineal"
19281msgstr "patrilineær"
19282
19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19285msgid "pending"
19286msgstr "ventande"
19287
19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19289msgid "percentage"
19290msgstr "prosent"
19291
19292#. I18N: A button label, previous page
19293#: resources/views/individual-page.phtml:75
19294#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19307msgid "previous"
19308msgstr "førre"
19309
19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19312msgid "primary evidence"
19313msgstr "førstehandskjelde"
19314
19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19317msgid "questionable evidence"
19318msgstr "uviss kjelde"
19319
19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19322msgid "records"
19323msgstr "postar"
19324
19325#: resources/views/family-page.phtml:22
19326#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19327#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19328#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19329#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19330msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19331msgid "reject"
19332msgstr "avslå"
19333
19334#: resources/views/family-page.phtml:16
19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19336#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19337#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19338#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19339msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19340msgid "reject"
19341msgstr "avslå"
19342
19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19345msgid "rejected"
19346msgstr "avvist"
19347
19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19350msgid "religious name"
19351msgstr "religiøst namn"
19352
19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19355msgctxt "FEMALE"
19356msgid "religious name"
19357msgstr "religiøst namn"
19358
19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19361msgctxt "MALE"
19362msgid "religious name"
19363msgstr "religiøst namn"
19364
19365#. I18N: A button label.
19366#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19367msgid "replace"
19368msgstr "erstatt"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19376msgid "reset"
19377msgstr "Nullstill"
19378
19379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19380msgid "right"
19381msgstr "høgre"
19382
19383#. I18N: A button label.
19384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19385#: resources/views/admin/components.phtml:139
19386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19389#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19399#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19403#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19404#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19423msgid "save"
19424msgstr "lagre"
19425
19426#. I18N: A button label.
19427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19431#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19433msgid "search"
19434msgstr "søk"
19435
19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19437#: app/Functions/Functions.php:560
19438#, php-format
19439msgid "second %s"
19440msgstr "andre %s"
19441
19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19443#: app/Functions/Functions.php:538
19444#, php-format
19445msgctxt "FEMALE"
19446msgid "second %s"
19447msgstr "andre %s"
19448
19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19450#: app/Functions/Functions.php:515
19451#, php-format
19452msgctxt "MALE"
19453msgid "second %s"
19454msgstr "andre %s"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:464
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "tremenning"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:428
19461msgctxt "FEMALE"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "tremenning"
19464
19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19466#: app/Functions/Functions.php:377
19467msgctxt "MALE"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "tremenning"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1465
19472msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "tremenning"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1457
19477msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "tremenning"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1461
19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "tremenning"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1489
19487msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "tremenning"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1481
19492msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "tremenning"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1485
19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "tremenning"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1477
19502msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "tremenning"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1469
19507msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "tremenning"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1473
19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "tremenning"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1501
19517msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "tremenning"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1493
19522msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "tremenning"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1497
19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "tremenning"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1525
19532msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "tremenning"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1517
19537msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "tremenning"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1521
19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "tremenning"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1513
19547msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "tremenning"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1505
19552msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "tremenning"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1509
19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "tremenning"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1537
19562msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "tremenning"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1529
19567msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "tremenning"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1533
19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "tremenning"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1561
19577msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "tremenning"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1553
19582msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "tremenning"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1557
19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "tremenning"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1549
19592msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "tremenning"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1541
19597msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "tremenning"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1545
19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "tremenning"
19605
19606#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19608msgid "secondary evidence"
19609msgstr "andrehandskjelde"
19610
19611#. I18N: select all (of the family trees)
19612#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19614msgid "select all"
19615msgstr "vel alle"
19616
19617#. I18N: select none (of the family trees)
19618#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19620msgid "select none"
19621msgstr "vel ingen"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:612
19624msgid "self"
19625msgstr "sjølv"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:474
19628msgid "seventh cousin"
19629msgstr "åttemenning"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:438
19632msgctxt "FEMALE"
19633msgid "seventh cousin"
19634msgstr "åttemenning"
19635
19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19637#: app/Functions/Functions.php:392
19638msgctxt "MALE"
19639msgid "seventh cousin"
19640msgstr "åttemenning"
19641
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19651msgid "show"
19652msgstr "syn"
19653
19654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19655msgid "show the chart"
19656msgstr "Syn diagram"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:748
19659msgid "sibling"
19660msgstr "sysken"
19661
19662#. I18N: A button label.
19663#: resources/views/login-page.phtml:56
19664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19665msgid "sign in"
19666msgstr "logg inn"
19667
19668#. I18N: A button label.
19669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19670msgid "sign out"
19671msgstr "logg ut"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:727
19674msgid "sister"
19675msgstr "syster"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:758
19678msgctxt "brother’s wife"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "versyster"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:978
19683msgctxt "brother’s wife’s sister"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "versyster"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1088
19688msgctxt "husband’s brother’s wife"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "versyster"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:812
19693msgctxt "husband’s sister"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "versyster"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1278
19698msgctxt "sister’s husband’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "versyster"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:890
19703msgctxt "spouse’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "versyster"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1328
19708msgctxt "wife’s brother’s wife"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "versyster"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:910
19713msgctxt "wife’s sister"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "versyster"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:472
19718msgid "sixth cousin"
19719msgstr "sjumenning"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:436
19722msgctxt "FEMALE"
19723msgid "sixth cousin"
19724msgstr "sjumenning"
19725
19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19727#: app/Functions/Functions.php:389
19728msgctxt "MALE"
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "sjumenning"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:681
19733msgid "son"
19734msgstr "son"
19735
19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19737msgid "son of"
19738msgstr "son av"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:764
19741msgctxt "child’s husband"
19742msgid "son-in-law"
19743msgstr "verson"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:776
19746msgctxt "daughter’s husband"
19747msgid "son-in-law"
19748msgstr "verson"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1016
19751msgctxt "daughter’s husband’s father"
19752msgid "son-in-law’s father"
19753msgstr "versons far"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1018
19756msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19757msgid "son-in-law’s mother"
19758msgstr "versons mor"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1020
19761msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19762msgid "son-in-law’s parent"
19763msgstr "versons forelder"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:768
19766msgctxt "child’s spouse"
19767msgid "son/daughter-in-law"
19768msgstr "verbarn"
19769
19770#. I18N: An option in a list-box
19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19774msgid "sort by date"
19775msgstr "sorter etter dato"
19776
19777#. I18N: A button label.
19778#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19786msgid "sort by date of birth"
19787msgstr "sorter etter fødselsdato"
19788
19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19791#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19793msgid "sort by date of death"
19794msgstr "sorter etter dødsdato"
19795
19796#. I18N: A button label.
19797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19799msgid "sort by date of marriage"
19800msgstr "sorter etter dato for vigsel"
19801
19802#. I18N: An option in a list-box
19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19804msgid "sort by date, newest first"
19805msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19809msgid "sort by date, oldest first"
19810msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19825msgid "sort by name"
19826msgstr "sorter etter namn"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:669
19829msgid "spouse"
19830msgstr "ektefelle"
19831
19832#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19833#: app/Services/EmailService.php:223
19834msgid "ssl"
19835msgstr "ssl"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1086
19838msgctxt "father’s wife’s son"
19839msgid "step-brother"
19840msgstr "stebror"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1134
19843msgctxt "mother’s husband’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "stebror"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1212
19848msgctxt "parent’s spouse’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "stebror"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:802
19853msgctxt "husband’s child"
19854msgid "step-child"
19855msgstr "stebarn"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:882
19858msgctxt "spouse’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "stebarn"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:900
19863msgctxt "wife’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "stebarn"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:804
19868msgctxt "husband’s daughter"
19869msgid "step-daughter"
19870msgstr "stedotter"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:884
19873msgctxt "spouse’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "stedotter"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:902
19878msgctxt "wife’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "stedotter"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:824
19883msgctxt "mother’s husband"
19884msgid "step-father"
19885msgstr "stefar"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:798
19888msgctxt "father’s wife"
19889msgid "step-mother"
19890msgstr "stemor"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:854
19893msgctxt "parent’s spouse"
19894msgid "step-parent"
19895msgstr "steforelder"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1082
19898msgctxt "father’s wife’s child"
19899msgid "step-sibling"
19900msgstr "stesysken"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1130
19903msgctxt "mother’s husband’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "stesysken"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1208
19908msgctxt "parent’s spouse’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "stesysken"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1084
19913msgctxt "father’s wife’s daughter"
19914msgid "step-sister"
19915msgstr "stesyster"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1132
19918msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "stesyster"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1210
19923msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "stesyster"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:814
19928msgctxt "husband’s son"
19929msgid "step-son"
19930msgstr "steson"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:892
19933msgctxt "spouse’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "steson"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:912
19938msgctxt "wife’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "steson"
19941
19942#. I18N: Layout option for lists of names
19943#. I18N: An option in a list-box
19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19945#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19948#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19949msgid "table"
19950msgstr "tabell"
19951
19952#. I18N: Layout option for lists of names
19953#. I18N: An option in a list-box
19954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19956msgid "tag cloud"
19957msgstr "«Tag cloud»"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:480
19960msgid "tenth cousin"
19961msgstr "ellevemenning"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:444
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "ellevemenning"
19967
19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19969#: app/Functions/Functions.php:401
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "tenth cousin"
19972msgstr "ellevemenning"
19973
19974#. I18N: [you should check that:] ...
19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19976msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19977msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19982msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
19983
19984#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19985#: app/Functions/Functions.php:193
19986msgid "themself"
19987msgstr "sjølv"
19988
19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19990#: app/Functions/Functions.php:563
19991#, php-format
19992msgid "third %s"
19993msgstr "tredje %s"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Functions/Functions.php:541
19997#, php-format
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "third %s"
20000msgstr "tredje %s"
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Functions/Functions.php:518
20004#, php-format
20005msgctxt "MALE"
20006msgid "third %s"
20007msgstr "tredje %s"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:466
20010msgid "third cousin"
20011msgstr "firmenning"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:430
20014msgctxt "FEMALE"
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "firmenning"
20017
20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20019#: app/Functions/Functions.php:380
20020msgctxt "MALE"
20021msgid "third cousin"
20022msgstr "firmenning"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:486
20025msgid "thirteenth cousin"
20026msgstr "fjortenmenning"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:450
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "fjortenmenning"
20032
20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20034#: app/Functions/Functions.php:410
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "thirteenth cousin"
20037msgstr "fjortenmenning"
20038
20039#. I18N: layout option for the fan chart
20040#: app/Module/FanChartModule.php:577
20041msgid "three-quarter circle"
20042msgstr "trekvart-sirkel"
20043
20044#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20045#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20046msgid "tls"
20047msgstr "tls"
20048
20049#. I18N: Gedcom TO dates
20050#: app/Date.php:369
20051#, php-format
20052msgid "to %s"
20053msgstr "til %s"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:484
20056msgid "twelfth cousin"
20057msgstr "trettenmenning"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:448
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "trettenmenning"
20063
20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20065#: app/Functions/Functions.php:407
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "twelfth cousin"
20068msgstr "trettenmenning"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:693
20071msgid "twin brother"
20072msgstr "tvillingbror"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:735
20075msgid "twin sibling"
20076msgstr "tvilling"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:714
20079msgid "twin sister"
20080msgstr "tvillingsyster"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:780
20083msgctxt "father’s brother"
20084msgid "uncle"
20085msgstr "farbror"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:1078
20088msgctxt "father’s sister’s husband"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "filleonkel"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:816
20093msgctxt "mother’s brother"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "morbror"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:1164
20098msgctxt "mother’s sister’s husband"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "filleonkel"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:836
20103msgctxt "parent’s brother"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "onkel"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:1206
20108msgctxt "parent’s sister’s husband"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "filleonkel"
20111
20112#: app/Place.php:234
20113msgid "unknown"
20114msgstr "ukjend"
20115
20116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20117msgctxt "unknown family"
20118msgid "unknown"
20119msgstr "ukjend"
20120
20121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20122msgid "unlimited"
20123msgstr "uavgrensa"
20124
20125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20127msgid "unreliable evidence"
20128msgstr "upåliteleg kjelde"
20129
20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20131msgid "up"
20132msgstr "opp"
20133
20134#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20135msgid "update"
20136msgstr "Oppdater"
20137
20138#. I18N: A button label.
20139#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20140msgid "upload"
20141msgstr "last opp"
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/branches-page.phtml:40
20145#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20146#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20147#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20149#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20150#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20151#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20153#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20154#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20155#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20156msgid "view"
20157msgstr "syn"
20158
20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20164msgid "visitors"
20165msgstr "besøkande"
20166
20167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20169msgctxt "FEMALE"
20170msgid "was born"
20171msgstr "blei fødd"
20172
20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20175msgctxt "MALE"
20176msgid "was born"
20177msgstr "blei fødd"
20178
20179#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20180msgid "webtrees"
20181msgstr "webtrees"
20182
20183#: app/Services/MessageService.php:127
20184msgid "webtrees message"
20185msgstr "webtrees melding"
20186
20187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20188msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20189msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20190
20191#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20193msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20194msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20195
20196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20197msgid "webtrees sends emails with no storage"
20198msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20199
20200#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20201msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20202msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:649
20205msgid "wife"
20206msgstr "hustru"
20207
20208#. I18N: Name of a theme.
20209#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20210msgid "xenea"
20211msgstr "xenea"
20212
20213#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20214msgid "years"
20215msgstr "år"
20216
20217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20233#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20234#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20235#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20245#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20252msgid "yes"
20253msgstr "ja"
20254
20255#. I18N: [you should check that:] ...
20256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20257msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20258msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
20259
20260#: app/Functions/Functions.php:697
20261msgid "younger brother"
20262msgstr "yngre bror"
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:739
20265msgid "younger sibling"
20266msgstr "yngre sysken"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:718
20269msgid "younger sister"
20270msgstr "yngre syster"
20271
20272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20275#, php-format
20276msgid "±%s year"
20277msgid_plural "±%s years"
20278msgstr[0] "±%s år"
20279msgstr[1] "±%s år"
20280
20281#: app/Individual.php:1168
20282#, php-format
20283msgid "“%s”"
20284msgstr "«%s»"
20285
20286#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20288#, php-format
20289msgid "“%s” has been deleted."
20290msgstr "%s har blitt sletta."
20291
20292#. I18N: Description of a “Data fix” module
20293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20294msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20295msgstr ""
20296
20297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20298#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20300msgid "…"
20301msgstr "…"
20302
20303#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20304#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20306msgctxt "Unknown given name"
20307msgid "…"
20308msgstr "…"
20309
20310#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20314msgctxt "Unknown surname"
20315msgid "…"
20316msgstr "…"
20317
20318#~ msgid " per gender"
20319#~ msgstr " etter kjønn"
20320
20321#~ msgid " per time period"
20322#~ msgstr " etter tidbolk"
20323
20324#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20325#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20326#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20327#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20328
20329#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20330#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20331#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20332#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20333
20334#~ msgid "%s day ago"
20335#~ msgid_plural "%s days ago"
20336#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
20337#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
20338
20339#~ msgid "%s family tree"
20340#~ msgid_plural "%s family trees"
20341#~ msgstr[0] "%s slektstre"
20342#~ msgstr[1] "%s slektstre"
20343
20344#~ msgid "%s hour ago"
20345#~ msgid_plural "%s hours ago"
20346#~ msgstr[0] "%s time sidan"
20347#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
20348
20349#~ msgid "%s individual is private."
20350#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20351#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20352#~ msgstr[1] "%s personar er private."
20353
20354#, php-format
20355#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20356#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20357#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
20358#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
20359
20360#, php-format
20361#~ msgid "%s individual with events in %s"
20362#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20363#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
20364#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
20365
20366#, php-format
20367#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20368#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20369#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
20370#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
20371
20372#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20373#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20374
20375#~ msgid "%s minute ago"
20376#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20377#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
20378#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
20379
20380#~ msgid "%s month ago"
20381#~ msgid_plural "%s months ago"
20382#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
20383#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
20384
20385#~ msgid "%s second ago"
20386#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20387#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
20388#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
20389
20390#~ msgid "%s year ago"
20391#~ msgid_plural "%s years ago"
20392#~ msgstr[0] "%s år sidan"
20393#~ msgstr[1] "%s år sidan"
20394
20395#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20396#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
20397
20398#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20399#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
20400
20401#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20402#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
20403
20404#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20405#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
20406
20407#, php-format
20408#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20409#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
20410
20411#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20412#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
20413
20414#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20415#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
20416
20417#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20418#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
20419
20420#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20421#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
20422
20423#~ msgid "A.M."
20424#~ msgstr "A.M."
20425
20426#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20427#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20428
20429#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20430#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20431
20432#~ msgid "API key"
20433#~ msgstr "API kode"
20434
20435#~ msgid "Acadia"
20436#~ msgstr "Akadia"
20437
20438#~ msgid "Add a blank row"
20439#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20440
20441#~ msgid "Add a child to this family"
20442#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
20443
20444#~ msgid "Add a geographic location"
20445#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
20446
20447#~ msgid "Add a husband to this family"
20448#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
20449
20450#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20451#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
20452
20453#~ msgid "Add a spouse"
20454#~ msgstr "Legg til ektefelle"
20455
20456#~ msgid "Add a wife to this family"
20457#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
20458
20459#~ msgid "Add an associate"
20460#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
20461
20462#~ msgid "Add another individual to the chart"
20463#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
20464
20465#~ msgid "Add links"
20466#~ msgstr "Legg til lenke"
20467
20468#~ msgid "Add missing married names"
20469#~ msgstr "Legg til namn som gift"
20470
20471#~ msgid "Add to favorites"
20472#~ msgstr "Legg til i favorittar"
20473
20474#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20475#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
20476
20477#~ msgid "Advanced"
20478#~ msgstr "Avansert"
20479
20480#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20481#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20482
20483#~ msgid "Age of item"
20484#~ msgstr "Alder på notis"
20485
20486#~ msgid "Age related to birth year"
20487#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
20488
20489#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20490#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
20491
20492#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20493#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
20494
20495#~ msgid "All files have read and write permission."
20496#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
20497
20498#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20499#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
20500
20501#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20502#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
20503
20504#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20505#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
20506
20507#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20508#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
20509
20510#~ msgid "Approval of account at %s"
20511#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
20512
20513#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20514#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
20515
20516#~ msgid "Associates"
20517#~ msgstr "Tilslutta personar"
20518
20519#, fuzzy
20520#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20521#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
20522
20523#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20524#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
20525
20526#~ msgid "Available blocks"
20527#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
20528
20529#~ msgid "Basic"
20530#~ msgstr "Grunnleggande"
20531
20532#~ msgid "Bearing"
20533#~ msgstr "Kurs"
20534
20535#~ msgid "Body"
20536#~ msgstr "Innhald"
20537
20538#~ msgid "Booklet"
20539#~ msgstr "Hefte"
20540
20541#~ msgid "British West Indies"
20542#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20543
20544#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20545#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
20546
20547#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20548#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20549#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
20550#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
20551
20552#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20553#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
20554
20555#, fuzzy
20556#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20557#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
20558
20559#~ msgid "Cannot create"
20560#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
20561
20562#~ msgid "Cape Colony"
20563#~ msgstr "Kappkolonien"
20564
20565#~ msgid "Catalonia"
20566#~ msgstr "Catalonia"
20567
20568#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20569#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
20570
20571#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20572#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
20573
20574#~ msgid "Cemeteries"
20575#~ msgstr "Gravstadar"
20576
20577#~ msgid "Center map here"
20578#~ msgstr "Sentrer kart her"
20579
20580#~ msgid "Change"
20581#~ msgstr "Endre"
20582
20583#~ msgid "Change flag"
20584#~ msgstr "Endre flagg"
20585
20586#~ msgid "Change language"
20587#~ msgstr "Endre språk"
20588
20589#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20590#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
20591
20592#~ msgid "Channel Islands"
20593#~ msgstr "Kanaløyane"
20594
20595#~ msgid "Check file permissions…"
20596#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
20597
20598#~ msgid "Check for custom modules…"
20599#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
20600
20601#~ msgid "Check for custom themes…"
20602#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
20603
20604#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20605#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
20606
20607#~ msgid "Check the settings and try again."
20608#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
20609
20610#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20611#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
20612
20613#~ msgid "Choose: "
20614#~ msgstr "Vel: "
20615
20616#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20617#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
20618
20619#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20620#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
20621
20622#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20623#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
20624
20625#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20626#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
20627
20628#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20629#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
20630
20631#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20632#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
20633
20634#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20635#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20636
20637#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20638#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
20639
20640#~ msgid "Columns per page"
20641#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20642
20643#~ msgid "Configure"
20644#~ msgstr "Konfigurer"
20645
20646#~ msgid "Confirm password"
20647#~ msgstr "Stadfest passord"
20648
20649#~ msgid "Continue adding"
20650#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
20651
20652#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20653#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
20654
20655#~ msgid "Count"
20656#~ msgstr "Tal"
20657
20658#~ msgid "Countries"
20659#~ msgstr "Land"
20660
20661#~ msgid "Counts "
20662#~ msgstr "Tal "
20663
20664#~ msgid "County"
20665#~ msgstr "Fylke"
20666
20667#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20668#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
20669
20670#~ msgid "Create a website access rule"
20671#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
20672
20673#~ msgid "Current"
20674#~ msgstr "Gjeldande"
20675
20676#~ msgid "Custom tags"
20677#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
20678
20679#~ msgid "Custom theme"
20680#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
20681
20682#~ msgid "Czechoslovakia"
20683#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20684
20685#~ msgid "Dashboard"
20686#~ msgstr "Hovudtavle"
20687
20688#~ msgid "Database and table names"
20689#~ msgstr "Database og tabellnamn"
20690
20691#~ msgid "Default"
20692#~ msgstr "Standardval"
20693
20694#~ msgid "Default map type"
20695#~ msgstr "Standard karttype"
20696
20697#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20698#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
20699
20700#~ msgid "Default pedigree generations"
20701#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
20702
20703#~ msgid "Delete old files…"
20704#~ msgstr "Slette gamle filer…"
20705
20706#~ msgid "Delete temporary files…"
20707#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
20708
20709#~ msgid "Description unavailable"
20710#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
20711
20712#~ msgid "Desired password"
20713#~ msgstr "Ønska passord"
20714
20715#~ msgid "Desired username"
20716#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
20717
20718#~ msgid "Disable these modules"
20719#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
20720
20721#~ msgid "Disable these themes"
20722#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
20723
20724#~ msgid "Display all"
20725#~ msgstr "Syn alle"
20726
20727#~ msgid "Display map coordinates"
20728#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
20729
20730#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20731#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
20732
20733#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20734#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
20735
20736#~ msgid "Download geographic data"
20737#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20738
20739#~ msgid "Earliest birth year"
20740#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
20741
20742#~ msgid "Earliest death year"
20743#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
20744
20745#~ msgid "Edit a website access rule"
20746#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
20747
20748#~ msgid "Edit media"
20749#~ msgstr "Rediger media"
20750
20751#~ msgid "Edit the details"
20752#~ msgstr "Rediger detaljar"
20753
20754#~ msgid "Edit the media object"
20755#~ msgstr "Endre medieobjekt"
20756
20757#~ msgid "Edit the note"
20758#~ msgstr "Endre notat"
20759
20760#~ msgid "Edit the repository"
20761#~ msgstr "Endre arkiv"
20762
20763#~ msgid "Edit the source"
20764#~ msgstr "Endre kjelde"
20765
20766#~ msgid "Eire"
20767#~ msgstr "Irland"
20768
20769#~ msgid "Elevation"
20770#~ msgstr "Høgde"
20771
20772#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20773#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
20774
20775#~ msgid "Embedded variable"
20776#~ msgstr "Innlagd variabel"
20777
20778#~ msgid "End IP address"
20779#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20780
20781#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20782#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
20783
20784#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20785#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
20786
20787#~ msgid "Enter report values"
20788#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20789
20790#~ msgid "Exact text"
20791#~ msgstr "Eksakt tekst"
20792
20793#~ msgid "FAQ position"
20794#~ msgstr "FAQ-plassering"
20795
20796#~ msgid "FAQ visibility"
20797#~ msgstr "FAQ syning"
20798
20799#~ msgid "Family ID prefix"
20800#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20801
20802#~ msgid "Family group information"
20803#~ msgstr "Familieopplysningar"
20804
20805#~ msgid "Family list"
20806#~ msgstr "Familieliste"
20807
20808#~ msgid "File containing places (CSV)"
20809#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
20810
20811#~ msgid "Find a fact or event"
20812#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
20813
20814#~ msgid "Find a family"
20815#~ msgstr "Finn familie"
20816
20817#~ msgid "Find a media object"
20818#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20819
20820#~ msgid "Find a place"
20821#~ msgstr "Finn stad"
20822
20823#~ msgid "Find a repository"
20824#~ msgstr "Finn arkiv"
20825
20826#~ msgid "Find a shared note"
20827#~ msgstr "Finn notat"
20828
20829#~ msgid "Find an individual"
20830#~ msgstr "Finn person"
20831
20832#~ msgid "From"
20833#~ msgstr "Frå"
20834
20835#~ msgid "Gender icon on charts"
20836#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
20837
20838#~ msgid "Get an API key from Google."
20839#~ msgstr "Få API kode frå Google."
20840
20841#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20842#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
20843
20844#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20845#~ msgstr "Innstillingar for Google Maps™"
20846
20847#~ msgid "Google Street View™"
20848#~ msgstr "Google Street View™"
20849
20850#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20851#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag.  Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
20852
20853#~ msgid "Grandparents"
20854#~ msgstr "Besteforeldre"
20855
20856#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20857#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
20858
20859#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20860#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
20861
20862#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20863#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
20864
20865#~ msgid "Highest population"
20866#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
20867
20868#~ msgid "Historical facts"
20869#~ msgstr "Historiske fakta"
20870
20871#~ msgid "House"
20872#~ msgstr "Hus"
20873
20874#~ msgid "Hybrid"
20875#~ msgstr "Hybrid"
20876
20877#~ msgid "Icon"
20878#~ msgstr "Ikon"
20879
20880#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20881#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
20882
20883#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20884#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
20885
20886#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20887#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
20888
20889#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20890#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
20891
20892#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20893#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
20894
20895#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20896#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
20897
20898#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20899#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
20900
20901#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20902#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
20903
20904#~ msgid "Import Options."
20905#~ msgstr "Importval."
20906
20907#~ msgid "Include fully matched places"
20908#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
20909
20910#~ msgid "Individual ID prefix"
20911#~ msgstr "Peron ID prefiks"
20912
20913#~ msgid "Individual distribution"
20914#~ msgstr "Utbreiing av personar"
20915
20916#~ msgid "Individual list"
20917#~ msgstr "Personliste"
20918
20919#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20920#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
20921
20922#~ msgid "Installation folder"
20923#~ msgstr "Installasjonsmappe"
20924
20925#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20926#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
20927
20928#~ msgid "Keep"
20929#~ msgstr "Ta vare på"
20930
20931#~ msgid "Keep link in list"
20932#~ msgstr "Behald lenke i liste"
20933
20934#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20935#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
20936
20937#~ msgid "Latest birth year"
20938#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
20939
20940#~ msgid "Latest death year"
20941#~ msgstr "Seinaste dødsår"
20942
20943#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20944#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
20945
20946#~ msgctxt "paper size"
20947#~ msgid "Legal"
20948#~ msgstr "Legal"
20949
20950#~ msgid "Limit"
20951#~ msgstr "Grense"
20952
20953#~ msgid "Limit display by"
20954#~ msgstr "Avgrens syning til"
20955
20956#~ msgid "Link to an existing media object"
20957#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
20958
20959#~ msgid "Login ID"
20960#~ msgstr "Brukarnamn"
20961
20962#~ msgid "Longevity versus time"
20963#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
20964
20965#~ msgid "Lost password request"
20966#~ msgstr "Nytt passord"
20967
20968#~ msgid "Lowest population"
20969#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
20970
20971#~ msgid "Main section blocks"
20972#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
20973
20974#~ msgid "Manage the links"
20975#~ msgstr "Behandle lenker"
20976
20977#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20978#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
20979
20980#~ msgid "Match calendar"
20981#~ msgstr "Match kalendar"
20982
20983#~ msgid "Max"
20984#~ msgstr "Maks"
20985
20986#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20987#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
20988
20989#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20990#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
20991
20992#~ msgid "Media ID prefix"
20993#~ msgstr "Medie ID prefiks"
20994
20995#~ msgid "Media contains"
20996#~ msgstr "Medie inneheld"
20997
20998#~ msgid "Memory limit"
20999#~ msgstr "Grense for minne"
21000
21001#~ msgid "Midnight"
21002#~ msgstr "midnatt"
21003
21004#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21005#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21006
21007#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21008#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21009
21010#~ msgid "Moderate pending changes"
21011#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21012
21013#~ msgid "Move left"
21014#~ msgstr "Flytt til venstre"
21015
21016#~ msgid "Move right"
21017#~ msgstr "Flytt til høgre"
21018
21019#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21020#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21021
21022#~ msgid "MySQL variables"
21023#~ msgstr "MySQL variablar"
21024
21025#~ msgid "Name contains"
21026#~ msgstr "Namn inneheld"
21027
21028#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21029#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21030
21031#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21032#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21033
21034#~ msgid "Neighborhood"
21035#~ msgstr "Grannelag"
21036
21037#~ msgid "Netherlands Antilles"
21038#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21039
21040#~ msgid "Neutral Zone"
21041#~ msgstr "Nøytral sone"
21042
21043#~ msgid "No ancestors in the database."
21044#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
21045
21046#~ msgid "No custom modules are enabled."
21047#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
21048
21049#~ msgid "No custom themes are enabled."
21050#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
21051
21052#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21053#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
21054
21055#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21056#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
21057
21058#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21059#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21060#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
21061#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
21062
21063#~ msgid "No limit"
21064#~ msgstr "Inga grense"
21065
21066#~ msgid "No map data exists for this individual"
21067#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21068
21069#~ msgid "No media file was provided."
21070#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
21071
21072#~ msgid "No places found"
21073#~ msgstr "Ingen stadar funne"
21074
21075#~ msgid "No places have been found."
21076#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
21077
21078#~ msgid "Nobody at all"
21079#~ msgstr "Ingen"
21080
21081#~ msgid "Noon"
21082#~ msgstr "Middag"
21083
21084#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21085#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
21086
21087#~ msgid "Note ID prefix"
21088#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21089
21090#~ msgid "Number of generations"
21091#~ msgstr "Tal på generasjonar"
21092
21093#~ msgid "Number of items"
21094#~ msgstr "Tal på notisar"
21095
21096#~ msgid "Number of items to show"
21097#~ msgstr "Mengd som skal synast"
21098
21099#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21100#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
21101
21102#~ msgid "Oldest at bottom"
21103#~ msgstr "Eldste nederst"
21104
21105#~ msgid "Oldest at top"
21106#~ msgstr "Eldste øverst"
21107
21108#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21109#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
21110
21111#~ msgid "Order"
21112#~ msgstr "Rekkefølgje"
21113
21114#~ msgid "Other folder… please type in"
21115#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
21116
21117#~ msgid "Others"
21118#~ msgstr "Andre"
21119
21120#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21121#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
21122
21123#~ msgid "Own charts"
21124#~ msgstr "Eigne diagram"
21125
21126#~ msgid "P.M."
21127#~ msgstr "P.M."
21128
21129#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21130#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21131
21132#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21133#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
21134
21135#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21136#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21137
21138#~ msgid "PHP time limit"
21139#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
21140
21141#~ msgid "Passwords do not match."
21142#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
21143
21144#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21145#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
21146
21147#~ msgid "Pedigree of %s"
21148#~ msgstr "Anetre til %s"
21149
21150#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21151#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
21152
21153#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21154#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
21155
21156#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21157#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
21158
21159#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21160#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
21161
21162#~ msgid "Place check"
21163#~ msgstr "Stadsjekk"
21164
21165#~ msgid "Place contains"
21166#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
21167
21168#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21169#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
21170
21171#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21172#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
21173
21174#~ msgid "Places found"
21175#~ msgstr "Stadar funne"
21176
21177#~ msgid "Places in %s"
21178#~ msgstr "Stadar i %s"
21179
21180#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21181#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
21182
21183#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21184#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
21185
21186#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21187#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
21188
21189#~ msgid "Please enter a message subject."
21190#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21191
21192#~ msgid "Please enter more than one character."
21193#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
21194
21195#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21196#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
21197
21198#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21199#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
21200
21201#~ msgid "Precision"
21202#~ msgstr "Presisjon"
21203
21204#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21205#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
21206
21207#~ msgid "Prefixes"
21208#~ msgstr "Førestavingar"
21209
21210#~ msgid "README documentation"
21211#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
21212
21213#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21214#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
21215
21216#~ msgid "Redraw map"
21217#~ msgstr "Teikn kart på ny"
21218
21219#~ msgid "Regular expression"
21220#~ msgstr "Regulære uttrykk"
21221
21222#~ msgid "Remove flag"
21223#~ msgstr "Slett flagg"
21224
21225#~ msgid "Remove link from list"
21226#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
21227
21228#~ msgid "Repositories found"
21229#~ msgstr "Arkiv funne"
21230
21231#~ msgid "Repository ID prefix"
21232#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21233
21234#~ msgid "Repository contains"
21235#~ msgstr "Arkiv inneheld"
21236
21237#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21238#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
21239
21240#~ msgid "Resulting value"
21241#~ msgstr "Sluttverdi"
21242
21243#~ msgid "Right section blocks"
21244#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
21245
21246#~ msgid "Rule"
21247#~ msgstr "Regel"
21248
21249#~ msgid "Satellite"
21250#~ msgstr "Satellitt"
21251
21252#~ msgid "Search engine"
21253#~ msgstr "Søkjemotor"
21254
21255#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21256#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
21257
21258#~ msgid "Search globally"
21259#~ msgstr "Søk globalt"
21260
21261#~ msgid "Search locally"
21262#~ msgstr "Søk lokalt"
21263
21264#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21265#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
21266
21267#~ msgid "Select chart type"
21268#~ msgstr "Vel diagramtype"
21269
21270#~ msgid "Select events"
21271#~ msgstr "Vel hendingar"
21272
21273#~ msgid "Select flag"
21274#~ msgstr "Vel flagg"
21275
21276#~ msgid "Select the desired count interval"
21277#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
21278
21279#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21280#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
21281
21282#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21283#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
21284
21285#~ msgid "Send broadcast messages"
21286#~ msgstr "Send melding til alle"
21287
21288#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21289#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21290
21291#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21292#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
21293
21294#~ msgid "Session timeout"
21295#~ msgstr "Session timeout"
21296
21297#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21298#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
21299
21300#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21301#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
21302
21303#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21304#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
21305
21306#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21307#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
21308
21309#~ msgid "Shared note contains"
21310#~ msgstr "Delt notat inneheld"
21311
21312#~ msgid "Shared notes found"
21313#~ msgstr "Delte notat funne"
21314
21315#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21316#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
21317
21318#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21319#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
21320
21321#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21322#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
21323
21324#~ msgid "Show all tags"
21325#~ msgstr "Syn alle koder"
21326
21327#~ msgid "Show chart details by default"
21328#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
21329
21330#~ msgid "Show common surnames"
21331#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
21332
21333#~ msgid "Show counts before or after name"
21334#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
21335
21336#~ msgid "Show cousins"
21337#~ msgstr "Syn syskenborn"
21338
21339#~ msgid "Show date differences"
21340#~ msgstr "Syn datoskilnader"
21341
21342#~ msgid "Show details"
21343#~ msgstr "Syn detaljar"
21344
21345#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21346#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
21347
21348#~ msgid "Show images"
21349#~ msgstr "Syn bilete"
21350
21351#~ msgid "Show inactive places"
21352#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
21353
21354#~ msgid "Show lifespans"
21355#~ msgstr "Syn livsløp"
21356
21357#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21358#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
21359
21360#~ msgid "Show only the selected tags"
21361#~ msgstr "Syn berre valde koder"
21362
21363#~ msgid "Show places in hierarchy"
21364#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
21365
21366#~ msgid "Show related individuals/families"
21367#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
21368
21369#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21370#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten."
21371
21372#~ msgid "Sicily"
21373#~ msgstr "Sicilia"
21374
21375#~ msgid "Sign-in URL"
21376#~ msgstr "URL for innlogging"
21377
21378#~ msgid "Signed-in as "
21379#~ msgstr "Logga inn som "
21380
21381#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21382#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
21383
21384#~ msgid "Site preferences"
21385#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
21386
21387#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21388#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
21389
21390#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21391#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
21392
21393#~ msgid "Source ID prefix"
21394#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
21395
21396#~ msgid "Source contains"
21397#~ msgstr "Kjelde inneheld"
21398
21399#~ msgid "Standard"
21400#~ msgstr "Standard"
21401
21402#~ msgid "Start IP address"
21403#~ msgstr "IP-adresse, start"
21404
21405#~ msgid "Start at parents"
21406#~ msgstr "Start med foreldre"
21407
21408#~ msgid "Statistics chart"
21409#~ msgstr "Punktplott"
21410
21411#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21412#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
21413
21414#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21415#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
21416
21417#~ msgid "Subdivision"
21418#~ msgstr "Område"
21419
21420#~ msgid "Suffixes"
21421#~ msgstr "Endestavingar"
21422
21423#~ msgid "System settings"
21424#~ msgstr "Systeminnstillingar"
21425
21426#~ msgid "Tag"
21427#~ msgstr "Kode"
21428
21429#~ msgid "Terrain"
21430#~ msgstr "Terreng"
21431
21432#~ msgid "The FAQ list is empty."
21433#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
21434
21435#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21436#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
21437
21438#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21439#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
21440
21441#~ msgid "The database reported the following error message:"
21442#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
21443
21444#~ msgid "The details of this family are private."
21445#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
21446
21447#~ msgid "The details of this individual are private."
21448#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
21449
21450#~ msgid "The file %s could not be updated."
21451#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
21452
21453#~ msgid "The file %s has been created."
21454#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
21455
21456#, php-format
21457#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21458#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
21459
21460#~ msgid "The following places have been changed:"
21461#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
21462
21463#~ msgid "The following places would be changed:"
21464#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
21465
21466#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21467#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
21468
21469#~ msgid "The media file %s does not exist."
21470#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
21471
21472#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21473#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
21474
21475#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21476#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
21477
21478#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21479#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
21480
21481#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21482#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
21483
21484#~ msgid "The passwords do not match."
21485#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
21486
21487#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21488#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
21489
21490#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21491#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
21492
21493#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21494#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
21495
21496#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21497#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
21498
21499#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21500#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
21501
21502#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21503#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
21504
21505#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21506#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
21507
21508#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21509#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
21510
21511#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21512#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
21513
21514#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21515#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
21516
21517#~ msgid "The version of %s is too new."
21518#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21519
21520#~ msgid "The version of %s is too old."
21521#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
21522
21523#~ msgid "The website access rule has been created."
21524#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
21525
21526#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21527#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
21528
21529#~ msgid "The website access rule has been updated."
21530#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
21531
21532#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21533#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
21534
21535#~ msgid "Theme menu"
21536#~ msgstr "Meny for val av tema"
21537
21538#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21539#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
21540
21541#, php-format
21542#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21543#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
21544
21545#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21546#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
21547
21548#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21549#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
21550
21551#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21552#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
21553
21554#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21555#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21556
21557#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21558#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
21559
21560#~ msgid "This family remained childless"
21561#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
21562
21563#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21564#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
21565
21566#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21567#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
21568
21569#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21570#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
21571
21572#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21573#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
21574
21575#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21576#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
21577
21578#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21579#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
21580
21581#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21582#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
21583
21584#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21585#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
21586
21587#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21588#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
21589
21590#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21591#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
21592
21593#~ msgid "This media file does not exist."
21594#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
21595
21596#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21597#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
21598
21599#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21600#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
21601
21602#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21603#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
21604
21605#~ msgid "This message will be sent to %s"
21606#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
21607
21608#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21609#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
21610
21611#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21612#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
21613
21614#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21615#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
21616
21617#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21618#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
21619
21620#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21621#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
21622
21623#~ msgid "This place has no coordinates"
21624#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
21625
21626#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21627#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
21628
21629#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21630#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
21631
21632#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21633#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
21634
21635#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21636#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
21637
21638#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21639#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
21640
21641#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21642#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
21643
21644#~ msgid "Thumbnail to upload"
21645#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
21646
21647#~ msgid "To"
21648#~ msgstr "Til"
21649
21650#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21651#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
21652
21653#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21654#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
21655
21656#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21657#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
21658
21659#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21660#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
21661
21662#~ msgid "Top level"
21663#~ msgstr "Toppnivå"
21664
21665#, php-format
21666#~ msgid "Total families: %s"
21667#~ msgstr "Tal på familier: %s"
21668
21669#, php-format
21670#~ msgid "Total individuals: %s"
21671#~ msgstr "Tal på personer: %s"
21672
21673#~ msgid "Total number of users"
21674#~ msgstr "Tal på brukarar"
21675
21676#~ msgid "Total places: %s"
21677#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
21678
21679#~ msgid "Total sources: %s"
21680#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
21681
21682#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21683#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
21684
21685#~ msgid "Transylvania"
21686#~ msgstr "Transilvania"
21687
21688#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21689#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
21690
21691#~ msgid "Type the password again."
21692#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
21693
21694#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21695#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
21696
21697#~ msgid "Types of error"
21698#~ msgstr "Typar feil"
21699
21700#~ msgid "USA"
21701#~ msgstr "USA"
21702
21703#~ msgid "USSR"
21704#~ msgstr "Sovjetunionen"
21705
21706#~ msgid "UTC"
21707#~ msgstr "UTC"
21708
21709#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21710#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
21711
21712#~ msgid "Unable to find record with ID"
21713#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
21714
21715#~ msgid "Unlink the media object"
21716#~ msgstr "Fjern lenke til media"
21717
21718#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21719#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
21720
21721#~ msgid "Upgrade anyway"
21722#~ msgstr "Oppgrader likevel"
21723
21724#~ msgid "Upload"
21725#~ msgstr "Last opp"
21726
21727#~ msgid "Upload geographic data"
21728#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21729
21730#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21731#~ msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet"
21732
21733#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21734#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
21735
21736#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21737#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
21738
21739#~ msgid "Use this value"
21740#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21741
21742#~ msgid "User preferences"
21743#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
21744
21745#~ msgid "User-agent string"
21746#~ msgstr "Brukaragent-streng"
21747
21748#~ msgid "Users who are signed in"
21749#~ msgstr "Brukarar innlogga"
21750
21751#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21752#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
21753
21754#~ msgid "Verification code"
21755#~ msgstr "Kontrollkode"
21756
21757#~ msgid "View all records found in this place"
21758#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
21759
21760#~ msgid "View the archive"
21761#~ msgstr "Syn arkiv"
21762
21763#~ msgid "View the details"
21764#~ msgstr "Sjå detaljar"
21765
21766#~ msgid "View the notes"
21767#~ msgstr "Sjå notatar"
21768
21769#~ msgid "View the statistics as graphs"
21770#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
21771
21772#~ msgid "View this individual"
21773#~ msgstr "Syn person"
21774
21775#~ msgid "View this source"
21776#~ msgstr "Syn denne kjelde"
21777
21778#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21779#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
21780
21781#~ msgid "Website URL"
21782#~ msgstr "URL til nettstaden"
21783
21784#~ msgid "Website access rules"
21785#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
21786
21787#~ msgid "Website and META tag settings"
21788#~ msgstr "Nettside og META settingar"
21789
21790#~ msgid "West Africa"
21791#~ msgstr "Vest-Afrika"
21792
21793#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21794#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
21795
21796#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21797#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
21798
21799#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21800#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
21801
21802#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21803#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
21804
21805#~ msgid "Whole words only"
21806#~ msgstr "Berre heile ord"
21807
21808#~ msgid "Width"
21809#~ msgstr "Breidde"
21810
21811#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21812#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
21813
21814#~ msgid "Wildcards"
21815#~ msgstr "Jokertegn"
21816
21817#~ msgid "XREF prefixes"
21818#~ msgstr "ID innstillingar"
21819
21820#~ msgid "Year input box"
21821#~ msgstr "Kalenderår"
21822
21823#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21824#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
21825
21826#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21827#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
21828
21829#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21830#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
21831
21832#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21833#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
21834
21835#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21836#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
21837
21838#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21839#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
21840
21841#~ msgid "You have not created any journal items."
21842#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
21843
21844#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21845#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
21846
21847#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21848#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
21849
21850#~ msgid "You must change this before you can continue."
21851#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
21852
21853#~ msgid "You must enter a name"
21854#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
21855
21856#~ msgid "You must enter a real name."
21857#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
21858
21859#~ msgid "You must enter a username."
21860#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
21861
21862#~ msgid "You must provide a repository name."
21863#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
21864
21865#~ msgid "You must provide a source title"
21866#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
21867
21868#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21869#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
21870
21871#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21872#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
21873
21874#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21875#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
21876
21877#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21878#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
21879
21880#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21881#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
21882
21883#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21884#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
21885
21886#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21887#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
21888
21889#~ msgid "Yugoslavia"
21890#~ msgstr "Jugoslavia"
21891
21892#~ msgid "Zaire"
21893#~ msgstr "Zaire"
21894
21895#~ msgid "Zip file(s)"
21896#~ msgstr "Zip-fil(er)"
21897
21898#~ msgid "Zoom in here"
21899#~ msgstr "Zoom inn her"
21900
21901#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21902#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
21903
21904#~ msgid "Zoom level of map"
21905#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
21906
21907#~ msgid "Zoom out here"
21908#~ msgstr "Zoom ut her"
21909
21910#~ msgid "Zoom="
21911#~ msgstr "Zoom="
21912
21913#~ msgid "a URL"
21914#~ msgstr "ein URL"
21915
21916#~ msgid "a file on the server"
21917#~ msgstr "ei fil på serveren"
21918
21919#~ msgid "a file on your computer"
21920#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
21921
21922#~ msgid "a.m."
21923#~ msgstr "a.m."
21924
21925#~ msgid "after"
21926#~ msgstr "etter"
21927
21928#~ msgid "allow"
21929#~ msgstr "tillat"
21930
21931#~ msgid "before"
21932#~ msgstr "før"
21933
21934#~ msgid "century"
21935#~ msgstr "hundreår"
21936
21937#~ msgid "children"
21938#~ msgstr "born"
21939
21940#~ msgid "creating thumbnails of images"
21941#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
21942
21943#~ msgid "deny"
21944#~ msgstr "nekt"
21945
21946#~ msgid "east"
21947#~ msgstr "aust"
21948
21949#~ msgid "file upload capability"
21950#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
21951
21952#~ msgid "half-year after marriage"
21953#~ msgstr "halvår etter vigsel"
21954
21955#~ msgid "interval %s year"
21956#~ msgid_plural "interval %s years"
21957#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
21958#~ msgstr[1] "%s års intervall"
21959
21960#~ msgid "interval one child"
21961#~ msgstr "intervall med eitt barn"
21962
21963#~ msgid "interval two children"
21964#~ msgstr "intervall med to born"
21965
21966#~ msgid "less than"
21967#~ msgstr "mindre enn"
21968
21969#~ msgid "link"
21970#~ msgstr "lag lenke"
21971
21972#~ msgid "maximum"
21973#~ msgstr "maksimum"
21974
21975#~ msgid "midnight"
21976#~ msgstr "midnatt"
21977
21978#~ msgid "minimum"
21979#~ msgstr "minimum"
21980
21981#~ msgid "month"
21982#~ msgstr "månad"
21983
21984#~ msgid "months after marriage"
21985#~ msgstr "månader etter vigsel"
21986
21987#~ msgid "months before and after marriage"
21988#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
21989
21990#~ msgid "noon"
21991#~ msgstr "middag"
21992
21993#~ msgid "north"
21994#~ msgstr "nord"
21995
21996#~ msgid "over"
21997#~ msgstr "over"
21998
21999#~ msgid "overall"
22000#~ msgstr "total"
22001
22002#~ msgid "p.m."
22003#~ msgstr "p.m."
22004
22005#~ msgid "pixels"
22006#~ msgstr "pixlar"
22007
22008#~ msgid "preview"
22009#~ msgstr "Førehandsyning"
22010
22011#~ msgid "quarters after marriage"
22012#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
22013
22014#~ msgid "reporting"
22015#~ msgstr "rapporterar"
22016
22017#~ msgid "robot"
22018#~ msgstr "søkjerobot"
22019
22020#~ msgid "sort by filename"
22021#~ msgstr "sorter etter filnamn"
22022
22023#~ msgid "sort by title"
22024#~ msgstr "sorter etter tittel"
22025
22026#~ msgid "south"
22027#~ msgstr "sør"
22028
22029#~ msgid "this record does not exist"
22030#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
22031
22032#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22033#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
22034
22035#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22036#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
22037
22038#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22039#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
22040
22041#~ msgid "webtrees reply address"
22042#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22043
22044#~ msgid "webtrees wiki"
22045#~ msgstr "webtrees wiki"
22046
22047#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22048#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
22049
22050#~ msgid "west"
22051#~ msgstr "vest"
22052
22053#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22054#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
22055