1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-25 11:31+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n" 9"Language: nn\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men detaljane er ukjende" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s finnast ikkje" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 112msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:574 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:552 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:529 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2310 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$ss %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:677 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:256 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s Fvt" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 174#: app/Services/MediaFileService.php:78 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s og hennar anar" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s og hans anar" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s og deira born" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s og deira etterkomarar" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 211msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s barn" 222msgstr[1] "%s born" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dag" 230msgstr[1] "%s dagar" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 245msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s barnebarn" 253msgstr[1] "%s barnebarn" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 257#: resources/views/calendar-list.phtml:13 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s person" 262msgstr[1] "%s personar" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 271msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 274#, php-format 275msgid "%s individual with events between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 277msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 278msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s" 284msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 285msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 286 287#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 288#, php-format 289msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 290msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 291msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 292msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 293 294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 295#, php-format 296msgid "%s location has been imported." 297msgid_plural "%s locations have been imported." 298msgstr[0] "%s stad er importert." 299msgstr[1] "%s stadar er importerte." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s melding" 306msgstr[1] "%s meldingar" 307 308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "%s månad" 315msgstr[1] "%s månader" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 318#, php-format 319msgid "%s note has been updated." 320msgid_plural "%s notes have been updated." 321msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 322msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2264 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "%s ein generasjon tilbake" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2268 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "%s og ein generasjon fram" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 341msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 342 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s brukar logga inn" 355msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 362msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2280 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2284 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "%s og tre generasjonar fram" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2272 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "%s to generasjonar tilbake" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2276 384#, php-format 385msgid "%s twice removed descending" 386msgstr "%s og to generasjonar fram" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 390#, php-format 391msgid "%s week" 392msgid_plural "%s weeks" 393msgstr[0] "%s veke" 394msgstr[1] "%s veker" 395 396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 401#, php-format 402msgid "%s year" 403msgid_plural "%s years" 404msgstr[0] "%s år" 405msgstr[1] "%s år" 406 407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 409#, php-format 410msgid "%s year anniversary" 411msgstr "%s årsdag" 412 413#: app/Functions/Functions.php:494 414#, php-format 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s menning" 417 418#: app/Functions/Functions.php:458 419#, php-format 420msgctxt "FEMALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s menning" 423 424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 425#: app/Functions/Functions.php:421 426#, php-format 427msgctxt "MALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "%s menning" 430 431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:98 433#, php-format 434msgid "%s BCE" 435msgstr "%s FVT" 436 437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 439#, php-format 440msgid "%s CE" 441msgstr "%s VT" 442 443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 445#, php-format 446msgid "%s+" 447msgstr "%s+" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 450#, php-format 451msgid "%s, her ancestors and their families" 452msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 455#, php-format 456msgid "%s, her parents and siblings" 457msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and children" 462msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and descendants" 467msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 470#, php-format 471msgid "%s, his ancestors and their families" 472msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 475#, php-format 476msgid "%s, his parents and siblings" 477msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and children" 482msgstr "%s, hans ektefellar og born" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and descendants" 487msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 488 489#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 491msgid "<select>" 492msgstr "<vel>" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 495#: app/Age.php:172 496#, php-format 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(alder %s)" 499 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 501#: app/Age.php:163 502#, php-format 503msgid "(aged less than %s)" 504msgstr "(yngre enn %s)" 505 506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 507#: app/Age.php:168 508#, php-format 509msgid "(aged more than %s)" 510msgstr "(eldre enn %s)" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(utvalt av totalt %s)" 517 518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 519#: app/Age.php:128 520msgid "(in childhood)" 521msgstr "(i barndomen)" 522 523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 524#: app/Age.php:123 525msgid "(in infancy)" 526msgstr "(som spedbarn)" 527 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 529#: app/Age.php:118 530msgid "(stillborn)" 531msgstr "(dødfødd)" 532 533#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 534#: app/I18N.php:369 535msgid ", " 536msgstr ", " 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "10th" 541msgstr "10." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "11th" 546msgstr "11." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "12th" 551msgstr "12." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "13th" 556msgstr "13." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "14th" 561msgstr "14." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "15th" 566msgstr "15." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "16th" 571msgstr "16." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "17th" 576msgstr "17." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "18th" 581msgstr "18." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "19th" 586msgstr "19." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "1st" 591msgstr "1." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "20th" 596msgstr "20." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "21st" 601msgstr "21." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "2nd" 606msgstr "2." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "3rd" 611msgstr "3." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "4th" 616msgstr "4." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "5th" 621msgstr "5." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "6th" 626msgstr "6." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "7th" 631msgstr "7." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "8th" 636msgstr "8." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "9th" 641msgstr "9." 642 643#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 645msgid "<default theme>" 646msgstr "<standardtema>" 647 648#: resources/views/register-page.phtml:24 649msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 650msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 651 652#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 653#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 654#: app/GedcomTag.php:2132 655#, php-format 656msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 657msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 661msgid "A URL" 662msgstr "Ein URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 702 703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:128 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Ei fil på serveren" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Ei fil på din datamskin" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "" 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:60 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "" 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:59 760msgid "A list of families." 761msgstr "" 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:59 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:62 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "" 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:60 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:60 795msgid "A list of sources." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:4 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "" 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:64 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:72 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#. I18N: Location of an LDS church temple 1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1064msgid "Aba, Nigeria" 1065msgstr "Aba, Nigeria" 1066 1067#: app/Date/JalaliDate.php:266 1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:139 1074msgctxt "GENITIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:229 1080msgctxt "INSTRUMENTAL" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:184 1086msgctxt "LOCATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:94 1092msgctxt "NOMINATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: A configuration setting 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1100msgid "Abbreviate place names" 1101msgstr "Forkort stadsnamn" 1102 1103#. I18N: gedcom tag ABBR 1104#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1105msgid "Abbreviation" 1106msgstr "Korting" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1110msgid "Accept" 1111msgstr "Godkjenn" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "Godkjenn alle endringar" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:27 1118#: resources/views/admin/components.phtml:82 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1120msgid "Access level" 1121msgstr "Nivå for tilgjenge" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1124msgid "Access to family trees" 1125msgstr "Tilgang til slektstre" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1128msgid "Account approval and email verification" 1129msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 1130 1131#. I18N: Location of an LDS church temple 1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1133msgid "Accra, Ghana" 1134msgstr "Accra, Ghana" 1135 1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1137msgid "Action" 1138msgstr "Handling" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:205 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:311 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:258 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:152 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:203 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:256 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:150 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:207 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:313 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:260 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:154 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1213msgid "Add" 1214msgstr "Legg til" 1215 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1222#, php-format 1223msgid "Add %s to the clippings cart" 1224msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1225 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1227msgid "Add a brother or sister" 1228msgstr "Legg til ny bror eller syster" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1231#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1233msgid "Add a child" 1234msgstr "Legg til eit nytt barn" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1238msgid "Add a child to create a one-parent family" 1239msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "Legg til faktum" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "Legg til ein ny far" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "Legg til ein ny favoritt" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "Legg til ny ektemann" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "Legg til nytt notat" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1276#: resources/views/media-page.phtml:187 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "Legg til mediefil" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1282#: resources/views/family-page.phtml:98 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1284#: resources/views/individual-page.phtml:89 1285#: resources/views/source-page.phtml:88 1286msgid "Add a media object" 1287msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1293msgid "Add a mother" 1294msgstr "Legg til ei ny mor" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1298msgid "Add a name" 1299msgstr "Legg til nytt namn" 1300 1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1302msgid "Add a news article" 1303msgstr "Legg inn ny notis" 1304 1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1307msgid "Add a note" 1308msgstr "Legg til nytt notat" 1309 1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1311#: resources/views/media-page.phtml:177 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 1314 1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1316#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1322msgid "Add a son or daughter" 1323msgstr "Legg til ny son eller dotter" 1324 1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1328msgid "Add a source citation" 1329msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 1330 1331#: app/Module/StoriesModule.php:300 1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1334msgid "Add a story" 1335msgstr "Legg til artikkel" 1336 1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1339msgid "Add a user" 1340msgstr "Legg til ny brukar" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1348msgid "Add a wife" 1349msgstr "Legg til ny hustru" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1353msgid "Add a wife using an existing individual" 1354msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1355 1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1359msgid "Add an FAQ" 1360msgstr "Legg til FAQ" 1361 1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1363msgid "Add an associate" 1364msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 1365 1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1367msgid "Add an event" 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Legg til frå utklippstavle" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Legg til personar" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1395msgid "Add missing death records" 1396msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1397 1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1399msgid "Add missing married names" 1400msgstr "Legg til namn som gift" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Legg til fleire felt" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:79 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "" 1427 1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1431msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "META tag: Undertittel" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "Legg til unik identifikator" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADDR 1462#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1463msgid "Address" 1464msgstr "Adresse" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD1 1467#: app/GedcomTag.php:461 1468msgid "Address line 1" 1469msgstr "Adresselinje 1" 1470 1471#. I18N: gedcom tag ADD2 1472#: app/GedcomTag.php:464 1473msgid "Address line 2" 1474msgstr "Adresselinje 2" 1475 1476#. I18N: Location of an LDS church temple 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1478msgid "Adelaide, Australia" 1479msgstr "Adelaide, Australia" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1483msgid "Administrator" 1484msgstr "Administrator" 1485 1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1487msgid "Administrator account" 1488msgstr "Administrasjonskonto" 1489 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1491msgid "Administrator comments on user" 1492msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 1493 1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1495msgid "Administrators" 1496msgstr "Administratorar" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1499msgctxt "Female pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Adoptert" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1504msgctxt "Male pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Adoptert" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1509msgctxt "Pedigree" 1510msgid "Adopted" 1511msgstr "Adoptert" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1518msgctxt "FEMALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1523msgctxt "MALE" 1524msgid "Adopted by both parents" 1525msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adoptert av far" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1534msgctxt "FEMALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adoptert av far" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPF 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Adoptert av far" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adoptert av mor" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adoptert av mor" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPM 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adoptert av mor" 1560 1561#. I18N: gedcom tag ADOP 1562#: app/GedcomTag.php:467 1563msgid "Adoption" 1564msgstr "Adopsjon" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1140 1567msgid "Adoption of a brother" 1568msgstr "Adopsjon av ein bror" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1092 1571msgid "Adoption of a child" 1572msgstr "Adopsjon av eit barn" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1089 1575msgid "Adoption of a daughter" 1576msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1100 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1111 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1122 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1096 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1107 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1118 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1129 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1136 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1133 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1147 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1144 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Adopsjon av ei syster" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1085 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Adopsjon av ein son" 1633 1634#. I18N: gedcom tag CHRA 1635#: app/GedcomTag.php:599 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Voksendåp" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1640msgid "Advanced fact preferences" 1641msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1644msgid "Advanced name facts" 1645msgstr "Avanserte namnefakta" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1648msgid "Advanced place name facts" 1649msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Avansert søk" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afganistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 1668 1669#. I18N: gedcom tag AGE 1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1684msgid "Age" 1685msgstr "Alder" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Alder ved fødsel av barn" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Antatt maksimal levetid" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Alder mellom sysken" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Aldersskilnad" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Alder i vigselår" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Aldersintervall" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Alder jamført med dødsår" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/GedcomTag.php:480 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Føretak" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Åland" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albania" 1754 1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1758msgid "Album" 1759msgstr "Album" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Algerie" 1770 1771#. I18N: gedcom tag ALIA 1772#: app/GedcomTag.php:483 1773msgid "Alias" 1774msgstr "Alias" 1775 1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1777msgid "Alive" 1778msgstr "I live" 1779 1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1802msgid "All" 1803msgstr "Alle" 1804 1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Alle fakta og hendingar" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1811msgid "All family facts" 1812msgstr "Alle familiefakta" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1819msgid "All individual facts" 1820msgstr "Alle personfakta" 1821 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1824msgid "All individuals" 1825msgstr "Alle personar" 1826 1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1828#: resources/views/admin/components.phtml:13 1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1830msgid "All modules" 1831msgstr "" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1834msgid "All records" 1835msgstr "Alle postar" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1838msgid "All repository facts" 1839msgstr "Alle arkivfakta" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1842msgid "All source facts" 1843msgstr "Alle kjeldefakta" 1844 1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1846#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1848msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1853msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1857msgid "Allow visitors to request a new user account" 1858msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1190 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Også kjend som" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1186 1867msgctxt "FEMALE" 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "Også kjend som" 1870 1871#. I18N: gedcom tag _AKA 1872#: app/GedcomTag.php:1181 1873msgctxt "MALE" 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Også kjend som" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Amerikansk Samoa" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:56 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1918msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 1919 1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1922msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 1923 1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1927msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 1938 1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1941#: resources/views/place-map.phtml:60 1942msgid "An unknown error occurred" 1943msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "Forfedre" 1952 1953#. I18N: gedcom tag ANCI 1954#: app/GedcomTag.php:489 1955msgid "Ancestors interest" 1956msgstr "Interesse for ane" 1957 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1959msgid "Ancestors of " 1960msgstr "Forfedrar til " 1961 1962#. I18N: %s is an individual’s name 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1964#, php-format 1965msgid "Ancestors of %s" 1966msgstr "Forfedrar til %s" 1967 1968#. I18N: gedcom tag AFN 1969#: app/GedcomTag.php:474 1970msgid "Ancestral file number" 1971msgstr "AFN nummer" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "Andorra" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1985msgid "Angola" 1986msgstr "Angola" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "Anguilla" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1998msgid "Anniversary" 1999msgstr "Årsdag" 2000 2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2002msgid "Anniversary calendar" 2003msgstr "Kalender over årsdagar" 2004 2005#. I18N: gedcom tag ANUL 2006#: app/GedcomTag.php:492 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "Annullert ekteskap" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2011msgid "Answer" 2012msgstr "Svar" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "Antarktis" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "Antigua og Barbuda" 2023 2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "Apia, Samoa" 2032 2033#. I18N: Description of the “Batch update” module 2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2036msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 2037 2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2041msgid "Apply privacy settings" 2042msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2047msgid "Apply these preferences to all family trees" 2048msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 2049 2050#. I18N: Label for checkbox 2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2053msgid "Apply these preferences to new family trees" 2054msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 2055 2056#: resources/views/admin/users.phtml:29 2057msgid "Approved" 2058msgstr "Godkjend" 2059 2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2061msgid "Approved by administrator" 2062msgstr "Godkjend av administrator" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2065msgctxt "Abbreviation for April" 2066msgid "Apr" 2067msgstr "apr" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2070msgctxt "GENITIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "april" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2075msgctxt "INSTRUMENTAL" 2076msgid "April" 2077msgstr "april" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2080msgctxt "LOCATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "april" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2087msgctxt "NOMINATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "april" 2090 2091#. I18N: The name of a colour-scheme 2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2093msgid "Aqua Marine" 2094msgstr "Havblå" 2095 2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2097#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2099#: resources/views/media-page.phtml:99 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 2102 2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 2106 2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2108#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Argentina" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Armenia" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Aruba" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Aske" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Asia" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2184msgid "Associate" 2185msgstr "Tilslutta person" 2186 2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2188msgid "Associate events with this source" 2189msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2193msgid "Asuncion, Paraguay" 2194msgstr "Asuncion, Paraguay" 2195 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2198msgid "At sea" 2199msgstr "Til sjøs" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2203msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2204msgstr "Atlanta, Georgia, United States" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Deltakar" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Deltakar" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Deltakar" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Observatør" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2225msgctxt "FEMALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Observatør" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Observatør" 2233 2234#. I18N: Type of media object 2235#: app/GedcomTag.php:2354 2236msgid "Audio" 2237msgstr "Lyd" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2240msgctxt "Abbreviation for August" 2241msgid "Aug" 2242msgstr "aug" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2245msgctxt "GENITIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "august" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2250msgctxt "INSTRUMENTAL" 2251msgid "August" 2252msgstr "august" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2255msgctxt "LOCATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "august" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2262msgctxt "NOMINATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "august" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2268msgid "Australia" 2269msgstr "Australia" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2273msgid "Austria" 2274msgstr "Austerrike" 2275 2276#. I18N: gedcom tag AUTH 2277#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2279msgid "Author" 2280msgstr "Forfattar" 2281 2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2283#: app/GedcomTag.php:583 2284msgid "Author of last change" 2285msgstr "Brukar for siste endring" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Utvid notatar automatisk" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Utvid kjelder automatisk" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:217 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:323 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:270 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Av" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:164 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "Av" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Gjennomsnittsalder" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2355msgid "Average number" 2356msgstr "" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:267 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:141 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:231 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:186 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:96 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "Aserbadjan" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2408msgid "Azores" 2409msgstr "Asorane" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:269 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "Bah" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "Bahamas" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:145 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:235 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:190 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:100 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "Bahrain" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "Bangladesh" 2454 2455#. I18N: gedcom tag BAPM 2456#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Truandedåp" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1256 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Bror sin truandedåp" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1208 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Barn sin truandedåp" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1205 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Dotter sin truandedåp" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1216 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1227 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1238 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1212 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1223 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Dotterson sin truandedåp" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1234 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Soneson sin truandedåp" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1245 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Halvbror sin truandedåp" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1252 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1249 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1263 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Sysken sin truandedåp" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1260 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Syster sin truandedåp" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1201 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Son sin truandedåp" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BARM 2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbados" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BASM 2540#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2541msgid "Bat mitzvah" 2542msgstr "Bat mitzvah" 2543 2544#. I18N: Name of a module 2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "Masseoppdatering" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2554 2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Begynner med" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Kviterussland" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Belgisk sjokolade" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Belgia" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Belize" 2577msgstr "Belize" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2581msgid "Benin" 2582msgstr "Benin" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "Bermuda" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Bern, Sveits" 2593 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Forlovar til brudgomen" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "Bhutan" 2602 2603#. I18N: gedcom tag _BIBL 2604#: app/GedcomTag.php:1267 2605msgid "Bibliography" 2606msgstr "Bibliografi" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2610msgid "Billings, Montana, United States" 2611msgstr "Billings, Montana, United States" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BLOB 2614#: app/GedcomTag.php:545 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Binært dataobjekt" 2617 2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2619msgid "Bing Maps™" 2620msgstr "Bing Maps™" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2626 2627#. I18N: gedcom tag BIRT 2628#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Fødsel" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Fødsel" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Fødsel" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Fødsel" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "Fødslar etter land" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "Seinaste fødselsdato" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1326 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "Bror sin fødsel" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "Barn sin fødsel" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1275 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "Dotter sin fødsel" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1286 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1297 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1308 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1282 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1293 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Dotterson sin fødsel" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1304 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Soneson sin fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1315 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Halvbror sin fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1322 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1319 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Sysken sin fødsel" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1330 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Syster sin fødsel" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1271 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Son sin fødsel" 2852 2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Fødestadar" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Fødslar" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Fødslar etter hundreår" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2878 2879#. I18N: gedcom tag BLES 2880#: app/GedcomTag.php:538 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Velsigning" 2883 2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2885msgid "Block" 2886msgstr "Blokk" 2887 2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "Blokker" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "Blå lagune" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "Blå marine" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "Bogota, Colombia" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "Boise, Idaho, United States" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "Bolivia" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/GedcomTag.php:2357 2922msgid "Book" 2923msgstr "Bok" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2927msgid "Born in the covenant" 2928msgstr "Fødd i sekta" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2932msgid "Bosnia and Herzegovina" 2933msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2937msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2938msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2941msgid "Both alive" 2942msgstr "Begge i live" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2945msgid "Both dead" 2946msgstr "Begge døde" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2950msgid "Botswana" 2951msgstr "Botswana" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2955msgid "Bountiful, Utah, United States" 2956msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2960msgid "Bouvet Island" 2961msgstr "Bouvetøya" 2962 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Greiner" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Greiner av familien %s" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Brasil" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Forlovar til bruda" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Brisbane, Australia" 2994 2995#. I18N: gedcom tag _BRTM 2996#: app/GedcomTag.php:1337 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "Brit Mila" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2094 3001msgid "Brit milah of a brother" 3002msgstr "Brors Brit Milah" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2086 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Barnebarns Brit Milah" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2088 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "Dottersons Brit Milah" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2090 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "Sonesons Brit Milah" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2092 3019msgid "Brit milah of a half-brother" 3020msgstr "Halvbrors Brit Milah" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2083 3023msgid "Brit milah of a son" 3024msgstr "Sons Brit Milah" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3028msgid "British Indian Ocean Territory" 3029msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3033msgid "British Virgin Islands" 3034msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 3035 3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3038msgid "Brother" 3039msgstr "Bror" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:137 3043msgctxt "GENITIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:231 3049msgctxt "INSTRUMENTAL" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:184 3055msgctxt "LOCATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumaire" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:89 3061msgctxt "NOMINATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Brumaire" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3067msgid "Brunei Darussalam" 3068msgstr "Brunei" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3072msgid "Buenos Aires, Argentina" 3073msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3077msgid "Bulgaria" 3078msgstr "Bulgaria" 3079 3080#. I18N: gedcom tag BURI 3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3086msgid "Burial" 3087msgstr "Gravlegging" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1443 3090msgid "Burial of a brother" 3091msgstr "Gravlegging av bror" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1351 3094msgid "Burial of a child" 3095msgstr "Gravlegging av barn" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1348 3098msgid "Burial of a daughter" 3099msgstr "Gravlegging av dotter" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1432 3102msgid "Burial of a father" 3103msgstr "Gravlegging av far" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3106msgid "Burial of a grandchild" 3107msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1359 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1370 3114msgctxt "daughter’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1381 3119msgctxt "son’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Gravlegging av sonedotter" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1388 3124msgid "Burial of a grandfather" 3125msgstr "Gravlegging av bestefar" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1392 3128msgid "Burial of a grandmother" 3129msgstr "Gravlegging av bestemor" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1395 3132msgid "Burial of a grandparent" 3133msgstr "Gravlegging av besteforelder" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1355 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1366 3140msgctxt "daughter’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Gravlegging av dotterson" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1377 3145msgctxt "son’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Gravlegging av soneson" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1421 3150msgid "Burial of a half-brother" 3151msgstr "Gravlegging av halvbror" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1428 3154msgid "Burial of a half-sibling" 3155msgstr "Gravlegging av halvsysken" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1425 3158msgid "Burial of a half-sister" 3159msgstr "Gravlegging av halvsyster" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1454 3162msgid "Burial of a husband" 3163msgstr "Gravlegging av ektemann" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1410 3166msgid "Burial of a maternal grandfather" 3167msgstr "Gravlegging av morfar" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1414 3170msgid "Burial of a maternal grandmother" 3171msgstr "Gravlegging av mormor" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1417 3174msgid "Burial of a maternal grandparent" 3175msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1436 3178msgid "Burial of a mother" 3179msgstr "Gravlegging av mor" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1439 3182msgid "Burial of a parent" 3183msgstr "Gravlegging av forelder" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1399 3186msgid "Burial of a paternal grandfather" 3187msgstr "Gravlegging av farfar" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1403 3190msgid "Burial of a paternal grandmother" 3191msgstr "Gravlegging av farmor" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1406 3194msgid "Burial of a paternal grandparent" 3195msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1450 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Gravlegging av sysken" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1447 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "Gravlegging av syster" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1344 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "Gravlegging av son" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1461 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Gravlegging av ektefelle" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1458 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "Gravlegging av hustru" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "Gravleggingar" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "Burkina Faso" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "Burundi" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Kjøpar" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Kjøpar" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Kjøpar" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Bereknar…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Kalendar" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Kalenderkonvertering" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3289 3290#. I18N: gedcom tag CALN 3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Katalognummer" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Kambodsja" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Kamerun" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "Campinas, Brazil" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Canada" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Kapp Verde" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "Caracas, Venezuela" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/GedcomTag.php:2360 3327msgid "Card" 3328msgstr "Kort" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3334 3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAST 3340#: app/GedcomTag.php:558 3341msgid "Caste" 3342msgstr "Kaste" 3343 3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3345msgid "Categories" 3346msgstr "Kategoriar" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAUS 3349#: app/GedcomTag.php:561 3350msgid "Cause" 3351msgstr "Årsak" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:656 3354msgid "Cause of death" 3355msgstr "Dødsårsak" 3356 3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3358msgid "Caution!" 3359msgstr "Obs!" 3360 3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3362#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3364msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3368msgid "Cayman Islands" 3369msgstr "Caymanøyane" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3373msgid "Cebu City, Philippines" 3374msgstr "Cebu City, Filippinene" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CEME 3377#: app/GedcomTag.php:564 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Gravstad" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CENS 3382#: app/GedcomTag.php:567 3383msgid "Census" 3384msgstr "Folketeljing" 3385 3386#. I18N: Name of a module 3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3388msgid "Census assistant" 3389msgstr "Folketeljingshjelp" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:569 3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3393msgid "Census date" 3394msgstr "Dato for folketeljing" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:571 3397msgid "Census place" 3398msgstr "Stad for folketeljing" 3399 3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3401msgid "Census transcript" 3402msgstr "Avskrift av folketeljing" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3406msgid "Central African Republic" 3407msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3408 3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3428msgid "Century" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Type of media object 3432#: app/GedcomTag.php:2363 3433msgid "Certificate" 3434msgstr "Sertifikat" 3435 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3438msgid "Chad" 3439msgstr "Tsjad" 3440 3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3443msgid "Change family members" 3444msgstr "Byt familiemedlemer" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3447msgid "Change the “Home page” blocks" 3448msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 3449 3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3451msgid "Change the “My page” blocks" 3452msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Endra %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Endra %1$s av %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3472msgid "Changes" 3473msgstr "Endringar" 3474 3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3476#, php-format 3477msgid "Changes in the last %s day" 3478msgid_plural "Changes in the last %s days" 3479msgstr[0] "Endringar siste dag" 3480msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3484msgid "Changes log" 3485msgstr "Endringslogg" 3486 3487#. I18N: gedcom tag CHAR 3488#: app/GedcomTag.php:586 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Teiknsett" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Diagram" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Diagramval" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Diagramtype" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Diagram" 3519 3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Søk etter feil" 3524 3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Ser etter ventande endringar…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3541 3542#. I18N: gedcom tag CHIL 3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Barn" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Barn av " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Barn til %s" 3560 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3568msgid "Children" 3569msgstr "Born" 3570 3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3572msgid "Children in family" 3573msgstr "Born i familien" 3574 3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3577msgid "Children of " 3578msgstr "Born av " 3579 3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:99 3582msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3583msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 3584 3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:93 3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3588msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 3589 3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:96 3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3593msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 3594 3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3601msgid "Children take their father’s surname." 3602msgstr "Borna får fars etternamn." 3603 3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:90 3606msgid "Children take their mother’s surname." 3607msgstr "Borna får mors etternamn." 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3611msgid "Chile" 3612msgstr "Chile" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3616msgid "China" 3617msgstr "Kina" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3620msgid "Choose a report to run" 3621msgstr "Vel type rapport" 3622 3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3626msgid "Choose relatives" 3627msgstr "Velg slektninger" 3628 3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3630msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3631msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 3632 3633#. I18N: gedcom tag CHR 3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3638msgid "Christening" 3639msgstr "Dåp" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1520 3642msgid "Christening of a brother" 3643msgstr "Dåp av ein bror" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1472 3646msgid "Christening of a child" 3647msgstr "Dåp av eit barn" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1469 3650msgid "Christening of a daughter" 3651msgstr "Dåp av ei dotter" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3654msgid "Christening of a grandchild" 3655msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1480 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1491 3662msgctxt "daughter’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1502 3667msgctxt "son’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1476 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1487 3676msgctxt "daughter’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Dåp av ein dotterson" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1498 3681msgctxt "son’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Dåp av ein soneson" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1509 3686msgid "Christening of a half-brother" 3687msgstr "Dåp av ein halvbror" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1516 3690msgid "Christening of a half-sibling" 3691msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1513 3694msgid "Christening of a half-sister" 3695msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1527 3698msgid "Christening of a sibling" 3699msgstr "Dåp av eit sysken" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1524 3702msgid "Christening of a sister" 3703msgstr "Dåp av ei syster" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1465 3706msgid "Christening of a son" 3707msgstr "Dåp av ein son" 3708 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3711msgid "Christmas Island" 3712msgstr "Christmas Island" 3713 3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3715msgid "Circumciser" 3716msgstr "Omskjærar" 3717 3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3719msgid "Citation" 3720msgstr "Kjeldetilvising" 3721 3722#. I18N: gedcom tag PAGE 3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3727msgid "Citation details" 3728msgstr "Kjeldetilvising" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITN 3731#: app/GedcomTag.php:602 3732msgid "Citizenship" 3733msgstr "Statsborgarskap" 3734 3735#. I18N: gedcom tag CITY 3736#: app/GedcomTag.php:605 3737msgid "City" 3738msgstr "By" 3739 3740#. I18N: Location of an LDS church temple 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3743msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3746msgid "Civil marriage" 3747msgstr "Borgarleg vigsel" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Sorenskriver" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3754msgctxt "FEMALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Sorenskrivar" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3759msgctxt "MALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Sorenskrivar" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3765msgid "Clean up data folder" 3766msgstr "Rydde i Datamappa" 3767 3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3770msgid "Cleared but not yet completed" 3771msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 3772 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3775msgid "Clippings cart" 3776msgstr "Utklippsmappe" 3777 3778#. I18N: Type of media object 3779#: app/GedcomTag.php:2366 3780msgid "Coat of arms" 3781msgstr "Våpenskjold" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3785msgid "Cochabamba, Bolivia" 3786msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3790msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3791msgstr "Kokosøyane" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3795msgid "Coffee and Cream" 3796msgstr "Kaffe og fløte" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3800msgid "Cold Day" 3801msgstr "Kald dag" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3805msgid "Colombia" 3806msgstr "Colombia" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3810msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3811msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3815msgid "Columbia River, Washington, United States" 3816msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3820msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3821msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3825msgid "Columbus, Ohio, United States" 3826msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3827 3828#. I18N: gedcom tag COMM 3829#: app/GedcomTag.php:608 3830msgid "Comment" 3831msgstr "Kommentar" 3832 3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3835#: resources/views/register-page.phtml:82 3836msgid "Comments" 3837msgstr "Kommentarar" 3838 3839#. I18N: gedcom tag _COML 3840#: app/GedcomTag.php:1531 3841msgid "Common law marriage" 3842msgstr "Samvitsekteskap" 3843 3844#. I18N: Description of the “Messages” module 3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3847msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3851msgid "Comoros" 3852msgstr "Komorane" 3853 3854#. I18N: Name of a module/chart 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3856msgid "Compact tree" 3857msgstr "Kompakt tre" 3858 3859#. I18N: %s is an individual’s name 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3861#, php-format 3862msgid "Compact tree of %s" 3863msgstr "Kompakt tre for %s" 3864 3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3866msgid "Comparison" 3867msgstr "Samanlikning" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3871msgid "Completed before 1970; date not available" 3872msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "Fullført; ukjent dato" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3881msgid "Compress the GEDCOM file" 3882msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONC 3885#: app/GedcomTag.php:611 3886msgid "Concatenation" 3887msgstr "Samansetjing av data" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONF 3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Konfirmasjon" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Tiknyting til databaseserver" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Kontakt Informasjon" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "Kontaktmetode" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Inneheld" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3915msgid "Content" 3916msgstr "Innhald" 3917 3918#. I18N: gedcom tag CONT 3919#: app/GedcomTag.php:614 3920msgid "Continued" 3921msgstr "Fortsetter" 3922 3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3931#: resources/views/admin/components.phtml:13 3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3937#: resources/views/admin/media.phtml:9 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3940#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3957#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3963#: resources/views/admin/users.phtml:9 3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3973msgid "Control panel" 3974msgstr "Kontrollpanel" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Cook Islands" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Informasjonskapslar" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "København, Danmark" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopier" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 4006 4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopierer filer…" 4010 4011#. I18N: gedcom tag COPR 4012#: app/GedcomTag.php:627 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Opphavsrett" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4018msgid "Cordoba, Argentina" 4019msgstr "Cordoba, Argentina" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CORP 4022#: app/GedcomTag.php:630 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "Firma" 4025 4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4028msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4037msgid "Cote d’Ivoire" 4038msgstr "Elfenbeinskysten" 4039 4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4042msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 4043 4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4046msgid "Count the visits to each page" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: gedcom tag CTRY 4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4051msgid "Country" 4052msgstr "Land" 4053 4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4055msgid "Create" 4056msgstr "Opprett" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4059msgid "Create a family" 4060msgstr "Opprett ein familie" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "Opprett Arkiv" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "Opprett ei ny kjelde" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "Opprett bidragsytar" 4096 4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 4104 4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "Opprett ein ny person" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Lag ditt eige diagram" 4112 4113#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 4116 4117#. I18N: gedcom tag CREM 4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4124msgid "Cremation" 4125msgstr "Kremering" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1634 4128msgid "Cremation of a brother" 4129msgstr "Kremering av ein bror" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1542 4132msgid "Cremation of a child" 4133msgstr "Kremering av eit barn" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1539 4136msgid "Cremation of a daughter" 4137msgstr "Kremering av ei dotter" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1623 4140msgid "Cremation of a father" 4141msgstr "Kremering av far" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4144msgid "Cremation of a grand-parent" 4145msgstr "Kremering av ein besteforelder" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4148msgid "Cremation of a grandchild" 4149msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1550 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1561 4156msgctxt "daughter’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1572 4161msgctxt "son’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Kremering av ei sonedotter" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1579 4166msgid "Cremation of a grandfather" 4167msgstr "Kremering av ein bestefar" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1583 4170msgid "Cremation of a grandmother" 4171msgstr "Kremering av ei bestemor" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1546 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1557 4178msgctxt "daughter’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Kremering av ein dotterson" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1568 4183msgctxt "son’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Kremering av ein soneson" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1612 4188msgid "Cremation of a half-brother" 4189msgstr "Kremering av ein halvbror" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1619 4192msgid "Cremation of a half-sibling" 4193msgstr "Kremering av eit halvsysken" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1616 4196msgid "Cremation of a half-sister" 4197msgstr "Kremering av ei halvsyster" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1645 4200msgid "Cremation of a husband" 4201msgstr "Kremering av ektemann" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1601 4204msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4205msgstr "Kremering av morfar" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1605 4208msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4209msgstr "Kremering av mormor" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1627 4212msgid "Cremation of a mother" 4213msgstr "Kremering av mor" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1630 4216msgid "Cremation of a parent" 4217msgstr "Kremering av ein forelder" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1590 4220msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4221msgstr "Kremering av farfar" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1594 4224msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4225msgstr "Kremering av farmor" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1641 4228msgid "Cremation of a sibling" 4229msgstr "Kremering av eit sysken" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1638 4232msgid "Cremation of a sister" 4233msgstr "Kremering av ei syster" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1535 4236msgid "Cremation of a son" 4237msgstr "Kremering av ein son" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1652 4240msgid "Cremation of a spouse" 4241msgstr "Kremering av ein ektefelle" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1649 4244msgid "Cremation of a wife" 4245msgstr "Kremering av ei hustru" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4249msgid "Croatia" 4250msgstr "Kroatia" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4254msgid "Cuba" 4255msgstr "Cuba" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4259msgid "Curitiba, Brazil" 4260msgstr "Curitiba, Brasil" 4261 4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4263msgid "Custom" 4264msgstr "Tilpassa" 4265 4266#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4268msgid "Custom event" 4269msgstr "Eigendefinert hending" 4270 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4272msgid "Custom fact" 4273msgstr "Eigedefinert faktum" 4274 4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4276msgid "Custom module" 4277msgstr "Eigentilpassa modul" 4278 4279#. I18N: A configuration setting 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4281msgid "Custom welcome text" 4282msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 4283 4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4285msgid "Customize this page" 4286msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4290msgid "Cyprus" 4291msgstr "Kypros" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4295msgid "Czech Republic" 4296msgstr "Tsjekkia" 4297 4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4300msgid "DKIM digital signature" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4304#: app/GedcomTag.php:1787 4305msgid "DNA markers" 4306msgstr "DNA-profil" 4307 4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4311msgid "Daitch-Mokotoff" 4312msgstr "Daitch-Mokotoff" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4316msgid "Dallas, Texas, United States" 4317msgstr "Dallas, Texas, United States" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATA 4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4321msgid "Data" 4322msgstr "Data" 4323 4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4325msgid "Data controller" 4326msgstr "" 4327 4328#. I18N: A configuration setting 4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4330msgid "Data folder" 4331msgstr "Datamappe" 4332 4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4337msgid "Database connection" 4338msgstr "Databasetilknyting" 4339 4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4344msgid "Database name" 4345msgstr "Databasenamn" 4346 4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4350msgid "Database password" 4351msgstr "Passord for database" 4352 4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4354msgid "Database type" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4360msgid "Database user account" 4361msgstr "Brukarnamn for database" 4362 4363#. I18N: gedcom tag DATE 4364#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4378msgid "Date" 4379msgstr "Dato" 4380 4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4382msgid "Date differences" 4383msgstr "Datoskilnader" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:504 4387msgid "Date of LDS baptism" 4388msgstr "Dato for mormondåp" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:1011 4392msgid "Date of LDS child sealing" 4393msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:703 4397msgid "Date of LDS endowment" 4398msgstr "Dato for LDS endowment" 4399 4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4401#: app/GedcomTag.php:754 4402msgid "Date of LDS spouse sealing" 4403msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:469 4406msgid "Date of adoption" 4407msgstr "Dato for adopsjon" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4410msgid "Date of baptism" 4411msgstr "Dato for truandedåp" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4414msgid "Date of bar mitzvah" 4415msgstr "Dato for bar mitzvah" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4418msgid "Date of bat mitzvah" 4419msgstr "Dato for bat mitzvah" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4425msgid "Date of birth" 4426msgstr "Fødselsdato" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:540 4429msgid "Date of blessing" 4430msgstr "Dato for velsigning" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:1339 4433msgid "Date of brit milah" 4434msgstr "Dato for Brit Mila" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4437msgid "Date of burial" 4438msgstr "Dato for gravlegging" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4441msgid "Date of christening" 4442msgstr "Dato for dåp" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4445msgid "Date of confirmation" 4446msgstr "Dato for konfirmasjon" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:635 4449msgid "Date of cremation" 4450msgstr "Dato for kremering" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4455msgid "Date of death" 4456msgstr "Dato for dødsfall" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:745 4459msgid "Date of divorce" 4460msgstr "Dato for skilsmisse" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:695 4463msgid "Date of emigration" 4464msgstr "Emigrasjonsdato" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4467msgid "Date of engagement" 4468msgstr "Dato for truloving" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4471msgid "Date of entry in original source" 4472msgstr "Dato for innføring i original kilde" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:718 4475msgid "Date of event" 4476msgstr "Dato for hending" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4479msgid "Date of first communion" 4480msgstr "Dato for fyrste altergang" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:799 4483msgid "Date of immigration" 4484msgstr "Immigrasjonsdato" 4485 4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4487#: app/GedcomTag.php:580 4488msgid "Date of last change" 4489msgstr "Dato for siste endring" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4494msgid "Date of marriage" 4495msgstr "Dato for vigsel" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4498msgid "Date of marriage banns" 4499msgstr "Dato for lysing" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:876 4502msgid "Date of naturalization" 4503msgstr "Dato for Statsborgarskap" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:914 4506msgid "Date of ordination" 4507msgstr "Dato for ordinasjon" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:969 4510msgid "Date of residence" 4511msgstr "Dato for bustad" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:87 4514msgid "Date period" 4515msgstr "Tidbolk" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:80 4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4519msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:49 4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4523msgid "Date range" 4524msgstr "Tidsrom" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:42 4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4528msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 4529 4530#: resources/views/admin/users.phtml:25 4531msgid "Date registered" 4532msgstr "Dato registrert" 4533 4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4535msgid "Date sent" 4536msgstr "Dato sendt" 4537 4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4540#, php-format 4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4542msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:4 4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4546msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 4547 4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4552msgid "Daughter" 4553msgstr "Dotter" 4554 4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4557#, php-format 4558msgid "Daughter of %s" 4559msgstr "Dotter til %s" 4560 4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4562msgid "Day" 4563msgstr "Dag" 4564 4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4566msgid "Day not set" 4567msgstr "Dag ikkje angitt" 4568 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4572msgid "Day:" 4573msgstr "Dag:" 4574 4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4577msgid "Dead" 4578msgstr "Døde" 4579 4580#. I18N: gedcom tag DEAT 4581#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4706msgid "Death" 4707msgstr "Død" 4708 4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4710msgid "Death by country" 4711msgstr "Dødsfall etter land" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4715msgid "Death date range end" 4716msgstr "Seinaste dødsdato" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4720msgid "Death date range start" 4721msgstr "Tidlegaste dødsdato" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1759 4724msgid "Death of a brother" 4725msgstr "Bror sin død" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4728msgid "Death of a child" 4729msgstr "Barn sin død" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1664 4732msgid "Death of a daughter" 4733msgstr "Dotter sin død" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1748 4736msgid "Death of a father" 4737msgstr "Far sin død" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4741msgid "Death of a grand-parent" 4742msgstr "Besteforelder sin død" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4746msgid "Death of a grandchild" 4747msgstr "Barnebarn sin død" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1675 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "Barnebarn sin død" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1686 4754msgctxt "daughter’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Dotterdotter sin død" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1697 4759msgctxt "son’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Sonedotter sin død" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1704 4764msgid "Death of a grandfather" 4765msgstr "Bestefar sin død" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1708 4768msgid "Death of a grandmother" 4769msgstr "Bestemor sin død" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1671 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "Barnebarn sin død" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1682 4776msgctxt "daughter’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "Dotterson sin død" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1693 4781msgctxt "son’s son" 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "Soneson sin død" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1737 4786msgid "Death of a half-brother" 4787msgstr "Halvbror sin død" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1744 4790msgid "Death of a half-sibling" 4791msgstr "Halvsysken sin død" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1741 4794msgid "Death of a half-sister" 4795msgstr "Halvsyster sin død" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1770 4798msgid "Death of a husband" 4799msgstr "Ektemann sin død" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1726 4802msgid "Death of a maternal grandfather" 4803msgstr "Morfar sin død" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1730 4806msgid "Death of a maternal grandmother" 4807msgstr "Mormor sin død" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1752 4810msgid "Death of a mother" 4811msgstr "Mor sin død" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4814msgid "Death of a parent" 4815msgstr "Forelder sin død" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1715 4818msgid "Death of a paternal grandfather" 4819msgstr "Farfar sin død" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1719 4822msgid "Death of a paternal grandmother" 4823msgstr "Farmor sin død" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4826msgid "Death of a sibling" 4827msgstr "Sysken sin død" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1763 4830msgid "Death of a sister" 4831msgstr "Syster sin død" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1660 4834msgid "Death of a son" 4835msgstr "Son sin død" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4838msgid "Death of a spouse" 4839msgstr "Ektefelles død" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1774 4842msgid "Death of a wife" 4843msgstr "Hustrus død" 4844 4845#. I18N: gedcom tag _DETS 4846#: app/GedcomTag.php:1784 4847msgid "Death of one spouse" 4848msgstr "Ein ektefelles død" 4849 4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4851msgid "Death place contains" 4852msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 4853 4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4855msgid "Death places" 4856msgstr "Dødsstadar" 4857 4858#. I18N: Name of a module/report 4859#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4863msgid "Deaths" 4864msgstr "Dødsfall" 4865 4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4868msgid "Deaths by century" 4869msgstr "Dødsfall etter hundreår" 4870 4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4872msgctxt "Abbreviation for December" 4873msgid "Dec" 4874msgstr "des" 4875 4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4880msgid "Decade of birth" 4881msgstr "Tiår for fødsel" 4882 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4885msgid "Decade of death" 4886msgstr "Tiår for død" 4887 4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4890msgid "Decade of marriage" 4891msgstr "Tiår for vigsel" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4894msgctxt "GENITIVE" 4895msgid "December" 4896msgstr "desember" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4899msgctxt "INSTRUMENTAL" 4900msgid "December" 4901msgstr "desember" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4904msgctxt "LOCATIVE" 4905msgid "December" 4906msgstr "desember" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4911msgctxt "NOMINATIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "desember" 4914 4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4916#: app/Date/FrenchDate.php:305 4917msgid "Decidi" 4918msgstr "Decidi" 4919 4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4921msgid "Default chart" 4922msgstr "Standard diagram" 4923 4924#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4925msgid "Default family tree" 4926msgstr "Standard slektstre" 4927 4928#. I18N: A configuration setting 4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4932msgid "Default individual" 4933msgstr "Standard person" 4934 4935#. I18N: A configuration setting 4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4937msgid "Default theme" 4938msgstr "Standard tema" 4939 4940#. I18N: gedcom tag _DEG 4941#: app/GedcomTag.php:1781 4942msgid "Degree" 4943msgstr "Akademisk grad" 4944 4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4961msgctxt "font name" 4962msgid "DejaVu" 4963msgstr "DejaVu" 4964 4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4967#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4971#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4978#: resources/views/media-page.phtml:102 4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4987msgid "Delete" 4988msgstr "Slett" 4989 4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4992msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 4993 4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4996msgid "Delete inactive users" 4997msgstr "Slett inaktive brukarar" 4998 4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5000msgid "Delete old files…" 5001msgstr "" 5002 5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5004msgid "Delete selected messages" 5005msgstr "Slett meldingar som er merka" 5006 5007#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5008msgid "Delete the preferences for this module." 5009msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 5010 5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5012#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5013msgid "Delete this name" 5014msgstr "Slett namn" 5015 5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5017msgid "Delete your account" 5018msgstr "Slett din brukarkonto" 5019 5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5022msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 5023 5024#. I18N: Name of a country or state 5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5026msgid "Democratic Republic of the Congo" 5027msgstr "Kongo" 5028 5029#. I18N: Name of a country or state 5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5031msgid "Denmark" 5032msgstr "Danmark" 5033 5034#. I18N: Location of an LDS church temple 5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5036msgid "Denver, Colorado, United States" 5037msgstr "Denver, Colorado, United States" 5038 5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5041msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 5042 5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5044msgid "Descendant generations" 5045msgstr "Generasjonar etterkomarar" 5046 5047#. I18N: gedcom tag DESC 5048#. I18N: Name of a module/chart 5049#. I18N: Name of a module/sidebar 5050#. I18N: Name of a module/report 5051#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5053#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5059msgid "Descendants" 5060msgstr "Etterkomarar" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DESI 5063#: app/GedcomTag.php:666 5064msgid "Descendants interest" 5065msgstr "Interesse for etterkomarar" 5066 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5068msgid "Descendants of " 5069msgstr "Etterkomarar etter " 5070 5071#. I18N: %s is an individual’s name 5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5073#, php-format 5074msgid "Descendants of %s" 5075msgstr "Etterkomarar etter %s" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DSCR 5078#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5080msgid "Description" 5081msgstr "Skildring" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5085msgid "Description META tag" 5086msgstr "META tag: Skildring" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DEST 5089#: app/GedcomTag.php:669 5090msgid "Destination" 5091msgstr "Mål" 5092 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5097#: resources/views/media-page.phtml:53 5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5099#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5100#: resources/views/source-page.phtml:40 5101msgid "Details" 5102msgstr "Detaljar" 5103 5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5106msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 5107 5108#. I18N: Location of an LDS church temple 5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5110msgid "Detroit, Michigan, United States" 5111msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5112 5113#: app/Date/JalaliDate.php:268 5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "Dey" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:143 5120msgctxt "GENITIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "Dey" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:233 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Dey" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:188 5132msgctxt "LOCATIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Dey" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:98 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:150 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "Dhu al-Hijjah" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:240 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:195 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Dhu al-Hijjah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:105 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Dhu al-Hijjah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:148 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:238 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:193 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:103 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5192msgid "Died as a child: exempt" 5193msgstr "Døydde som barn: unntak" 5194 5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5197msgid "Died as an infant: exempt" 5198msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 5199 5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5201msgid "Differences" 5202msgstr "Ulikheiter" 5203 5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5207msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 5208 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212msgid "Direct line ancestors" 5213msgstr "Anar i direkte linje" 5214 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218msgid "Direct line ancestors and their families" 5219msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 5220 5221#. I18N: %s is a number of records per page 5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5223#, php-format 5224msgid "Display %s" 5225msgstr "Syn %s" 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5230msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 5231 5232#. I18N: Description of the “Favorites” module 5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5235msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 5236 5237#. I18N: gedcom tag DIV 5238#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5240msgid "Divorce" 5241msgstr "Skilsmisse" 5242 5243#. I18N: gedcom tag DIVF 5244#: app/GedcomTag.php:675 5245msgid "Divorce filed" 5246msgstr "Begjæring skilsmisse" 5247 5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5250msgid "Divorces by century" 5251msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5255msgid "Djibouti" 5256msgstr "Djibouti" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5261msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5262 5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5265msgid "Do not seal: unauthorized" 5266msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5267 5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5269msgid "Do not use maps" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: Type of media object 5273#: app/GedcomTag.php:2369 5274msgid "Document" 5275msgstr "Dokument" 5276 5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5278msgid "Domain name" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5283msgid "Dominica" 5284msgstr "Dominica" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5288msgid "Dominican Republic" 5289msgstr "Den dominikanske republikk" 5290 5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5292msgid "Down" 5293msgstr "" 5294 5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5297msgid "Download" 5298msgstr "Last ned" 5299 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5301#, php-format 5302msgid "Download %s…" 5303msgstr "Lastar ned %s…" 5304 5305#: resources/views/media-page.phtml:134 5306msgid "Download file" 5307msgstr "Last ned fil" 5308 5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5310msgid "Drag the blocks to change their position." 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5315msgid "Draper, Utah, United States" 5316msgstr "Draper, Utah, USA" 5317 5318#. I18N: The second day in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:289 5320msgid "Duodi" 5321msgstr "Duodi" 5322 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5328msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 5329 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5335msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 5336 5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5339msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 5340 5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5343msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 5344 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5349msgid "Earliest birth" 5350msgstr "Tidlegaste fødsel" 5351 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5356msgid "Earliest death" 5357msgstr "Tidlegaste dødsfall" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5360msgid "Earliest divorce" 5361msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 5362 5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5364msgid "Earliest marriage" 5365msgstr "Tidlegaste vigsel" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5369msgid "Ecuador" 5370msgstr "Ecuador" 5371 5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5378#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5379#: resources/views/admin/users.phtml:18 5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5382#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5388#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5389msgid "Edit" 5390msgstr "Endre" 5391 5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5394msgid "Edit a media file" 5395msgstr "Endre ei mediefil" 5396 5397#. I18N: Options for editing 5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5399msgid "Edit preferences" 5400msgstr "Rediger innstillingar" 5401 5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5403msgid "Edit the FAQ" 5404msgstr "Rediger FAQ" 5405 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5410msgid "Edit the gender" 5411msgstr "Endre kjønn" 5412 5413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5414#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5417msgid "Edit the name" 5418msgstr "Endre navn" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5431msgid "Edit the raw GEDCOM" 5432msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 5433 5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5435msgid "Edit the shared note" 5436msgstr "Endre Delt Notat" 5437 5438#: app/Module/StoriesModule.php:311 5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5440msgid "Edit the story" 5441msgstr "Rediger artikkel" 5442 5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5444msgid "Edit the user" 5445msgstr "Endre brukar" 5446 5447#: app/Services/TreeService.php:208 5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5449msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 5450 5451#. I18N: A restriction on editing data 5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5453msgid "Editing restriction" 5454msgstr "Endringsrestriksjon" 5455 5456#. I18N: Listbox entry; name of a role 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5459msgid "Editor" 5460msgstr "Redaktør" 5461 5462#. I18N: Location of an LDS church temple 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5465msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5466 5467#. I18N: gedcom tag EDUC 5468#: app/GedcomTag.php:681 5469msgid "Education" 5470msgstr "Utdanning" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5474msgid "Egypt" 5475msgstr "Egypt" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5479msgid "El Salvador" 5480msgstr "El Salvador" 5481 5482#. I18N: Type of media object 5483#: app/GedcomTag.php:2372 5484msgid "Electronic" 5485msgstr "Elektronisk" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:219 5489msgctxt "GENITIVE" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "Elul" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:325 5495msgctxt "INSTRUMENTAL" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "Elul" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:272 5501msgctxt "LOCATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "Elul" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:166 5507msgctxt "NOMINATIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "Elul" 5510 5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5512msgid "Email" 5513msgstr "" 5514 5515#. I18N: gedcom tag EMAIL 5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5525#: resources/views/register-page.phtml:45 5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5527msgid "Email address" 5528msgstr "E-postadresse" 5529 5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5531msgid "Email verified" 5532msgstr "E.post stadfesta" 5533 5534#. I18N: gedcom tag EMIG 5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5536msgid "Emigration" 5537msgstr "Emigrasjon" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Arbeidstakar" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5544msgctxt "FEMALE" 5545msgid "Employee" 5546msgstr "Arbeidstakar" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5549msgctxt "MALE" 5550msgid "Employee" 5551msgstr "Arbeidstakar" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5554#: app/GedcomTag.php:979 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Arbeidsgjevar" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employer" 5561msgstr "Arbeidsgjevar" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employer" 5566msgstr "Arbeidsgjevar" 5567 5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5569msgid "Empty the clippings cart" 5570msgstr "Tøm mappa" 5571 5572#: resources/views/admin/components.phtml:25 5573#: resources/views/admin/components.phtml:64 5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5575msgid "Enabled" 5576msgstr "Aktivert" 5577 5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5581msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 5582 5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5584msgid "End year" 5585msgstr "Slutt år" 5586 5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5588msgid "Ending range of change dates" 5589msgstr "Endringar til og med" 5590 5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5593msgid "Endowment House" 5594msgstr "Endowment House" 5595 5596#. I18N: gedcom tag ENGA 5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5598msgid "Engagement" 5599msgstr "Truloving" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5603msgid "England" 5604msgstr "England" 5605 5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5607msgid "Enter an optional note about this favorite" 5608msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 5609 5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5611msgid "Entire record" 5612msgstr "Heile posten" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5616msgid "Equatorial Guinea" 5617msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5621msgid "Eritrea" 5622msgstr "Eritrea" 5623 5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5625#, php-format 5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5627msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 5628 5629#: app/Date/JalaliDate.php:270 5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5631msgid "Esf" 5632msgstr "Esf" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:147 5636msgctxt "GENITIVE" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "Esfand" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:237 5642msgctxt "INSTRUMENTAL" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "Esfand" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:192 5648msgctxt "LOCATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "Esfand" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:102 5654msgctxt "NOMINATIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "Esfand" 5657 5658#. I18N: A configuration setting 5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5660msgid "Estimated dates for birth and death" 5661msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5665msgid "Estonia" 5666msgstr "Estland" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5670msgid "Ethiopia" 5671msgstr "Etiopia" 5672 5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5674msgid "Europe" 5675msgstr "Europa" 5676 5677#. I18N: gedcom tag EVEN 5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5682msgid "Event" 5683msgstr "Hending" 5684 5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5690msgid "Events" 5691msgstr "Hendingar" 5692 5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5694msgid "Events in countries" 5695msgstr "Hendingar i land" 5696 5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5698msgid "Events of close relatives" 5699msgstr "Hendingar til nære slektningar" 5700 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5703msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5706msgid "Exact" 5707msgstr "Eksakt" 5708 5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5710msgid "Exact date" 5711msgstr "Eksakt dato" 5712 5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5714msgid "Exact text" 5715msgstr "Eksakt tekst" 5716 5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5718#, php-format 5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5720msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 5721 5722#: resources/views/admin/media.phtml:63 5723msgid "Exclude subfolders" 5724msgstr "Ekskluder undermapper" 5725 5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5728msgid "Excluded from this submission" 5729msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 5730 5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5732#: resources/views/register-page.phtml:86 5733msgid "Explain why you are requesting an account." 5734msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 5735 5736#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5737msgid "Export" 5738msgstr "Eksporter" 5739 5740#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5741msgid "Export a GEDCOM file" 5742msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5746msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 5747 5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5749msgid "Export preferences" 5750msgstr "Val for eksport" 5751 5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5754msgid "Extend privacy to dead individuals" 5755msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 5756 5757#. I18N: “External files” are stored on other computers 5758#: resources/views/admin/media.phtml:33 5759msgid "External files" 5760msgstr "Eksterne filer" 5761 5762#: resources/views/admin/media.phtml:67 5763msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5764msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 5765 5766#. I18N: Name of a module/sidebar 5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5768msgid "Extra information" 5769msgstr "Ekstra informasjon" 5770 5771#. I18N: gedcom tag _EYEC 5772#: app/GedcomTag.php:1793 5773msgid "Eye color" 5774msgstr "Augefarge" 5775 5776#. I18N: Name of a theme. 5777#: app/Module/FabTheme.php:39 5778msgid "F.A.B." 5779msgstr "F.A.B." 5780 5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5783msgid "FAQ" 5784msgstr "FAQ" 5785 5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5789msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 5790 5791#. I18N: gedcom tag FACT 5792#: app/GedcomTag.php:725 5793msgid "Fact" 5794msgstr "Faktum" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1795 5797msgid "Fact 1" 5798msgstr "Fakta 1" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1813 5801msgid "Fact 10" 5802msgstr "Fakta 10" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1815 5805msgid "Fact 11" 5806msgstr "Fakta 11" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1817 5809msgid "Fact 12" 5810msgstr "Fakta 12" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1819 5813msgid "Fact 13" 5814msgstr "Fakta 13" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1797 5817msgid "Fact 2" 5818msgstr "Fakta 2" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1799 5821msgid "Fact 3" 5822msgstr "Fakta 3" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1801 5825msgid "Fact 4" 5826msgstr "Fakta 4" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1803 5829msgid "Fact 5" 5830msgstr "Fakta 5" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1805 5833msgid "Fact 6" 5834msgstr "Fakta 6" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1807 5837msgid "Fact 7" 5838msgstr "Fakta 7" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1809 5841msgid "Fact 8" 5842msgstr "Fakta 8" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1811 5845msgid "Fact 9" 5846msgstr "Fakta 9" 5847 5848#. I18N: A configuration setting 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5850msgid "Fact icons" 5851msgstr "Faktaikon" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5855msgid "Fact or event" 5856msgstr "Fakta eller hending" 5857 5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5861#: resources/views/family-page.phtml:51 5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5865msgid "Facts and events" 5866msgstr "Fakta og hendingar" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5869msgid "Facts for family records" 5870msgstr "Fakta for familieregistreringar" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5873msgid "Facts for individual records" 5874msgstr "Fakta for personregistreringar" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5877msgid "Facts for new families" 5878msgstr "Fakta for nye familier" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5881msgid "Facts for new individuals" 5882msgstr "Fakta for nye personar" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5885msgid "Facts for repository records" 5886msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5889msgid "Facts for source records" 5890msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 5891 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5894msgid "Falkland Islands" 5895msgstr "Falklandsøyane" 5896 5897#. I18N: Name of a module/list 5898#. I18N: Name of a module 5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5914#: resources/views/media-page.phtml:64 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5924msgid "Families" 5925msgstr "Familiar" 5926 5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5929msgid "Families with sources" 5930msgstr "Familiar med kjelder" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAM 5933#. I18N: Name of a module/report 5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5948msgid "Family" 5949msgstr "Familie" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMC 5952#: app/GedcomTag.php:733 5953msgid "Family as a child" 5954msgstr "Familie som barn" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMS 5957#: app/GedcomTag.php:739 5958msgid "Family as a spouse" 5959msgstr "Person i familie som ektefelle" 5960 5961#. I18N: Name of a module/chart 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5963msgid "Family book" 5964msgstr "Familiebok" 5965 5966#. I18N: %s is an individual’s name 5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5968#, php-format 5969msgid "Family book of %s" 5970msgstr "Familiebok for %s" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMF 5973#: app/GedcomTag.php:736 5974msgid "Family file" 5975msgstr "Familiefil" 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5979msgid "Family navigator" 5980msgstr "Familienavigasjon" 5981 5982#. I18N: Description of the “News” module 5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5984msgid "Family news and site announcements." 5985msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 5986 5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5988#, php-format 5989msgid "Family of %s" 5990msgstr "Familie til %s" 5991 5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6005msgid "Family tree" 6006msgstr "Slektstre" 6007 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6010msgid "Family tree clippings cart" 6011msgstr "Utklippsmappe" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6015msgid "Family tree title" 6016msgstr "Namn på slektstre" 6017 6018#. I18N: Name of a module 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6024msgid "Family trees" 6025msgstr "Slektstre" 6026 6027#. I18N: %s is the spouse name 6028#: app/Individual.php:1071 6029#, php-format 6030msgid "Family with %s" 6031msgstr "Familie med %s" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6034msgid "Family with adoptive parents" 6035msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6038msgid "Family with foster parents" 6039msgstr "Familie med fosterforeldre" 6040 6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6043msgid "Family with husband" 6044msgstr "Familie med ektemann" 6045 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6049msgid "Family with parents" 6050msgstr "Familie med foreldre" 6051 6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6054msgid "Family with rada parents" 6055msgstr "Familie med rada-foreldre" 6056 6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6059msgid "Family with sealing parents" 6060msgstr "Familie med besegla foreldre" 6061 6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6063msgid "Family with spouse" 6064msgstr "Familie med ektefelle" 6065 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6069msgid "Family with the most children" 6070msgstr "Familie med flest born" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6074msgid "Family with wife" 6075msgstr "Familie med hustru" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FanChartModule.php:117 6079msgid "Fan chart" 6080msgstr "Viftediagram" 6081 6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FanChartModule.php:163 6084#, php-format 6085msgid "Fan chart of %s" 6086msgstr "Viftediagram for %s" 6087 6088#: app/Date/JalaliDate.php:259 6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6090msgid "Far" 6091msgstr "Far" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6095msgid "Faroe Islands" 6096msgstr "Færøyane" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:125 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "Farvardin" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:215 6106msgctxt "INSTRUMENTAL" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "Farvardin" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:170 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:80 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6129msgid "Father" 6130msgstr "Far" 6131 6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6133#: app/Individual.php:1106 6134#, php-format 6135msgid "Father: %s" 6136msgstr "Far: %s" 6137 6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6139msgid "Father’s age" 6140msgstr "Far sin alder" 6141 6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6143#: app/Individual.php:1032 6144#, php-format 6145msgid "Father’s family with %s" 6146msgstr "Fars familie med %s" 6147 6148#. I18N: A step-family. 6149#: app/Individual.php:1036 6150msgid "Father’s family with an unknown individual" 6151msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 6152 6153#. I18N: Name of a module 6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6156msgid "Favorites" 6157msgstr "Favorittar" 6158 6159#. I18N: gedcom tag FAX 6160#: app/GedcomTag.php:760 6161msgid "Fax" 6162msgstr "Faks" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6165msgctxt "Abbreviation for February" 6166msgid "Feb" 6167msgstr "feb" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6170msgctxt "GENITIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "februar" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6175msgctxt "INSTRUMENTAL" 6176msgid "February" 6177msgstr "februar" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6180msgctxt "LOCATIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "februar" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6187msgctxt "NOMINATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "februar" 6190 6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6195msgid "Female" 6196msgstr "Kvinne" 6197 6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6201#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6215msgid "Females" 6216msgstr "Kvinner" 6217 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6220msgid "Fiji" 6221msgstr "Fiji" 6222 6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6224msgid "File size" 6225msgstr "Filstorleik" 6226 6227#: app/Functions/Functions.php:46 6228msgid "File successfully uploaded" 6229msgstr "Fila er lasta opp" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FILE 6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6233msgid "Filename" 6234msgstr "Filnamn" 6235 6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6238msgid "Filename on server" 6239msgstr "Filnamn på server" 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6244msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 6245 6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6247#, php-format 6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6249msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 6250 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6253msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 6254 6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6256#, php-format 6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6258msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 6259 6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6261msgid "Filter" 6262msgstr "Søk" 6263 6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6265msgid "Find a source" 6266msgstr "Finn kjelde" 6267 6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6272msgid "Find a special character" 6273msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 6274 6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6276msgid "Find all possible relationships" 6277msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 6278 6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6280msgid "Find any relationship" 6281msgstr "Finn relasjon" 6282 6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6285msgid "Find duplicates" 6286msgstr "Finn duplikat" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6289msgid "Find other relationships" 6290msgstr "Finn andre slektskap" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6294msgid "Find relationships via ancestors" 6295msgstr "Finn slektskap via aner" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6299msgid "Find the closest relationships" 6300msgstr "Finn næraste slektskap" 6301 6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6304msgid "Find unrelated individuals" 6305msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 6306 6307#. I18N: Name of a country or state 6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6309msgid "Finland" 6310msgstr "Finland" 6311 6312#. I18N: gedcom tag FCOM 6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6314msgid "First communion" 6315msgstr "Fyrste altergang" 6316 6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6318msgid "First event" 6319msgstr "Fyrste hending" 6320 6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6322msgid "First record" 6323msgstr "Fyrste post" 6324 6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6326msgid "Fix name slashes and spaces" 6327msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 6328 6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6331msgid "Flag" 6332msgstr "Flagg" 6333 6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6335#, php-format 6336msgid "Flag of %s" 6337msgstr "%s sitt flagg" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6341msgid "Flanders" 6342msgstr "Flandern" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:149 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "Floréal" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:243 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Floréal" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:196 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Floréal" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:102 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Floréal" 6367 6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6370msgid "Folder" 6371msgstr "Mappe" 6372 6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6374msgid "Folder name on server" 6375msgstr "Mappenamn på server" 6376 6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6379msgid "Follow this link to verify your email address." 6380msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 6381 6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6398msgid "Font" 6399msgstr "Skrifttype" 6400 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6403msgid "Footer" 6404msgstr "" 6405 6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6410msgid "Footers" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6415#, php-format 6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6417msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 6418 6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6421msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6424#, php-format 6425msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6426msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6429#, php-format 6430msgid "For technical support and information contact %s." 6431msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6434#, php-format 6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6436msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6437 6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6441msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 6442 6443#: resources/views/login-page.phtml:60 6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6445msgid "Forgot password?" 6446msgstr "Gløymt passord?" 6447 6448#. I18N: gedcom tag FORM 6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6451#: resources/views/help/date.phtml:128 6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6453msgid "Format" 6454msgstr "Format" 6455 6456#. I18N: A configuration setting 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6458msgid "Format text and notes" 6459msgstr "Formater tekst og notatar" 6460 6461#. I18N: Location of an LDS church temple 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6464msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6467msgctxt "Female pedigree" 6468msgid "Foster" 6469msgstr "Fosterdotter" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6472msgctxt "Male pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "Fosterson" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6477msgctxt "Pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "Fosterbarn" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6482msgid "Foster child" 6483msgstr "Fosterbarn" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6486msgid "Foster father" 6487msgstr "Fosterfar" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6490msgid "Foster mother" 6491msgstr "Fostermor" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6495msgid "France" 6496msgstr "Frankrike" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6500msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6501msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6505msgid "Freiburg, Germany" 6506msgstr "Freiburg, Tyskland" 6507 6508#. I18N: The French calendar 6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6510msgid "French" 6511msgstr "Fransk" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6515msgid "French Guiana" 6516msgstr "Fransk Guyana" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6520msgid "French Polynesia" 6521msgstr "Fransk Polynesia" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6525msgid "French Southern Territories" 6526msgstr "Dei franske sørterritoria" 6527 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6531msgid "Frequently asked questions" 6532msgstr "Ofte stilte spørsmål" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6536msgid "Fresno, California, United States" 6537msgstr "Fresno, California, United States" 6538 6539#. I18N: abbreviation for Friday 6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6542msgid "Fri" 6543msgstr "fre" 6544 6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6546msgid "Friday" 6547msgstr "fredag" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6550msgid "Friend" 6551msgstr "Ven" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6554msgctxt "FEMALE" 6555msgid "Friend" 6556msgstr "Veninne" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6559msgctxt "MALE" 6560msgid "Friend" 6561msgstr "Ven" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:139 6565msgctxt "GENITIVE" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "Frimaire" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:233 6571msgctxt "INSTRUMENTAL" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Frimaire" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:186 6577msgctxt "LOCATIVE" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "Frimaire" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:91 6583msgctxt "NOMINATIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Frimaire" 6586 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6588#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6589#: resources/views/message-page.phtml:13 6590msgctxt "Email sender" 6591msgid "From" 6592msgstr "" 6593 6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6596msgctxt "Start of date range" 6597msgid "From" 6598msgstr "" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:157 6602msgctxt "GENITIVE" 6603msgid "Fructidor" 6604msgstr "Fructidor" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:251 6608msgctxt "INSTRUMENTAL" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "Fructidor" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:204 6614msgctxt "LOCATIVE" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "Fructidor" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:110 6620msgctxt "NOMINATIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "Fructidor" 6623 6624#. I18N: Location of an LDS church temple 6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6626msgid "Fukuoka, Japan" 6627msgstr "Fukuoka, Japan" 6628 6629#. I18N: gedcom tag _FNRL 6630#: app/GedcomTag.php:1822 6631msgid "Funeral" 6632msgstr "Bisetjing" 6633 6634#. I18N: A configuration setting 6635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6637msgid "GEDCOM errors" 6638msgstr "GEDCOM feil" 6639 6640#. I18N: gedcom tag GEDC 6641#. I18N: gedcom tag _GEDF 6642#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6643#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6644msgid "GEDCOM file" 6645msgstr "GEDCOM-fil" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6649msgid "Gabon" 6650msgstr "Gabon" 6651 6652#. I18N: Name of a country or state 6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6654msgid "Gambia" 6655msgstr "Gambia" 6656 6657#. I18N: gedcom tag SEX 6658#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6665msgid "Gender" 6666msgstr "Kjønn" 6667 6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6669msgid "Genealogy" 6670msgstr "" 6671 6672#. I18N: A configuration setting 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6674msgid "Genealogy contact" 6675msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 6676 6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6678#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6679msgid "Genealogy data" 6680msgstr "Slektsdata" 6681 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6684msgid "General" 6685msgstr "Allment" 6686 6687#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6689msgid "General search" 6690msgstr "Generelt søk" 6691 6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6693#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6694msgid "Generate sitemap files for search engines." 6695msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 6696 6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6698#: app/Report/AbstractReport.php:297 6699#, php-format 6700msgid "Generated by %s" 6701msgstr "Laga av %s" 6702 6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6704msgid "Generation" 6705msgstr "Generasjon" 6706 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6709msgid "Generation " 6710msgstr "Generasjon " 6711 6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6723msgid "Generations" 6724msgstr "Generasjonar" 6725 6726#. I18N: gedcom tag ANCE 6727#: app/GedcomTag.php:486 6728msgid "Generations of ancestors" 6729msgstr "Generasjonar av forfedre" 6730 6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6733msgid "Geographic area" 6734msgstr "Geografisk område" 6735 6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6740msgid "Geographic data" 6741msgstr "Geografiske data" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6745msgid "Georgia" 6746msgstr "Georgia" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6750msgid "Germany" 6751msgstr "Tyskland" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:147 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "Germinal" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:241 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "Germinal" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:194 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:100 6774msgctxt "NOMINATIVE" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "Germinal" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6780msgid "Ghana" 6781msgstr "Ghana" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6785msgid "Gibraltar" 6786msgstr "Gibraltar" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6791msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6795msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6796msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6797 6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6800msgid "Given name" 6801msgstr "Førenamn" 6802 6803#. I18N: gedcom tag GIVN 6804#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6808msgid "Given names" 6809msgstr "Førenamn" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6812msgid "Godchild" 6813msgstr "Gudbarn" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6816msgid "Goddaughter" 6817msgstr "Guddotter" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6820msgid "Godfather" 6821msgstr "Gudfar" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6824msgid "Godmother" 6825msgstr "Gudmor" 6826 6827#. I18N: gedcom tag _GODP 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6829msgid "Godparent" 6830msgstr "Gudforeldre" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6833msgid "Godson" 6834msgstr "Gudson" 6835 6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6837msgid "Google Maps™" 6838msgstr "Google Maps™" 6839 6840#. I18N: gedcom tag GRAD 6841#: app/GedcomTag.php:785 6842msgid "Graduation" 6843msgstr "Eksamen" 6844 6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6846msgid "Greatest age at death" 6847msgstr "Høgste alder ved død" 6848 6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6850msgid "Greatest age between siblings" 6851msgstr "Høgste alder mellom sysken" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6855msgid "Greece" 6856msgstr "Hellas" 6857 6858#. I18N: The name of a colour-scheme 6859#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6860msgid "Green Beam" 6861msgstr "Grøn stråle" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6865msgid "Greenland" 6866msgstr "Grønland" 6867 6868#. I18N: The gregorian calendar 6869#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6870msgid "Gregorian" 6871msgstr "Gregoriansk" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6875msgid "Grenada" 6876msgstr "Grenada" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6880msgid "Guadalajara, Mexico" 6881msgstr "Guadalajara, Mexico" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6885msgid "Guadeloupe" 6886msgstr "Guadeloupe" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6890msgid "Guam" 6891msgstr "Guam" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Formyndar" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6898msgctxt "FEMALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Formyndar" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6903msgctxt "MALE" 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Formyndar" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6909msgid "Guatemala" 6910msgstr "Guatemala" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6914msgid "Guatemala City, Guatemala" 6915msgstr "Guatemala, Guatemala" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6919msgid "Guayaquil, Ecuador" 6920msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6924msgid "Guernsey" 6925msgstr "Guernsey" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6929msgid "Guinea" 6930msgstr "Guinea" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6934msgid "Guinea-Bissau" 6935msgstr "Guinea-Bissau" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6939msgid "Guyana" 6940msgstr "Guyana" 6941 6942#. I18N: Name of a module 6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6944msgid "HTML" 6945msgstr "HTML" 6946 6947#. I18N: gedcom tag _HAIR 6948#: app/GedcomTag.php:1834 6949msgid "Hair color" 6950msgstr "Hårfarge" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6954msgid "Haiti" 6955msgstr "Haiti" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6960msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6964msgid "Hamilton, New Zealand" 6965msgstr "Hamilton, New Zealand" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6969msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6970msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6971 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6973msgid "He " 6974msgstr "Han " 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6977msgid "He died" 6978msgstr "Han døydde" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6982msgid "He married" 6983msgstr "Han gifta seg med" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6986msgid "He resided at" 6987msgstr "Han var busett i" 6988 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6990msgid "He was born" 6991msgstr "Han blei fødd" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6994msgid "He was buried" 6995msgstr "Han vart gravlagd" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6998msgid "He was christened" 6999msgstr "Han blei døypt" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7002msgid "He was cremated" 7003msgstr "Han vart kremert" 7004 7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7006msgid "Head of household" 7007msgstr "Overhovud i familien" 7008 7009#. I18N: gedcom tag HEAD 7010#: app/GedcomTag.php:788 7011msgid "Header" 7012msgstr "Topptekst" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7016msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7017msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HEB 7020#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7021msgid "Hebrew" 7022msgstr "Hebraisk" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HNM 7025#: app/GedcomTag.php:1843 7026msgid "Hebrew name" 7027msgstr "Hebraisk namn" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEIG 7030#: app/GedcomTag.php:1840 7031msgid "Height" 7032msgstr "Høgde" 7033 7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…" 7047msgstr "Hei %s …" 7048 7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7050#, php-format 7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7052msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 7053 7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7058msgid "Hello administrator…" 7059msgstr "Hei administrator …" 7060 7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7063msgid "Help" 7064msgstr "Hjelp" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7068msgid "Helsinki, Finland" 7069msgstr "Helsingfors, Finland" 7070 7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7087msgctxt "font name" 7088msgid "Helvetica" 7089msgstr "Helvetica" 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7092msgid "Her occupation was" 7093msgstr "Hennar yrke var" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7097msgid "Hermosillo, Mexico" 7098msgstr "Hermosillo, Mexico" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:195 7102msgctxt "GENITIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "Heshvan" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:301 7108msgctxt "INSTRUMENTAL" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "Heshvan" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:248 7114msgctxt "LOCATIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Heshvan" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:142 7120msgctxt "NOMINATIVE" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Heshvan" 7123 7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7128msgid "Hide from everyone" 7129msgstr "Skjul for alle" 7130 7131#. I18N: gedcom tag _PRIM 7132#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7134msgid "Highlighted image" 7135msgstr "Hovudbilete" 7136 7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7138#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7139msgid "Hijri" 7140msgstr "Hijri" 7141 7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7143msgid "His occupation was" 7144msgstr "Hans yrke var" 7145 7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7150#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7153msgid "Historic events" 7154msgstr "" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#. I18N: A configuration setting 7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7160msgid "Hit counters" 7161msgstr "Teljar for syning av sider" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _HOL 7164#: app/GedcomTag.php:1846 7165msgid "Holocaust" 7166msgstr "Holocaust" 7167 7168#. I18N: Name of a module 7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7173msgid "Home page" 7174msgstr "Heimeside" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7178msgid "Honduras" 7179msgstr "Honduras" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7185msgid "Hong Kong" 7186msgstr "Hong Kong" 7187 7188#. I18N: Name of a module/chart 7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7190msgid "Hourglass chart" 7191msgstr "Timeglasdiagram" 7192 7193#. I18N: %s is an individual’s name 7194#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7195#, php-format 7196msgid "Hourglass chart of %s" 7197msgstr "Timeglasdiagram for %s" 7198 7199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7200msgid "Household" 7201msgstr "Hushald" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7205msgid "Houston, Texas, United States" 7206msgstr "Houston, Texas, United States" 7207 7208#. I18N: Configuration option 7209#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7210msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7211msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7215msgid "Hungary" 7216msgstr "Ungarn" 7217 7218#. I18N: gedcom tag HUSB 7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7224#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7234msgid "Husband" 7235msgstr "Ektemann" 7236 7237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7238msgid "Husband’s age" 7239msgstr "Ektemannen sin alder" 7240 7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7243msgid "IP address" 7244msgstr "IP adresse" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7248msgid "Iceland" 7249msgstr "Island" 7250 7251#: app/SurnameTradition.php:97 7252msgctxt "Surname tradition" 7253msgid "Icelandic" 7254msgstr "Islandsk" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7258msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7259msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7260 7261#. I18N: gedcom tag IDNO 7262#: app/GedcomTag.php:794 7263msgid "Identification number" 7264msgstr "Identifikasjonsnummer" 7265 7266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7267msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7268msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 7269 7270#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7272msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7273msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 7274 7275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7276msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7277msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:18 7280#, php-format 7281msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7282msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:15 7285#, php-format 7286msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7287msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:24 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7292msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:21 7295#, php-format 7296msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7297msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:12 7300#, php-format 7301msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7302msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 7303 7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7305msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7309msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7310msgstr "" 7311 7312#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7314msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7315msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 7316 7317#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7319msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7320msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 7321 7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7323msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7324msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 7325 7326#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7328msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7329msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 7330 7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7332msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7333msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 7334 7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7336msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7337msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7338 7339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7340msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7341msgstr "" 7342 7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7344msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7345msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 7346 7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7349msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7350msgstr "" 7351 7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7355msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 7356 7357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7358msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7359msgstr "" 7360 7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7363msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7367msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 7368 7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7370msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7371msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 7372 7373#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7375msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7376msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 7377 7378#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7380msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7381msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 7382 7383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7384msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7385msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 7386 7387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7388msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7389msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 7390 7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7392msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7393msgstr "" 7394 7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7396msgid "Image dimensions" 7397msgstr "Dimensjonar på bilete" 7398 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7400msgid "Images without watermarks" 7401msgstr "Bileter utan vassmerke" 7402 7403#. I18N: gedcom tag IMMI 7404#: app/GedcomTag.php:797 7405msgid "Immigration" 7406msgstr "Immigrasjon" 7407 7408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7409#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7410msgid "Import" 7411msgstr "Importer" 7412 7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7414msgid "Import a GEDCOM file" 7415msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7418msgid "Import all places from a family tree" 7419msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7424msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7427msgid "Import geographic data" 7428msgstr "Importer geografiske data" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7431msgid "Import preferences" 7432msgstr "Val for import" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7437msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 7438 7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7441msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 7442 7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7445msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 7446 7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7450msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7455msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 7456 7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7458msgid "In this month…" 7459msgstr "I denne månad …" 7460 7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7462msgid "In this year…" 7463msgstr "I dette år …" 7464 7465#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7468msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 7469 7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7472msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 7473 7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7475msgid "Include associates" 7476msgstr "Tak med tilslutta personar" 7477 7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7479#, php-format 7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7481msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7484msgid "Include media (automatically zips files)" 7485msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 7486 7487#. I18N: Label for check-box 7488#: resources/views/admin/media.phtml:58 7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7490msgid "Include subfolders" 7491msgstr "Inkluder undermapper" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7494msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7498msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: Label for a configuration option 7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7503msgid "Include the individual’s immediate family" 7504msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7508msgid "India" 7509msgstr "India" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7514msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INDI 7517#. I18N: Name of a module/report 7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7521#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7552msgid "Individual" 7553msgstr "Person" 7554 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7556msgid "Individual 1" 7557msgstr "Person 1" 7558 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7560msgid "Individual 2" 7561msgstr "Person 2" 7562 7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7564msgid "Individual distribution chart" 7565msgstr "Utbreiing av personar" 7566 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7568msgid "Individual page" 7569msgstr "" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7572msgid "Individual pages" 7573msgstr "Personsider" 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7577msgid "Individual record" 7578msgstr "Peronlege data (INDI)" 7579 7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7583msgid "Individual who lived the longest" 7584msgstr "Person som har levd lengst" 7585 7586#. I18N: Name of a module/list 7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7606#: resources/views/media-page.phtml:58 7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7620msgid "Individuals" 7621msgstr "Personar" 7622 7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7625msgid "Individuals with sources" 7626msgstr "Personar med kjelder" 7627 7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7629#, php-format 7630msgid "Individuals with surname %s" 7631msgstr "Personar med etternamn %s" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7635msgid "Indonesia" 7636msgstr "Indonesia" 7637 7638#. I18N: gedcom tag INFL 7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7640msgid "Infant" 7641msgstr "Spedbarn" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7644msgid "Informant" 7645msgstr "Heimelsmann" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7648msgctxt "FEMALE" 7649msgid "Informant" 7650msgstr "Heimelskvinne" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Heimelsmann" 7656 7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7658msgid "Instructions for Google mail" 7659msgstr "" 7660 7661#. I18N: Name of a module 7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7663msgid "Interactive tree" 7664msgstr "Interaktivt tre" 7665 7666#. I18N: %s is an individual’s name 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7670#, php-format 7671msgid "Interactive tree of %s" 7672msgstr "Interaktivt tre for %s" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7675msgid "Internal messaging" 7676msgstr "interne meldingar" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7679msgid "Internal messaging with emails" 7680msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _INTE 7683#: app/GedcomTag.php:1860 7684msgid "Interred" 7685msgstr "Urnenedsettelse" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1856 7689msgctxt "FEMALE" 7690msgid "Interred" 7691msgstr "Jordfesta" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _INTE 7694#: app/GedcomTag.php:1851 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Interred" 7697msgstr "Jordfesta" 7698 7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7701msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering." 7702 7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7704msgid "Invalid GEDCOM record" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Date.php:380 7708msgid "Invalid date" 7709msgstr "Ugyldig dato" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7713msgid "Iran" 7714msgstr "Iran" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7718msgid "Iraq" 7719msgstr "Irak" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7723msgid "Ireland" 7724msgstr "Irland" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7728msgid "Isle of Man" 7729msgstr "Isle of Man" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7733msgid "Israel" 7734msgstr "Israel" 7735 7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7738msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7742msgid "Italy" 7743msgstr "Italia" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:211 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "Iyar" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:317 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Iyar" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:264 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "Iyar" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:158 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "Iyar" 7768 7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7770#: app/Date.php:239 7771msgid "Jalali" 7772msgstr "Jalali" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7776msgid "Jamaica" 7777msgstr "Jamaica" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7780msgctxt "Abbreviation for January" 7781msgid "Jan" 7782msgstr "jan" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "januar" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7790msgctxt "INSTRUMENTAL" 7791msgid "January" 7792msgstr "januar" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "januar" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "januar" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7808msgid "Japan" 7809msgstr "Japan" 7810 7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7813#: resources/views/help/date.phtml:151 7814msgid "Jewish" 7815msgstr "Jødisk" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7819msgid "Johannesburg, South Africa" 7820msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7821 7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7823#: app/Services/TreeService.php:207 7824msgid "John /DOE/" 7825msgstr "Ole /Olsen/" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7829msgid "Jordan" 7830msgstr "Jordan" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7834msgid "Jordan River, Utah, United States" 7835msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7836 7837#. I18N: Name of a module 7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7839msgid "Journal" 7840msgstr "Journal" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7843msgctxt "Abbreviation for July" 7844msgid "Jul" 7845msgstr "jul" 7846 7847#. I18N: The julian calendar 7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7849msgid "Julian" 7850msgstr "Juliansk" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "juli" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7858msgctxt "INSTRUMENTAL" 7859msgid "July" 7860msgstr "juli" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "juli" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7870msgctxt "NOMINATIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "juli" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:136 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "Jumada al-awwal" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:226 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "Jumada al-awwal" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:181 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "Jumada al-awwal" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:91 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "Jumada al-awwal" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:138 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "Jumada al-thani" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:228 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "Jumada al-thani" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:183 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "Jumada al-thani" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:93 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "Jumada al-thani" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7923msgctxt "Abbreviation for June" 7924msgid "Jun" 7925msgstr "jun" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "juni" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "June" 7935msgstr "juni" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "juni" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "juni" 7948 7949#. I18N: Location of an LDS church temple 7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7951msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7952msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kazakhstan" 7957msgstr "Kasakhstan" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7961msgid "Keep media objects" 7962msgstr "Behald medieobjekt" 7963 7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7965msgid "Keep open" 7966msgstr "Hold open" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7972msgid "Keep the existing “last change” information" 7973msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7977msgid "Kenya" 7978msgstr "Kenya" 7979 7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7981msgid "Keyword examples" 7982msgstr "Døme på nøkkelord" 7983 7984#: app/Date/JalaliDate.php:261 7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7986msgid "Khor" 7987msgstr "Khor" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:129 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "Khordad" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:219 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Khordad" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:174 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "Khordad" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:84 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "Khordad" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8015msgid "Kiev, Ukraine" 8016msgstr "Kiev, Ukraina" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8020msgid "Kiribati" 8021msgstr "Kiribati" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:197 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "Kislev" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:303 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "Kislev" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:250 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "Kislev" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:144 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "Kislev" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8049msgid "Kona, Hawaii, United States" 8050msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8054msgid "Korea" 8055msgstr "Korea" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8059msgid "Kuwait" 8060msgstr "Kuwait" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8064msgid "Kyrgyzstan" 8065msgstr "Kirgistan" 8066 8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:501 8069msgid "LDS baptism" 8070msgstr "Mormondåp" 8071 8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:1008 8074msgid "LDS child sealing" 8075msgstr "Barns besegling (mormon)" 8076 8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:624 8079msgid "LDS confirmation" 8080msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8081 8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:700 8084msgid "LDS endowment" 8085msgstr "LDS endowment" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:1017 8089msgid "LDS spouse sealing" 8090msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8091 8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8093msgid "LDS temple" 8094msgstr "Mormon tempel" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8098msgid "Laie, Hawaii, United States" 8099msgstr "Laie, Hawaii, United States" 8100 8101#. I18N: page orientation 8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8105msgid "Landscape" 8106msgstr "Liggjande" 8107 8108#. I18N: gedcom tag LANG 8109#. I18N: A configuration setting 8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8115#: resources/views/admin/users.phtml:23 8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8119msgid "Language" 8120msgstr "Språk" 8121 8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8126msgid "Languages" 8127msgstr "Språk" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8131msgid "Laos" 8132msgstr "Laos" 8133 8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8136msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 8137 8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8140msgid "Largest families" 8141msgstr "Største familiar" 8142 8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8144msgid "Largest number of grandchildren" 8145msgstr "Høgste tal på barnebarn" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8150msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8151 8152#. I18N: gedcom tag CHAN 8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8165msgid "Last change" 8166msgstr "Siste endring" 8167 8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8169msgid "Last email reminder was sent " 8170msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 8171 8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8173msgid "Last event" 8174msgstr "Seinaste hending" 8175 8176#: resources/views/admin/users.phtml:27 8177msgid "Last signed in" 8178msgstr "Sist logga inn" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8184msgid "Latest birth" 8185msgstr "Seinaste fødsel" 8186 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8191msgid "Latest death" 8192msgstr "Seinaste dødsfall" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8195msgid "Latest divorce" 8196msgstr "Seinaste skilsmisse" 8197 8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8199msgid "Latest marriage" 8200msgstr "Seinaste vigsel" 8201 8202#. I18N: gedcom tag LATI 8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "Breiddegrad" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "Latvia" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8221msgid "Layout" 8222msgstr "Utsjånad" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "Libanon" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8243msgid "Left" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:816 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "Arving" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "Lengd på ekteskap" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "Lesotho" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "Letter" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8281msgid "Level" 8282msgstr "Nivå" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "Liberia" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8291msgid "Libya" 8292msgstr "Libya" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "Liechtenstein" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "Livslaup" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "Livslaup" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "Lima, Peru" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1656 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "Lenka database-ID" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8354#: resources/views/chart-box.phtml:123 8355msgid "Links" 8356msgstr "Lenker" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8360msgid "List" 8361msgstr "Liste" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8370msgid "Lists" 8371msgstr "Lister" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "Litauen" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:107 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "Litauisk" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8384msgid "Living" 8385msgstr "Levande" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "Nolevande peronar" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "Laster…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:28 8397msgid "Local files" 8398msgstr "Lokale filer" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8403msgid "Location" 8404msgstr "Stad" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Losjerande" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Losjerande" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Losjerande" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "Logan, Utah, United States" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8431msgid "London, England" 8432msgstr "London, England" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "Lengste ekteskap" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8449msgid "Longitude" 8450msgstr "lengdegrad" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8454msgid "Los Angeles, California, United States" 8455msgstr "Los Angeles, California, United States" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8460msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8464msgid "Lubbock, Texas, United States" 8465msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8469msgid "Luxembourg" 8470msgstr "Luxemburg" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8474msgid "Macau" 8475msgstr "Macao" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8479msgid "Macedonia" 8480msgstr "Makedonia" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8484msgid "Madagascar" 8485msgstr "Madagaskar" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8489msgid "Madrid, Spain" 8490msgstr "Madrid, Spania" 8491 8492#. I18N: Type of media object 8493#: app/GedcomTag.php:2381 8494msgid "Magazine" 8495msgstr "Magasin" 8496 8497#. I18N: gedcom tag _NAME 8498#: app/GedcomTag.php:1987 8499msgid "Mailing name" 8500msgstr "Personnamn i postadresse" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8503msgid "Mailto link" 8504msgstr "E-post" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8508msgid "Malawi" 8509msgstr "Malawi" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8513msgid "Malaysia" 8514msgstr "Malaysia" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8518msgid "Maldives" 8519msgstr "Maldivane" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8525msgid "Male" 8526msgstr "Mann" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8531#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8545msgid "Males" 8546msgstr "Menn" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8550msgid "Mali" 8551msgstr "Mali" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8555msgid "Malta" 8556msgstr "Malta" 8557 8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8568msgid "Manage family trees" 8569msgstr "Administrere slektstre" 8570 8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8575msgid "Manage family trees " 8576msgstr "Handsam familietre " 8577 8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8581msgid "Manage media" 8582msgstr "Behandle media" 8583 8584#. I18N: Listbox entry; name of a role 8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8589msgid "Manager" 8590msgstr "Forvaltar" 8591 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8593msgid "Managers" 8594msgstr "Forvaltarar" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8598msgid "Manaus, Brazil" 8599msgstr "Manaus, Brasil" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8603msgid "Manhattan, New York, United States" 8604msgstr "Manhattan, New York, USA" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8608msgid "Manila, Philippines" 8609msgstr "Manilla,Filippinene" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8613msgid "Manti, Utah, United States" 8614msgstr "Manti, Utah, United States" 8615 8616#. I18N: Type of media object 8617#: app/GedcomTag.php:2384 8618msgid "Manuscript" 8619msgstr "Manuskript" 8620 8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8624msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 8625 8626#. I18N: Type of media object 8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8629msgid "Map" 8630msgstr "Kart" 8631 8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8635msgid "Map provider" 8636msgstr "Karttilbydar" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8639msgctxt "Abbreviation for March" 8640msgid "Mar" 8641msgstr "mar" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8644msgctxt "GENITIVE" 8645msgid "March" 8646msgstr "mars" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "March" 8651msgstr "mars" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8654msgctxt "LOCATIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "mars" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8661msgctxt "NOMINATIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "mars" 8664 8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8668msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 8669 8670#. I18N: gedcom tag MARR 8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8672#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8726msgid "Marriage" 8727msgstr "Vigsel" 8728 8729#. I18N: gedcom tag MARB 8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8731msgid "Marriage banns" 8732msgstr "Lysing" 8733 8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8735#: app/GedcomTag.php:1984 8736msgid "Marriage beginning status" 8737msgstr "Status for start på ekteskap" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _MBON 8740#: app/GedcomTag.php:1963 8741msgid "Marriage bond" 8742msgstr "Ekteskapslovnad" 8743 8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8745msgid "Marriage by country" 8746msgstr "Vigslar etter land" 8747 8748#. I18N: gedcom tag MARC 8749#: app/GedcomTag.php:832 8750msgid "Marriage contract" 8751msgstr "Ekteskapskontrakt" 8752 8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8754msgid "Marriage date range end" 8755msgstr "Seinaste dato for vigsel" 8756 8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8758msgid "Marriage date range start" 8759msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MEND 8762#: app/GedcomTag.php:1972 8763msgid "Marriage ending status" 8764msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MARI 8767#: app/GedcomTag.php:1867 8768msgid "Marriage intention" 8769msgstr "Ekteskaps-intensjon" 8770 8771#. I18N: gedcom tag MARL 8772#: app/GedcomTag.php:835 8773msgid "Marriage license" 8774msgstr "Lisens for ekteskap" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1952 8777msgid "Marriage of a brother" 8778msgstr "Bror sin vigsel" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8781msgid "Marriage of a child" 8782msgstr "Barn sin vigsel" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1883 8785msgid "Marriage of a daughter" 8786msgstr "Dotter sin vigsel" 8787 8788#. I18N: ...to another spouse 8789#: app/GedcomTag.php:1939 8790msgid "Marriage of a father" 8791msgstr "Far sin vigsel" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8795msgid "Marriage of a grandchild" 8796msgstr "Barnebarn sin vigsel" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1898 8799msgid "Marriage of a granddaughter" 8800msgstr "Barnebarn sin vigsel" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1909 8803msgctxt "daughter’s daughter" 8804msgid "Marriage of a granddaughter" 8805msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1920 8808msgctxt "son’s daughter" 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "Sonedotter sin vigsel" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1894 8813msgid "Marriage of a grandson" 8814msgstr "Barnebarn sin vigsel" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1905 8817msgctxt "daughter’s son" 8818msgid "Marriage of a grandson" 8819msgstr "Dotterson sin vigsel" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1916 8822msgctxt "son’s son" 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "Soneson sin vigsel" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1927 8827msgid "Marriage of a half-brother" 8828msgstr "Halvbror sin vigsel" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1934 8831msgid "Marriage of a half-sibling" 8832msgstr "Halvsysken sin vigsel" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1931 8835msgid "Marriage of a half-sister" 8836msgstr "Halvsyster sin vigsel" 8837 8838#. I18N: ...to another spouse 8839#: app/GedcomTag.php:1944 8840msgid "Marriage of a mother" 8841msgstr "Mor sin vigsel" 8842 8843#. I18N: ...to another spouse 8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8845msgid "Marriage of a parent" 8846msgstr "Forelder sin vigsel" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8849msgid "Marriage of a sibling" 8850msgstr "Sysken sin vigsel" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1956 8853msgid "Marriage of a sister" 8854msgstr "Syster sin vigsel" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1879 8857msgid "Marriage of a son" 8858msgstr "Son sin vigsel" 8859 8860#. I18N: ...to each other 8861#: app/GedcomTag.php:1890 8862msgid "Marriage of parents" 8863msgstr "Foreldres vigsel" 8864 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8866msgid "Marriage place contains" 8867msgstr "Stad for vigsel inneheld" 8868 8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8870msgid "Marriage places" 8871msgstr "Vigselstadar" 8872 8873#. I18N: gedcom tag MARS 8874#: app/GedcomTag.php:853 8875msgid "Marriage settlement" 8876msgstr "Ektepakt" 8877 8878#. I18N: gedcom tag _STAT 8879#: app/GedcomTag.php:2053 8880msgid "Marriage status" 8881msgstr "Ekteskapsstatus" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:850 8884msgid "Marriage type unknown" 8885msgstr "Vigseltype ukjent" 8886 8887#. I18N: Name of a module/report 8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8892msgid "Marriages" 8893msgstr "Vigslar" 8894 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8897msgid "Marriages by century" 8898msgstr "Vigslar etter hundreår" 8899 8900#. I18N: gedcom tag _MARNM 8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8903msgid "Married name" 8904msgstr "Namn som gift" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1875 8907msgid "Married surname" 8908msgstr "Etternamn som gift" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8912msgid "Marshall Islands" 8913msgstr "Marshalløyane" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8917msgid "Martinique" 8918msgstr "Martinique" 8919 8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8921msgid "Masquerade as this user" 8922msgstr "Opptre som denne brukaren" 8923 8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8926msgid "Match both upper and lower case letters." 8927msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 8928 8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8930msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8931msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 8932 8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8934msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8935msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8939msgid "Mauritania" 8940msgstr "Mauretania" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8944msgid "Mauritius" 8945msgstr "Mauritius" 8946 8947#. I18N: A configuration setting 8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8949msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8950msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 8951 8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8954msgid "Maximum upload size: " 8955msgstr "Maks storleik for opplasting: " 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8958msgctxt "Abbreviation for May" 8959msgid "May" 8960msgstr "mai" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "May" 8965msgstr "mai" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "May" 8970msgstr "mai" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "mai" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "mai" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8986msgid "Mayotte" 8987msgstr "Mayotte" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8991msgid "Medford, Oregon, United States" 8992msgstr "Medford, Oregon, United States" 8993 8994#. I18N: Name of a module 8995#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8998#: resources/views/admin/media.phtml:92 8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9001msgid "Media" 9002msgstr "Media" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9005#: resources/views/admin/media.phtml:88 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9007#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9010msgid "Media file" 9011msgstr "Mediefil" 9012 9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9014msgid "Media file to upload" 9015msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 9016 9017#. I18N: %s is the name of a folder. 9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9019#, php-format 9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9021msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:19 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9025msgid "Media files" 9026msgstr "Mediefiler" 9027 9028#. I18N: A configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9030msgid "Media folder" 9031msgstr "Mediemappe" 9032 9033#: resources/views/admin/media.phtml:20 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9035msgid "Media folders" 9036msgstr "Mediemapper" 9037 9038#. I18N: gedcom tag OBJE 9039#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9041#: resources/views/admin/media.phtml:96 9042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9043#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9045#: resources/views/family-page.phtml:94 9046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9047#: resources/views/source-page.phtml:84 9048msgid "Media object" 9049msgstr "Medieobjekt" 9050 9051#. I18N: Name of a module/list 9052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9053#: app/Module/MediaListModule.php:51 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9064#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9065#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9067msgid "Media objects" 9068msgstr "Medieobjekt" 9069 9070#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9071msgid "Media objects found" 9072msgstr "Medieobjekt funne" 9073 9074#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9075msgid "Media objects per page" 9076msgstr "Medieobjekt pr. side" 9077 9078#. I18N: gedcom tag MEDI 9079#. I18N: gedcom tag _TYPE 9080#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9083msgid "Media type" 9084msgstr "Medietype" 9085 9086#. I18N: gedcom tag _MDCL 9087#: app/GedcomTag.php:1966 9088msgid "Medical" 9089msgstr "Helse" 9090 9091#. I18N: gedcom tag _MEDC 9092#: app/GedcomTag.php:1969 9093msgid "Medical condition" 9094msgstr "Medisinsk tilstand" 9095 9096#. I18N: The name of a colour-scheme 9097#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9098msgid "Mediterranio" 9099msgstr "Middelhavet" 9100 9101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9103msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 9104 9105#: app/Date/JalaliDate.php:265 9106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9107msgid "Mehr" 9108msgstr "Mehr" 9109 9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9111#: app/Date/JalaliDate.php:137 9112msgctxt "GENITIVE" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "Mehr" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:227 9118msgctxt "INSTRUMENTAL" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "Mehr" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:182 9124msgctxt "LOCATIVE" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "Mehr" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:92 9130msgctxt "NOMINATIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "Mehr" 9133 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9136msgid "Melbourne, Australia" 9137msgstr "Melbourne, Australia" 9138 9139#. I18N: Listbox entry; name of a role 9140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9145msgid "Member" 9146msgstr "Medlem" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9150msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9151msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9152 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9155msgid "Menu" 9156msgstr "Meny" 9157 9158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9162msgid "Menus" 9163msgstr "Menyar" 9164 9165#. I18N: The name of a colour-scheme 9166#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9167msgid "Mercury" 9168msgstr "Kvikksølv" 9169 9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9171msgid "Merge" 9172msgstr "Flett saman" 9173 9174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9176msgid "Merge family trees" 9177msgstr "Flett saman slektstre" 9178 9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9181#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9182msgid "Merge records" 9183msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9187msgid "Merida, Mexico" 9188msgstr "Merida, Mexico" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9192msgid "Mesa, Arizona, United States" 9193msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9194 9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9196#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9199#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9200msgid "Message" 9201msgstr "Melding" 9202 9203#. I18N: Name of a module 9204#. I18N: A configuration setting 9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9207msgid "Messages" 9208msgstr "Meldingar" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:153 9212msgctxt "GENITIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "Messidor" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:247 9218msgctxt "INSTRUMENTAL" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "Messidor" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:200 9224msgctxt "LOCATIVE" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "Messidor" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:106 9230msgctxt "NOMINATIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "Messidor" 9233 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9236msgid "Mexico" 9237msgstr "Mexico" 9238 9239#. I18N: Location of an LDS church temple 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9241msgid "Mexico City, Mexico" 9242msgstr "Mexico by, Mexico" 9243 9244#. I18N: Type of media object 9245#: app/GedcomTag.php:2375 9246msgid "Microfiche" 9247msgstr "Microfiche" 9248 9249#. I18N: Type of media object 9250#: app/GedcomTag.php:2378 9251msgid "Microfilm" 9252msgstr "Mikrofilm" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9256msgid "Micronesia" 9257msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 9258 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9260msgid "Middle East" 9261msgstr "Midtausten" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MILI 9264#: app/GedcomTag.php:1975 9265msgid "Military" 9266msgstr "Militærteneste" 9267 9268#. I18N: gedcom tag _MILT 9269#: app/GedcomTag.php:1978 9270msgid "Military service" 9271msgstr "Militærteneste" 9272 9273#. I18N: Name of a module/report 9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9277msgid "Missing data" 9278msgstr "Manglande data" 9279 9280#. I18N: Listbox entry; name of a role 9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9283msgid "Moderator" 9284msgstr "Moderator" 9285 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9287msgid "Moderators" 9288msgstr "Moderatorar" 9289 9290#: resources/views/admin/components.phtml:24 9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9292msgid "Module" 9293msgstr "Modul" 9294 9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9297msgid "Module administration" 9298msgstr "Moduladministrasjon" 9299 9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9308msgid "Modules" 9309msgstr "Modular" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9313msgid "Moldova" 9314msgstr "Moldova" 9315 9316#. I18N: abbreviation for Monday 9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9319msgid "Mon" 9320msgstr "mån" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9324msgid "Monaco" 9325msgstr "Monaco" 9326 9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9328msgid "Monday" 9329msgstr "måndag" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9333msgid "Mongolia" 9334msgstr "Mongolia" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9338msgid "Montenegro" 9339msgstr "Montenegro" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9343msgid "Monterrey, Mexico" 9344msgstr "Monterrey, Mexico" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9348msgid "Montevideo, Uruguay" 9349msgstr "Montevideo, Uruguay" 9350 9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9357#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9358msgid "Month" 9359msgstr "Månad" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9363msgid "Month of birth" 9364msgstr "Månad for fødsel" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9368msgid "Month of birth of first child in a relation" 9369msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9373msgid "Month of death" 9374msgstr "Månad for dødsfall" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9378msgid "Month of first marriage" 9379msgstr "Månad for første vigsel" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9383msgid "Month of marriage" 9384msgstr "Månad for vigsel" 9385 9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9389msgid "Month:" 9390msgstr "Månad:" 9391 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9394msgid "Monticello, Utah, United States" 9395msgstr "Monticello, Utah, United States" 9396 9397#. I18N: Location of an LDS church temple 9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9399msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9400msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9401 9402#. I18N: Name of a country or state 9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9404msgid "Montserrat" 9405msgstr "Montserrat" 9406 9407#: app/Date/JalaliDate.php:263 9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9409msgid "Mor" 9410msgstr "Mor" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:133 9414msgctxt "GENITIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "Mordad" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:223 9420msgctxt "INSTRUMENTAL" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "Mordad" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:178 9426msgctxt "LOCATIVE" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "Mordad" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:88 9432msgctxt "NOMINATIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "Mordad" 9435 9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9438msgid "More news articles" 9439msgstr "Fleire nyhende" 9440 9441#. I18N: Name of a country or state 9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9443msgid "Morocco" 9444msgstr "Marokko" 9445 9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9448msgid "Most SMTP servers require a password." 9449msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 9450 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9454msgid "Most common surnames" 9455msgstr "Mest nytta etternamn" 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9458msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9459msgstr "" 9460 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9462msgid "Most mail servers require a valid email address." 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9468msgstr "" 9469 9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9472msgid "Most servers do not use secure connections." 9473msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9479msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9483msgstr "" 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9487msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9491msgstr "" 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9495msgid "Most viewed pages" 9496msgstr "Mest synte sider" 9497 9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9505msgid "Mother" 9506msgstr "Mor" 9507 9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9509#: app/Individual.php:1116 9510#, php-format 9511msgid "Mother: %s" 9512msgstr "Mor: %s" 9513 9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9515msgid "Mother’s age" 9516msgstr "Mor sin alder" 9517 9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9519#: app/Individual.php:1042 9520#, php-format 9521msgid "Mother’s family with %s" 9522msgstr "Mors familie med %s" 9523 9524#. I18N: A step-family. 9525#: app/Individual.php:1046 9526msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9527msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9532msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9533 9534#: resources/views/admin/components.phtml:31 9535#: resources/views/admin/components.phtml:127 9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9537msgid "Move down" 9538msgstr "Flytt ned" 9539 9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9541msgid "Move the media object?" 9542msgstr "Flytte medieobjekt?" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:30 9545#: resources/views/admin/components.phtml:121 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9547msgid "Move up" 9548msgstr "Flytt opp" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9552msgid "Mozambique" 9553msgstr "Mosambik" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:128 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Muharram" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:218 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Muharram" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:173 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "Muharram" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:83 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "Muharram" 9578 9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9580msgid "Multiple marriages" 9581msgstr "Fleire ekteskap" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9585msgid "My account" 9586msgstr "Min konto" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9589msgid "My family tree" 9590msgstr "Mitt slektstre" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9593msgid "My individual record" 9594msgstr "Mine personlege data" 9595 9596#. I18N: Name of a module 9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9602msgid "My page" 9603msgstr "Mi side" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9606msgid "My pages" 9607msgstr "Mine sider" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "Mine anar" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "Myanmar" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9644msgid "Name" 9645msgstr "Namn" 9646 9647#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9648#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9649msgctxt "Repository" 9650msgid "Name" 9651msgstr "Namn" 9652 9653#: app/GedcomTag.php:868 9654msgid "Name in Hebrew" 9655msgstr "Namn på hebraisk" 9656 9657#. I18N: gedcom tag NPFX 9658#: app/GedcomTag.php:893 9659msgid "Name prefix" 9660msgstr "Namneprefiks" 9661 9662#. I18N: gedcom tag NSFX 9663#: app/GedcomTag.php:896 9664msgid "Name suffix" 9665msgstr "Namnesuffiks" 9666 9667#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9671msgid "Names" 9672msgstr "Namn" 9673 9674#. I18N: gedcom tag _NAMS 9675#: app/GedcomTag.php:1990 9676msgid "Namesake" 9677msgstr "Oppkalling" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9681msgid "Namibia" 9682msgstr "Namibia" 9683 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9685msgid "Nanny" 9686msgstr "Barnepassar" 9687 9688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9689msgid "Narrative description" 9690msgstr "Forteljande framstilling" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9694msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9695msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9696 9697#. I18N: gedcom tag NATI 9698#: app/GedcomTag.php:871 9699msgid "Nationality" 9700msgstr "Nasjonalitet" 9701 9702#. I18N: gedcom tag NATU 9703#: app/GedcomTag.php:874 9704msgid "Naturalization" 9705msgstr "Statsborgarskap" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9709msgid "Nauru" 9710msgstr "Nauru" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9714msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9715msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9716 9717#. I18N: Location of an LDS church temple 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9719msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9720msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9724msgid "Nepal" 9725msgstr "Nepal" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9729msgid "Netherlands" 9730msgstr "Nederland" 9731 9732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9733#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9734msgid "Never" 9735msgstr "Aldri" 9736 9737#. I18N: gedcom tag _NMAR 9738#: app/GedcomTag.php:2006 9739msgid "Never married" 9740msgstr "Aldri gift" 9741 9742#. I18N: gedcom tag _NMAR 9743#: app/GedcomTag.php:2002 9744msgctxt "FEMALE" 9745msgid "Never married" 9746msgstr "Aldri gift" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:1997 9750msgctxt "MALE" 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Aldri gift" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9756msgid "New Caledonia" 9757msgstr "Ny Kaledonia" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9761msgid "New York, New York, United States" 9762msgstr "New York, New York, United States" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9766msgid "New Zealand" 9767msgstr "New Zealand" 9768 9769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9770msgid "New data" 9771msgstr "Nye data" 9772 9773#. I18N: %s is a server name/URL 9774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9775#, php-format 9776msgid "New registration at %s" 9777msgstr "Ny registrering på %s" 9778 9779#. I18N: %s is a server name/URL 9780#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9781#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9782#, php-format 9783msgid "New user at %s" 9784msgstr "Ny brukar på %s" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9788msgid "Newport Beach, California, United States" 9789msgstr "Newport Beach, California, United States" 9790 9791#. I18N: Name of a module 9792#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9793msgid "News" 9794msgstr "Nyhende" 9795 9796#. I18N: Type of media object 9797#: app/GedcomTag.php:2390 9798msgid "Newspaper" 9799msgstr "Avis" 9800 9801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9802msgid "Next email reminder will be sent after " 9803msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 9804 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9807msgid "Next image" 9808msgstr "Neste bilete" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9812msgid "Nicaragua" 9813msgstr "Nicaragua" 9814 9815#. I18N: gedcom tag NICK 9816#: app/GedcomTag.php:884 9817msgid "Nickname" 9818msgstr "Kallenamn" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9822msgid "Niger" 9823msgstr "Niger" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9827msgid "Nigeria" 9828msgstr "Nigeria" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:209 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "Nisan" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:315 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "Nisan" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:262 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "Nisan" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:156 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "Nisan" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9856msgid "Niue" 9857msgstr "Niue" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:141 9861msgctxt "GENITIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "Nivôse" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:235 9867msgctxt "INSTRUMENTAL" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "Nivôse" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:188 9873msgctxt "LOCATIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Nivôse" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:93 9879msgctxt "NOMINATIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Nivôse" 9882 9883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9885msgid "No" 9886msgstr "Nei" 9887 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9890msgid "No GEDCOM file was received." 9891msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 9892 9893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9894msgid "No GEDCOM files found." 9895msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 9896 9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9898msgid "No calendar conversion" 9899msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 9900 9901#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9902#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9903msgid "No children" 9904msgstr "Ingen registrerte born" 9905 9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9907msgid "No contact" 9908msgstr "Ingen kontakt" 9909 9910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9911msgid "No duplicates have been found." 9912msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 9913 9914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9915msgid "No errors have been found." 9916msgstr "Ingen feil funne." 9917 9918#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9920#, php-format 9921msgid "No events exist for the next %s day." 9922msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9923msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 9924msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 9925 9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9927msgid "No events exist for today." 9928msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 9929 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9931msgid "No events exist for tomorrow." 9932msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 9933 9934#: resources/views/family-page.phtml:56 9935msgid "No facts exist for this family." 9936msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 9937 9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9939#: app/Functions/Functions.php:56 9940msgid "No file was received. Please try again." 9941msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 9942 9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9944msgid "No link between the two individuals could be found." 9945msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 9946 9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9950#: resources/views/place-map.phtml:59 9951msgid "No mappable items" 9952msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 9953 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9957msgid "No matching facts found" 9958msgstr "Fann ingen like faktafelt" 9959 9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9962msgid "No news articles have been submitted." 9963msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 9964 9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9966msgid "No places have been found." 9967msgstr "Ingen stadar vart funne." 9968 9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9970msgid "No predefined text" 9971msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 9972 9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9975msgid "No records to display" 9976msgstr "Ingen postar å syne" 9977 9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9982msgid "No results found." 9983msgstr "Ingen resultat funne." 9984 9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9986msgid "No signed-in and no anonymous users" 9987msgstr "Ingen brukarar er logga på" 9988 9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9990msgid "No temple - living ordinance" 9991msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 9992 9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9996msgid "No upgrade information is available." 9997msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 9998 9999#. I18N: The name of a colour-scheme 10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10001msgid "Nocturnal" 10002msgstr "Nattleg" 10003 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10012msgid "None" 10013msgstr "Ingen" 10014 10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10016#: app/Date/FrenchDate.php:303 10017msgid "Nonidi" 10018msgstr "Nonidi" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10022msgid "Norfolk Island" 10023msgstr "Norfolkøya" 10024 10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10027msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10031msgid "North Korea" 10032msgstr "Nord-Korea" 10033 10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10035msgid "Northern America" 10036msgstr "" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10040msgid "Northern Ireland" 10041msgstr "Nord-Irland" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10045msgid "Northern Mariana Islands" 10046msgstr "Nord-Marianane" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10050msgid "Norway" 10051msgstr "Noreg" 10052 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10054msgid "Not approved by an administrator" 10055msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NLIV 10058#: app/GedcomTag.php:1993 10059msgid "Not living" 10060msgstr "Ikkje i live" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Ikkje gift" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2016 10069msgctxt "FEMALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Ikkje gift" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2011 10075msgctxt "MALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Ikkje gift" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10080msgid "Not verified by the user" 10081msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 10082 10083#. I18N: gedcom tag NOTE 10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10086#: resources/views/family-page.phtml:71 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10098msgid "Note" 10099msgstr "Notat" 10100 10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10103msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 10104 10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10107msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 10108 10109#. I18N: Name of a module 10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10114#: resources/views/media-page.phtml:76 10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10117#: resources/views/source-page.phtml:63 10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10121msgid "Notes" 10122msgstr "Notat" 10123 10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10125msgid "Nothing found to cleanup" 10126msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 10127 10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10129msgid "Nothing found." 10130msgstr "Ingenting funne." 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10133msgctxt "Abbreviation for November" 10134msgid "Nov" 10135msgstr "nov" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "november" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10143msgctxt "INSTRUMENTAL" 10144msgid "November" 10145msgstr "november" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10148msgctxt "LOCATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "november" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10155msgctxt "NOMINATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "november" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10162msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NCHI 10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10168msgid "Number of children" 10169msgstr "Tal på born" 10170 10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10174msgid "Number of days to show" 10175msgstr "Tal på dagar som skal synast" 10176 10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10179msgid "Number of families without children" 10180msgstr "Tal på familiar utan born" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10184msgid "Number of given names" 10185msgstr "Tal fornamn" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NMR 10188#: app/GedcomTag.php:887 10189msgid "Number of marriages" 10190msgstr "Tal på ekteskap" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10194msgid "Number of pages" 10195msgstr "Tal sider" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10200msgid "Number of surnames" 10201msgstr "Tal etternamn" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Pleiar" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10208msgctxt "FEMALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Pleierske" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10213msgctxt "MALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Pleiar" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10219msgid "Oakland, California, United States" 10220msgstr "Oakland, California, United States" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10224msgid "Oaxaca, Mexico" 10225msgstr "Oaxaca, Mexico" 10226 10227#. I18N: gedcom tag OCCU 10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10230msgid "Occupation" 10231msgstr "Yrke" 10232 10233#. I18N: Name of a report 10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10237msgid "Occupations" 10238msgstr "Yrker" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10242msgid "Occupied Palestinian Territory" 10243msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10246msgctxt "Abbreviation for October" 10247msgid "Oct" 10248msgstr "okt" 10249 10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:301 10252msgid "Octidi" 10253msgstr "Octidi" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "oktober" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "October" 10263msgstr "oktober" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "oktober" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "oktober" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10279msgid "Ogden, Utah, United States" 10280msgstr "Ogden, Utah, United States" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10285msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10286 10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10288msgid "Old data" 10289msgstr "Gamle data" 10290 10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10292msgid "Old files found" 10293msgstr "Gamle filer er funne" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10296msgid "Oldest father" 10297msgstr "Eldste far" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10300msgid "Oldest female" 10301msgstr "Eldste kvinne" 10302 10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10304msgid "Oldest living individuals" 10305msgstr "Eldste nolevande person" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10308msgid "Oldest male" 10309msgstr "Eldste mann" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10312msgid "Oldest mother" 10313msgstr "Eldste mor" 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10317msgid "Olivia" 10318msgstr "Olivia" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10322msgid "Oman" 10323msgstr "Oman" 10324 10325#. I18N: Name of a module 10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10327msgid "On this day" 10328msgstr "På denne dag" 10329 10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10331msgid "On this day…" 10332msgstr "På denne dag …" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only add new records" 10336msgstr "Legg berre til nye postar" 10337 10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10344msgid "Only managers can edit" 10345msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only update existing records" 10349msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 10350 10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10353msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 10354 10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10357msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 10358 10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10361msgid "OpenStreetMap™" 10362msgstr "OpenStreetMap™" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10367msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10368 10369#: app/Date/JalaliDate.php:260 10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10371msgid "Ord" 10372msgstr "Ord" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:127 10376msgctxt "GENITIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "Ordibehesht" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:217 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ordibehesht" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:172 10388msgctxt "LOCATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ordibehesht" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:82 10394msgctxt "NOMINATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ordibehesht" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDI 10399#: app/GedcomTag.php:907 10400msgid "Ordinance" 10401msgstr "Ordinans (mormon)" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDN 10404#: app/GedcomTag.php:910 10405msgid "Ordination" 10406msgstr "Ordinasjon" 10407 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10410msgid "Orientation" 10411msgstr "Orientering" 10412 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10415msgid "Orlando, Florida, United States" 10416msgstr "Orlando, Florida, United States" 10417 10418#. I18N: Type of media object 10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10423msgid "Other" 10424msgstr "Andre" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10427msgid "Other facts to show in charts" 10428msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 10429 10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10432msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10435msgid "Other preferences" 10436msgstr "Andre innstillingar" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10439msgid "Owner" 10440msgstr "Eigar" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10443msgctxt "FEMALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Eigar" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10448msgctxt "MALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Eigar" 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:65 10454msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10455msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:62 10459msgid "PHP failed to write to disk." 10460msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 10461 10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10463msgid "PHP information" 10464msgstr "PHP informasjon" 10465 10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10481msgid "Page" 10482msgstr "Side" 10483 10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10486#, php-format 10487msgid "Page %s of %s" 10488msgstr "Side %s av %s" 10489 10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10506msgid "Page size" 10507msgstr "Sidestorleik" 10508 10509#. I18N: Type of media object 10510#: app/GedcomTag.php:2402 10511msgid "Painting" 10512msgstr "Måleri" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10516msgid "Pakistan" 10517msgstr "Pakistan" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10521msgid "Palau" 10522msgstr "Palau" 10523 10524#. I18N: A colour scheme 10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10526msgid "Palette" 10527msgstr "Palett" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10531msgid "Palmyra, New York, United States" 10532msgstr "Palmyra, New York, United States" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10536msgid "Panama" 10537msgstr "Panama" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10541msgid "Panama City, Panama" 10542msgstr "Panama City, Panama" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10546msgid "Papeete, Tahiti" 10547msgstr "Papeete, Tahiti" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10551msgid "Papua New Guinea" 10552msgstr "Papua New Guinea" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10556msgid "Paraguay" 10557msgstr "Paraguay" 10558 10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10560msgid "Parents" 10561msgstr "Foreldre" 10562 10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10566msgid "Parents and siblings" 10567msgstr "Foreldre og sysken" 10568 10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10570msgid "Parent’s age" 10571msgstr "Forelder sin alder" 10572 10573#. I18N: A configuration setting 10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10579#: resources/views/login-page.phtml:43 10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10582#: resources/views/register-page.phtml:69 10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10584msgid "Password" 10585msgstr "Passord" 10586 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10591#: resources/views/register-page.phtml:75 10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10593msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10597msgid "Payson, Utah, United States" 10598msgstr "Payson, Utah, USA" 10599 10600#. I18N: Name of a module/chart 10601#. I18N: Name of a report 10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10607msgid "Pedigree" 10608msgstr "Anetavle" 10609 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10611msgid "Pedigree chart" 10612msgstr "Anetre" 10613 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10616msgid "Pedigree map" 10617msgstr "Anekart" 10618 10619#. I18N: %s is an individual’s name 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10621#, php-format 10622msgid "Pedigree map of %s" 10623msgstr "Anekart til %s" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree tree of %s" 10629msgstr "Anar til %s" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10640msgid "Pending changes" 10641msgstr "Ventande endringar" 10642 10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10645msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 10646 10647#. I18N: gedcom tag _PRMN 10648#: app/GedcomTag.php:2029 10649msgid "Permanent number" 10650msgstr "Permanent nummer" 10651 10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10654msgid "Permanently delete these records?" 10655msgstr "Slett desse postane permanent?" 10656 10657#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10658msgid "Personal data" 10659msgstr "" 10660 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10663msgid "Perth, Australia" 10664msgstr "Perth, Australia" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10668msgid "Peru" 10669msgstr "Peru" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10673msgid "Philippines" 10674msgstr "Filippinane" 10675 10676#. I18N: Location of an LDS church temple 10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10678msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10679msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10680 10681#. I18N: gedcom tag PHON 10682#: app/GedcomTag.php:925 10683msgid "Phone" 10684msgstr "Telefonnummer" 10685 10686#. I18N: gedcom tag FONE 10687#: app/GedcomTag.php:773 10688msgid "Phonetic" 10689msgstr "Fonetisk" 10690 10691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10692msgid "Phonetic algorithm" 10693msgstr "Fonetisk algoritme" 10694 10695#: app/GedcomTag.php:866 10696msgid "Phonetic name" 10697msgstr "Fonetisk namn" 10698 10699#: app/GedcomTag.php:933 10700msgid "Phonetic place" 10701msgstr "Stad (fonetisk)" 10702 10703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10706msgid "Phonetic search" 10707msgstr "Fonetisk søk" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:1057 10710msgid "Phonetic title" 10711msgstr "Tittel (fonetisk)" 10712 10713#. I18N: Type of media object 10714#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10715msgid "Photo" 10716msgstr "Bilete" 10717 10718#. I18N: The name of a colour-scheme 10719#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10720msgid "Pink Plastic" 10721msgstr "Rosa plastikk" 10722 10723#. I18N: Name of a country or state 10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10725msgid "Pitcairn" 10726msgstr "Pitcairnøyane" 10727 10728#. I18N: gedcom tag PLAC 10729#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10731#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10732#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10747msgid "Place" 10748msgstr "Stad" 10749 10750#. I18N: Name of a module/list 10751#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10752#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10753msgid "Place hierarchy" 10754msgstr "Stadnamn" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:937 10757msgid "Place in Hebrew" 10758msgstr "Sted (hebraisk)" 10759 10760#: resources/views/place-list.phtml:6 10761msgid "Place list" 10762msgstr "Liste over stadnamn" 10763 10764#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10766msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10767msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 10768 10769#: resources/views/help/place.phtml:8 10770msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10771msgstr "" 10772 10773#: resources/views/help/place.phtml:4 10774msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10778#: app/GedcomTag.php:507 10779msgid "Place of LDS baptism" 10780msgstr "Stad for mormondåp" 10781 10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10783#: app/GedcomTag.php:1014 10784msgid "Place of LDS child sealing" 10785msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 10786 10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10788#: app/GedcomTag.php:706 10789msgid "Place of LDS endowment" 10790msgstr "Stad for LDS endowment" 10791 10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10793#: app/GedcomTag.php:757 10794msgid "Place of LDS spouse sealing" 10795msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:471 10798msgid "Place of adoption" 10799msgstr "Stad for adopsjon" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10802msgid "Place of baptism" 10803msgstr "Stad for truandedåp" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10806msgid "Place of bar mitzvah" 10807msgstr "Stad for bar mitzvah" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10810msgid "Place of bat mitzvah" 10811msgstr "Stad for bat mitzvah" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10815msgid "Place of birth" 10816msgstr "Fødestad" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:542 10819msgid "Place of blessing" 10820msgstr "Stad for velsigning" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:1341 10823msgid "Place of brit milah" 10824msgstr "Stad for Brit Mila" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10827msgid "Place of burial" 10828msgstr "Stad for gravlegging" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10831msgid "Place of christening" 10832msgstr "Stad for dåp" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10835msgid "Place of confirmation" 10836msgstr "Stad for konfirmasjon" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:637 10839msgid "Place of cremation" 10840msgstr "Stad for kremering" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10844msgid "Place of death" 10845msgstr "Stad for dødsfall" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:697 10848msgid "Place of emigration" 10849msgstr "Stad for emigrasjon" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10852msgid "Place of engagement" 10853msgstr "Stad for truloving" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:720 10856msgid "Place of event" 10857msgstr "Stad for hending" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10860msgid "Place of first communion" 10861msgstr "Stad for fyrste altergang" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:801 10864msgid "Place of immigration" 10865msgstr "Stad for immigrasjon" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10870msgid "Place of marriage" 10871msgstr "Stad for vigsel" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10874msgid "Place of marriage banns" 10875msgstr "Stad for lysing" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:878 10878msgid "Place of naturalization" 10879msgstr "Stad for Statsborgarskap" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:916 10882msgid "Place of ordination" 10883msgstr "Stad for ordinasjon" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:971 10886msgid "Place of residence" 10887msgstr "Namn på bustad" 10888 10889#. I18N: Name of a module 10890#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10891#: app/Module/PlacesModule.php:68 10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10895msgid "Places" 10896msgstr "Stadar" 10897 10898#: resources/views/places-page.phtml:28 10899msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10900msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 10901 10902#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10905msgid "Play" 10906msgstr "Start avspeling" 10907 10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10909msgid "Please enter a valid email address." 10910msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 10911 10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10914msgid "Please try again." 10915msgstr "" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:143 10919msgctxt "GENITIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "Pluviôse" 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:237 10925msgctxt "INSTRUMENTAL" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "Pluviôse" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:190 10931msgctxt "LOCATIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Pluviôse" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:95 10937msgctxt "NOMINATIVE" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Pluviôse" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10943msgid "Poland" 10944msgstr "Polen" 10945 10946#: app/SurnameTradition.php:100 10947msgctxt "Surname tradition" 10948msgid "Polish" 10949msgstr "Polsk" 10950 10951#. I18N: A configuration setting 10952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10957msgid "Port number" 10958msgstr "Portnummer" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "Portland, Oregon, United States" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "Ståande" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "Portugal" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:94 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "Portugisisk" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:940 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "Postnummer" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:151 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Prairial" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:245 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Prairial" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:198 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Prairial" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:104 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Prairial" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11036#: resources/views/admin/components.phtml:45 11037#: resources/views/admin/components.phtml:48 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11045msgid "Preferences" 11046msgstr "Innstillingar" 11047 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11049#, php-format 11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11051msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 11052 11053#. I18N: A configuration setting 11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11055msgid "Preferred contact method" 11056msgstr "Ønska kontaktmetode" 11057 11058#. I18N: Label for a configuration option 11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11065msgid "Presentation style" 11066msgstr "Presentering" 11067 11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11070msgid "President’s Office" 11071msgstr "President’s Office" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11075msgid "Preston, England" 11076msgstr "Preston, England" 11077 11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11079msgid "Preview" 11080msgstr "" 11081 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11083msgid "Priest" 11084msgstr "Prest" 11085 11086#. I18N: The first day in the French republican calendar 11087#: app/Date/FrenchDate.php:287 11088msgid "Primidi" 11089msgstr "Primidi" 11090 11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11092msgid "Print basic events when blank" 11093msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 11094 11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11096#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11097msgid "Privacy" 11098msgstr "Personvern" 11099 11100#. I18N: Name of a module 11101#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11102#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11103msgid "Privacy policy" 11104msgstr "Reglar for personvern" 11105 11106#. I18N: a restrction on viewing data 11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11108msgid "Privacy restriction" 11109msgstr "Personvern" 11110 11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11113msgid "Privacy restrictions" 11114msgstr "Personvernrestriksjonar" 11115 11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11118msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag" 11119 11120#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11121#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11122#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11124msgid "Private" 11125msgstr "Privat" 11126 11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11128msgid "Private key" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: gedcom tag PROB 11132#: app/GedcomTag.php:943 11133msgid "Probate" 11134msgstr "Skifte" 11135 11136#. I18N: gedcom tag PROP 11137#: app/GedcomTag.php:946 11138msgid "Property" 11139msgstr "Eigedom" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11143msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11144msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11145 11146#. I18N: Location of an LDS church temple 11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11148msgid "Provo, Utah, United States" 11149msgstr "Provo, Utah, United States" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PUBL 11152#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11153msgid "Publication" 11154msgstr "Publikasjon" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11158msgid "Puerto Rico" 11159msgstr "Puerto Rico" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11163msgid "Qatar" 11164msgstr "Qatar" 11165 11166#. I18N: gedcom tag QUAY 11167#: app/GedcomTag.php:952 11168msgid "Quality of data" 11169msgstr "Datakvalitet" 11170 11171#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:293 11173msgid "Quartidi" 11174msgstr "Quartidi" 11175 11176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11178msgid "Question" 11179msgstr "Spørsmål" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11183msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11184msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11187msgid "Quick family facts" 11188msgstr "Snøggfakta for familie" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11191msgid "Quick individual facts" 11192msgstr "Snøggfakta for peron" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11195msgid "Quick repository facts" 11196msgstr "Snøggfakta for arkiv" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11199msgid "Quick source facts" 11200msgstr "Snøggfakta for kjelder" 11201 11202#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11203#: app/Date/FrenchDate.php:295 11204msgid "Quintidi" 11205msgstr "Quintidi" 11206 11207#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11208#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11209msgid "RE: " 11210msgstr "RE: " 11211 11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11213msgid "Rabbi" 11214msgstr "Rabbi" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11217#: app/Date/HijriDate.php:132 11218msgctxt "GENITIVE" 11219msgid "Rabi’ al-awwal" 11220msgstr "Rabi' al-awwal" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11223#: app/Date/HijriDate.php:222 11224msgctxt "INSTRUMENTAL" 11225msgid "Rabi’ al-awwal" 11226msgstr "Rabi' al-awwal" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11229#: app/Date/HijriDate.php:177 11230msgctxt "LOCATIVE" 11231msgid "Rabi’ al-awwal" 11232msgstr "Rabi' al-awwal" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:87 11236msgctxt "NOMINATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "Rabi' al-awwal" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11241#: app/Date/HijriDate.php:134 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rabi’ al-thani" 11244msgstr "Rabi' al-thani" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11247#: app/Date/HijriDate.php:224 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rabi’ al-thani" 11250msgstr "Rabi' al-thani" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11253#: app/Date/HijriDate.php:179 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rabi’ al-thani" 11256msgstr "Rabi' al-thani" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:89 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "Rabi' al-thani" 11263 11264#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11266msgid "Rada" 11267msgstr "Rada" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11270#: app/Date/HijriDate.php:140 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rajab" 11273msgstr "Rajab" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11276#: app/Date/HijriDate.php:230 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rajab" 11279msgstr "Rajab" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11282#: app/Date/HijriDate.php:185 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rajab" 11285msgstr "Rajab" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:95 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "Rajab" 11292 11293#. I18N: Location of an LDS church temple 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11295msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11296msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11299#: app/Date/HijriDate.php:144 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Ramadan" 11302msgstr "Ramadan" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11305#: app/Date/HijriDate.php:234 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Ramadan" 11308msgstr "Ramadan" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11311#: app/Date/HijriDate.php:189 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Ramadan" 11314msgstr "Ramadan" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:99 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Ramadan" 11321 11322#. I18N: Description of the “Slide show” module 11323#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11324msgid "Random images from the current family tree." 11325msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11328#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11329#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11331msgid "Re-order children" 11332msgstr "Endre rekkefølgje på born" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11338msgid "Re-order families" 11339msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 11340 11341#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11342#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11345msgid "Re-order media" 11346msgstr "Endre rekkefølgje på media" 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11351msgid "Re-order names" 11352msgstr "Endre rekkefølge på namn" 11353 11354#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11356#: resources/views/admin/users.phtml:21 11357#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11360#: resources/views/register-page.phtml:33 11361msgid "Real name" 11362msgstr "Eigentleg namn" 11363 11364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11365msgid "Really delete all geographic data?" 11366msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 11367 11368#. I18N: Name of a module 11369#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11371msgid "Recent changes" 11372msgstr "Siste endringar" 11373 11374#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11375msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11376msgstr "Dei siste 100 åra" 11377 11378#. I18N: Location of an LDS church temple 11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11380msgid "Recife, Brazil" 11381msgstr "Recife, Brasil" 11382 11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11390msgid "Record" 11391msgstr "Post" 11392 11393#. I18N: gedcom tag RIN 11394#: app/GedcomTag.php:991 11395msgid "Record ID number" 11396msgstr "Registreringsnummer (ID)" 11397 11398#. I18N: gedcom tag RFN 11399#: app/GedcomTag.php:982 11400msgid "Record file number" 11401msgstr "Postnummer i fil" 11402 11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11405msgid "Records" 11406msgstr "Registreringar" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11410msgid "Redlands, California, United States" 11411msgstr "Redlands, California, United States" 11412 11413#. I18N: gedcom tag REFN 11414#: app/GedcomTag.php:955 11415msgid "Reference number" 11416msgstr "Referansenummer" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11421msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11422 11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11424msgid "Registered partnership" 11425msgstr "Registrert partnarskap" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11428msgid "Registry officer" 11429msgstr "Sorenskrivar" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "Registry officer" 11434msgstr "Sorenskrivar" 11435 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11437msgctxt "MALE" 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "Sorenskrivar" 11440 11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11442msgid "Regular expression" 11443msgstr "Regulære uttrykk" 11444 11445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11448msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 11449 11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11452msgid "Reject" 11453msgstr "Avvis" 11454 11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11456msgid "Reject all changes" 11457msgstr "Avvis alle endinger" 11458 11459#. I18N: Name of a module/report 11460#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11463msgid "Related families" 11464msgstr "Nært slekta familier" 11465 11466#. I18N: Name of a report 11467#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11470msgid "Related individuals" 11471msgstr "Nære slektningar" 11472 11473#. I18N: gedcom tag RELA 11474#: app/GedcomTag.php:958 11475msgid "Relationship" 11476msgstr "Forbindelse" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _FREL 11479#: app/GedcomTag.php:1825 11480msgid "Relationship to father" 11481msgstr "Slektskap til far" 11482 11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11484msgid "Relationship to me" 11485msgstr "Slektskap til meg" 11486 11487#. I18N: gedcom tag _MREL 11488#: app/GedcomTag.php:1981 11489msgid "Relationship to mother" 11490msgstr "Slektskap til mor" 11491 11492#. I18N: gedcom tag PEDI 11493#: app/GedcomTag.php:922 11494msgid "Relationship to parents" 11495msgstr "Slektskap til foreldre" 11496 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11498#, php-format 11499msgid "Relationship: %s" 11500msgstr "Forhold: %s" 11501 11502#. I18N: Name of a module/chart 11503#. I18N: Configuration option 11504#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11510msgid "Relationships" 11511msgstr "Slektskapsband" 11512 11513#. I18N: %s are individual’s names 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11515#, php-format 11516msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11517msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 11518 11519#. I18N: gedcom tag RELI 11520#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11522msgid "Religion" 11523msgstr "Religion" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:912 11526msgid "Religious institution" 11527msgstr "Religiøs institusjon" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11530msgid "Religious marriage" 11531msgstr "Religiøs vigsel" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2040 11534msgid "Religious name" 11535msgstr "Religiøst namn" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:2037 11538msgctxt "FEMALE" 11539msgid "Religious name" 11540msgstr "Religiøst namn" 11541 11542#: app/GedcomTag.php:2033 11543msgctxt "MALE" 11544msgid "Religious name" 11545msgstr "Religiøst namn" 11546 11547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11548msgid "Reminder email frequency (days)" 11549msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 11550 11551#. I18N: gedcom tag SERV 11552#: app/GedcomTag.php:1000 11553msgid "Remote server" 11554msgstr "Ekstern server" 11555 11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11561msgid "Remove" 11562msgstr "Fjern" 11563 11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11565msgid "Remove duplicate links" 11566msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11567 11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11569msgid "Remove individual" 11570msgstr "Ta bort person" 11571 11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11575msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 11576 11577#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11578msgid "Remove this location?" 11579msgstr "Slette denne staden?" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11583msgid "Reno, Nevada, United States" 11584msgstr "Reno, Nevada, United States" 11585 11586#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11587msgid "Renumber" 11588msgstr "Endre nummerering" 11589 11590#. I18N: Renumber the records in a family tree 11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11594msgid "Renumber family tree" 11595msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 11596 11597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11599msgid "Replace with" 11600msgstr "Erstatt med" 11601 11602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11603msgid "Replacement text" 11604msgstr "Erstatningstekst" 11605 11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11607msgid "Reply" 11608msgstr "Svar" 11609 11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11611#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11614msgid "Report" 11615msgstr "Rapport" 11616 11617#. I18N: Name of a module 11618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11621#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11622#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11623msgid "Reports" 11624msgstr "Rapportar" 11625 11626#. I18N: Name of a module/list 11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11628#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11637#: resources/views/search-results.phtml:42 11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11639msgid "Repositories" 11640msgstr "Arkiv" 11641 11642#. I18N: gedcom tag REPO 11643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11644#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11648msgid "Repository" 11649msgstr "Arkiv" 11650 11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11652msgid "Repository name" 11653msgstr "Arkivnamn" 11654 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11657msgid "Republic of the Congo" 11658msgstr "Republic of the Congo" 11659 11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11663msgid "Request a new password" 11664msgstr "Be om nytt passord" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11670msgid "Request a new user account" 11671msgstr "Søk om brukarkonto" 11672 11673#. I18N: gedcom tag _TODO 11674#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11675msgid "Research task" 11676msgstr "Forskingsoppgåve" 11677 11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11680msgid "Research tasks" 11681msgstr "Forskningsoppgåver" 11682 11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11685msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 11686 11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11689msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 11690 11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11692#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11693#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11694#: resources/views/place-map.phtml:58 11695msgid "Reset to initial map state" 11696msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 11697 11698#. I18N: gedcom tag RESI 11699#: app/GedcomTag.php:967 11700msgid "Residence" 11701msgstr "Bustad" 11702 11703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11705msgid "Restore the default block layout" 11706msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 11707 11708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11710msgid "Restrict to immediate family" 11711msgstr "Avgrens til nær familie" 11712 11713#. I18N: gedcom tag RESN 11714#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11715#: resources/views/media-page.phtml:173 11716msgid "Restriction" 11717msgstr "Restriksjon" 11718 11719#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11720msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11721msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 11722 11723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11724msgid "Results" 11725msgstr "Resultat" 11726 11727#. I18N: gedcom tag RETI 11728#: app/GedcomTag.php:977 11729msgid "Retirement" 11730msgstr "Pensjonering" 11731 11732#. I18N: Name of a country or state 11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11734msgid "Reunion" 11735msgstr "Reunion" 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11739msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11740msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11741 11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11743msgid "Right" 11744msgstr "" 11745 11746#. I18N: gedcom tag ROLE 11747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11748msgid "Role" 11749msgstr "Rolle" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11753msgid "Romania" 11754msgstr "Romania" 11755 11756#. I18N: gedcom tag ROMN 11757#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11758msgid "Romanized" 11759msgstr "Latinsk" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:935 11762msgid "Romanized place" 11763msgstr "Stad (latinsk)" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:1059 11766msgid "Romanized title" 11767msgstr "Tittel (latin)" 11768 11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11771msgid "Roots" 11772msgstr "Stamforeldre" 11773 11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11775#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11777msgid "Russell" 11778msgstr "Russell" 11779 11780#. I18N: Name of a country or state 11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11782msgid "Russia" 11783msgstr "Russland" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11787msgid "Rwanda" 11788msgstr "Rwanda" 11789 11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11791msgid "SMTP mail server" 11792msgstr "SMTP mail server" 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11796msgstr "" 11797 11798#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11799#, php-format 11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11805msgid "Sacramento, California, United States" 11806msgstr "Sacramento, California, United States" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11809#: app/Date/HijriDate.php:130 11810msgctxt "GENITIVE" 11811msgid "Safar" 11812msgstr "Safar" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11815#: app/Date/HijriDate.php:220 11816msgctxt "INSTRUMENTAL" 11817msgid "Safar" 11818msgstr "Safar" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:175 11822msgctxt "LOCATIVE" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "Safar" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:85 11828msgctxt "NOMINATIVE" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "Safar" 11831 11832#. I18N: The name of a colour-scheme 11833#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11834msgid "Sage" 11835msgstr "Salvie" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11839msgid "Saint Helena" 11840msgstr "St. Helena" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11844msgid "Saint Kitts and Nevis" 11845msgstr "St. Kitts og Nevis" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11849msgid "Saint Lucia" 11850msgstr "St. Lucia" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11854msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11855msgstr "St. Pierre og Miquelon" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11860msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11865msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11866 11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11868msgid "Same as uploaded file" 11869msgstr "Same som opplasta fil" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11873msgid "Samoa" 11874msgstr "Samoa" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11878msgid "San Antonio, Texas, United States" 11879msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11883msgid "San Diego, California, United States" 11884msgstr "San Diego, California, United States" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11888msgid "San Jose, Costa Rica" 11889msgstr "San Jose, Costa Rica" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11893msgid "San Marino" 11894msgstr "San Marino" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11898msgid "San Salvador, El Salvador" 11899msgstr "San Salvador, El Salvador" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11903msgid "Santiago, Chile" 11904msgstr "Santiago, Chile" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11909msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11913msgid "Sao Paulo, Brazil" 11914msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11918msgid "Sao Tome and Principe" 11919msgstr "Sao Tome og Principe" 11920 11921#. I18N: abbreviation for Saturday 11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11924msgid "Sat" 11925msgstr "lau" 11926 11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11928msgid "Saturday" 11929msgstr "laurdag" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11933msgid "Saudi Arabia" 11934msgstr "Saudi Arabia" 11935 11936#: app/GedcomTag.php:683 11937msgid "School or college" 11938msgstr "Skule eller universitet" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11942msgid "Scotland" 11943msgstr "Skottland" 11944 11945#. I18N: gedcom tag _SCBK 11946#: app/GedcomTag.php:2044 11947msgid "Scrapbook" 11948msgstr "Utklippsbok" 11949 11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11952msgctxt "Female pedigree" 11953msgid "Sealing" 11954msgstr "Besegling" 11955 11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11958msgctxt "Male pedigree" 11959msgid "Sealing" 11960msgstr "Besegling" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11964msgctxt "Pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "Besegling" 11967 11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11970msgid "Sealing canceled (divorce)" 11971msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11972 11973#. I18N: Name of a module 11974#. I18N: A button label. 11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11977#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11981msgid "Search" 11982msgstr "Søk" 11983 11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11987msgid "Search and replace" 11988msgstr "Søk og erstatt" 11989 11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11993msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 11994 11995#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11996msgid "Search filters" 11997msgstr "Søkjefilter" 11998 11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12002msgid "Search for" 12003msgstr "Søk etter" 12004 12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12006msgid "Search method" 12007msgstr "Søkemetode" 12008 12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12010msgid "Search text/pattern" 12011msgstr "Søk tekst/mønster" 12012 12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12015msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12019msgid "Seattle, Washington, United States" 12020msgstr "Seattle, Washington, United States" 12021 12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12023msgid "Second record" 12024msgstr "Andre post" 12025 12026#. I18N: A configuration setting 12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12029msgid "Secure connection" 12030msgstr "Sikker forbindelse" 12031 12032#. I18N: A configuration setting 12033#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12034msgid "Security code" 12035msgstr "Sikkerheitskode" 12036 12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12038#, php-format 12039msgid "See %s for more information." 12040msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12045msgid "Select" 12046msgstr "Velg" 12047 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12049msgid "Select a GEDCOM file to import" 12050msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12055msgid "Select a date" 12056msgstr "Vel ein dato" 12057 12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12059msgid "Select individuals by place or date" 12060msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 12061 12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12065msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 12066 12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12068msgid "Select the desired age interval" 12069msgstr "Vel ønska aldersintervall" 12070 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12072msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12073msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 12074 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12076msgid "Select two records to merge." 12077msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 12078 12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12080msgid "Selector" 12081msgstr "" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12084msgid "Seller" 12085msgstr "Seljar" 12086 12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12088msgctxt "FEMALE" 12089msgid "Seller" 12090msgstr "Seljar" 12091 12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12093msgctxt "MALE" 12094msgid "Seller" 12095msgstr "Seljar" 12096 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12099#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12100#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12101msgid "Send" 12102msgstr "Send" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12105#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12109msgid "Send a message" 12110msgstr "Send melding" 12111 12112#: app/Services/MessageService.php:210 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12114msgid "Send a message to all users" 12115msgstr "Send melding til alle brukarar" 12116 12117#: app/Services/MessageService.php:212 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12119msgid "Send a message to users who have never signed in" 12120msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 12121 12122#: app/Services/MessageService.php:214 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12125msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 12126 12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12128msgid "Send a test email using these settings" 12129msgstr "" 12130 12131#. I18N: Label for a configuration option 12132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12133msgid "Send out reminder emails" 12134msgstr "Sende påminning med e-post" 12135 12136#. I18N: A configuration setting 12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12138msgid "Sender name" 12139msgstr "Avsendarnamn" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12143msgid "Sending email" 12144msgstr "Sending av E-post" 12145 12146#. I18N: A configuration setting 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12148msgid "Sending server name" 12149msgstr "Avsendarserver sitt namn" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12153msgid "Senegal" 12154msgstr "Senegal" 12155 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12158msgid "Seoul, Korea" 12159msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12160 12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12162msgctxt "Abbreviation for September" 12163msgid "Sep" 12164msgstr "sep" 12165 12166#. I18N: gedcom tag _SEPR 12167#: app/GedcomTag.php:2047 12168msgid "Separated" 12169msgstr "Separert" 12170 12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12172msgctxt "GENITIVE" 12173msgid "September" 12174msgstr "september" 12175 12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12177msgctxt "INSTRUMENTAL" 12178msgid "September" 12179msgstr "september" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12182msgctxt "LOCATIVE" 12183msgid "September" 12184msgstr "september" 12185 12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12189msgctxt "NOMINATIVE" 12190msgid "September" 12191msgstr "september" 12192 12193#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12194#: app/Date/FrenchDate.php:299 12195msgid "Septidi" 12196msgstr "Septidi" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12200msgid "Serbia" 12201msgstr "Serbia" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12204msgid "Servant" 12205msgstr "Tenar" 12206 12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12208msgctxt "FEMALE" 12209msgid "Servant" 12210msgstr "Tenestejente" 12211 12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12213msgctxt "MALE" 12214msgid "Servant" 12215msgstr "Tjenar" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12219msgid "Server information" 12220msgstr "Serverinformasjon" 12221 12222#. I18N: A configuration setting 12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12228msgid "Server name" 12229msgstr "Servernamn" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12232msgid "Set a new password" 12233msgstr "" 12234 12235#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12236msgid "Set as default" 12237msgstr "Set som standard" 12238 12239#. I18N: You need to: 12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12242msgid "Set the access level for each tree." 12243msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 12244 12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12247msgid "Set the default blocks for new family trees" 12248msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 12249 12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12252msgid "Set the default blocks for new users" 12253msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 12254 12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12258msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 12259 12260#. I18N: You need to: 12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12263msgid "Set the status to “approved”." 12264msgstr "Set status til “godkjend”." 12265 12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12269msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 12270 12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12272msgid "Setup wizard for webtrees" 12273msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 12274 12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12276#: app/Date/FrenchDate.php:297 12277msgid "Sextidi" 12278msgstr "Sextidi" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12282msgid "Seychelles" 12283msgstr "Seychellane" 12284 12285#: app/Date/JalaliDate.php:264 12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12287msgid "Shah" 12288msgstr "Shah" 12289 12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12291#: app/Date/JalaliDate.php:135 12292msgctxt "GENITIVE" 12293msgid "Shahrivar" 12294msgstr "Shahrivar" 12295 12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12297#: app/Date/JalaliDate.php:225 12298msgctxt "INSTRUMENTAL" 12299msgid "Shahrivar" 12300msgstr "Shahrivar" 12301 12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12303#: app/Date/JalaliDate.php:180 12304msgctxt "LOCATIVE" 12305msgid "Shahrivar" 12306msgstr "Shahrivar" 12307 12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12309#: app/Date/JalaliDate.php:90 12310msgctxt "NOMINATIVE" 12311msgid "Shahrivar" 12312msgstr "Shahrivar" 12313 12314#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12316#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12318#: resources/views/note-page.phtml:75 12319msgid "Shared note" 12320msgstr "Delt notat" 12321 12322#. I18N: Name of a module/list 12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12325#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12326msgid "Shared notes" 12327msgstr "Delte notat" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12330#: app/Date/HijriDate.php:146 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Shawwal" 12333msgstr "Shawwal" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12336#: app/Date/HijriDate.php:236 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Shawwal" 12339msgstr "Shawwal" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12342#: app/Date/HijriDate.php:191 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Shawwal" 12345msgstr "Shawwal" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12348#: app/Date/HijriDate.php:101 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Shawwal" 12351msgstr "Shawwal" 12352 12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12354#: app/Date/HijriDate.php:142 12355msgctxt "GENITIVE" 12356msgid "Sha’aban" 12357msgstr "Sha'aban" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12360#: app/Date/HijriDate.php:232 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Sha’aban" 12363msgstr "Sha'aban" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12366#: app/Date/HijriDate.php:187 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Sha’aban" 12369msgstr "Sha'aban" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12372#: app/Date/HijriDate.php:97 12373msgctxt "NOMINATIVE" 12374msgid "Sha’aban" 12375msgstr "Sha'aban" 12376 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12378msgid "She " 12379msgstr "Ho " 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12382msgid "She died" 12383msgstr "Ho døydde" 12384 12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12387msgid "She married" 12388msgstr "Ho gifta seg med" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12391msgid "She resided at" 12392msgstr "Ho var busett i" 12393 12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12395msgid "She was born" 12396msgstr "Ho blei fødd" 12397 12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12399msgid "She was buried" 12400msgstr "Ho vart gravlagd" 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12403msgid "She was christened" 12404msgstr "Ho blei døypt" 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12407msgid "She was cremated" 12408msgstr "Ho vart kremert" 12409 12410#. I18N: a month in the Jewish calendar 12411#: app/Date/JewishDate.php:201 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "Shevat" 12414msgstr "Shevat" 12415 12416#. I18N: a month in the Jewish calendar 12417#: app/Date/JewishDate.php:307 12418msgctxt "INSTRUMENTAL" 12419msgid "Shevat" 12420msgstr "Shevat" 12421 12422#. I18N: a month in the Jewish calendar 12423#: app/Date/JewishDate.php:254 12424msgctxt "LOCATIVE" 12425msgid "Shevat" 12426msgstr "Shevat" 12427 12428#. I18N: a month in the Jewish calendar 12429#: app/Date/JewishDate.php:148 12430msgctxt "NOMINATIVE" 12431msgid "Shevat" 12432msgstr "Shevat" 12433 12434#. I18N: The name of a colour-scheme 12435#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12436msgid "Shiny Tomato" 12437msgstr "Skinande tomat" 12438 12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12440#: app/GedcomTag.php:2056 12441msgid "Short version" 12442msgstr "Kort versjon" 12443 12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12445#: resources/views/help/date.phtml:93 12446msgid "Shortcut" 12447msgstr "Snarveg" 12448 12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12450msgid "Shortest marriage" 12451msgstr "Kortaste ekteskap" 12452 12453#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12454msgid "Show" 12455msgstr "Syn" 12456 12457#. I18N: A configuration setting 12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12459msgid "Show a download link in the media viewer" 12460msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 12461 12462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12464msgid "Show a privacy policy." 12465msgstr "" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12469msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12470msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 12471 12472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12473msgid "Show all notes" 12474msgstr "Syn alle notat" 12475 12476#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12477msgid "Show all places in a list" 12478msgstr "Syn alle stadnamn" 12479 12480#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12481msgid "Show all sources" 12482msgstr "Syn alle kjelder" 12483 12484#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12486msgid "Show an age cursor" 12487msgstr "Syn ein aldersmarkør" 12488 12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12490msgid "Show children of ancestors" 12491msgstr "Syn born til forfedrar" 12492 12493#. I18N: Label for a configuration option 12494#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12495msgid "Show counts before or after name" 12496msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12499msgid "Show couples where either partner married more than once." 12500msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12503msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12504msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnar er død." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12507msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12508msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12512msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12515msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12516msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12519msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12520msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 12521 12522#. I18N: label for yes/no option 12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12524msgid "Show date of last update" 12525msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12529msgid "Show dead individuals" 12530msgstr "Syn avlidne personar" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12533msgid "Show divorced couples." 12534msgstr "Vis skilde par." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12538msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12541msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12542msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12546msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe ektemakane er i live." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12551msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe ektemakane er døde." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12555msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12559msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12563msgid "Show list of family trees" 12564msgstr "Syn liste over slektstre" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12568msgid "Show living individuals" 12569msgstr "Syn levande personar" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12573msgid "Show names of private individuals" 12574msgstr "Syn namn på private personar" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12580msgid "Show notes" 12581msgstr "Syne notatar" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12584msgid "Show occupations" 12585msgstr "Syn yrker" 12586 12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12589msgid "Show only events of living individuals" 12590msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12593msgid "Show only females." 12594msgstr "Syn kun kvinner." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12598msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 12599 12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12601msgid "Show only individuals, events, or all" 12602msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12605msgid "Show only males." 12606msgstr "Sun kun menn." 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12610msgid "Show parents" 12611msgstr "Syn foreldre" 12612 12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12614msgid "Show pending changes" 12615msgstr "Syn ventande endringar" 12616 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12620msgid "Show photos" 12621msgstr "Syn bileter" 12622 12623#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12624msgid "Show place hierarchy" 12625msgstr "Syn stadhierarkiet" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12629msgid "Show private relationships" 12630msgstr "Syn private slektskap" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12634msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12638msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 12639 12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12641msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12642msgstr "Syn komande forskningsoppgåver" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12645msgid "Show residences" 12646msgstr "Syn bustader" 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12649msgid "Show slide show controls" 12650msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12657msgid "Show sources" 12658msgstr "Syn kjelder" 12659 12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12663msgid "Show spouses" 12664msgstr "Syn ektefeller" 12665 12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12668msgid "Show statistics charts" 12669msgstr "Syn statistikkdiagram" 12670 12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12673#, php-format 12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12675msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 12676 12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12680msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 12681 12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12683msgid "Show the date and time of update" 12684msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 12685 12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12687msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12688msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12692msgid "Show the family tree" 12693msgstr "Syn slektstreet" 12694 12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12696msgid "Show the list of individuals" 12697msgstr "Syn lista over personar" 12698 12699#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12700msgid "Show the list of surnames" 12701msgstr "Syn lista over etternamn" 12702 12703#. I18N: Description of the “Places” module 12704#: app/Module/PlacesModule.php:79 12705msgid "Show the location of events on a map." 12706msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 12707 12708#. I18N: label for a yes/no option 12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12710msgid "Show the user who made the change" 12711msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 12712 12713#. I18N: Label for a configuration option 12714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12717msgid "Show this block for which languages" 12718msgstr "Syn denne blokka for språka" 12719 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12721msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12722msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 12723 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12733msgid "Show to managers" 12734msgstr "Syn til forvaltarar" 12735 12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12747msgid "Show to members" 12748msgstr "Syn til medlemer" 12749 12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12761msgid "Show to visitors" 12762msgstr "Syn til besøkjande" 12763 12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12766msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12767msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12771msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12772msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 12773 12774#. I18N: %s are placeholders for numbers 12775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12777#, php-format 12778msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12779msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 12780 12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12782msgid "Sibling" 12783msgstr "Sysken" 12784 12785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12786msgid "Siblings" 12787msgstr "Sysken" 12788 12789#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12790#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12791msgid "Sidebar" 12792msgstr "Sidepanel" 12793 12794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12796#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12797#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12798msgid "Sidebars" 12799msgstr "Sidepanel" 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12803msgid "Sierra Leone" 12804msgstr "Sierra Leone" 12805 12806#. I18N: Name of a module 12807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12809msgid "Sign in" 12810msgstr "Logg inn" 12811 12812#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12813#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12814msgid "Sign out" 12815msgstr "Logg ut" 12816 12817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12819msgid "Sign-in and registration" 12820msgstr "Innlogging og registrering" 12821 12822#: resources/views/help/date.phtml:118 12823msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12824msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12828msgid "Singapore" 12829msgstr "Singapore" 12830 12831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12833msgid "Sister" 12834msgstr "Syster" 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12840msgid "Site identification code" 12841msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 12842 12843#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12846msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12847msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 12848 12849#. I18N: A configuration setting 12850#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12851#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12852msgid "Site verification code" 12853msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 12854 12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12857msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12858msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 12859 12860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12861#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12862msgid "Sitemaps" 12863msgstr "Nettstadkart" 12864 12865#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12867msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12868msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12869 12870#. I18N: a month in the Jewish calendar 12871#: app/Date/JewishDate.php:213 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Sivan" 12874msgstr "Sivan" 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:319 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Sivan" 12880msgstr "Sivan" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:266 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Sivan" 12886msgstr "Sivan" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:160 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "Sivan" 12893 12894#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12895#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12896#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12897msgid "Skip to content" 12898msgstr "Gå vidare til innhald" 12899 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12901msgid "Slave" 12902msgstr "Slave" 12903 12904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12905msgctxt "FEMALE" 12906msgid "Slave" 12907msgstr "Slavinne" 12908 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12910msgctxt "MALE" 12911msgid "Slave" 12912msgstr "Slave" 12913 12914#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12915#. I18N: Name of a module 12916#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12917msgid "Slide show" 12918msgstr "Biletserie" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12922msgid "Slovakia" 12923msgstr "Slovakia" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12927msgid "Slovenia" 12928msgstr "Slovenia" 12929 12930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12931msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12932msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 12933 12934#. I18N: Location of an LDS church temple 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12936msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12937msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12938 12939#. I18N: gedcom tag SSN 12940#: app/GedcomTag.php:1026 12941msgid "Social security number" 12942msgstr "Personnummer" 12943 12944#. I18N: Name of a country or state 12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12946msgid "Solomon Islands" 12947msgstr "Salomonøyane" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12951msgid "Somalia" 12952msgstr "Somalia" 12953 12954#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12956msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12957msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 12958 12959#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12961msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12962msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 12963 12964#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12966msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12967msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 12968 12969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12973msgid "Son" 12974msgstr "Son" 12975 12976#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12978#, php-format 12979msgid "Son of %s" 12980msgstr "Son til %s" 12981 12982#. I18N: Label for a configuration option 12983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12991#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12998msgid "Sort order" 12999msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 13000 13001#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13003msgid "Sosa" 13004msgstr "Sosa-nummer" 13005 13006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13007msgid "Sosa-Stradonitz number" 13008msgstr "" 13009 13010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13011msgid "Sounds like" 13012msgstr "Høyrast ut som" 13013 13014#. I18N: gedcom tag SOUR 13015#. I18N: Name of a module/report 13016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13017#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13019#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13020#: resources/views/media-page.phtml:153 13021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13023#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13046msgid "Source" 13047msgstr "Kjelde" 13048 13049#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13051msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13052msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13057msgid "Source type" 13058msgstr "Kjeldetype" 13059 13060#. I18N: Name of a module/list 13061#. I18N: Name of a module 13062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13063#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13064#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13073#: resources/views/media-page.phtml:70 13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13077#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13078#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13079#: resources/views/search-results.phtml:31 13080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13087msgid "Sources" 13088msgstr "Kjelder" 13089 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13091msgid "Sources to the events" 13092msgstr "Kjelder for hendingar" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13096msgid "South Africa" 13097msgstr "Sør-Afrika" 13098 13099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13100msgid "South America" 13101msgstr "Sør-Amerika" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13105msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13106msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 13107 13108#. I18N: Name of a country or state 13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13110msgid "South Sudan" 13111msgstr "Sør-Sudan" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13115msgid "Spain" 13116msgstr "Spania" 13117 13118#: app/SurnameTradition.php:91 13119msgctxt "Surname tradition" 13120msgid "Spanish" 13121msgstr "Spansk" 13122 13123#. I18N: Location of an LDS church temple 13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13125msgid "Spokane, Washington, United States" 13126msgstr "Spokane, Washington, United States" 13127 13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13134msgid "Spouse" 13135msgstr "Ektefelle" 13136 13137#: app/GedcomTag.php:741 13138msgid "Spouse census date" 13139msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 13140 13141#: app/GedcomTag.php:743 13142msgid "Spouse census place" 13143msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 13144 13145#: app/GedcomTag.php:751 13146msgid "Spouse note" 13147msgstr "Notat for ektefelle" 13148 13149#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13151#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13152msgid "Spouses" 13153msgstr "Ektefelle" 13154 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13158msgid "Spouses and children" 13159msgstr "Ektefeller og born" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13163msgid "Sri Lanka" 13164msgstr "Sri Lanka" 13165 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13168msgid "St. George, Utah, United States" 13169msgstr "St. George, Utah, United States" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13173msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13174msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13178msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13179msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13180 13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13182msgid "Start slide show on page load" 13183msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 13184 13185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13186msgid "Start year" 13187msgstr "Start år" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13190msgid "Starting range of change dates" 13191msgstr "Endringar frå og med" 13192 13193#. I18N: gedcom tag STAE 13194#: app/GedcomTag.php:1029 13195msgid "State" 13196msgstr "Fylke/Region/Stat" 13197 13198#. I18N: Name of a module 13199#. I18N: Name of a module/chart 13200#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13205msgid "Statistics" 13206msgstr "Statistikk" 13207 13208#. I18N: gedcom tag STAT 13209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13212msgid "Status" 13213msgstr "Status" 13214 13215#: app/GedcomTag.php:1034 13216msgid "Status change date" 13217msgstr "Endringsdato for status" 13218 13219#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13220msgid "Stillborn" 13221msgstr "Dødfødd" 13222 13223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13225msgid "Stillborn: exempt" 13226msgstr "Dødfødd: unntak" 13227 13228#. I18N: Location of an LDS church temple 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13230msgid "Stockholm, Sweden" 13231msgstr "Stockholm, Sverige" 13232 13233#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13236msgid "Stop" 13237msgstr "Stopp" 13238 13239#. I18N: Name of a module 13240#: app/Module/StoriesModule.php:214 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13242msgid "Stories" 13243msgstr "Artiklar" 13244 13245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13246msgid "Story" 13247msgstr "Artikkel" 13248 13249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13251#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13252msgid "Story title" 13253msgstr "Tittel på artikkel" 13254 13255#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13257#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13258#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13259msgid "Subject" 13260msgstr "Emne" 13261 13262#. I18N: gedcom tag SUBN 13263#: app/GedcomTag.php:1040 13264msgid "Submission" 13265msgstr "Bidrag" 13266 13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13269msgid "Submitted but not yet cleared" 13270msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 13271 13272#. I18N: gedcom tag SUBM 13273#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13275msgid "Submitter" 13276msgstr "Bidragsytar" 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13280msgid "Sudan" 13281msgstr "Sudan" 13282 13283#. I18N: abbreviation for Sunday 13284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13286msgid "Sun" 13287msgstr "sun" 13288 13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13290msgid "Sunday" 13291msgstr "sundag" 13292 13293#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13295#, php-format 13296msgid "Support and documentation can be found at %s." 13297msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 13298 13299#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13300msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13301msgstr "" 13302 13303#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13304msgid "Support for SQL Server is experimental." 13305msgstr "" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13309msgid "Suriname" 13310msgstr "Surinam" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SURN 13313#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13314#: resources/views/branches-page.phtml:16 13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13321msgid "Surname" 13322msgstr "Etternamn" 13323 13324#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13325msgid "Surname distribution chart" 13326msgstr "Utbreiing etter etternamn" 13327 13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13329msgid "Surname list style" 13330msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 13331 13332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13333msgid "Surname option" 13334msgstr "Alternativ for etternamn" 13335 13336#. I18N: gedcom tag SPFX 13337#: app/GedcomTag.php:1023 13338msgid "Surname prefix" 13339msgstr "Prefiks for etternamn" 13340 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13342msgid "Surname tradition" 13343msgstr "Tradisjon for etternamn" 13344 13345#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13349msgid "Surnames" 13350msgstr "Etternamn" 13351 13352#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13353#: app/SurnameTradition.php:113 13354msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13355msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 13356 13357#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13358#: app/SurnameTradition.php:106 13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13360msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 13361 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13364msgid "Suva, Fiji" 13365msgstr "Suva, Fiji" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13369msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13370msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13371 13372#. I18N: Reverse the order of two individuals 13373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13374msgid "Swap individuals" 13375msgstr "Byt om personar" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13379msgid "Swaziland" 13380msgstr "Swaziland" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13384msgid "Sweden" 13385msgstr "Sverige" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13389msgid "Switzerland" 13390msgstr "Sveits" 13391 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13394msgid "Sydney, Australia" 13395msgstr "Sydney, Australia" 13396 13397#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13398msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13399msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13403msgid "Syria" 13404msgstr "Syria" 13405 13406#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13407#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13408msgid "Tab" 13409msgstr "Fane" 13410 13411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13415msgid "Table prefix" 13416msgstr "Tabellprefiks" 13417 13418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13422#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13433msgctxt "paper size" 13434msgid "Tabloid" 13435msgstr "" 13436 13437#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13441msgid "Tabs" 13442msgstr "Faner" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13446msgid "Taipei, Taiwan" 13447msgstr "Taipei, Taiwan" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13451msgid "Taiwan" 13452msgstr "Taiwan" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13456msgid "Tajikistan" 13457msgstr "Tadsjikistan" 13458 13459#. I18N: Location of an LDS church temple 13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13461msgid "Tampico, Mexico" 13462msgstr "Tampico, Mexico" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:215 13466msgctxt "GENITIVE" 13467msgid "Tamuz" 13468msgstr "Tamuz" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:321 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "Tamuz" 13474msgstr "Tamuz" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:268 13478msgctxt "LOCATIVE" 13479msgid "Tamuz" 13480msgstr "Tamuz" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:162 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Tamuz" 13486msgstr "Tamuz" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13490msgid "Tanzania" 13491msgstr "Tanzania" 13492 13493#. I18N: The name of a colour-scheme 13494#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13495msgid "Teal Top" 13496msgstr "Teal Top" 13497 13498#. I18N: A configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13500msgid "Technical help contact" 13501msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13505msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13506msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13507 13508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13509msgid "Templates" 13510msgstr "Malar" 13511 13512#. I18N: gedcom tag TEMP 13513#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13514msgid "Temple" 13515msgstr "Tempel" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:199 13519msgctxt "GENITIVE" 13520msgid "Tevet" 13521msgstr "Tevet" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:305 13525msgctxt "INSTRUMENTAL" 13526msgid "Tevet" 13527msgstr "Tevet" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:252 13531msgctxt "LOCATIVE" 13532msgid "Tevet" 13533msgstr "Tevet" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:146 13537msgctxt "NOMINATIVE" 13538msgid "Tevet" 13539msgstr "Tevet" 13540 13541#. I18N: gedcom tag TEXT 13542#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13544msgid "Text" 13545msgstr "Tekst" 13546 13547#. I18N: Name of a country or state 13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13549msgid "Thailand" 13550msgstr "Thailand" 13551 13552#: resources/views/help/name.phtml:4 13553msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13554msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 13555 13556#: resources/views/help/surname.phtml:4 13557msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13558msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13561#, php-format 13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13563msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 13564 13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13567msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 13568 13569#. I18N: Location of an LDS church temple 13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13571msgid "The Hague, Netherlands" 13572msgstr "Haag, Nederland" 13573 13574#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13575#, php-format 13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13577msgstr "" 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13580#, php-format 13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13585#: app/Functions/Functions.php:59 13586msgid "The PHP temporary folder is missing." 13587msgstr "Manglande PHP temp mappe." 13588 13589#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13590#, php-format 13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13592msgstr "" 13593 13594#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13595#, php-format 13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13597msgstr "" 13598 13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13601#, php-format 13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13603msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 13604 13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13607msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 13608 13609#. I18N: Description of the “Calendar” module 13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13611msgid "The calendar menu." 13612msgstr "" 13613 13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13617#, php-format 13618msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13619msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 13620 13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13624#, php-format 13625msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13626msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 13627 13628#. I18N: Description of the “Charts” module 13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13630msgid "The charts menu." 13631msgstr "" 13632 13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13635msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 13636 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13638msgid "The date and time of the last update" 13639msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13640 13641#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13642#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13643#, php-format 13644msgid "The details for “%s” have been updated." 13645msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 13646 13647#. I18N: %s is a filename 13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13649#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13650#, php-format 13651msgid "The family tree has been exported to %s." 13652msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13653 13654#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13655#, php-format 13656msgid "The family tree “%s” already exists." 13657msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 13658 13659#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” has been created." 13662msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family tree 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13666#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13667#, php-format 13668msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13669msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a family tree 13672#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13673#, php-format 13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13675msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 13676 13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13678msgid "The family trees have been merged successfully." 13679msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 13680 13681#. I18N: Description of the “Family trees” module 13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13683msgid "The family trees menu." 13684msgstr "" 13685 13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13688#, php-format 13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13690msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13693#, php-format 13694msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13695msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13698#, php-format 13699msgid "The file %s could not be created." 13700msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 13701 13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13704#, php-format 13705msgid "The file %s could not be deleted." 13706msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13709#, php-format 13710msgid "The file %s has been deleted." 13711msgstr "Fila %s blei sletta." 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13714#, php-format 13715msgid "The file %s has been uploaded." 13716msgstr "Fila %s blei lasta opp." 13717 13718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13719#: app/Functions/Functions.php:53 13720msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13721msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 13722 13723#. I18N: %s is a filename 13724#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13725#: resources/views/media-page.phtml:117 13726#, php-format 13727msgid "The file “%s” does not exist." 13728msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13731#, php-format 13732msgid "The folder %s could not be deleted." 13733msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 13734 13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13736#, php-format 13737msgid "The folder %s has been created." 13738msgstr "Mappa %s blei oppretta." 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13741#, php-format 13742msgid "The folder %s has been deleted." 13743msgstr "Mappa %s blei sletta." 13744 13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13747msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 13748 13749#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13750#, php-format 13751msgid "The folder “%s” does not exist." 13752msgstr "" 13753 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13755msgid "The following facts and events were found in both records." 13756msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 13757 13758#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13761#, php-format 13762msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13763msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 13764 13765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13766msgid "The following list shows typical requirements." 13767msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13770msgid "The following places have been changed:" 13771msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 13772 13773#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13774msgid "The following places would be changed:" 13775msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13778msgid "The help text has not been written for this item." 13779msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 13780 13781#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13783msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13784msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 13785 13786#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13788msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13789msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 13790 13791#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13794#, php-format 13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13796msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 13797 13798#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13799#, php-format 13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13801msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13802 13803#. I18N: Description of the “Lists” module 13804#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13805msgid "The lists menu." 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13809#, php-format 13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13811msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 13812 13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13814#, php-format 13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13816msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 13817 13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13820msgid "The media object has been created" 13821msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 13822 13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13825msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13831msgid "The message was not sent." 13832msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13838#, php-format 13839msgid "The message was successfully sent to %s." 13840msgstr "Melding sendt til %s." 13841 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13844#, php-format 13845msgid "The module “%s” has been disabled." 13846msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13847 13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13850#, php-format 13851msgid "The module “%s” has been enabled." 13852msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13853 13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13856msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13857msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 13858 13859#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13861msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13862msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 13863 13864#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13866msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13867msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 13868 13869#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13872msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 13873 13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13876msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13879msgid "The note has been created" 13880msgstr "Notatet har blitt oppretta" 13881 13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13883msgid "The password needs to be at least six characters long." 13884msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 13885 13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13889msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13893msgid "The password reset link has expired." 13894msgstr "" 13895 13896#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13897#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13898msgid "The place hierarchy." 13899msgstr "" 13900 13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13903msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13904msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13908msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13909msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 13910 13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13913#, php-format 13914msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13915msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13916 13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13918#, php-format 13919msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13920msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 13921 13922#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13924#, php-format 13925msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13926msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13927 13928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13932msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13936msgid "The record has been copied to the clipboard." 13937msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13940#, php-format 13941msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13942msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 13943 13944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13946msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13947msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 13948 13949#. I18N: Description of the “Reports” module 13950#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13951msgid "The reports menu." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13956msgid "The repository has been created" 13957msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 13958 13959#. I18N: Description of the “Search” module 13960#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13961msgid "The search menu." 13962msgstr "" 13963 13964#: app/Services/SearchService.php:961 13965msgid "The search returned too many results." 13966msgstr "" 13967 13968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13969msgid "The server configuration is OK." 13970msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13971 13972#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13973msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13977#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13978msgid "The server’s time limit has been reached." 13979msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 13980 13981#. I18N: Description of “Statistics” module 13982#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13983msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13984msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13987msgid "The source has been created" 13988msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13991msgid "The submitter has been created" 13992msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 13993 13994#: resources/views/help/name.phtml:9 13995#, php-format 13996msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13997msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13998 13999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14001#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14002msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14003msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 14004 14005#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14007#, php-format 14008msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14009msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14010msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 14011msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14014msgid "The upgrade is complete." 14015msgstr "Oppgraderinga er fullført." 14016 14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14018#: app/Functions/Functions.php:50 14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14020msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14023#, php-format 14024msgid "The user %s has been deleted." 14025msgstr "Brukaren %s er sletta." 14026 14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14030msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14034msgid "The username or password is incorrect." 14035msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 14036 14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14040msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14041 14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14045msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14062#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14063msgid "The website preferences have been updated." 14064msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 14065 14066#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14067#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14068msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14069msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 14070 14071#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14072#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14073msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14074msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 14075 14076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14080msgid "Theme" 14081msgstr "Tema" 14082 14083#. I18N: Name of a module 14084#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14085msgid "Theme change" 14086msgstr "Endre tema" 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14090#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14091#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14092msgid "Themes" 14093msgstr "Tema" 14094 14095#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14096msgid "There are no facts for this individual." 14097msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 14098 14099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14100msgid "There are no links to this media object." 14101msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 14102 14103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14104msgid "There are no media objects for this individual." 14105msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 14106 14107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14108msgid "There are no notes for this individual." 14109msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14113msgid "There are no pending changes." 14114msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 14115 14116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14117msgid "There are no research tasks in this family tree." 14118msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet." 14119 14120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14121msgid "There are no source citations for this individual." 14122msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 14123 14124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14125#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14126#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14127msgid "There are pending changes for you to moderate." 14128msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 14129 14130#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14131#, php-format 14132msgid "There have been no changes within the last %s day." 14133msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14134msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 14135msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14138#, php-format 14139msgid "There is no user account with the email “%s”." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14146#: app/Services/MediaFileService.php:212 14147msgid "There was an error uploading your file." 14148msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:155 14152msgctxt "GENITIVE" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "Thermidor" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:249 14158msgctxt "INSTRUMENTAL" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "Thermidor" 14161 14162#. I18N: a month in the French republican calendar 14163#: app/Date/FrenchDate.php:202 14164msgctxt "LOCATIVE" 14165msgid "Thermidor" 14166msgstr "Thermidor" 14167 14168#. I18N: a month in the French republican calendar 14169#: app/Date/FrenchDate.php:108 14170msgctxt "NOMINATIVE" 14171msgid "Thermidor" 14172msgstr "Thermidor" 14173 14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14175msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14176msgstr "" 14177 14178#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14179#, php-format 14180msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14181msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 14182 14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14184msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14185msgstr "" 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14188msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14189msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14192msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14193msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 14194 14195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14196msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14197msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 14198 14199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14201#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14202#: resources/views/register-page.phtml:50 14203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14204msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14205msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 14206 14207#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14208#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14209msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14210msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14211 14212#: resources/views/family-page.phtml:18 14213msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14214msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14215 14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14217#: resources/views/family-page.phtml:16 14218#, php-format 14219msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14220msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14221 14222#: resources/views/family-page.phtml:24 14223msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14224msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14225 14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14227#: resources/views/family-page.phtml:22 14228#, php-format 14229msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14230msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14231 14232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14233#, php-format 14234msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14235msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14236msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 14237msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 14238 14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14240msgid "This family tree has no images to display." 14241msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 14242 14243#. I18N: do not translate the #keywords# 14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14246msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14247 14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14250#, php-format 14251msgid "This family tree was last updated on %s." 14252msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 14253 14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14257msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 14258 14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14262msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14263 14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14265msgid "This form has expired. Try again." 14266msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 14267 14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14271msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 14272 14273#: resources/views/individual-page.phtml:32 14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/individual-page.phtml:29 14279#, php-format 14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14281msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 14282 14283#: resources/views/individual-page.phtml:41 14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/individual-page.phtml:38 14289#, php-format 14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14291msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14297msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 14298 14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14327msgid "This information is not available." 14328msgstr "" 14329 14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14344msgid "This information is private and cannot be shown." 14345msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14350msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14355msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14360msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14365msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 14366 14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14369msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 14370 14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14377msgid "This is case sensitive." 14378msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 14379 14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14384msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 14385 14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14389msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 14390 14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14394msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 14395 14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14399msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 14400 14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14404msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14409msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14414msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14419msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14424msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14429msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 14430 14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14434#: resources/views/register-page.phtml:38 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14437msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14440msgid "This link is valid for one hour." 14441msgstr "" 14442 14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14446msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14447 14448#: resources/views/media-page.phtml:30 14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14450msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14451 14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14453#: resources/views/media-page.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14456msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14457 14458#: resources/views/media-page.phtml:36 14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14460msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14461 14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14463#: resources/views/media-page.phtml:34 14464#, php-format 14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14466msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14467 14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14473msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 14474 14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14477msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14482msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 14483 14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14487msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14488 14489#: resources/views/note-page.phtml:12 14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/note-page.phtml:10 14495#, php-format 14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14497msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14498 14499#: resources/views/note-page.phtml:18 14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/note-page.phtml:16 14505#, php-format 14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14507msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14512msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14517msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14522msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14527msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14531msgid "This option will make it easier for users to download images." 14532msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14537msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i stamtreet og andre diagramer med private personar." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14542msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 14543 14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14547msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 14548 14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14550#, php-format 14551msgid "This page has been viewed %s time." 14552msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14553msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 14554msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 14555 14556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14557msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14558msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 14559 14560#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14561#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14562msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14563msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14564 14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14566msgid "This record does not exist." 14567msgstr "Denne posten finnast ikkje." 14568 14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14570msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14571msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14572 14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14575#, php-format 14576msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14577msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 14578 14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14580msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14581msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 14582 14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14585#, php-format 14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14587msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 14588 14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14592msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14593 14594#: resources/views/repository-page.phtml:16 14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/repository-page.phtml:14 14600#, php-format 14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14602msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14603 14604#: resources/views/repository-page.phtml:22 14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/repository-page.phtml:20 14610#, php-format 14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14612msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14613 14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14616msgstr "" 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14620msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 14621 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14624msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 14625 14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14628msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 14629 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14632msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14636msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14639#, php-format 14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14641msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 14642 14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14646msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 14647 14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14652 14653#: resources/views/source-page.phtml:17 14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/source-page.phtml:15 14659#, php-format 14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14662 14663#: resources/views/source-page.phtml:23 14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/source-page.phtml:21 14669#, php-format 14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14676msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 14677 14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14680msgid "This type of link is not allowed here." 14681msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 14682 14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14684msgid "This user account does not have access to any tree." 14685msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 14686 14687#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14689msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 14690 14691#: app/Services/UpgradeService.php:254 14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14693msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 14694 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14697msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14700msgid "This website is operated by the following individuals." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14704#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14705msgid "This website is temporarily unavailable" 14706msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 14707 14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14709msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14710msgstr "" 14711 14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14713msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14714msgstr "" 14715 14716#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14717msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14718msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 14719 14720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14721msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14722msgstr "" 14723 14724#. I18N: %s is the name of a family tree 14725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14726#, php-format 14727msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14728msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 14729 14730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14731msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14732msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 14733 14734#. I18N: abbreviation for Thursday 14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14737msgid "Thu" 14738msgstr "tor" 14739 14740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14741msgid "Thumbnail image" 14742msgstr "Miniatyrbilete" 14743 14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14746msgid "Thumbnail images" 14747msgstr "Miniatyrbileter" 14748 14749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14750msgid "Thursday" 14751msgstr "torsdag" 14752 14753#. I18N: Location of an LDS church temple 14754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14755msgid "Tijuana, Mexico" 14756msgstr "Tijuana, Mexico" 14757 14758#. I18N: gedcom tag TIME 14759#: app/GedcomTag.php:1052 14760msgid "Time" 14761msgstr "Tid" 14762 14763#. I18N: A configuration setting 14764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14766#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14767msgid "Time zone" 14768msgstr "Tidssone" 14769 14770#. I18N: Name of a module/chart 14771#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14772msgid "Timeline" 14773msgstr "Tidslinje" 14774 14775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14777msgid "Timestamp" 14778msgstr "Tidspunkt" 14779 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14782msgid "Timor-Leste" 14783msgstr "Aust-Timor" 14784 14785#: app/Date/JalaliDate.php:262 14786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14787msgid "Tir" 14788msgstr "Tir" 14789 14790#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14791#: app/Date/JalaliDate.php:131 14792msgctxt "GENITIVE" 14793msgid "Tir" 14794msgstr "Tir" 14795 14796#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14797#: app/Date/JalaliDate.php:221 14798msgctxt "INSTRUMENTAL" 14799msgid "Tir" 14800msgstr "Tir" 14801 14802#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14803#: app/Date/JalaliDate.php:176 14804msgctxt "LOCATIVE" 14805msgid "Tir" 14806msgstr "Tir" 14807 14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14809#: app/Date/JalaliDate.php:86 14810msgctxt "NOMINATIVE" 14811msgid "Tir" 14812msgstr "Tir" 14813 14814#. I18N: a month in the Jewish calendar 14815#: app/Date/JewishDate.php:193 14816msgctxt "GENITIVE" 14817msgid "Tishrei" 14818msgstr "Tishrei" 14819 14820#. I18N: a month in the Jewish calendar 14821#: app/Date/JewishDate.php:299 14822msgctxt "INSTRUMENTAL" 14823msgid "Tishrei" 14824msgstr "Tishrei" 14825 14826#. I18N: a month in the Jewish calendar 14827#: app/Date/JewishDate.php:246 14828msgctxt "LOCATIVE" 14829msgid "Tishrei" 14830msgstr "Tishrei" 14831 14832#. I18N: a month in the Jewish calendar 14833#: app/Date/JewishDate.php:140 14834msgctxt "NOMINATIVE" 14835msgid "Tishrei" 14836msgstr "Tishrei" 14837 14838#. I18N: gedcom tag TITL 14839#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14840#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14843#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14848#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14849#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14850#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14851msgid "Title" 14852msgstr "Tittel" 14853 14854#: app/GedcomTag.php:1061 14855msgid "Title in Hebrew" 14856msgstr "Tittel (hebraisk)" 14857 14858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14859#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14860#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14861msgctxt "Email recipient" 14862msgid "To" 14863msgstr "" 14864 14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14867msgctxt "End of date range" 14868msgid "To" 14869msgstr "" 14870 14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14872msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14873msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 14874 14875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14876msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14877msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først «forskningsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 14878 14879#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14881msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14882msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 14883 14884#. I18N: “Apache” is a software program. 14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14886msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14887msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 14888 14889#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14890msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14891msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 14892 14893#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14894#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14895msgid "To set a new password, follow this link." 14896msgstr "" 14897 14898#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14900msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14901msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 14902 14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14905msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 14906 14907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14908msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14909msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 14910 14911#. I18N: Name of a country or state 14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14913msgid "Togo" 14914msgstr "Togo" 14915 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14918msgid "Tokelau" 14919msgstr "Tokelau" 14920 14921#. I18N: Location of an LDS church temple 14922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14923msgid "Tokyo, Japan" 14924msgstr "Tokyo, Japan" 14925 14926#. I18N: Type of media object 14927#: app/GedcomTag.php:2396 14928msgid "Tombstone" 14929msgstr "Gravstein" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14933msgid "Tonga" 14934msgstr "Tonga" 14935 14936#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14938#, php-format 14939msgid "Top %s given name" 14940msgid_plural "Top %s given names" 14941msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 14942msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 14943 14944#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14946#, php-format 14947msgid "Top %s surname" 14948msgid_plural "Top %s surnames" 14949msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 14950msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 14951 14952#. I18N: i.e. most popular given name. 14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14954msgid "Top given name" 14955msgstr "Mest nytta førenamn" 14956 14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14960msgid "Top given names" 14961msgstr "Mest nytta førenamn" 14962 14963#. I18N: i.e. most popular surname. 14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14965msgid "Top surname" 14966msgstr "Mest nytta etternamn" 14967 14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14971msgid "Top surnames" 14972msgstr "Mest nytta etternamn" 14973 14974#. I18N: Location of an LDS church temple 14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14976msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14977msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14978 14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14997msgid "Total" 14998msgstr "Totalt" 14999 15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15001msgid "Total accepted changes: " 15002msgstr "Tal på godkjende endringar: " 15003 15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15005msgid "Total births" 15006msgstr "Tal på fødslar" 15007 15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15009msgid "Total dead" 15010msgstr "Tal på avlidne" 15011 15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15013msgid "Total deaths" 15014msgstr "Tal på dødsfall" 15015 15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15017msgid "Total divorces" 15018msgstr "Tal på skilsmisser" 15019 15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15023msgid "Total events" 15024msgstr "Tal på hendingar" 15025 15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15033msgid "Total families" 15034msgstr "Tal på familiar" 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15037msgid "Total females" 15038msgstr "Tal på kvinner" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15041msgid "Total given names" 15042msgstr "Tal på førenamn" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15048#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15056msgid "Total individuals" 15057msgstr "Tal på personar" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15060msgid "Total living" 15061msgstr "Tal på nolevande" 15062 15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15064msgid "Total males" 15065msgstr "Tal på menn" 15066 15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15068msgid "Total marriages" 15069msgstr "Tal på vigslar" 15070 15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15072msgid "Total pending changes: " 15073msgstr "Ta på ventande endringar: " 15074 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15078msgid "Total surnames" 15079msgstr "Tal på etternamn" 15080 15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15082msgid "Total users" 15083msgstr "Tal på brukarar" 15084 15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15094msgid "Tracking and analytics" 15095msgstr "Sporing og analyse" 15096 15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15101msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 15102 15103#. I18N: gedcom tag TRLR 15104#: app/GedcomTag.php:1064 15105msgid "Trailer" 15106msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15107 15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15112msgid "Tree" 15113msgstr "" 15114 15115#. I18N: The third day in the French republican calendar 15116#: app/Date/FrenchDate.php:291 15117msgid "Tridi" 15118msgstr "Tridi" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15122msgid "Trinidad and Tobago" 15123msgstr "Trinidad og Tobago" 15124 15125#. I18N: Location of an LDS church temple 15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15127msgid "Trujillo, Peru" 15128msgstr "Trujillo, Peru" 15129 15130#. I18N: abbreviation for Tuesday 15131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15133msgid "Tue" 15134msgstr "tys" 15135 15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15137msgid "Tuesday" 15138msgstr "tysdag" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15142msgid "Tunisia" 15143msgstr "Tunisia" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15147msgid "Turkey" 15148msgstr "Tyrkia" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15152msgid "Turkmenistan" 15153msgstr "Turkmenistan" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15157msgid "Turks and Caicos Islands" 15158msgstr "Turks- og Caicosøyane" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15162msgid "Tuvalu" 15163msgstr "Tuvalu" 15164 15165#. I18N: Location of an LDS church temple 15166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15167msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15168msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15172msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15173msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15174 15175#. I18N: gedcom tag TYPE 15176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15179#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15180#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15181#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15184#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15187msgid "Type" 15188msgstr "Type" 15189 15190#: app/GedcomTag.php:722 15191msgid "Type of event" 15192msgstr "Type hending" 15193 15194#: app/GedcomTag.php:727 15195msgid "Type of fact" 15196msgstr "Type fakta" 15197 15198#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15199#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15200#. I18N: gedcom tag _URL 15201#. I18N: A configuration setting 15202#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15208#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15209msgid "URL" 15210msgstr "URL" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15214msgid "US Minor Outlying Islands" 15215msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15219msgid "US Virgin Islands" 15220msgstr "Jomfruøyane (USA)" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15224msgid "Uganda" 15225msgstr "Uganda" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15229msgid "Ukraine" 15230msgstr "Ukraina" 15231 15232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15234msgid "Uncleared: insufficient data" 15235msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 15236 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15238msgid "Unique family facts" 15239msgstr "Unike familiefakta" 15240 15241#. I18N: gedcom tag _UID 15242#: app/GedcomTag.php:2065 15243msgid "Unique identifier" 15244msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 15245 15246#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15248msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15249msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15252msgid "Unique individual facts" 15253msgstr "Unike personfakta" 15254 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15256msgid "Unique repository facts" 15257msgstr "Unike arkivfakta" 15258 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15260msgid "Unique source facts" 15261msgstr "Unike kjeldefakta" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15265msgid "United Arab Emirates" 15266msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15270msgid "United Kingdom" 15271msgstr "Storbritannia" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15275msgid "United States" 15276msgstr "USA" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15282msgid "Unknown" 15283msgstr "Ukjent" 15284 15285#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15286msgctxt "unknown century" 15287msgid "Unknown" 15288msgstr "Ukjent" 15289 15290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15291#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15298msgctxt "unknown gender" 15299msgid "Unknown" 15300msgstr "Ukjent" 15301 15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15303msgctxt "unknown people" 15304msgid "Unknown" 15305msgstr "Ukjend" 15306 15307#: app/GedcomTag.php:2113 15308msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15309msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 15310 15311#: resources/views/admin/media.phtml:38 15312msgid "Unused files" 15313msgstr "Ubrukte filer" 15314 15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15316#, php-format 15317msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15318msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 15319 15320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15321msgid "Up" 15322msgstr "" 15323 15324#. I18N: Name of a module 15325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15326msgid "Upcoming events" 15327msgstr "Komande hendingar" 15328 15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15330msgid "Update" 15331msgstr "Oppdater" 15332 15333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15335msgid "Update all" 15336msgstr "Oppdater alt" 15337 15338#. I18N: Renumber the records in a family tree 15339#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15340#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15341msgid "Update place names" 15342msgstr "Oppdater stadnamn" 15343 15344#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15345#. I18N: %s is a version number 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15347#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15349#, php-format 15350msgid "Upgrade to webtrees %s." 15351msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15355msgid "Upgrade wizard" 15356msgstr "Hjelpar for oppgradering" 15357 15358#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15360msgid "Upload media files" 15361msgstr "Last opp mediefiler" 15362 15363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15364msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15365msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 15366 15367#. I18N: Name of a country or state 15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15369msgid "Uruguay" 15370msgstr "Uruguay" 15371 15372#: app/Services/EmailService.php:235 15373msgid "Use SMTP to send messages" 15374msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 15375 15376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15377msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15378msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 15379 15380#. I18N: placeholder text for new-password field 15381#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15383#: resources/views/register-page.phtml:73 15384#, php-format 15385msgid "Use at least %s character." 15386msgid_plural "Use at least %s characters." 15387msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15388msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 15389 15390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15393msgid "Use colors" 15394msgstr "Nytt fargar" 15395 15396#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15397msgid "Use compact layout" 15398msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15402msgid "Use full source citations" 15403msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 15404 15405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15410msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15411msgstr "" 15412 15413#. I18N: A configuration setting 15414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15415msgid "Use password" 15416msgstr "Bruk passord" 15417 15418#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15419#: app/Services/EmailService.php:234 15420msgid "Use sendmail to send messages" 15421msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 15422 15423#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15425msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15426msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 15427 15428#. I18N: A configuration setting 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15430msgid "Use silhouettes" 15431msgstr "Bruk silhuettar" 15432 15433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15434msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15435msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 15436 15437#: resources/views/register-page.phtml:88 15438msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15439msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 15440 15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15442msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15443msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15451msgid "User" 15452msgstr "Brukar" 15453 15454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15456#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15460msgid "User administration" 15461msgstr "Brukaradministrasjon" 15462 15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15464msgid "User didn’t verify within 7 days." 15465msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 15466 15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15468msgid "User not verified by administrator." 15469msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15472msgid "User verification" 15473msgstr "Brukargodkjenning" 15474 15475#. I18N: A configuration setting 15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15480#: resources/views/admin/users.phtml:20 15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15482#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15483#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15484#: resources/views/login-page.phtml:34 15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15486#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15487#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15488#: resources/views/register-page.phtml:57 15489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15490msgid "Username" 15491msgstr "Brukarnamn" 15492 15493#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15495msgid "Username or email address" 15496msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 15497 15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15501#: resources/views/register-page.phtml:62 15502msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15503msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 15504 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15508msgid "Users" 15509msgstr "Brukarar" 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15512msgid "User’s account has been inactive too long: " 15513msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15517msgid "Uzbekistan" 15518msgstr "Usbekistan" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15522msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15523msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15527msgid "Vanuatu" 15528msgstr "Vanuatu" 15529 15530#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15532msgid "Various statistics charts." 15533msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15537msgid "Vatican City" 15538msgstr "Vatikanstaten" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:135 15542msgctxt "GENITIVE" 15543msgid "Vendemiaire" 15544msgstr "Vendémiaire" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:229 15548msgctxt "INSTRUMENTAL" 15549msgid "Vendemiaire" 15550msgstr "Vendémiaire" 15551 15552#. I18N: a month in the French republican calendar 15553#: app/Date/FrenchDate.php:182 15554msgctxt "LOCATIVE" 15555msgid "Vendemiaire" 15556msgstr "Vendémiaire" 15557 15558#. I18N: a month in the French republican calendar 15559#: app/Date/FrenchDate.php:87 15560msgctxt "NOMINATIVE" 15561msgid "Vendemiaire" 15562msgstr "Vendémiaire" 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15566msgid "Venezuela" 15567msgstr "Venezuela" 15568 15569#. I18N: a month in the French republican calendar 15570#: app/Date/FrenchDate.php:145 15571msgctxt "GENITIVE" 15572msgid "Ventose" 15573msgstr "Ventôse" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:239 15577msgctxt "INSTRUMENTAL" 15578msgid "Ventose" 15579msgstr "Ventôse" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:192 15583msgctxt "LOCATIVE" 15584msgid "Ventose" 15585msgstr "Ventôse" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:97 15589msgctxt "NOMINATIVE" 15590msgid "Ventose" 15591msgstr "Ventôse" 15592 15593#. I18N: Location of an LDS church temple 15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15595msgid "Veracruz, Mexico" 15596msgstr "Veracruz, Mexico" 15597 15598#: resources/views/admin/users.phtml:28 15599msgid "Verified" 15600msgstr "Stadfesta" 15601 15602#. I18N: Location of an LDS church temple 15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15604msgid "Vernal, Utah, United States" 15605msgstr "Vernal, Utah, United States" 15606 15607#. I18N: gedcom tag VERS 15608#: app/GedcomTag.php:1073 15609msgid "Version" 15610msgstr "Versjon" 15611 15612#. I18N: Type of media object 15613#: app/GedcomTag.php:2399 15614msgid "Video" 15615msgstr "Video" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15619msgid "Vietnam" 15620msgstr "Vietnam" 15621 15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15623msgid "View" 15624msgstr "Syn" 15625 15626#: resources/views/places-page.phtml:35 15627#, php-format 15628msgid "View table of events occurring in %s" 15629msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 15630 15631#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15632msgid "View this day" 15633msgstr "Syn denne dagen" 15634 15635#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15638#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15639#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15640msgid "View this family" 15641msgstr "Syn familie" 15642 15643#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15644msgid "View this month" 15645msgstr "Syn denne månad" 15646 15647#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15648msgid "View this year" 15649msgstr "Syn dette år" 15650 15651#. I18N: Location of an LDS church temple 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15653msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15654msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15655 15656#. I18N: A configuration setting 15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15659msgid "Visible online" 15660msgstr "Synleg på nettet" 15661 15662#. I18N: A configuration setting 15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15664#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15665msgid "Visible to other users when online" 15666msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 15667 15668#. I18N: Listbox entry; name of a role 15669#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15672#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15674msgid "Visitor" 15675msgstr "Gjest" 15676 15677#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15678#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15682msgid "Vital records" 15683msgstr "Livshendingar" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15687msgid "Wales" 15688msgstr "Wales" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15692msgid "Wallis and Futuna" 15693msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15696msgid "Ward" 15697msgstr "Myndling" 15698 15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15700msgctxt "FEMALE" 15701msgid "Ward" 15702msgstr "Myndling" 15703 15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15705msgctxt "MALE" 15706msgid "Ward" 15707msgstr "Myndling" 15708 15709#. I18N: Location of an LDS church temple 15710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15711msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15712msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15713 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15715msgid "Watermarks" 15716msgstr "Vassmerker" 15717 15718#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15720msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15721msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 15722 15723#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15724#, php-format 15725msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15726msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 15727 15728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15731msgid "Website" 15732msgstr "Nettstad" 15733 15734#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15736msgid "Website logs" 15737msgstr "Loggar for nettstad" 15738 15739#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15741msgid "Website preferences" 15742msgstr "Innstillingar for nettstad" 15743 15744#. I18N: abbreviation for Wednesday 15745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15747msgid "Wed" 15748msgstr "ons" 15749 15750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15751msgid "Wednesday" 15752msgstr "onsdag" 15753 15754#. I18N: gedcom tag _WEIG 15755#: app/GedcomTag.php:2071 15756msgid "Weight" 15757msgstr "Vekt" 15758 15759#. I18N: A %s is the user’s name 15760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15761#, php-format 15762msgid "Welcome %s" 15763msgstr "Velkomen %s" 15764 15765#. I18N: A configuration setting 15766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15767msgid "Welcome text on sign-in page" 15768msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 15769 15770#: resources/views/login-page.phtml:21 15771msgid "Welcome to this genealogy website" 15772msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15776msgid "Western Sahara" 15777msgstr "Vest-Sahara" 15778 15779#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15781msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15782msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 15783 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15785msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15786msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 15787 15788#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15790msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15791msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 15792 15793#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15795msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15796msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 15797 15798#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15799msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15800msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 15801 15802#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15803msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15804msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 15805 15806#. I18N: Label for a configuration option 15807#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15808msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15809msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15813msgid "Who can upload new media files" 15814msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 15815 15816#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15817#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15818msgid "Who is online" 15819msgstr "Kven er pålogga" 15820 15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15822msgid "Whole words only" 15823msgstr "Berre heile ord" 15824 15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15826msgid "Widow" 15827msgstr "Enkje" 15828 15829#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15830msgid "Widower" 15831msgstr "Enkjemann" 15832 15833#. I18N: gedcom tag WIFE 15834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15835#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15836#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15847msgid "Wife" 15848msgstr "Hustru" 15849 15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15851msgid "Wife’s age" 15852msgstr "Hustru sin alder" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15855msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15856msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 15857 15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15859msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15860msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 15861 15862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15863msgid "Wildcards" 15864msgstr "Jokertegn" 15865 15866#. I18N: gedcom tag WILL 15867#: app/GedcomTag.php:1079 15868msgid "Will" 15869msgstr "Testamente" 15870 15871#. I18N: Location of an LDS church temple 15872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15873msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15874msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15875 15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15878msgid "With sources" 15879msgstr "Med kjelder" 15880 15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15883msgid "Without sources" 15884msgstr "Utan kjelder" 15885 15886#. I18N: gedcom tag _WITN 15887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15888msgid "Witness" 15889msgstr "Vitne" 15890 15891#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15892#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15893#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15894#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15895#: app/SurnameTradition.php:111 15896msgid "Wives take their husband’s surname." 15897msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 15898 15899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15900#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15901msgid "World" 15902msgstr "Verda" 15903 15904#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15905#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15906msgid "Yahrzeit" 15907msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15908 15909#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15910#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15911msgid "Yahrzeiten" 15912msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15913 15914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15915msgid "Year" 15916msgstr "År" 15917 15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15920msgid "Year:" 15921msgstr "År:" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15925msgid "Yemen" 15926msgstr "Yemen" 15927 15928#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15929#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15930#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15931#, php-format 15932msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15933msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15937msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15938msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 15939 15940#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15941#, php-format 15942msgid "You are signed in as %s." 15943msgstr "Du er logga inn som %s." 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15946msgid "You can apply for an account using the link below." 15947msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 15948 15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15951msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15952msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 15953 15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15956msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15957msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 15958 15959#. I18N: %s is a URL 15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15962#, php-format 15963msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15964msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 15965 15966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15967msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15968msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 15969 15970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15971msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15972msgstr "" 15973 15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15975msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15976msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 15977 15978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15979msgid "You can renumber this family tree." 15980msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 15981 15982#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15984msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15985msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 15986 15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15988msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15989msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15992msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15993msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 15994 15995#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15996#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15997#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15998#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15999msgid "You do not have permission to view this page." 16000msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 16001 16002#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16003msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16004msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 16005 16006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16007msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16008msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16011msgid "You have signed out." 16012msgstr "Du er logga ut." 16013 16014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16015msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16016msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 16017 16018#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16019msgid "You must enter all the administrator account fields." 16020msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 16021 16022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16023msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16024msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 16025 16026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16027msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16028msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 16029 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16031msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16032msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16035msgid "You need to be a family member to access this website." 16036msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16039msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16040msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 16041 16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16043#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16044msgid "You need to create a family tree." 16045msgstr "Du må opprette eit slektstre." 16046 16047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16049msgid "You need to review the account details." 16050msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 16051 16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16053msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16054msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 16055 16056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16058msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16059msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 16060 16061#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16062msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16063msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 16064 16065#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16066#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16068#, php-format 16069msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16070msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 16071 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16073msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16074msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 16075 16076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16078msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16079msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 16080 16081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16082msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16083msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 16084 16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16086msgid "Youngest father" 16087msgstr "Yngste far" 16088 16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16090msgid "Youngest female" 16091msgstr "Yngste kvinne" 16092 16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16094msgid "Youngest male" 16095msgstr "Yngste mann" 16096 16097#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16098msgid "Youngest mother" 16099msgstr "Yngste mor" 16100 16101#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16102msgid "Your clippings cart is empty." 16103msgstr "Utklippsmappa di er tom." 16104 16105#: resources/views/contact-page.phtml:27 16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16107msgid "Your name" 16108msgstr "Ditt namn" 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16111msgid "Your password has been updated." 16112msgstr "" 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16115#, php-format 16116msgid "Your registration at %s" 16117msgstr "Di registrering hos %s" 16118 16119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16120msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16121msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 16122 16123#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16124#, php-format 16125msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16126msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16130msgid "Zambia" 16131msgstr "Zambia" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16135msgid "Zimbabwe" 16136msgstr "Zimbabwe" 16137 16138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16139#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16140msgid "Zoom" 16141msgstr "Zoom" 16142 16143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16144#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16145#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16146#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16147#: resources/views/place-map.phtml:56 16148msgid "Zoom in" 16149msgstr "Zoom inn" 16150 16151#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16152msgid "Zoom level" 16153msgstr "Zoomfaktor" 16154 16155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16159#: resources/views/place-map.phtml:57 16160msgid "Zoom out" 16161msgstr "Zoom ut" 16162 16163#. I18N: Gedcom ABT dates 16164#: app/Date.php:341 16165#, php-format 16166msgid "about %s" 16167msgstr "omlag %s" 16168 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/family-page.phtml:22 16171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16172#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16173#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16174#: resources/views/source-page.phtml:21 16175msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16176msgid "accept" 16177msgstr "godkjenn" 16178 16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16180#: resources/views/family-page.phtml:16 16181#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16182#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16183#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16184#: resources/views/source-page.phtml:15 16185msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16186msgid "accept" 16187msgstr "godkjenn" 16188 16189#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16191msgid "accepted" 16192msgstr "akseptert" 16193 16194#. I18N: A button label. 16195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16197#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16198#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16200#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16202msgid "add" 16203msgstr "legg til" 16204 16205#. I18N: A button label. 16206#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16207msgid "add place" 16208msgstr "legg til stad" 16209 16210#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16212msgid "adopted name" 16213msgstr "namn som adoptert" 16214 16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16217msgctxt "FEMALE" 16218msgid "adopted name" 16219msgstr "namn som adoptert" 16220 16221#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16223msgctxt "MALE" 16224msgid "adopted name" 16225msgstr "namn som adoptert" 16226 16227#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16228msgid "adoption" 16229msgstr "adopsjon" 16230 16231#. I18N: An option in a list-box 16232#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16233msgid "after" 16234msgstr "etter" 16235 16236#. I18N: Gedcom AFT dates 16237#: app/Date.php:361 16238#, php-format 16239msgid "after %s" 16240msgstr "etter %s" 16241 16242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16243msgid "after death" 16244msgstr "etter dødsfall" 16245 16246#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16248#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16253msgid "age" 16254msgstr "alder" 16255 16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16258msgid "also known as" 16259msgstr "også kjend som" 16260 16261#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16263msgctxt "FEMALE" 16264msgid "also known as" 16265msgstr "også kjend som" 16266 16267#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16269msgctxt "MALE" 16270msgid "also known as" 16271msgstr "også kjend som" 16272 16273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16274msgid "always" 16275msgstr "alltid" 16276 16277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16278#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16288msgid "and" 16289msgstr "og" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:1041 16292msgctxt "father’s brother’s wife" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "filletante" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:799 16297msgctxt "father’s sister" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "faster" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:1121 16302msgctxt "mother’s brother’s wife" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "filletante" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:837 16307msgctxt "mother’s sister" 16308msgid "aunt" 16309msgstr "moster" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:1173 16312msgctxt "parent’s brother’s wife" 16313msgid "aunt" 16314msgstr "filletante" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:855 16317msgctxt "parent’s sister" 16318msgid "aunt" 16319msgstr "tante" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:797 16322msgctxt "father’s sibling" 16323msgid "aunt/uncle" 16324msgstr "far sitt sysken" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:835 16327msgctxt "mother’s sibling" 16328msgid "aunt/uncle" 16329msgstr "mor sitt sysken" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:853 16332msgctxt "parent’s sibling" 16333msgid "aunt/uncle" 16334msgstr "tante/onkel" 16335 16336#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16337msgid "back to top" 16338msgstr "attende til toppen" 16339 16340#. I18N: An option in a list-box 16341#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16342msgid "before" 16343msgstr "før" 16344 16345#. I18N: Gedcom BEF dates 16346#: app/Date.php:357 16347#, php-format 16348msgid "before %s" 16349msgstr "før %s" 16350 16351#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16352#: app/Date.php:373 16353#, php-format 16354msgid "between %s and %s" 16355msgstr "mellom %s og %s" 16356 16357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16358msgid "birth" 16359msgstr "fødsel" 16360 16361#. I18N: The name given to an individual at their birth 16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16363msgid "birth name" 16364msgstr "fødenamn" 16365 16366#. I18N: The name given to an individual at their birth 16367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16368msgctxt "FEMALE" 16369msgid "birth name" 16370msgstr "fødenamn" 16371 16372#. I18N: The name given to an individual at their birth 16373#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16374msgctxt "MALE" 16375msgid "birth name" 16376msgstr "fødenamn" 16377 16378#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16380#, php-format 16381msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16382msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:711 16385msgid "brother" 16386msgstr "bror" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:979 16389msgctxt "brother’s wife’s brother" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "verbror" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:805 16394msgctxt "husband’s brother" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "verbror" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:1095 16399msgctxt "husband’s sister’s husband" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "verbror" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:873 16404msgctxt "sister’s husband" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "verbror" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:1279 16409msgctxt "sister’s husband’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "verbror" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:885 16414msgctxt "spouse’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "verbror" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:903 16419msgctxt "wife’s brother" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "verbror" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:1335 16424msgctxt "wife’s sister’s husband" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "verbror" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:981 16429msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "versysken" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:815 16434msgctxt "husband’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "versysken" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:867 16439msgctxt "sibling’s spouse" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "versysken" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1281 16444msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16445msgid "brother/sister-in-law" 16446msgstr "versysken" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:901 16449msgctxt "spouse’s sibling" 16450msgid "brother/sister-in-law" 16451msgstr "versysken" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:913 16454msgctxt "wife’s sibling" 16455msgid "brother/sister-in-law" 16456msgstr "versysken" 16457 16458#. I18N: An option in a list-box 16459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16460msgid "bullet list" 16461msgstr "punktliste" 16462 16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16464msgid "burial" 16465msgstr "gravlegging" 16466 16467#: app/GedcomTag.php:2026 16468msgid "by" 16469msgstr "av" 16470 16471#. I18N: Gedcom CAL dates 16472#: app/Date.php:345 16473#, php-format 16474msgid "calculated %s" 16475msgstr "berekna %s" 16476 16477#. I18N: A button label. 16478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16479#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16480#: resources/views/admin/components.phtml:144 16481#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16485#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16488#: resources/views/contact-page.phtml:67 16489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16490#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16492#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16493#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16494#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16496#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16499#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16500#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16501#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16503#: resources/views/message-page.phtml:55 16504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16505#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16506#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16509#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16514msgid "cancel" 16515msgstr "avbryt" 16516 16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16518msgid "census added" 16519msgstr "folketeljing lagt til" 16520 16521#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16523msgid "change of name" 16524msgstr "namneskifte" 16525 16526#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16528msgctxt "FEMALE" 16529msgid "change of name" 16530msgstr "namneskifte" 16531 16532#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16534msgctxt "MALE" 16535msgid "change of name" 16536msgstr "namneskifte" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:690 16539msgid "child" 16540msgstr "barn" 16541 16542#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16543#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16544#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16545#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16546#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16547#: resources/views/modals/header.phtml:7 16548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16549msgid "close" 16550msgstr "lukk" 16551 16552#. I18N: Name of a theme. 16553#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16554msgid "clouds" 16555msgstr "clouds" 16556 16557#. I18N: Name of a theme. 16558#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16559msgid "colors" 16560msgstr "colors" 16561 16562#. I18N: An option in a list-box 16563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16564msgid "compact list" 16565msgstr "kompakt liste" 16566 16567#. I18N: A button label. 16568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16569#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16577#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16578#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16579#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16580#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16582#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16583#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16585#: resources/views/register-page.phtml:98 16586#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16587msgid "continue" 16588msgstr "fortsett" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16592msgid "create" 16593msgstr "opprett" 16594 16595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16596msgid "date periods" 16597msgstr "datoperiodar" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:688 16600msgid "daughter" 16601msgstr "dotter" 16602 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16604msgid "daughter of" 16605msgstr "dotter av" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:775 16608msgctxt "child’s wife" 16609msgid "daughter-in-law" 16610msgstr "verdotter" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:883 16613msgctxt "son’s wife" 16614msgid "daughter-in-law" 16615msgstr "verdotter" 16616 16617#: app/Functions/Functions.php:1327 16618msgctxt "son’s wife’s father" 16619msgid "daughter-in-law’s father" 16620msgstr "verdotters far" 16621 16622#: app/Functions/Functions.php:1329 16623msgctxt "son’s wife’s mother" 16624msgid "daughter-in-law’s mother" 16625msgstr "verdotters mor" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:1331 16628msgctxt "son’s wife’s parent" 16629msgid "daughter-in-law’s parent" 16630msgstr "verdotters forelder" 16631 16632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16633msgid "death" 16634msgstr "død" 16635 16636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16638msgid "degrees" 16639msgstr "grader" 16640 16641#. I18N: A button label. 16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16643#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16645#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16647msgid "delete" 16648msgstr "slett" 16649 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16652msgctxt "FEMALE" 16653msgid "died" 16654msgstr "døydde" 16655 16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16658msgctxt "MALE" 16659msgid "died" 16660msgstr "døydde" 16661 16662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16663msgid "down" 16664msgstr "" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16670#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16671msgid "download" 16672msgstr "last ned" 16673 16674#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16675msgid "d’Aboville number" 16676msgstr "" 16677 16678#: resources/views/admin/components.phtml:114 16679#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16680#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16682#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16683#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16684#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16685#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16686msgid "edit" 16687msgstr "endre" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:478 16690msgid "eighth cousin" 16691msgstr "nimenning" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:442 16694msgctxt "FEMALE" 16695msgid "eighth cousin" 16696msgstr "nimenning" 16697 16698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16699#: app/Functions/Functions.php:397 16700msgctxt "MALE" 16701msgid "eighth cousin" 16702msgstr "nimenning" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:706 16705msgid "elder brother" 16706msgstr "eldre bror" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:748 16709msgid "elder sibling" 16710msgstr "eldre sysken" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:727 16713msgid "elder sister" 16714msgstr "eldre syster" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:484 16717msgid "eleventh cousin" 16718msgstr "tolvmenning" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:448 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "eleventh cousin" 16723msgstr "tolvmenning" 16724 16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16726#: app/Functions/Functions.php:406 16727msgctxt "MALE" 16728msgid "eleventh cousin" 16729msgstr "tolvmenning" 16730 16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16733msgid "estate name" 16734msgstr "gardsnamn" 16735 16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16738msgctxt "FEMALE" 16739msgid "estate name" 16740msgstr "gardsnamn" 16741 16742#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16744msgctxt "MALE" 16745msgid "estate name" 16746msgstr "gardsnamn" 16747 16748#. I18N: Gedcom EST dates 16749#: app/Date.php:349 16750#, php-format 16751msgid "estimated %s" 16752msgstr "estimert %s" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:631 16755msgid "ex-husband" 16756msgstr "tidlegare ektemann" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:678 16759msgid "ex-partner" 16760msgstr "eks-partnar" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:658 16763msgctxt "FEMALE" 16764msgid "ex-partner" 16765msgstr "eks-partnar" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:638 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "ex-partner" 16770msgstr "eks-partnar" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:671 16773msgid "ex-spouse" 16774msgstr "tidlegare ektefelle" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:651 16777msgid "ex-wife" 16778msgstr "tidlegare hustru" 16779 16780#. I18N: A button label. 16781#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16782msgid "export file" 16783msgstr "eksporter fil" 16784 16785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16787msgid "facts" 16788msgstr "fakta" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:622 16791msgid "father" 16792msgstr "far" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:811 16795msgctxt "husband’s father" 16796msgid "father-in-law" 16797msgstr "verfar" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:891 16800msgctxt "spouse’s father" 16801msgid "father-in-law" 16802msgstr "verfar" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:909 16805msgctxt "wife’s father" 16806msgid "father-in-law" 16807msgstr "verfar" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:492 16810msgid "fifteenth cousin" 16811msgstr "sekstenmenning" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:456 16814msgctxt "FEMALE" 16815msgid "fifteenth cousin" 16816msgstr "sekstenmenning" 16817 16818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16819#: app/Functions/Functions.php:418 16820msgctxt "MALE" 16821msgid "fifteenth cousin" 16822msgstr "sekstenmenning" 16823 16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16825#: app/Functions/Functions.php:571 16826#, php-format 16827msgid "fifth %s" 16828msgstr "femte %s" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:549 16832#, php-format 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "fifth %s" 16835msgstr "femte %s" 16836 16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16838#: app/Functions/Functions.php:526 16839#, php-format 16840msgctxt "MALE" 16841msgid "fifth %s" 16842msgstr "femte %s" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:472 16845msgid "fifth cousin" 16846msgstr "seksmenning" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:436 16849msgctxt "FEMALE" 16850msgid "fifth cousin" 16851msgstr "seksmenning" 16852 16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16854#: app/Functions/Functions.php:388 16855msgctxt "MALE" 16856msgid "fifth cousin" 16857msgstr "seksmenning" 16858 16859#. I18N: A button label, first page 16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16861#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16862#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16863#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16864msgid "first" 16865msgstr "fyrste" 16866 16867#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16870msgid "first" 16871msgstr "fyrste" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:559 16875#, php-format 16876msgid "first %s" 16877msgstr "første %s" 16878 16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16880#: app/Functions/Functions.php:537 16881#, php-format 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "first %s" 16884msgstr "første %s" 16885 16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16887#: app/Functions/Functions.php:514 16888#, php-format 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "first %s" 16891msgstr "første %s" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:464 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "syskenbarn" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:428 16898msgctxt "FEMALE" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "kusine" 16901 16902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16903#: app/Functions/Functions.php:376 16904msgctxt "MALE" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "fetter" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1035 16909msgctxt "father’s brother’s child" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "syskenbarn" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1037 16914msgctxt "father’s brother’s daughter" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "kusine" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1039 16919msgctxt "father’s brother’s son" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "fetter" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1079 16924msgctxt "father’s sister’s child" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "syskenbarn" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1081 16929msgctxt "father’s sister’s daughter" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "kusine" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1085 16934msgctxt "father’s sister’s son" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "fetter" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1115 16939msgctxt "mother’s brother’s child" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "syskenbarn" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1117 16944msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "kusine" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1119 16949msgctxt "mother’s brother’s son" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "fetter" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1165 16954msgctxt "mother’s sister’s child" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "syskenbarn" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1167 16959msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "kusine" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1171 16964msgctxt "mother’s sister’s son" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "fetter" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1415 16969msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "far sitt syskenbarn" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1411 16974msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "fars kusine" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1413 16979msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "fars fetter" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1421 16984msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "far sitt syskenbarn" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1417 16989msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "fars kusine" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1419 16994msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "fars fetter" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1427 16999msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "far sitt syskenbarn" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1423 17004msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "fars kusine" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1425 17009msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "fars fetter" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1433 17014msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "far sitt syskenbarn" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1429 17019msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "fars kusine" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1431 17024msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "fars fetter" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1439 17029msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "mor sitt syskenbarn" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1435 17034msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "mors kusine" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1437 17039msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "mors fetter" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1445 17044msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "mor sitt syskenbarn" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1441 17049msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "mors kusine" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1443 17054msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "mors fetter" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1451 17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "mor sitt syskenbarn" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1447 17064msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "mors kusine" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1449 17069msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "mors fetter" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1457 17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "mor sitt syskenbarn" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1453 17079msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "mors kusine" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1455 17084msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "mors fetter" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:490 17089msgid "fourteenth cousin" 17090msgstr "femtenmenning" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:454 17093msgctxt "FEMALE" 17094msgid "fourteenth cousin" 17095msgstr "femtenmenning" 17096 17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17098#: app/Functions/Functions.php:415 17099msgctxt "MALE" 17100msgid "fourteenth cousin" 17101msgstr "femtenmenning" 17102 17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17104#: app/Functions/Functions.php:568 17105#, php-format 17106msgid "fourth %s" 17107msgstr "fjerde %s" 17108 17109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17110#: app/Functions/Functions.php:546 17111#, php-format 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fourth %s" 17114msgstr "fjerde %s" 17115 17116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17117#: app/Functions/Functions.php:523 17118#, php-format 17119msgctxt "MALE" 17120msgid "fourth %s" 17121msgstr "fjerde %s" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:470 17124msgid "fourth cousin" 17125msgstr "femmenning" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:434 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fourth cousin" 17130msgstr "femmenning" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Functions/Functions.php:385 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fourth cousin" 17136msgstr "femmenning" 17137 17138#. I18N: from 1700 interval 50 years 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17145#, php-format 17146msgid "from %1$s interval %2$s year" 17147msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17148msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17149msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17150 17151#. I18N: Gedcom FROM dates 17152#: app/Date.php:365 17153#, php-format 17154msgid "from %s" 17155msgstr "frå %s" 17156 17157#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17158#: app/Date.php:377 17159#, php-format 17160msgid "from %s to %s" 17161msgstr "frå %s til %s" 17162 17163#. I18N: layout option for the fan chart 17164#: app/Module/FanChartModule.php:571 17165msgid "full circle" 17166msgstr "heil sirkel" 17167 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17169msgid "gender" 17170msgstr "kjønn" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17174msgid "go to new individual" 17175msgstr "gå til ny person" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:765 17178msgctxt "child’s child" 17179msgid "grandchild" 17180msgstr "barnebarn" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:777 17183msgctxt "daughter’s child" 17184msgid "grandchild" 17185msgstr "dotterbarn" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:877 17188msgctxt "son’s child" 17189msgid "grandchild" 17190msgstr "sonebarn" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:767 17193msgctxt "child’s daughter" 17194msgid "granddaughter" 17195msgstr "barnebarn" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:779 17198msgctxt "daughter’s daughter" 17199msgid "granddaughter" 17200msgstr "dotterdotter" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:879 17203msgctxt "son’s daughter" 17204msgid "granddaughter" 17205msgstr "sonedotter" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:995 17208msgctxt "child’s daughter’s husband" 17209msgid "granddaughter’s husband" 17210msgstr "barnebarns ektemann" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1017 17213msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17214msgid "granddaughter’s husband" 17215msgstr "dotterdotters ektemann" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:1315 17218msgctxt "son’s daughter’s husband" 17219msgid "granddaughter’s husband" 17220msgstr "sonedotters ektemann" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:847 17223msgctxt "parent’s father" 17224msgid "grandfather" 17225msgstr "bestefar" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:849 17228msgctxt "parent’s mother" 17229msgid "grandmother" 17230msgstr "bestemor" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:851 17233msgctxt "parent’s parent" 17234msgid "grandparent" 17235msgstr "besteforelder" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:771 17238msgctxt "child’s son" 17239msgid "grandson" 17240msgstr "barnebarn" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:783 17243msgctxt "daughter’s son" 17244msgid "grandson" 17245msgstr "dotterson" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:881 17248msgctxt "son’s son" 17249msgid "grandson" 17250msgstr "soneson" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1005 17253msgctxt "child’s son’s wife" 17254msgid "grandson’s wife" 17255msgstr "barnebarns hustru" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1033 17258msgctxt "daughter’s son’s wife" 17259msgid "grandson’s wife" 17260msgstr "dottersons hustru" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1325 17263msgctxt "son’s son’s wife" 17264msgid "grandson’s wife" 17265msgstr "sonesons hustru" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17268#: app/Functions/Functions.php:1736 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s aunt" 17271msgstr "%s× grandtante" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17274#: app/Functions/Functions.php:1739 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s aunt/uncle" 17277msgstr "%s× grandonkel/-tante" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s grandchild" 17283msgstr "%s× tippoldebarn" 17284 17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17286#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s granddaughter" 17289msgstr "%s× tippoldebarn" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17293#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17294#: app/Functions/Functions.php:2089 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandfather" 17297msgstr "%s× tippoldefar" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17301#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17302#: app/Functions/Functions.php:2094 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandmother" 17305msgstr "%s× tippoldemor" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17309#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17310#: app/Functions/Functions.php:2098 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s grandparent" 17313msgstr "%s× tippoldeforelder" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s grandson" 17319msgstr "%s× tippoldebarn" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s nephew" 17325msgstr "%s× grandnevø" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1897 17328#, php-format 17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17330msgid "great ×%s nephew" 17331msgstr "%s× grandnevø" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1901 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17336msgid "great ×%s nephew" 17337msgstr "%s× grandnevø" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1904 17340#, php-format 17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17342msgid "great ×%s nephew" 17343msgstr "%s× grandnevø" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s nephew/niece" 17348msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1920 17351#, php-format 17352msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17353msgid "great ×%s nephew/niece" 17354msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1924 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17359msgid "great ×%s nephew/niece" 17360msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1927 17363#, php-format 17364msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17365msgid "great ×%s nephew/niece" 17366msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s niece" 17371msgstr "%s× grandniese" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1909 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17376msgid "great ×%s niece" 17377msgstr "%s× grandniese" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1913 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17382msgid "great ×%s niece" 17383msgstr "%s× grandniese" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1916 17386#, php-format 17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17388msgid "great ×%s niece" 17389msgstr "%s× grandniese" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17393#, php-format 17394msgid "great ×%s uncle" 17395msgstr "%s× grandonkel" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1709 17398#, php-format 17399msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17400msgid "great ×%s uncle" 17401msgstr "%s× grandonkel" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1713 17404#, php-format 17405msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17406msgid "great ×%s uncle" 17407msgstr "%s× grandonkel" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1716 17410#, php-format 17411msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17412msgid "great ×%s uncle" 17413msgstr "%s× grandonkel" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1627 17416msgid "great ×4 aunt" 17417msgstr "4× grandtante" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1630 17420msgid "great ×4 aunt/uncle" 17421msgstr "4× grandonkel/-tante" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:2137 17424msgid "great ×4 grandchild" 17425msgstr "3× tippoldebarn" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:2134 17428msgid "great ×4 granddaughter" 17429msgstr "3× tippoldebarn" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1986 17432msgid "great ×4 grandfather" 17433msgstr "3× tippoldefar" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1990 17436msgid "great ×4 grandmother" 17437msgstr "3× tippoldemor" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1993 17440msgid "great ×4 grandparent" 17441msgstr "3× tippoldeforelder" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:2130 17444msgid "great ×4 grandson" 17445msgstr "3× tippoldebarn" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1821 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17449msgid "great ×4 nephew" 17450msgstr "4× grandnevø" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1825 17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17454msgid "great ×4 nephew" 17455msgstr "4× grandnevø" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1828 17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17459msgid "great ×4 nephew" 17460msgstr "4× grandnevø" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1844 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17464msgid "great ×4 nephew/niece" 17465msgstr "4× grandnevø/-niese" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1848 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17469msgid "great ×4 nephew/niece" 17470msgstr "4× grandnevø/-niese" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1851 17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17474msgid "great ×4 nephew/niece" 17475msgstr "4× grandnevø/-niese" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1833 17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17479msgid "great ×4 niece" 17480msgstr "4× grandniese" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1837 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17484msgid "great ×4 niece" 17485msgstr "4× grandniese" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1840 17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17489msgid "great ×4 niece" 17490msgstr "4× grandniese" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1616 17493msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17494msgid "great ×4 uncle" 17495msgstr "4× grandonkel" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1620 17498msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17499msgid "great ×4 uncle" 17500msgstr "4× grandonkel" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1623 17503msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17504msgid "great ×4 uncle" 17505msgstr "4× grandonkel" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1646 17508msgid "great ×5 aunt" 17509msgstr "5× grandtante" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1649 17512msgid "great ×5 aunt/uncle" 17513msgstr "5× grandonkel/-tante" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2148 17516msgid "great ×5 grandchild" 17517msgstr "4× tippoldebarn" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2145 17520msgid "great ×5 granddaughter" 17521msgstr "4× tippoldebarn" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1997 17524msgid "great ×5 grandfather" 17525msgstr "4× tippoldefar" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2001 17528msgid "great ×5 grandmother" 17529msgstr "4× tippoldemor" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2004 17532msgid "great ×5 grandparent" 17533msgstr "4× tippoldeforelder" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:2141 17536msgid "great ×5 grandson" 17537msgstr "4× tippoldebarn" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1856 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17541msgid "great ×5 nephew" 17542msgstr "5× grandnevø" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1860 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17546msgid "great ×5 nephew" 17547msgstr "5× grandnevø" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1863 17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17551msgid "great ×5 nephew" 17552msgstr "5× grandnevø" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1879 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17556msgid "great ×5 nephew/niece" 17557msgstr "5× grandnevø/-niese" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1883 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17561msgid "great ×5 nephew/niece" 17562msgstr "5× grandnevø/-niese" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1886 17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17566msgid "great ×5 nephew/niece" 17567msgstr "5× grandnevø/-niese" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1868 17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17571msgid "great ×5 niece" 17572msgstr "5× grandniese" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1872 17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17576msgid "great ×5 niece" 17577msgstr "5× grandniese" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1875 17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17581msgid "great ×5 niece" 17582msgstr "5× grandniese" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1635 17585msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17586msgid "great ×5 uncle" 17587msgstr "5× grandonkel" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1639 17590msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17591msgid "great ×5 uncle" 17592msgstr "5× grandonkel" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1642 17595msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17596msgid "great ×5 uncle" 17597msgstr "5× grandonkel" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1665 17600msgid "great ×6 aunt" 17601msgstr "6× grandtante" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1668 17604msgid "great ×6 aunt/uncle" 17605msgstr "6× grandonkel/-tante" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2159 17608msgid "great ×6 grandchild" 17609msgstr "5× tippoldebarn" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2156 17612msgid "great ×6 granddaughter" 17613msgstr "5× tippoldebarn" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2008 17616msgid "great ×6 grandfather" 17617msgstr "5× tippoldefar" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2012 17620msgid "great ×6 grandmother" 17621msgstr "5× tippoldemor" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2015 17624msgid "great ×6 grandparent" 17625msgstr "5× tippoldeforelder" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2152 17628msgid "great ×6 grandson" 17629msgstr "5× tippoldebarn" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1654 17632msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17633msgid "great ×6 uncle" 17634msgstr "6× grandonkel" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1658 17637msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17638msgid "great ×6 uncle" 17639msgstr "6× grandonkel" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1661 17642msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17643msgid "great ×6 uncle" 17644msgstr "6× grandonkel" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1684 17647msgid "great ×7 aunt" 17648msgstr "7× grandtante" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1687 17651msgid "great ×7 aunt/uncle" 17652msgstr "7× grandonkel/-tante" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2170 17655msgid "great ×7 grandchild" 17656msgstr "6× tippoldebarn" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2167 17659msgid "great ×7 granddaughter" 17660msgstr "6× tippoldebarn" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2019 17663msgid "great ×7 grandfather" 17664msgstr "6× tippoldefar" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2023 17667msgid "great ×7 grandmother" 17668msgstr "6× tippoldemor" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2026 17671msgid "great ×7 grandparent" 17672msgstr "6× tippoldeforelder" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:2163 17675msgid "great ×7 grandson" 17676msgstr "6× tippoldebarn" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1673 17679msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17680msgid "great ×7 uncle" 17681msgstr "7× grandonkel" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1677 17684msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17685msgid "great ×7 uncle" 17686msgstr "7× grandonkel" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1680 17689msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17690msgid "great ×7 uncle" 17691msgstr "7× grandonkel" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1357 17694msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "grandonkels hustru" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1053 17699msgctxt "father’s father’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "farfars syster" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1363 17704msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "grandonkels hustru" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1065 17709msgctxt "father’s mother’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "farmors syster" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1369 17714msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "grandonkels hustru" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1077 17719msgctxt "father’s parent’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "grandtante" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1375 17724msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "grandonkels hustru" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1133 17729msgctxt "mother’s father’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "morfars syster" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1381 17734msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "grandonkels hustru" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1151 17739msgctxt "mother’s mother’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "mormors syster" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1387 17744msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "grandonkels hustru" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1163 17749msgctxt "mother’s parent’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "grandtante" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1393 17754msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "grandonkels hustru" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1185 17759msgctxt "parent’s father’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "grandtante" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1399 17764msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "grandonkels hustru" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1197 17769msgctxt "parent’s mother’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "grandtante" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1405 17774msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "grandonkels hustru" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1209 17779msgctxt "parent’s parent’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "grandtante" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1051 17784msgctxt "father’s father’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "grandonkel/-tante" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1359 17789msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "grandonkel/-tante" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1063 17794msgctxt "father’s mother’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "grandonkel/-tante" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1365 17799msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "grandonkel/-tante" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1075 17804msgctxt "father’s parent’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "grandonkel/-tante" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1371 17809msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "grandonkel/-tante" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1131 17814msgctxt "mother’s father’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "grandonkel/-tante" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1377 17819msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "grandonkel/-tante" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1149 17824msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "grandonkel/-tante" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1383 17829msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "grandonkel/-tante" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1161 17834msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "grandonkel/-tante" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1389 17839msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "grandonkel/-tante" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1183 17844msgctxt "parent’s father’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "grandonkel/-tante" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1395 17849msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "grandonkel/-tante" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1195 17854msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "grandonkel/-tante" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1401 17859msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "grandonkel/-tante" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1207 17864msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "grandonkel/-tante" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1407 17869msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "grandonkel/-tante" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:985 17874msgctxt "child’s child’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "oldebarn" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:991 17879msgctxt "child’s daughter’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "oldebarn" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:999 17884msgctxt "child’s son’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "oldebarn" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1007 17889msgctxt "daughter’s child’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "oldebarn" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1013 17894msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "oldebarn" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1027 17899msgctxt "daughter’s son’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "oldebarn" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1305 17904msgctxt "son’s child’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "oldebarn" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1311 17909msgctxt "son’s daughter’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "oldebarn" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1319 17914msgctxt "son’s son’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "oldebarn" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:987 17919msgctxt "child’s child’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "oldebarn" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:993 17924msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "oldebarn" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1001 17929msgctxt "child’s son’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "oldebarn" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1009 17934msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "oldebarn" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1015 17939msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "oldebarn" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1029 17944msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "oldebarn" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1307 17949msgctxt "son’s child’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "oldebarn" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1313 17954msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "oldebarn" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1321 17959msgctxt "son’s son’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "oldebarn" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1045 17964msgctxt "father’s father’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "oldefar" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1057 17969msgctxt "father’s mother’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "oldefar" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1069 17974msgctxt "father’s parent’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "oldefar" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1125 17979msgctxt "mother’s father’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "oldefar" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1143 17984msgctxt "mother’s mother’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "oldefar" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1155 17989msgctxt "mother’s parent’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "oldefar" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1177 17994msgctxt "parent’s father’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "oldefar" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1189 17999msgctxt "parent’s mother’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "oldefar" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1201 18004msgctxt "parent’s parent’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "oldefar" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1047 18009msgctxt "father’s father’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "oldemor" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1059 18014msgctxt "father’s mother’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "oldemor" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1071 18019msgctxt "father’s parent’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "oldemor" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1127 18024msgctxt "mother’s father’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "oldemor" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1145 18029msgctxt "mother’s mother’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "oldemor" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1157 18034msgctxt "mother’s parent’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "oldemor" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1179 18039msgctxt "parent’s father’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "oldemor" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1191 18044msgctxt "parent’s mother’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "oldemor" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1203 18049msgctxt "parent’s parent’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "oldemor" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1049 18054msgctxt "father’s father’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "oldeforelder" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1061 18059msgctxt "father’s mother’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "oldeforelder" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1073 18064msgctxt "father’s parent’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "oldeforelder" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1129 18069msgctxt "mother’s father’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "oldeforelder" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1147 18074msgctxt "mother’s mother’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "oldeforelder" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1159 18079msgctxt "mother’s parent’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "oldeforelder" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1181 18084msgctxt "parent’s father’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "oldeforelder" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1193 18089msgctxt "parent’s mother’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "oldeforelder" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1205 18094msgctxt "parent’s parent’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "oldeforelder" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:989 18099msgctxt "child’s child’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "oldebarn" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:997 18104msgctxt "child’s daughter’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "oldebarn" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1003 18109msgctxt "child’s son’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "oldebarn" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1011 18114msgctxt "daughter’s child’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "oldebarn" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1019 18119msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "oldebarn" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1031 18124msgctxt "daughter’s son’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "oldebarn" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1309 18129msgctxt "son’s child’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "oldebarn" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1317 18134msgctxt "son’s daughter’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "oldebarn" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1323 18139msgctxt "son’s son’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "oldebarn" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1589 18144msgid "great-great-aunt" 18145msgstr "2x grandtante" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1592 18148msgid "great-great-aunt/uncle" 18149msgstr "2x grandonkel/-tante" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:2115 18152msgid "great-great-grandchild" 18153msgstr "tippoldebarn" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2112 18156msgid "great-great-granddaughter" 18157msgstr "tippoldebarn" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1964 18160msgid "great-great-grandfather" 18161msgstr "tippoldefar" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1968 18164msgid "great-great-grandmother" 18165msgstr "tippoldemor" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1971 18168msgid "great-great-grandparent" 18169msgstr "tippoldeforelder" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:2108 18172msgid "great-great-grandson" 18173msgstr "tippoldebarn" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1608 18176msgid "great-great-great-aunt" 18177msgstr "3× grandtante" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1611 18180msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18181msgstr "3× grandonkel/-tante" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2126 18184msgid "great-great-great-grandchild" 18185msgstr "tipptippoldebarn" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2123 18188msgid "great-great-great-granddaughter" 18189msgstr "tipptippoldebarn" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1975 18192msgid "great-great-great-grandfather" 18193msgstr "tipptippoldefar" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1979 18196msgid "great-great-great-grandmother" 18197msgstr "tipptippoldemor" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1982 18200msgid "great-great-great-grandparent" 18201msgstr "tipptippoldeforelder" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2119 18204msgid "great-great-great-grandson" 18205msgstr "tipptippoldebarn" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1786 18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18209msgid "great-great-great-nephew" 18210msgstr "3× grandnevø" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1790 18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18214msgid "great-great-great-nephew" 18215msgstr "3× grandnevø" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1793 18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18219msgid "great-great-great-nephew" 18220msgstr "3× grandnevø" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1809 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18224msgid "great-great-great-nephew/niece" 18225msgstr "3× grandnevø/-niese" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1813 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18229msgid "great-great-great-nephew/niece" 18230msgstr "3× grandnevø/-niese" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1816 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18234msgid "great-great-great-nephew/niece" 18235msgstr "3× grandnevø/-niese" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1798 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18239msgid "great-great-great-niece" 18240msgstr "3× grandniese" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1802 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18244msgid "great-great-great-niece" 18245msgstr "3× grandniese" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1805 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18249msgid "great-great-great-niece" 18250msgstr "3× grandniese" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1597 18253msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18254msgid "great-great-great-uncle" 18255msgstr "3× grandonkel" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1601 18258msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18259msgid "great-great-great-uncle" 18260msgstr "3× grandonkel" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1604 18263msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18264msgid "great-great-great-uncle" 18265msgstr "3× grandonkel" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1751 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18269msgid "great-great-nephew" 18270msgstr "2x grandnevø" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1755 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18274msgid "great-great-nephew" 18275msgstr "2x grandnevø" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1758 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18279msgid "great-great-nephew" 18280msgstr "2x grandnevø" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1774 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18284msgid "great-great-nephew/niece" 18285msgstr "2x grandnevø/-niese" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1778 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18289msgid "great-great-nephew/niece" 18290msgstr "2x grandnevø/-niese" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1781 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18294msgid "great-great-nephew/niece" 18295msgstr "2x grandnevø/-niese" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1763 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18299msgid "great-great-niece" 18300msgstr "2x grandniese" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1767 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18304msgid "great-great-niece" 18305msgstr "2x grandniese" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1770 18308msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18309msgid "great-great-niece" 18310msgstr "2x grandniese" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1578 18313msgctxt "great-grandfather’s brother" 18314msgid "great-great-uncle" 18315msgstr "2x grandonkel" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1582 18318msgctxt "great-grandmother’s brother" 18319msgid "great-great-uncle" 18320msgstr "2x grandonkel" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1585 18323msgctxt "great-grandparent’s brother" 18324msgid "great-great-uncle" 18325msgstr "2x grandonkel" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:934 18328msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "grandnevø" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:954 18333msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "grandnevø" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:972 18338msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "grandnevø" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1254 18343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "grandnevø" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1274 18348msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "grandnevø" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1298 18353msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "grandnevø" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:937 18358msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "grandnevø" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:957 18363msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "grandnevø" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:975 18368msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "grandnevø" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1257 18373msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "grandnevø" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1277 18378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "grandnevø" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1301 18383msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "grandnevø" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1223 18388msgctxt "sibling’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "grandnevø" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1231 18393msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "grandnevø" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1237 18398msgctxt "sibling’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "grandnevø" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:922 18403msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "grandnevø/-niese" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:940 18408msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "grandnevø/-niese" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:960 18413msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "grandnevø/-niese" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1242 18418msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "grandnevø/-niese" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1260 18423msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "grandnevø/-niese" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1286 18428msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "grandnevø/-niese" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:925 18433msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "grandnevø/-niese" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:943 18438msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "grandnevø/-niese" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:963 18443msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "grandnevø/-niese" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1245 18448msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "grandnevø/-niese" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1263 18453msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "grandnevø/-niese" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1289 18458msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "grandnevø/-niese" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1219 18463msgctxt "sibling’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "grandnevø/-niese" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1225 18468msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "grandnevø/-niese" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1233 18473msgctxt "sibling’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "grandnevø/-niese" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:928 18478msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "grandniese" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:946 18483msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "grandniese" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:966 18488msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "grandniese" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1248 18493msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "grandniese" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1266 18498msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "grandniese" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1292 18503msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "grandniese" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:931 18508msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "grandniese" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:949 18513msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "grandniese" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:969 18518msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "grandniese" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1251 18523msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "grandniese" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1269 18528msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "grandniese" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1295 18533msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "grandniese" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1221 18538msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "grandniese" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1227 18543msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "grandniese" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1235 18548msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "grandniese" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1043 18553msgctxt "father’s father’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "farfars bror" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1361 18558msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "grandtantes ektemann" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1055 18563msgctxt "father’s mother’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "farmors bror" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1367 18568msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "grandtantes ektemann" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1067 18573msgctxt "father’s parent’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "grandonkel" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1373 18578msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "grandtantes ektemann" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1123 18583msgctxt "mother’s father’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "morfars bror" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1379 18588msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "grandtantes ektemann" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1141 18593msgctxt "mother’s mother’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "mormors bror" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1385 18598msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "grandtantes ektemann" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1153 18603msgctxt "mother’s parent’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "grandonkel" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1391 18608msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "grandtantes ektemann" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1175 18613msgctxt "parent’s father’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "grandonkel" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1397 18618msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "grandtantes ektemann" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1187 18623msgctxt "parent’s mother’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "grandonkel" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1403 18628msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "grandtantes ektemann" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1199 18633msgctxt "parent’s parent’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "grandonkel" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1409 18638msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "grandtantes ektemann" 18641 18642#. I18N: layout option for the fan chart 18643#: app/Module/FanChartModule.php:567 18644msgid "half circle" 18645msgstr "halvsirkel" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:801 18648msgctxt "father’s son" 18649msgid "half-brother" 18650msgstr "halvbror" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:839 18653msgctxt "mother’s son" 18654msgid "half-brother" 18655msgstr "halvbror" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:857 18658msgctxt "parent’s son" 18659msgid "half-brother" 18660msgstr "halvbror" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:787 18663msgctxt "father’s child" 18664msgid "half-sibling" 18665msgstr "halvsysken" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:823 18668msgctxt "mother’s child" 18669msgid "half-sibling" 18670msgstr "halvsysken" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:843 18673msgctxt "parent’s child" 18674msgid "half-sibling" 18675msgstr "halvsysken" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:789 18678msgctxt "father’s daughter" 18679msgid "half-sister" 18680msgstr "halvsyster" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:825 18683msgctxt "mother’s daughter" 18684msgid "half-sister" 18685msgstr "halvsyster" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:845 18688msgctxt "parent’s daughter" 18689msgid "half-sister" 18690msgstr "halvsyster" 18691 18692#. I18N: reflexive pronoun 18693#: app/Functions/Functions.php:192 18694msgid "herself" 18695msgstr "sjølv" 18696 18697#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18699msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18700msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18701 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18709msgid "hide" 18710msgstr "skjul" 18711 18712#. I18N: reflexive pronoun 18713#: app/Functions/Functions.php:189 18714msgid "himself" 18715msgstr "sjølv" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:634 18718msgid "husband" 18719msgstr "ektemann" 18720 18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18723msgid "immigration name" 18724msgstr "namn ved immigrasjon" 18725 18726#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18728msgctxt "FEMALE" 18729msgid "immigration name" 18730msgstr "namn ved immigrasjon" 18731 18732#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18734msgctxt "MALE" 18735msgid "immigration name" 18736msgstr "namn ved immigrasjon" 18737 18738#. I18N: A button label. 18739#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18740msgid "import" 18741msgstr "importer" 18742 18743#. I18N: A button label. 18744#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18745msgid "import file" 18746msgstr "importer fil" 18747 18748#. I18N: Gedcom INT dates 18749#: app/Date.php:353 18750#, php-format 18751msgid "interpreted %s (%s)" 18752msgstr "tolka %s (%s)" 18753 18754#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18756msgid "invert selection" 18757msgstr "Invertér" 18758 18759#. I18N: a month in the French republican calendar 18760#: app/Date/FrenchDate.php:159 18761msgctxt "GENITIVE" 18762msgid "jours complementaires" 18763msgstr "jours complémentaires" 18764 18765#. I18N: a month in the French republican calendar 18766#: app/Date/FrenchDate.php:253 18767msgctxt "INSTRUMENTAL" 18768msgid "jours complementaires" 18769msgstr "jours complémentaires" 18770 18771#. I18N: a month in the French republican calendar 18772#: app/Date/FrenchDate.php:206 18773msgctxt "LOCATIVE" 18774msgid "jours complementaires" 18775msgstr "jours complémentaires" 18776 18777#. I18N: a month in the French republican calendar 18778#: app/Date/FrenchDate.php:112 18779msgctxt "NOMINATIVE" 18780msgid "jours complementaires" 18781msgstr "jours complémentaires" 18782 18783#. I18N: A button label, last page 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18786#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18787#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18788msgid "last" 18789msgstr "siste" 18790 18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18793msgid "last" 18794msgstr "siste" 18795 18796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18797msgid "left" 18798msgstr "" 18799 18800#. I18N: Layout option for lists of names 18801#. I18N: An option in a list-box 18802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18803#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18806#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18807msgid "list" 18808msgstr "liste" 18809 18810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18811#, php-format 18812msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18813msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 18814 18815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18817msgid "maiden name" 18818msgstr "jentenamn" 18819 18820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18821msgid "managers" 18822msgstr "forvaltarar" 18823 18824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18826msgid "markdown" 18827msgstr "markdown" 18828 18829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18830msgid "marriage" 18831msgstr "Vigsel" 18832 18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18834msgctxt "FEMALE" 18835msgid "married" 18836msgstr "ekta" 18837 18838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18839msgctxt "MALE" 18840msgid "married" 18841msgstr "ekta" 18842 18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18845msgid "married name" 18846msgstr "namn som gift" 18847 18848#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18850msgctxt "FEMALE" 18851msgid "married name" 18852msgstr "namn som gift" 18853 18854#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18855#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18856msgctxt "MALE" 18857msgid "married name" 18858msgstr "namn som gift" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:827 18861msgctxt "mother’s father" 18862msgid "maternal grandfather" 18863msgstr "morfar" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:831 18866msgctxt "mother’s mother" 18867msgid "maternal grandmother" 18868msgstr "mormor" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:833 18871msgctxt "mother’s parent" 18872msgid "maternal grandparent" 18873msgstr "besteforelder" 18874 18875#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18876#: app/SurnameTradition.php:88 18877msgid "matrilineal" 18878msgstr "matrilineær" 18879 18880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18882#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18883#, php-format 18884msgid "maximum %s day" 18885msgid_plural "maximum %s days" 18886msgstr[0] "maks %s dag" 18887msgstr[1] "maks %s dagar" 18888 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18894msgid "members" 18895msgstr "medlemer" 18896 18897#. I18N: Name of a theme. 18898#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18899msgid "minimal" 18900msgstr "minimal" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:620 18903msgid "mother" 18904msgstr "mor" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:813 18907msgctxt "husband’s mother" 18908msgid "mother-in-law" 18909msgstr "vermor" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:893 18912msgctxt "spouse’s mother" 18913msgid "mother-in-law" 18914msgstr "vermor" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:911 18917msgctxt "wife’s mother" 18918msgid "mother-in-law" 18919msgstr "vermor" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:899 18922msgctxt "spouse’s parent" 18923msgid "mother/father-in-law" 18924msgstr "verforelder" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:761 18927msgctxt "brother’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "brorson" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1113 18932msgctxt "husband’s brother’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "nevø" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1109 18937msgctxt "husband’s sibling’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "nevø" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1111 18942msgctxt "husband’s sister’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "nevø" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:865 18947msgctxt "sibling’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "nevø" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:875 18952msgctxt "sister’s son" 18953msgid "nephew" 18954msgstr "systerson" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1353 18957msgctxt "wife’s brother’s son" 18958msgid "nephew" 18959msgstr "nevø" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1349 18962msgctxt "wife’s sibling’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "nevø" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1351 18967msgctxt "wife’s sister’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "nevø" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:951 18972msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18973msgid "nephew-in-law" 18974msgstr "brordotters ektemann" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1229 18977msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18978msgid "nephew-in-law" 18979msgstr "nieses ektemann" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1271 18982msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18983msgid "nephew-in-law" 18984msgstr "systerdotters ektemann" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:757 18987msgctxt "brother’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "brorbarn" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1101 18992msgctxt "husband’s brother’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "nevø/niese" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1097 18997msgctxt "husband’s sibling’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "nevø/niese" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1099 19002msgctxt "husband’s sister’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "nevø/niese" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:861 19007msgctxt "sibling’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "brorbarn" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:869 19012msgctxt "sister’s child" 19013msgid "nephew/niece" 19014msgstr "systerbarn" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1341 19017msgctxt "wife’s brother’s child" 19018msgid "nephew/niece" 19019msgstr "nevø/niese" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1337 19022msgctxt "wife’s sibling’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "nevø/niese" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1339 19027msgctxt "wife’s sister’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "nevø/niese" 19030 19031#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19032msgid "never" 19033msgstr "aldri" 19034 19035#. I18N: A button label, next page 19036#: resources/views/individual-page.phtml:81 19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19038#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19039#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19040#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19042#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19044#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19050msgid "next" 19051msgstr "neste" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:759 19054msgctxt "brother’s daughter" 19055msgid "niece" 19056msgstr "brordotter" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1107 19059msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19060msgid "niece" 19061msgstr "niese" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1103 19064msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19065msgid "niece" 19066msgstr "niese" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1105 19069msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19070msgid "niece" 19071msgstr "niese" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:863 19074msgctxt "sibling’s daughter" 19075msgid "niece" 19076msgstr "niese" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:871 19079msgctxt "sister’s daughter" 19080msgid "niece" 19081msgstr "systerdotter" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1347 19084msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19085msgid "niece" 19086msgstr "niese" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1343 19089msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19090msgid "niece" 19091msgstr "niese" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1345 19094msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19095msgid "niece" 19096msgstr "niese" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:977 19099msgctxt "brother’s son’s wife" 19100msgid "niece-in-law" 19101msgstr "brorsons hustru" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1239 19104msgctxt "sibling’s son’s wife" 19105msgid "niece-in-law" 19106msgstr "nevøs hustru" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1303 19109msgctxt "sisters’s son’s wife" 19110msgid "niece-in-law" 19111msgstr "systersons hustru" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:480 19114msgid "ninth cousin" 19115msgstr "timenning" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:444 19118msgctxt "FEMALE" 19119msgid "ninth cousin" 19120msgstr "timenning" 19121 19122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19123#: app/Functions/Functions.php:400 19124msgctxt "MALE" 19125msgid "ninth cousin" 19126msgstr "timenning" 19127 19128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19131#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19132#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19145#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19146#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19156#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19163msgid "no" 19164msgstr "nei" 19165 19166#. I18N: None of the other options 19167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19170#: app/Services/EmailService.php:217 19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19172msgid "none" 19173msgstr "ingen" 19174 19175#: app/SurnameTradition.php:114 19176msgctxt "Surname tradition" 19177msgid "none" 19178msgstr "ingen" 19179 19180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19181msgid "numbers" 19182msgstr "mengde" 19183 19184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19189#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19197msgid "of" 19198msgstr "frå" 19199 19200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19201msgid "on the date of death" 19202msgstr "på dødsdagen" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:624 19205msgid "parent" 19206msgstr "forelder" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:684 19209msgid "partner" 19210msgstr "partnar" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:664 19213msgctxt "FEMALE" 19214msgid "partner" 19215msgstr "partnar" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:644 19218msgctxt "MALE" 19219msgid "partner" 19220msgstr "partnar" 19221 19222#: app/SurnameTradition.php:77 19223msgctxt "Surname tradition" 19224msgid "paternal" 19225msgstr "far sitt etternamn" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:791 19228msgctxt "father’s father" 19229msgid "paternal grandfather" 19230msgstr "farfar" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:793 19233msgctxt "father’s mother" 19234msgid "paternal grandmother" 19235msgstr "farmor" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:795 19238msgctxt "father’s parent" 19239msgid "paternal grandparent" 19240msgstr "besteforelder" 19241 19242#. I18N: A system where children take their father’s surname 19243#: app/SurnameTradition.php:84 19244msgid "patrilineal" 19245msgstr "patrilineær" 19246 19247#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19249msgid "pending" 19250msgstr "ventande" 19251 19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19253msgid "percentage" 19254msgstr "prosent" 19255 19256#. I18N: A button label. 19257#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19258msgid "preview" 19259msgstr "Førehandsyning" 19260 19261#. I18N: A button label, previous page 19262#: resources/views/individual-page.phtml:77 19263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19264#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19265#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19266#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19268#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19275msgid "previous" 19276msgstr "førre" 19277 19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19280msgid "primary evidence" 19281msgstr "førstehandskjelde" 19282 19283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19285msgid "questionable evidence" 19286msgstr "uviss kjelde" 19287 19288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19290msgid "records" 19291msgstr "postar" 19292 19293#: resources/views/family-page.phtml:22 19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19295#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19296#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19297#: resources/views/source-page.phtml:21 19298msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19299msgid "reject" 19300msgstr "avslå" 19301 19302#: resources/views/family-page.phtml:16 19303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19304#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19305#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19306#: resources/views/source-page.phtml:15 19307msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19308msgid "reject" 19309msgstr "avslå" 19310 19311#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19313msgid "rejected" 19314msgstr "avvist" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19318msgid "religious name" 19319msgstr "religiøst namn" 19320 19321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19323msgctxt "FEMALE" 19324msgid "religious name" 19325msgstr "religiøst namn" 19326 19327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19329msgctxt "MALE" 19330msgid "religious name" 19331msgstr "religiøst namn" 19332 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19335msgid "replace" 19336msgstr "erstatt" 19337 19338#. I18N: A button label. 19339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19341#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19342#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19344msgid "reset" 19345msgstr "Nullstill" 19346 19347#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19348msgid "right" 19349msgstr "" 19350 19351#. I18N: A button label. 19352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19353#: resources/views/admin/components.phtml:139 19354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19357#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19366#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19367#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19370#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19371#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19372#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19373#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19376#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19377#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19378#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19381#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19383#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19384#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19386#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19391msgid "save" 19392msgstr "lagre" 19393 19394#. I18N: A button label. 19395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19397#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19399#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19401msgid "search" 19402msgstr "søk" 19403 19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19405#: app/Functions/Functions.php:562 19406#, php-format 19407msgid "second %s" 19408msgstr "andre %s" 19409 19410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19411#: app/Functions/Functions.php:540 19412#, php-format 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "second %s" 19415msgstr "andre %s" 19416 19417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19418#: app/Functions/Functions.php:517 19419#, php-format 19420msgctxt "MALE" 19421msgid "second %s" 19422msgstr "andre %s" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:466 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "tremenning" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:430 19429msgctxt "FEMALE" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "tremenning" 19432 19433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19434#: app/Functions/Functions.php:379 19435msgctxt "MALE" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "tremenning" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1470 19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "tremenning" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1462 19445msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "tremenning" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1466 19450msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "tremenning" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1494 19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "tremenning" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1486 19460msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "tremenning" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1490 19465msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "tremenning" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1482 19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "tremenning" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1474 19475msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "tremenning" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1478 19480msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "tremenning" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1506 19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "tremenning" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1498 19490msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "tremenning" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1502 19495msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "tremenning" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1530 19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "tremenning" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1522 19505msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "tremenning" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1526 19510msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "tremenning" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1518 19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "tremenning" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1510 19520msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "tremenning" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1514 19525msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "tremenning" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1542 19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "tremenning" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1534 19535msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "tremenning" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1538 19540msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "tremenning" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1566 19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "tremenning" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1558 19550msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "tremenning" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1562 19555msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "tremenning" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1554 19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "tremenning" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1546 19565msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "tremenning" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1550 19570msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "tremenning" 19573 19574#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19575#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19576msgid "secondary evidence" 19577msgstr "andrehandskjelde" 19578 19579#. I18N: select all (of the family trees) 19580#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19582msgid "select all" 19583msgstr "vel alle" 19584 19585#. I18N: select none (of the family trees) 19586#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19588msgid "select none" 19589msgstr "vel ingen" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:617 19592msgid "self" 19593msgstr "sjølv" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:476 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "åttemenning" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:440 19600msgctxt "FEMALE" 19601msgid "seventh cousin" 19602msgstr "åttemenning" 19603 19604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19605#: app/Functions/Functions.php:394 19606msgctxt "MALE" 19607msgid "seventh cousin" 19608msgstr "åttemenning" 19609 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19619msgid "show" 19620msgstr "syn" 19621 19622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19623msgid "show the chart" 19624msgstr "Syn diagram" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:753 19627msgid "sibling" 19628msgstr "sysken" 19629 19630#. I18N: A button label. 19631#: resources/views/login-page.phtml:56 19632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19633msgid "sign in" 19634msgstr "logg inn" 19635 19636#. I18N: A button label. 19637#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19638msgid "sign out" 19639msgstr "logg ut" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:732 19642msgid "sister" 19643msgstr "syster" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:763 19646msgctxt "brother’s wife" 19647msgid "sister-in-law" 19648msgstr "versyster" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:983 19651msgctxt "brother’s wife’s sister" 19652msgid "sister-in-law" 19653msgstr "versyster" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1093 19656msgctxt "husband’s brother’s wife" 19657msgid "sister-in-law" 19658msgstr "versyster" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:817 19661msgctxt "husband’s sister" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "versyster" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1283 19666msgctxt "sister’s husband’s sister" 19667msgid "sister-in-law" 19668msgstr "versyster" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:895 19671msgctxt "spouse’s sister" 19672msgid "sister-in-law" 19673msgstr "versyster" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1333 19676msgctxt "wife’s brother’s wife" 19677msgid "sister-in-law" 19678msgstr "versyster" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:915 19681msgctxt "wife’s sister" 19682msgid "sister-in-law" 19683msgstr "versyster" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:474 19686msgid "sixth cousin" 19687msgstr "sjumenning" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:438 19690msgctxt "FEMALE" 19691msgid "sixth cousin" 19692msgstr "sjumenning" 19693 19694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19695#: app/Functions/Functions.php:391 19696msgctxt "MALE" 19697msgid "sixth cousin" 19698msgstr "sjumenning" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:686 19701msgid "son" 19702msgstr "son" 19703 19704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19705msgid "son of" 19706msgstr "son av" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:769 19709msgctxt "child’s husband" 19710msgid "son-in-law" 19711msgstr "verson" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:781 19714msgctxt "daughter’s husband" 19715msgid "son-in-law" 19716msgstr "verson" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1021 19719msgctxt "daughter’s husband’s father" 19720msgid "son-in-law’s father" 19721msgstr "versons far" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1023 19724msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19725msgid "son-in-law’s mother" 19726msgstr "versons mor" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1025 19729msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19730msgid "son-in-law’s parent" 19731msgstr "versons forelder" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:773 19734msgctxt "child’s spouse" 19735msgid "son/daughter-in-law" 19736msgstr "verbarn" 19737 19738#. I18N: An option in a list-box 19739#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742msgid "sort by date" 19743msgstr "sorter etter dato" 19744 19745#. I18N: A button label. 19746#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19754msgid "sort by date of birth" 19755msgstr "sorter etter fødselsdato" 19756 19757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19759#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19761msgid "sort by date of death" 19762msgstr "sorter etter dødsdato" 19763 19764#. I18N: A button label. 19765#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19767msgid "sort by date of marriage" 19768msgstr "sorter etter dato for vigsel" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19772msgid "sort by date, newest first" 19773msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19777msgid "sort by date, oldest first" 19778msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 19779 19780#. I18N: An option in a list-box 19781#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by name" 19794msgstr "sorter etter namn" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:674 19797msgid "spouse" 19798msgstr "ektefelle" 19799 19800#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19801#: app/Services/EmailService.php:219 19802msgid "ssl" 19803msgstr "ssl" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1091 19806msgctxt "father’s wife’s son" 19807msgid "step-brother" 19808msgstr "stebror" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1139 19811msgctxt "mother’s husband’s son" 19812msgid "step-brother" 19813msgstr "stebror" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1217 19816msgctxt "parent’s spouse’s son" 19817msgid "step-brother" 19818msgstr "stebror" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:807 19821msgctxt "husband’s child" 19822msgid "step-child" 19823msgstr "stebarn" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:887 19826msgctxt "spouse’s child" 19827msgid "step-child" 19828msgstr "stebarn" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:905 19831msgctxt "wife’s child" 19832msgid "step-child" 19833msgstr "stebarn" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:809 19836msgctxt "husband’s daughter" 19837msgid "step-daughter" 19838msgstr "stedotter" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:889 19841msgctxt "spouse’s daughter" 19842msgid "step-daughter" 19843msgstr "stedotter" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:907 19846msgctxt "wife’s daughter" 19847msgid "step-daughter" 19848msgstr "stedotter" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:829 19851msgctxt "mother’s husband" 19852msgid "step-father" 19853msgstr "stefar" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:803 19856msgctxt "father’s wife" 19857msgid "step-mother" 19858msgstr "stemor" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:859 19861msgctxt "parent’s spouse" 19862msgid "step-parent" 19863msgstr "steforelder" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1087 19866msgctxt "father’s wife’s child" 19867msgid "step-sibling" 19868msgstr "stesysken" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1135 19871msgctxt "mother’s husband’s child" 19872msgid "step-sibling" 19873msgstr "stesysken" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1213 19876msgctxt "parent’s spouse’s child" 19877msgid "step-sibling" 19878msgstr "stesysken" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1089 19881msgctxt "father’s wife’s daughter" 19882msgid "step-sister" 19883msgstr "stesyster" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1137 19886msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19887msgid "step-sister" 19888msgstr "stesyster" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1215 19891msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19892msgid "step-sister" 19893msgstr "stesyster" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:819 19896msgctxt "husband’s son" 19897msgid "step-son" 19898msgstr "steson" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:897 19901msgctxt "spouse’s son" 19902msgid "step-son" 19903msgstr "steson" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:917 19906msgctxt "wife’s son" 19907msgid "step-son" 19908msgstr "steson" 19909 19910#. I18N: Layout option for lists of names 19911#. I18N: An option in a list-box 19912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19913#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19916#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19917msgid "table" 19918msgstr "tabell" 19919 19920#. I18N: Layout option for lists of names 19921#. I18N: An option in a list-box 19922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19924msgid "tag cloud" 19925msgstr "«Tag cloud»" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:482 19928msgid "tenth cousin" 19929msgstr "ellevemenning" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:446 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "tenth cousin" 19934msgstr "ellevemenning" 19935 19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19937#: app/Functions/Functions.php:403 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "tenth cousin" 19940msgstr "ellevemenning" 19941 19942#. I18N: [you should check that:] ... 19943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19944msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19945msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 19946 19947#. I18N: [you should check that:] ... 19948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19949msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19950msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 19951 19952#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19953#: app/Functions/Functions.php:195 19954msgid "themself" 19955msgstr "sjølv" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Functions/Functions.php:565 19959#, php-format 19960msgid "third %s" 19961msgstr "tredje %s" 19962 19963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19964#: app/Functions/Functions.php:543 19965#, php-format 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "third %s" 19968msgstr "tredje %s" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Functions/Functions.php:520 19972#, php-format 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "third %s" 19975msgstr "tredje %s" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:468 19978msgid "third cousin" 19979msgstr "firmenning" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:432 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "third cousin" 19984msgstr "firmenning" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Functions/Functions.php:382 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "third cousin" 19990msgstr "firmenning" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:488 19993msgid "thirteenth cousin" 19994msgstr "fjortenmenning" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:452 19997msgctxt "FEMALE" 19998msgid "thirteenth cousin" 19999msgstr "fjortenmenning" 20000 20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20002#: app/Functions/Functions.php:412 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "thirteenth cousin" 20005msgstr "fjortenmenning" 20006 20007#. I18N: layout option for the fan chart 20008#: app/Module/FanChartModule.php:569 20009msgid "three-quarter circle" 20010msgstr "trekvart-sirkel" 20011 20012#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20013#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20014msgid "tls" 20015msgstr "tls" 20016 20017#. I18N: Gedcom TO dates 20018#: app/Date.php:369 20019#, php-format 20020msgid "to %s" 20021msgstr "til %s" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:486 20024msgid "twelfth cousin" 20025msgstr "trettenmenning" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:450 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "twelfth cousin" 20030msgstr "trettenmenning" 20031 20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20033#: app/Functions/Functions.php:409 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "twelfth cousin" 20036msgstr "trettenmenning" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:698 20039msgid "twin brother" 20040msgstr "tvillingbror" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:740 20043msgid "twin sibling" 20044msgstr "tvilling" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:719 20047msgid "twin sister" 20048msgstr "tvillingsyster" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:785 20051msgctxt "father’s brother" 20052msgid "uncle" 20053msgstr "farbror" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:1083 20056msgctxt "father’s sister’s husband" 20057msgid "uncle" 20058msgstr "filleonkel" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:821 20061msgctxt "mother’s brother" 20062msgid "uncle" 20063msgstr "morbror" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:1169 20066msgctxt "mother’s sister’s husband" 20067msgid "uncle" 20068msgstr "filleonkel" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:841 20071msgctxt "parent’s brother" 20072msgid "uncle" 20073msgstr "onkel" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:1211 20076msgctxt "parent’s sister’s husband" 20077msgid "uncle" 20078msgstr "filleonkel" 20079 20080#: app/Place.php:202 20081msgid "unknown" 20082msgstr "ukjend" 20083 20084#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20085msgctxt "unknown family" 20086msgid "unknown" 20087msgstr "ukjend" 20088 20089#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20090msgid "unlimited" 20091msgstr "uavgrensa" 20092 20093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20094#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20095msgid "unreliable evidence" 20096msgstr "upåliteleg kjelde" 20097 20098#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20099msgid "up" 20100msgstr "" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20104#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20105msgid "update" 20106msgstr "Oppdater" 20107 20108#. I18N: A button label. 20109#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20110msgid "upload" 20111msgstr "last opp" 20112 20113#. I18N: A button label. 20114#: resources/views/branches-page.phtml:40 20115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20120#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20121#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20122#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20123#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20124#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20125#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20126msgid "view" 20127msgstr "syn" 20128 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20134msgid "visitors" 20135msgstr "besøkande" 20136 20137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20139msgctxt "FEMALE" 20140msgid "was born" 20141msgstr "blei fødd" 20142 20143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20145msgctxt "MALE" 20146msgid "was born" 20147msgstr "blei fødd" 20148 20149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20150msgid "webtrees" 20151msgstr "webtrees" 20152 20153#: app/Services/MessageService.php:127 20154msgid "webtrees message" 20155msgstr "webtrees melding" 20156 20157#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20158msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20159msgstr "" 20160 20161#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20163msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20164msgstr "" 20165 20166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20167msgid "webtrees sends emails with no storage" 20168msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 20169 20170#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20171msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20172msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20173 20174#: app/Functions/Functions.php:654 20175msgid "wife" 20176msgstr "hustru" 20177 20178#. I18N: Name of a theme. 20179#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20180msgid "xenea" 20181msgstr "xenea" 20182 20183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20184msgid "years" 20185msgstr "år" 20186 20187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20188#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20190#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20191#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20204#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20205#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20210#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20215#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20222msgid "yes" 20223msgstr "ja" 20224 20225#. I18N: [you should check that:] ... 20226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20227msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20228msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:702 20231msgid "younger brother" 20232msgstr "yngre bror" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:744 20235msgid "younger sibling" 20236msgstr "yngre sysken" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:723 20239msgid "younger sister" 20240msgstr "yngre syster" 20241 20242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20245#, php-format 20246msgid "±%s year" 20247msgid_plural "±%s years" 20248msgstr[0] "±%s år" 20249msgstr[1] "±%s år" 20250 20251#: app/Individual.php:1270 20252#, php-format 20253msgid "“%s”" 20254msgstr "«%s»" 20255 20256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20258#, php-format 20259msgid "“%s” has been deleted." 20260msgstr "%s har blitt sletta." 20261 20262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20263#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20265msgid "…" 20266msgstr "…" 20267 20268#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20271msgctxt "Unknown given name" 20272msgid "…" 20273msgstr "…" 20274 20275#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20279msgctxt "Unknown surname" 20280msgid "…" 20281msgstr "…" 20282 20283#~ msgid " per gender" 20284#~ msgstr " etter kjønn" 20285 20286#~ msgid " per time period" 20287#~ msgstr " etter tidbolk" 20288 20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20291#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20292#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20293 20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20296#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20297#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20298 20299#~ msgid "%s day ago" 20300#~ msgid_plural "%s days ago" 20301#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 20302#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 20303 20304#~ msgid "%s family tree" 20305#~ msgid_plural "%s family trees" 20306#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20307#~ msgstr[1] "%s slektstre" 20308 20309#~ msgid "%s hour ago" 20310#~ msgid_plural "%s hours ago" 20311#~ msgstr[0] "%s time sidan" 20312#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 20313 20314#~ msgid "%s individual is private." 20315#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20316#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20317#~ msgstr[1] "%s personar er private." 20318 20319#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20320#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20321 20322#~ msgid "%s minute ago" 20323#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20324#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 20325#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 20326 20327#~ msgid "%s month ago" 20328#~ msgid_plural "%s months ago" 20329#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 20330#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 20331 20332#~ msgid "%s second ago" 20333#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20334#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 20335#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 20336 20337#~ msgid "%s year ago" 20338#~ msgid_plural "%s years ago" 20339#~ msgstr[0] "%s år sidan" 20340#~ msgstr[1] "%s år sidan" 20341 20342#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20343#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 20344 20345#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20346#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 20347 20348#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20349#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 20350 20351#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20352#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 20353 20354#, php-format 20355#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20356#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 20357 20358#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20359#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 20360 20361#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20362#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 20363 20364#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20365#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 20366 20367#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20368#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 20369 20370#~ msgid "A.M." 20371#~ msgstr "A.M." 20372 20373#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20374#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20375 20376#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20377#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20378 20379#~ msgid "API key" 20380#~ msgstr "API kode" 20381 20382#~ msgid "Acadia" 20383#~ msgstr "Akadia" 20384 20385#~ msgid "Add a blank row" 20386#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20387 20388#~ msgid "Add a child to this family" 20389#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 20390 20391#~ msgid "Add a geographic location" 20392#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 20393 20394#~ msgid "Add a husband to this family" 20395#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 20396 20397#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20398#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 20399 20400#~ msgid "Add a spouse" 20401#~ msgstr "Legg til ektefelle" 20402 20403#~ msgid "Add a wife to this family" 20404#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 20405 20406#~ msgid "Add another individual to the chart" 20407#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 20408 20409#~ msgid "Add links" 20410#~ msgstr "Legg til lenke" 20411 20412#~ msgid "Add to favorites" 20413#~ msgstr "Legg til i favorittar" 20414 20415#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20416#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 20417 20418#~ msgid "Advanced" 20419#~ msgstr "Avansert" 20420 20421#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20422#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20423 20424#~ msgid "Age of item" 20425#~ msgstr "Alder på notis" 20426 20427#~ msgid "Age related to birth year" 20428#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 20429 20430#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20431#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 20432 20433#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20434#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 20435 20436#~ msgid "All files have read and write permission." 20437#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 20438 20439#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20440#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 20441 20442#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20443#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 20444 20445#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20446#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 20447 20448#~ msgid "Approval of account at %s" 20449#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 20450 20451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20452#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 20453 20454#~ msgid "Associates" 20455#~ msgstr "Tilslutta personar" 20456 20457#, fuzzy 20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20459#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 20460 20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20462#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 20463 20464#~ msgid "Available blocks" 20465#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 20466 20467#~ msgid "Basic" 20468#~ msgstr "Grunnleggande" 20469 20470#~ msgid "Bearing" 20471#~ msgstr "Kurs" 20472 20473#~ msgid "Body" 20474#~ msgstr "Innhald" 20475 20476#~ msgid "Booklet" 20477#~ msgstr "Hefte" 20478 20479#~ msgid "British West Indies" 20480#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20481 20482#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20483#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 20484 20485#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20486#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20487#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 20488#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 20489 20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20491#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 20492 20493#, fuzzy 20494#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20495#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 20496 20497#~ msgid "Cannot create" 20498#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 20499 20500#~ msgid "Cape Colony" 20501#~ msgstr "Kappkolonien" 20502 20503#~ msgid "Catalonia" 20504#~ msgstr "Catalonia" 20505 20506#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20507#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 20508 20509#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20510#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 20511 20512#~ msgid "Cemeteries" 20513#~ msgstr "Gravstadar" 20514 20515#~ msgid "Center map here" 20516#~ msgstr "Sentrer kart her" 20517 20518#~ msgid "Change" 20519#~ msgstr "Endre" 20520 20521#~ msgid "Change flag" 20522#~ msgstr "Endre flagg" 20523 20524#~ msgid "Change language" 20525#~ msgstr "Endre språk" 20526 20527#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20528#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 20529 20530#~ msgid "Channel Islands" 20531#~ msgstr "Kanaløyane" 20532 20533#~ msgid "Check file permissions…" 20534#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 20535 20536#~ msgid "Check for custom modules…" 20537#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 20538 20539#~ msgid "Check for custom themes…" 20540#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 20541 20542#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20543#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 20544 20545#~ msgid "Check the settings and try again." 20546#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 20547 20548#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20549#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 20550 20551#~ msgid "Choose: " 20552#~ msgstr "Vel: " 20553 20554#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20555#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 20556 20557#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20558#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 20559 20560#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20561#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 20562 20563#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20564#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 20565 20566#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20567#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 20568 20569#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20570#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 20571 20572#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20573#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20574 20575#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20576#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 20577 20578#~ msgid "Columns per page" 20579#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20580 20581#~ msgid "Configure" 20582#~ msgstr "Konfigurer" 20583 20584#~ msgid "Confirm password" 20585#~ msgstr "Stadfest passord" 20586 20587#~ msgid "Continue adding" 20588#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 20589 20590#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20591#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 20592 20593#~ msgid "Count" 20594#~ msgstr "Tal" 20595 20596#~ msgid "Countries" 20597#~ msgstr "Land" 20598 20599#~ msgid "Counts " 20600#~ msgstr "Tal " 20601 20602#~ msgid "County" 20603#~ msgstr "Fylke" 20604 20605#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20606#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 20607 20608#~ msgid "Create a website access rule" 20609#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 20610 20611#~ msgid "Current" 20612#~ msgstr "Gjeldande" 20613 20614#~ msgid "Custom tags" 20615#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 20616 20617#~ msgid "Custom theme" 20618#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 20619 20620#~ msgid "Czechoslovakia" 20621#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20622 20623#~ msgid "Dashboard" 20624#~ msgstr "Hovudtavle" 20625 20626#~ msgid "Database and table names" 20627#~ msgstr "Database og tabellnamn" 20628 20629#~ msgid "Default" 20630#~ msgstr "Standardval" 20631 20632#~ msgid "Default map type" 20633#~ msgstr "Standard karttype" 20634 20635#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20636#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 20637 20638#~ msgid "Default pedigree generations" 20639#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 20640 20641#~ msgid "Delete temporary files…" 20642#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 20643 20644#~ msgid "Description unavailable" 20645#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 20646 20647#~ msgid "Desired password" 20648#~ msgstr "Ønska passord" 20649 20650#~ msgid "Desired username" 20651#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 20652 20653#~ msgid "Disable these modules" 20654#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 20655 20656#~ msgid "Disable these themes" 20657#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 20658 20659#~ msgid "Display all" 20660#~ msgstr "Syn alle" 20661 20662#~ msgid "Display map coordinates" 20663#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 20664 20665#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20666#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 20667 20668#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20669#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 20670 20671#~ msgid "Download geographic data" 20672#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20673 20674#~ msgid "Earliest birth year" 20675#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 20676 20677#~ msgid "Earliest death year" 20678#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 20679 20680#~ msgid "Edit a website access rule" 20681#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 20682 20683#~ msgid "Edit media" 20684#~ msgstr "Rediger media" 20685 20686#~ msgid "Edit the details" 20687#~ msgstr "Rediger detaljar" 20688 20689#~ msgid "Edit the media object" 20690#~ msgstr "Endre medieobjekt" 20691 20692#~ msgid "Edit the note" 20693#~ msgstr "Endre notat" 20694 20695#~ msgid "Edit the repository" 20696#~ msgstr "Endre arkiv" 20697 20698#~ msgid "Edit the source" 20699#~ msgstr "Endre kjelde" 20700 20701#~ msgid "Eire" 20702#~ msgstr "Irland" 20703 20704#~ msgid "Elevation" 20705#~ msgstr "Høgde" 20706 20707#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20708#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 20709 20710#~ msgid "Embedded variable" 20711#~ msgstr "Innlagd variabel" 20712 20713#~ msgid "End IP address" 20714#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20715 20716#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20717#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 20718 20719#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20720#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 20721 20722#~ msgid "Enter report values" 20723#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20724 20725#~ msgid "FAQ position" 20726#~ msgstr "FAQ-plassering" 20727 20728#~ msgid "FAQ visibility" 20729#~ msgstr "FAQ syning" 20730 20731#~ msgid "Family ID prefix" 20732#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20733 20734#~ msgid "Family group information" 20735#~ msgstr "Familieopplysningar" 20736 20737#~ msgid "Family list" 20738#~ msgstr "Familieliste" 20739 20740#~ msgid "File containing places (CSV)" 20741#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 20742 20743#~ msgid "Find a fact or event" 20744#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 20745 20746#~ msgid "Find a family" 20747#~ msgstr "Finn familie" 20748 20749#~ msgid "Find a media object" 20750#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20751 20752#~ msgid "Find a place" 20753#~ msgstr "Finn stad" 20754 20755#~ msgid "Find a repository" 20756#~ msgstr "Finn arkiv" 20757 20758#~ msgid "Find a shared note" 20759#~ msgstr "Finn notat" 20760 20761#~ msgid "Find an individual" 20762#~ msgstr "Finn person" 20763 20764#~ msgid "From" 20765#~ msgstr "Frå" 20766 20767#~ msgid "Gender icon on charts" 20768#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 20769 20770#~ msgid "Get an API key from Google." 20771#~ msgstr "Få API kode frå Google." 20772 20773#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20774#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 20775 20776#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20777#~ msgstr "Innstillingar for Google Maps™" 20778 20779#~ msgid "Google Street View™" 20780#~ msgstr "Google Street View™" 20781 20782#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20783#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 20784 20785#~ msgid "Grandparents" 20786#~ msgstr "Besteforeldre" 20787 20788#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20789#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 20790 20791#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20792#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 20793 20794#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20795#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 20796 20797#~ msgid "Highest population" 20798#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 20799 20800#~ msgid "Historical facts" 20801#~ msgstr "Historiske fakta" 20802 20803#~ msgid "House" 20804#~ msgstr "Hus" 20805 20806#~ msgid "Hybrid" 20807#~ msgstr "Hybrid" 20808 20809#~ msgid "Icon" 20810#~ msgstr "Ikon" 20811 20812#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20813#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 20814 20815#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20816#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 20817 20818#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20819#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 20820 20821#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20822#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 20823 20824#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20825#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 20826 20827#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20828#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 20829 20830#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20831#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 20832 20833#~ msgid "Import Options." 20834#~ msgstr "Importval." 20835 20836#~ msgid "Include fully matched places" 20837#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 20838 20839#~ msgid "Individual ID prefix" 20840#~ msgstr "Peron ID prefiks" 20841 20842#~ msgid "Individual distribution" 20843#~ msgstr "Utbreiing av personar" 20844 20845#~ msgid "Individual list" 20846#~ msgstr "Personliste" 20847 20848#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20849#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 20850 20851#~ msgid "Installation folder" 20852#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20853 20854#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20855#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 20856 20857#~ msgid "Keep" 20858#~ msgstr "Ta vare på" 20859 20860#~ msgid "Keep link in list" 20861#~ msgstr "Behald lenke i liste" 20862 20863#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20864#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 20865 20866#~ msgid "Latest birth year" 20867#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 20868 20869#~ msgid "Latest death year" 20870#~ msgstr "Seinaste dødsår" 20871 20872#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20873#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 20874 20875#~ msgctxt "paper size" 20876#~ msgid "Legal" 20877#~ msgstr "Legal" 20878 20879#~ msgid "Limit" 20880#~ msgstr "Grense" 20881 20882#~ msgid "Limit display by" 20883#~ msgstr "Avgrens syning til" 20884 20885#~ msgid "Link to an existing media object" 20886#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 20887 20888#~ msgid "Login ID" 20889#~ msgstr "Brukarnamn" 20890 20891#~ msgid "Longevity versus time" 20892#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20893 20894#~ msgid "Lost password request" 20895#~ msgstr "Nytt passord" 20896 20897#~ msgid "Lowest population" 20898#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 20899 20900#~ msgid "Main section blocks" 20901#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 20902 20903#~ msgid "Manage the links" 20904#~ msgstr "Behandle lenker" 20905 20906#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20907#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 20908 20909#~ msgid "Match calendar" 20910#~ msgstr "Match kalendar" 20911 20912#~ msgid "Max" 20913#~ msgstr "Maks" 20914 20915#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20916#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 20917 20918#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20919#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 20920 20921#~ msgid "Media ID prefix" 20922#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20923 20924#~ msgid "Media contains" 20925#~ msgstr "Medie inneheld" 20926 20927#~ msgid "Memory limit" 20928#~ msgstr "Grense for minne" 20929 20930#~ msgid "Midnight" 20931#~ msgstr "midnatt" 20932 20933#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20934#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 20935 20936#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20937#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 20938 20939#~ msgid "Moderate pending changes" 20940#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 20941 20942#~ msgid "Move left" 20943#~ msgstr "Flytt til venstre" 20944 20945#~ msgid "Move right" 20946#~ msgstr "Flytt til høgre" 20947 20948#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20949#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 20950 20951#~ msgid "MySQL variables" 20952#~ msgstr "MySQL variablar" 20953 20954#~ msgid "Name contains" 20955#~ msgstr "Namn inneheld" 20956 20957#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20958#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 20959 20960#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20961#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 20962 20963#~ msgid "Neighborhood" 20964#~ msgstr "Grannelag" 20965 20966#~ msgid "Netherlands Antilles" 20967#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 20968 20969#~ msgid "Neutral Zone" 20970#~ msgstr "Nøytral sone" 20971 20972#~ msgid "No ancestors in the database." 20973#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 20974 20975#~ msgid "No custom modules are enabled." 20976#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 20977 20978#~ msgid "No custom themes are enabled." 20979#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 20980 20981#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20982#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 20983 20984#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20985#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 20986 20987#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20988#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20989#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 20990#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 20991 20992#~ msgid "No limit" 20993#~ msgstr "Inga grense" 20994 20995#~ msgid "No map data exists for this individual" 20996#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 20997 20998#~ msgid "No media file was provided." 20999#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 21000 21001#~ msgid "No places found" 21002#~ msgstr "Ingen stadar funne" 21003 21004#~ msgid "Nobody at all" 21005#~ msgstr "Ingen" 21006 21007#~ msgid "Noon" 21008#~ msgstr "Middag" 21009 21010#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21011#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 21012 21013#~ msgid "Note ID prefix" 21014#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21015 21016#~ msgid "Number of generations" 21017#~ msgstr "Tal på generasjonar" 21018 21019#~ msgid "Number of items" 21020#~ msgstr "Tal på notisar" 21021 21022#~ msgid "Number of items to show" 21023#~ msgstr "Mengd som skal synast" 21024 21025#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21026#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 21027 21028#~ msgid "Oldest at bottom" 21029#~ msgstr "Eldste nederst" 21030 21031#~ msgid "Oldest at top" 21032#~ msgstr "Eldste øverst" 21033 21034#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21035#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 21036 21037#~ msgid "Order" 21038#~ msgstr "Rekkefølgje" 21039 21040#~ msgid "Other folder… please type in" 21041#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 21042 21043#~ msgid "Others" 21044#~ msgstr "Andre" 21045 21046#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21047#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 21048 21049#~ msgid "Own charts" 21050#~ msgstr "Eigne diagram" 21051 21052#~ msgid "P.M." 21053#~ msgstr "P.M." 21054 21055#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21056#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21057 21058#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21059#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 21060 21061#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21062#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21063 21064#~ msgid "PHP time limit" 21065#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 21066 21067#~ msgid "Passwords do not match." 21068#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 21069 21070#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21071#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 21072 21073#~ msgid "Pedigree of %s" 21074#~ msgstr "Anetre til %s" 21075 21076#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21077#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 21078 21079#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21080#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 21081 21082#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21083#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 21084 21085#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21086#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 21087 21088#~ msgid "Place check" 21089#~ msgstr "Stadsjekk" 21090 21091#~ msgid "Place contains" 21092#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 21093 21094#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21095#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 21096 21097#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21098#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 21099 21100#~ msgid "Places found" 21101#~ msgstr "Stadar funne" 21102 21103#~ msgid "Places in %s" 21104#~ msgstr "Stadar i %s" 21105 21106#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21107#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 21108 21109#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21110#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 21111 21112#~ msgid "Please enter a message subject." 21113#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21114 21115#~ msgid "Please enter more than one character." 21116#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 21117 21118#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21119#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 21120 21121#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21122#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 21123 21124#~ msgid "Precision" 21125#~ msgstr "Presisjon" 21126 21127#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21128#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 21129 21130#~ msgid "Prefixes" 21131#~ msgstr "Førestavingar" 21132 21133#~ msgid "README documentation" 21134#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 21135 21136#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21137#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 21138 21139#~ msgid "Redraw map" 21140#~ msgstr "Teikn kart på ny" 21141 21142#~ msgid "Remove flag" 21143#~ msgstr "Slett flagg" 21144 21145#~ msgid "Remove link from list" 21146#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 21147 21148#, fuzzy 21149#~ msgid "Replace" 21150#~ msgstr "Erstatt" 21151 21152#~ msgid "Repositories found" 21153#~ msgstr "Arkiv funne" 21154 21155#~ msgid "Repository ID prefix" 21156#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21157 21158#~ msgid "Repository contains" 21159#~ msgstr "Arkiv inneheld" 21160 21161#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21162#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 21163 21164#~ msgid "Resulting value" 21165#~ msgstr "Sluttverdi" 21166 21167#~ msgid "Right section blocks" 21168#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 21169 21170#~ msgid "Rule" 21171#~ msgstr "Regel" 21172 21173#~ msgid "Satellite" 21174#~ msgstr "Satellitt" 21175 21176#~ msgid "Search engine" 21177#~ msgstr "Søkjemotor" 21178 21179#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21180#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 21181 21182#~ msgid "Search globally" 21183#~ msgstr "Søk globalt" 21184 21185#~ msgid "Search locally" 21186#~ msgstr "Søk lokalt" 21187 21188#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21189#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 21190 21191#~ msgid "Select chart type" 21192#~ msgstr "Vel diagramtype" 21193 21194#~ msgid "Select events" 21195#~ msgstr "Vel hendingar" 21196 21197#~ msgid "Select flag" 21198#~ msgstr "Vel flagg" 21199 21200#~ msgid "Select the desired count interval" 21201#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 21202 21203#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21204#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 21205 21206#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21207#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 21208 21209#~ msgid "Send broadcast messages" 21210#~ msgstr "Send melding til alle" 21211 21212#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21213#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21214 21215#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21216#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 21217 21218#~ msgid "Session timeout" 21219#~ msgstr "Session timeout" 21220 21221#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21222#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 21223 21224#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21225#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 21226 21227#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21228#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 21229 21230#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21231#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 21232 21233#~ msgid "Shared note contains" 21234#~ msgstr "Delt notat inneheld" 21235 21236#~ msgid "Shared notes found" 21237#~ msgstr "Delte notat funne" 21238 21239#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21240#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 21241 21242#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21243#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 21244 21245#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21246#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 21247 21248#~ msgid "Show all tags" 21249#~ msgstr "Syn alle koder" 21250 21251#~ msgid "Show chart details by default" 21252#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 21253 21254#~ msgid "Show common surnames" 21255#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 21256 21257#~ msgid "Show cousins" 21258#~ msgstr "Syn syskenborn" 21259 21260#~ msgid "Show date differences" 21261#~ msgstr "Syn datoskilnader" 21262 21263#~ msgid "Show details" 21264#~ msgstr "Syn detaljar" 21265 21266#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21267#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 21268 21269#~ msgid "Show images" 21270#~ msgstr "Syn bilete" 21271 21272#~ msgid "Show inactive places" 21273#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 21274 21275#~ msgid "Show lifespans" 21276#~ msgstr "Syn livsløp" 21277 21278#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21279#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 21280 21281#~ msgid "Show only the selected tags" 21282#~ msgstr "Syn berre valde koder" 21283 21284#~ msgid "Show places in hierarchy" 21285#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 21286 21287#~ msgid "Show related individuals/families" 21288#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 21289 21290#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21291#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten." 21292 21293#~ msgid "Sicily" 21294#~ msgstr "Sicilia" 21295 21296#~ msgid "Sign-in URL" 21297#~ msgstr "URL for innlogging" 21298 21299#~ msgid "Signed-in as " 21300#~ msgstr "Logga inn som " 21301 21302#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21303#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 21304 21305#~ msgid "Site preferences" 21306#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 21307 21308#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21309#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 21310 21311#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21312#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 21313 21314#~ msgid "Source ID prefix" 21315#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 21316 21317#~ msgid "Source contains" 21318#~ msgstr "Kjelde inneheld" 21319 21320#~ msgid "Standard" 21321#~ msgstr "Standard" 21322 21323#~ msgid "Start IP address" 21324#~ msgstr "IP-adresse, start" 21325 21326#~ msgid "Start at parents" 21327#~ msgstr "Start med foreldre" 21328 21329#~ msgid "Statistics chart" 21330#~ msgstr "Punktplott" 21331 21332#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21333#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 21334 21335#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21336#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 21337 21338#~ msgid "Subdivision" 21339#~ msgstr "Område" 21340 21341#~ msgid "Suffixes" 21342#~ msgstr "Endestavingar" 21343 21344#~ msgid "System settings" 21345#~ msgstr "Systeminnstillingar" 21346 21347#~ msgid "Tag" 21348#~ msgstr "Kode" 21349 21350#~ msgid "Terrain" 21351#~ msgstr "Terreng" 21352 21353#~ msgid "The FAQ list is empty." 21354#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 21355 21356#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21357#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 21358 21359#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21360#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 21361 21362#~ msgid "The database reported the following error message:" 21363#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 21364 21365#~ msgid "The details of this family are private." 21366#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 21367 21368#~ msgid "The details of this individual are private." 21369#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 21370 21371#~ msgid "The file %s could not be updated." 21372#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 21373 21374#~ msgid "The file %s has been created." 21375#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 21376 21377#, php-format 21378#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21379#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 21380 21381#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21382#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 21383 21384#~ msgid "The media file %s does not exist." 21385#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 21386 21387#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21388#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 21389 21390#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21391#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 21392 21393#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21394#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 21395 21396#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21397#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 21398 21399#~ msgid "The passwords do not match." 21400#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 21401 21402#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21403#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21404 21405#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21406#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 21407 21408#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21409#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 21410 21411#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21412#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 21413 21414#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21415#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 21416 21417#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21418#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 21419 21420#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21421#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 21422 21423#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21424#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 21425 21426#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21427#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 21428 21429#~ msgid "The version of %s is too new." 21430#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21431 21432#~ msgid "The version of %s is too old." 21433#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 21434 21435#~ msgid "The website access rule has been created." 21436#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 21437 21438#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21439#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 21440 21441#~ msgid "The website access rule has been updated." 21442#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 21443 21444#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21445#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 21446 21447#~ msgid "Theme menu" 21448#~ msgstr "Meny for val av tema" 21449 21450#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21451#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 21452 21453#, php-format 21454#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21455#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 21456 21457#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21458#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 21459 21460#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21461#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 21462 21463#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21464#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 21465 21466#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21467#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21468 21469#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21470#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 21471 21472#~ msgid "This family remained childless" 21473#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 21474 21475#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21476#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 21477 21478#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21479#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 21480 21481#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21482#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 21483 21484#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21485#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 21486 21487#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21488#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 21489 21490#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21491#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 21492 21493#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21494#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 21495 21496#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21497#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 21498 21499#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21500#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 21501 21502#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21503#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 21504 21505#~ msgid "This media file does not exist." 21506#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 21507 21508#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21509#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 21510 21511#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21512#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 21513 21514#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21515#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 21516 21517#~ msgid "This message will be sent to %s" 21518#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 21519 21520#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21521#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 21522 21523#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21524#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 21525 21526#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21527#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 21528 21529#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21530#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 21531 21532#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21533#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 21534 21535#~ msgid "This place has no coordinates" 21536#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 21537 21538#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21539#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 21540 21541#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21542#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 21543 21544#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21545#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 21546 21547#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21548#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 21549 21550#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21551#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 21552 21553#~ msgid "Thumbnail to upload" 21554#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 21555 21556#~ msgid "To" 21557#~ msgstr "Til" 21558 21559#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21560#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 21561 21562#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21563#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 21564 21565#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21566#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 21567 21568#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21569#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21570 21571#~ msgid "Top level" 21572#~ msgstr "Toppnivå" 21573 21574#, php-format 21575#~ msgid "Total families: %s" 21576#~ msgstr "Tal på familier: %s" 21577 21578#, php-format 21579#~ msgid "Total individuals: %s" 21580#~ msgstr "Tal på personer: %s" 21581 21582#~ msgid "Total number of users" 21583#~ msgstr "Tal på brukarar" 21584 21585#~ msgid "Total places: %s" 21586#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 21587 21588#~ msgid "Total sources: %s" 21589#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 21590 21591#~ msgid "Transylvania" 21592#~ msgstr "Transilvania" 21593 21594#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21595#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 21596 21597#~ msgid "Type the password again." 21598#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 21599 21600#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21601#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 21602 21603#~ msgid "Types of error" 21604#~ msgstr "Typar feil" 21605 21606#~ msgid "USA" 21607#~ msgstr "USA" 21608 21609#~ msgid "USSR" 21610#~ msgstr "Sovjetunionen" 21611 21612#~ msgid "UTC" 21613#~ msgstr "UTC" 21614 21615#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21616#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 21617 21618#~ msgid "Unable to find record with ID" 21619#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 21620 21621#~ msgid "Unlink the media object" 21622#~ msgstr "Fjern lenke til media" 21623 21624#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21625#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 21626 21627#~ msgid "Upgrade anyway" 21628#~ msgstr "Oppgrader likevel" 21629 21630#~ msgid "Upload" 21631#~ msgstr "Last opp" 21632 21633#~ msgid "Upload geographic data" 21634#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21635 21636#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21637#~ msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet" 21638 21639#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21640#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 21641 21642#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21643#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 21644 21645#~ msgid "Use this value" 21646#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21647 21648#~ msgid "User preferences" 21649#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 21650 21651#~ msgid "User-agent string" 21652#~ msgstr "Brukaragent-streng" 21653 21654#~ msgid "Users who are signed in" 21655#~ msgstr "Brukarar innlogga" 21656 21657#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21658#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 21659 21660#~ msgid "Verification code" 21661#~ msgstr "Kontrollkode" 21662 21663#~ msgid "View all records found in this place" 21664#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 21665 21666#~ msgid "View the archive" 21667#~ msgstr "Syn arkiv" 21668 21669#~ msgid "View the details" 21670#~ msgstr "Sjå detaljar" 21671 21672#~ msgid "View the notes" 21673#~ msgstr "Sjå notatar" 21674 21675#~ msgid "View the statistics as graphs" 21676#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 21677 21678#~ msgid "View this individual" 21679#~ msgstr "Syn person" 21680 21681#~ msgid "View this source" 21682#~ msgstr "Syn denne kjelde" 21683 21684#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21685#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 21686 21687#~ msgid "Website URL" 21688#~ msgstr "URL til nettstaden" 21689 21690#~ msgid "Website access rules" 21691#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 21692 21693#~ msgid "Website and META tag settings" 21694#~ msgstr "Nettside og META settingar" 21695 21696#~ msgid "West Africa" 21697#~ msgstr "Vest-Afrika" 21698 21699#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21700#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 21701 21702#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21703#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 21704 21705#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21706#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 21707 21708#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21709#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 21710 21711#~ msgid "Width" 21712#~ msgstr "Breidde" 21713 21714#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21715#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 21716 21717#~ msgid "XREF prefixes" 21718#~ msgstr "ID innstillingar" 21719 21720#~ msgid "Year input box" 21721#~ msgstr "Kalenderår" 21722 21723#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21724#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 21725 21726#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21727#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 21728 21729#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21730#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 21731 21732#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21733#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 21734 21735#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21736#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 21737 21738#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21739#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 21740 21741#~ msgid "You have not created any journal items." 21742#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 21743 21744#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21745#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 21746 21747#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21748#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21749 21750#~ msgid "You must change this before you can continue." 21751#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 21752 21753#~ msgid "You must enter a name" 21754#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 21755 21756#~ msgid "You must enter a real name." 21757#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 21758 21759#~ msgid "You must enter a username." 21760#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 21761 21762#~ msgid "You must provide a repository name." 21763#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 21764 21765#~ msgid "You must provide a source title" 21766#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 21767 21768#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21769#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 21770 21771#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21772#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21773 21774#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21775#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 21776 21777#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21778#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21779 21780#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21781#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21782 21783#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21784#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 21785 21786#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21787#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 21788 21789#~ msgid "Yugoslavia" 21790#~ msgstr "Jugoslavia" 21791 21792#~ msgid "Zaire" 21793#~ msgstr "Zaire" 21794 21795#~ msgid "Zip file(s)" 21796#~ msgstr "Zip-fil(er)" 21797 21798#~ msgid "Zoom in here" 21799#~ msgstr "Zoom inn her" 21800 21801#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21802#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 21803 21804#~ msgid "Zoom level of map" 21805#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21806 21807#~ msgid "Zoom out here" 21808#~ msgstr "Zoom ut her" 21809 21810#~ msgid "Zoom=" 21811#~ msgstr "Zoom=" 21812 21813#~ msgid "a URL" 21814#~ msgstr "ein URL" 21815 21816#~ msgid "a file on the server" 21817#~ msgstr "ei fil på serveren" 21818 21819#~ msgid "a file on your computer" 21820#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 21821 21822#~ msgid "a.m." 21823#~ msgstr "a.m." 21824 21825#~ msgid "allow" 21826#~ msgstr "tillat" 21827 21828#~ msgid "century" 21829#~ msgstr "hundreår" 21830 21831#~ msgid "children" 21832#~ msgstr "born" 21833 21834#~ msgid "creating thumbnails of images" 21835#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 21836 21837#~ msgid "deny" 21838#~ msgstr "nekt" 21839 21840#~ msgid "east" 21841#~ msgstr "aust" 21842 21843#~ msgid "file upload capability" 21844#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 21845 21846#~ msgid "half-year after marriage" 21847#~ msgstr "halvår etter vigsel" 21848 21849#~ msgid "interval %s year" 21850#~ msgid_plural "interval %s years" 21851#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 21852#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21853 21854#~ msgid "interval one child" 21855#~ msgstr "intervall med eitt barn" 21856 21857#~ msgid "interval two children" 21858#~ msgstr "intervall med to born" 21859 21860#~ msgid "less than" 21861#~ msgstr "mindre enn" 21862 21863#~ msgid "link" 21864#~ msgstr "lag lenke" 21865 21866#~ msgid "maximum" 21867#~ msgstr "maksimum" 21868 21869#~ msgid "midnight" 21870#~ msgstr "midnatt" 21871 21872#~ msgid "minimum" 21873#~ msgstr "minimum" 21874 21875#~ msgid "month" 21876#~ msgstr "månad" 21877 21878#~ msgid "months after marriage" 21879#~ msgstr "månader etter vigsel" 21880 21881#~ msgid "months before and after marriage" 21882#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 21883 21884#~ msgid "noon" 21885#~ msgstr "middag" 21886 21887#~ msgid "north" 21888#~ msgstr "nord" 21889 21890#~ msgid "over" 21891#~ msgstr "over" 21892 21893#~ msgid "overall" 21894#~ msgstr "total" 21895 21896#~ msgid "p.m." 21897#~ msgstr "p.m." 21898 21899#~ msgid "pixels" 21900#~ msgstr "pixlar" 21901 21902#~ msgid "quarters after marriage" 21903#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 21904 21905#~ msgid "reporting" 21906#~ msgstr "rapporterar" 21907 21908#~ msgid "robot" 21909#~ msgstr "søkjerobot" 21910 21911#~ msgid "sort by filename" 21912#~ msgstr "sorter etter filnamn" 21913 21914#~ msgid "sort by title" 21915#~ msgstr "sorter etter tittel" 21916 21917#~ msgid "south" 21918#~ msgstr "sør" 21919 21920#~ msgid "this record does not exist" 21921#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 21922 21923#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21924#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 21925 21926#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21927#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 21928 21929#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21930#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 21931 21932#~ msgid "webtrees reply address" 21933#~ msgstr "webtrees svaradresse" 21934 21935#~ msgid "webtrees wiki" 21936#~ msgstr "webtrees wiki" 21937 21938#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21939#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 21940 21941#~ msgid "west" 21942#~ msgstr "vest" 21943 21944#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21945#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 21946