xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision 96a1b88cfeef097b26241efda4aeb8887aa00357)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-02-11 03:42+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n"
9"Language: nn\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men detaljane er ukjende"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Functions/Functions.php:2374
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2378
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s finnast ikkje"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
103msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:577
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:555
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:532
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:217
139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr ""
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2396
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$ss %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:600
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:257
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j. %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s Fvt"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
175#: app/Services/MediaFileService.php:89
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s og hennar anar"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s og hans anar"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s og deira born"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s og deira etterkomarar"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
212msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s barn"
223msgstr[1] "%s born"
224
225#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dag"
233msgstr[1] "%s dagar"
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:23
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s familie"
240msgstr[1] "%s familiar"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
248msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s slektstre"
255msgstr[1] "%s slektstre"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s barnebarn"
263msgstr[1] "%s barnebarn"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
267#: resources/views/calendar-list.phtml:18
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s person"
272msgstr[1] "%s personar"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
281msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s melding"
288msgstr[1] "%s meldingar"
289
290#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s månad"
299msgstr[1] "%s månader"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
306msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2350
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s ein generasjon tilbake"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2354
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s og ein generasjon fram"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
325msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "%s brukar logga inn"
339msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
346msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2366
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2370
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s og tre generasjonar fram"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2358
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s to generasjonar tilbake"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2362
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s og to generasjonar fram"
371
372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
373#, php-format
374msgid "%s week"
375msgid_plural "%s weeks"
376msgstr[0] "%s veke"
377msgstr[1] "%s veker"
378
379#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
386#, php-format
387msgid "%s year"
388msgid_plural "%s years"
389msgstr[0] "%s år"
390msgstr[1] "%s år"
391
392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s årsdag"
397
398#: app/Functions/Functions.php:497
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s menning"
402
403#: app/Functions/Functions.php:461
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s menning"
408
409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#: app/Functions/Functions.php:424
411#, php-format
412msgctxt "MALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s menning"
415
416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:98
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;BCE"
420msgstr "%s&nbsp;FVT"
421
422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;CE"
426msgstr "%s&nbsp;VT"
427
428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
430#, php-format
431msgid "%s+"
432msgstr "%s+"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
435#, php-format
436msgid "%s, her ancestors and their families"
437msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
440#, php-format
441msgid "%s, her parents and siblings"
442msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and children"
447msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and descendants"
452msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
455#, php-format
456msgid "%s, his ancestors and their families"
457msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
460#, php-format
461msgid "%s, his parents and siblings"
462msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and children"
467msgstr "%s, hans ektefellar og born"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and descendants"
472msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
473
474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
477msgid "&lt;select&gt;"
478msgstr "&lt;vel&gt;"
479
480#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
481#, php-format
482msgid "(%s after death)"
483msgstr "(%s etter dødsfall)"
484
485#. I18N: The current age of a living individual
486#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
487#, php-format
488msgid "(age %s)"
489msgstr "(alder %s)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
495#, php-format
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(alder %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
503#, php-format
504msgctxt "Female"
505msgid "(aged %s)"
506msgstr ""
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
512#, php-format
513msgctxt "Male"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: %s is a number
518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
519#, php-format
520msgid "(filtered from %s total entries)"
521msgstr "(utvalt av totalt %s)"
522
523#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
524msgid "(on the date of death)"
525msgstr "(på dødsdagen)"
526
527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
528#: app/I18N.php:324
529msgid ", "
530msgstr ", "
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "10th"
535msgstr "10."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "11th"
540msgstr "11."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "12th"
545msgstr "12."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "13th"
550msgstr "13."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "14th"
555msgstr "14."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "15th"
560msgstr "15."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "16th"
565msgstr "16."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "17th"
570msgstr "17."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "18th"
575msgstr "18."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "19th"
580msgstr "19."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "1st"
585msgstr "1."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "20th"
590msgstr "20."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "21st"
595msgstr "21."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "2nd"
600msgstr "2."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "3rd"
605msgstr "3."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "4th"
610msgstr "4."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "5th"
615msgstr "5."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "6th"
620msgstr "6."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "7th"
625msgstr "7."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "8th"
630msgstr "8."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "9th"
635msgstr "9."
636
637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
639msgid "<default theme>"
640msgstr "<standardtema>"
641
642#: resources/views/register-page.phtml:26
643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
644msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
645
646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
647#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "Ein URL"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
696
697#. I18N: Description of a “Data fix” module
698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
700msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
701
702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
703#: app/Module/FanChartModule.php:130
704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
706
707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
712msgid "A file on the server"
713msgstr "Ei fil på serveren"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
720msgid "A file on your computer"
721msgstr "Ei fil på din datamskin"
722
723#. I18N: Description of the “My page” module
724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
725msgid "A greeting message and useful links for a user."
726msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
727
728#. I18N: Description of the “Home page” module
729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
730msgid "A greeting message for site visitors."
731msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
732
733#. I18N: Description of the “Contact information” module
734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
735msgid "A link to the site contacts."
736msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
737
738#. I18N: Description of the “webtrees” module
739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
740msgid "A link to the webtrees home page."
741msgstr "Ei lenke til webtrees  si startside."
742
743#. I18N: Description of the “Branches” module
744#: app/Module/BranchesListModule.php:115
745msgid "A list of branches of a family."
746msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
747
748#. I18N: Description of the “Pending changes” module
749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
751msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
752
753#. I18N: Description of the “Families” module
754#: app/Module/FamilyListModule.php:57
755msgid "A list of families."
756msgstr "Ei liste over familiar."
757
758#. I18N: Description of the “FAQ” module
759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
760msgid "A list of frequently asked questions and answers."
761msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
762
763#. I18N: Description of the “Individuals” module
764#: app/Module/IndividualListModule.php:111
765msgid "A list of individuals."
766msgstr "Ei liste over personar."
767
768#. I18N: Description of the “Locations” module
769#: app/Module/LocationListModule.php:84
770msgid "A list of locations."
771msgstr ""
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:93
775msgid "A list of media objects."
776msgstr "Ei liste over medieobjekt."
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
785msgid "A list of repositories."
786msgstr "Ei liste over arkiv."
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:81
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr "Ei liste over delte notat."
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:83
795msgid "A list of sources."
796msgstr "Ei liste over kjelder."
797
798#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
799#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
800msgid "A list of submitters."
801msgstr "Ei liste over bidragsytarar."
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
832
833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
842
843#: resources/views/help/media-object.phtml:8
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
861#, php-format
862msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
863msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
864
865#. I18N: Description of the “Journal” module
866#: app/Module/UserJournalModule.php:66
867msgid "A private area to record notes or keep a journal."
868msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
869
870#. I18N: %s is a server name/URL
871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
873#, php-format
874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
875msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
876
877#. I18N: Description of the “Pedigree” module
878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
881msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
882
883#. I18N: Description of the “Ancestors” module
884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
887msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
888
889#. I18N: Description of the “Descendants” module
890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
893msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
894
895#. I18N: Description of the “Individual” module
896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s details."
899msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
900
901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
902msgid "A report of facts which are supported by a given source."
903msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
904
905#. I18N: Description of the “Family” module
906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
908msgid "A report of family members and their details."
909msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
910
911#. I18N: Description of the “Deaths” module
912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
914msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
915
916#. I18N: Description of the “Occupations” module
917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who had a given occupation."
920msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
921
922#. I18N: Description of the “Births” module
923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
925msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
926
927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
931msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
932
933#. I18N: Description of the “Marriages” module
934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
937msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
938
939#. I18N: Description of the “Changes” module
940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
942msgid "A report of recent and pending changes."
943msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
944
945#. I18N: Description of the “Related families”
946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
949msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
950
951#. I18N: Description of the “Related individuals” module
952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
955msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
956
957#. I18N: Description of the “Source” module
958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
959msgid "A report of the information provided by a source."
960msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
961
962#. I18N: Description of the “Missing data”
963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
966msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
967
968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
971msgid "A report of vital records for a given date or place."
972msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
973
974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
976msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
977
978#. I18N: Description of the “Family navigator” module
979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
981msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
982
983#. I18N: Description of the “Extra information” module
984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
986msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
987
988#. I18N: Description of the “Descendants” module
989#: app/Module/DescendancyModule.php:73
990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
991msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
992
993#. I18N: Description of the “Families” module
994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
995msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
996msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
997
998#. I18N: Description of the “Facts and events” module
999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1001msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
1002
1003#. I18N: Description of the “Media” module
1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1006msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
1007
1008#. I18N: Description of the “Notes” module
1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1011msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
1012
1013#. I18N: Description of the “Sources” module
1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1016msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
1017
1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1020msgid "A timeline displaying individual events."
1021msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1025msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A3"
1045msgstr "A3"
1046
1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1063msgctxt "paper size"
1064msgid "A4"
1065msgstr "A4"
1066
1067#. I18N: Location of an LDS church temple
1068#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1069msgid "Aba, Nigeria"
1070msgstr "Aba, Nigeria"
1071
1072#: app/Date/JalaliDate.php:266
1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:139
1079msgctxt "GENITIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:229
1085msgctxt "INSTRUMENTAL"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:184
1091msgctxt "LOCATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:94
1097msgctxt "NOMINATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: A configuration setting
1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1105msgid "Abbreviate place names"
1106msgstr "Forkort stadsnamn"
1107
1108#. I18N: gedcom tag ABBR
1109#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1110#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Korting"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Godkjenn"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Godkjenn alle endringar"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:42
1126#: resources/views/admin/components.phtml:99
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Nivå for tilgjenge"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Tilgang til slektstre"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Accra, Ghana"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "Handling"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:190
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:294
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:242
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:138
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:188
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:292
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:240
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:136
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:208
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:312
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:260
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:156
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1222msgid "Add"
1223msgstr "Legg til"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "Legg til ein bror"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "Legg til eit nytt barn"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "Legg til ei dotter"
1257
1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1259msgid "Add a fact"
1260msgstr "Legg til faktum"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1266msgid "Add a father"
1267msgstr "Legg til ein ny far"
1268
1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1271msgid "Add a favorite"
1272msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1280msgid "Add a husband"
1281msgstr "Legg til ny ektemann"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1285msgid "Add a husband using an existing individual"
1286msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1287
1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1289msgid "Add a journal entry"
1290msgstr "Legg til nytt notat"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1293#: resources/views/media-page.phtml:210
1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1295msgid "Add a media file"
1296msgstr "Legg til mediefil"
1297
1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1299#: resources/views/family-page.phtml:98
1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1301#: resources/views/individual-page.phtml:94
1302#: resources/views/source-page.phtml:111
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Legg til ei ny mor"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1315msgid "Add a name"
1316msgstr "Legg til nytt namn"
1317
1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1319msgid "Add a news article"
1320msgstr "Legg inn ny notis"
1321
1322#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Legg til nytt notat"
1326
1327#: resources/views/media-page.phtml:200
1328msgid "Add a restriction"
1329msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
1330
1331#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1332#: resources/views/media-page.phtml:190
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1334msgid "Add a shared note"
1335msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Legg til eit sysken"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Legg til ei syster"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Legg til ein son"
1350
1351#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1355
1356#: app/Module/StoriesModule.php:299
1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1359msgid "Add a story"
1360msgstr "Legg til artikkel"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1364msgid "Add a user"
1365msgstr "Legg til ny brukar"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1373msgid "Add a wife"
1374msgstr "Legg til ny hustru"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1378msgid "Add a wife using an existing individual"
1379msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1380
1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1384msgid "Add an FAQ"
1385msgstr "Legg til FAQ"
1386
1387#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1388msgid "Add an event"
1389msgstr "Legg til hending"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1398
1399#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Legg til personar"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1417msgid "Add married names"
1418msgstr "Legg til namn som gifte"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Legg til fleire felt"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:78
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1450
1451#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1453msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1454msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1458msgid "Add to TITLE header tag"
1459msgstr "META tag: Undertittel"
1460
1461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1463msgid "Add to the clippings cart"
1464msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1465
1466#. I18N: A configuration setting
1467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1468msgid "Add unique identifiers"
1469msgstr "Legg til unik identifikator"
1470
1471#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1472msgid "Add unlinked records"
1473msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1474
1475#. I18N: Description of the “HTML” module
1476#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1477msgid "Add your own text and graphics."
1478msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1479
1480#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1481msgid "Add/edit a journal/news entry"
1482msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADDR
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Adresse"
1492
1493#. I18N: gedcom tag ADD1
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1497msgid "Address line 1"
1498msgstr "Adresselinje 1"
1499
1500#. I18N: gedcom tag ADD2
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Adresselinje 2"
1506
1507#. I18N: gedcom tag ADD2
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#. I18N: Location of an LDS church temple
1515#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1516msgid "Adelaide, Australia"
1517msgstr "Adelaide, Australia"
1518
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1521msgid "Administrator"
1522msgstr "Administrator"
1523
1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1525msgid "Administrator account"
1526msgstr "Administrasjonskonto"
1527
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1529msgid "Administrator comments on user"
1530msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1531
1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1533msgid "Administrators"
1534msgstr "Administratorar"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1537msgctxt "Female pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adoptert"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1542msgctxt "Male pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adoptert"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1547msgctxt "Pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adoptert"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPF
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1558#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1559#: app/GedcomTag.php:1027
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adoptert av far"
1562
1563#. I18N: gedcom tag _ADPM
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1566#: app/GedcomTag.php:1031
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adoptert av mor"
1569
1570#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#. I18N: gedcom tag ADOP
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1576#: app/GedcomTag.php:439
1577msgid "Adoption"
1578msgstr "Adopsjon"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1581msgid "Adoption of a brother"
1582msgstr "Adopsjon av ein bror"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1585msgid "Adoption of a child"
1586msgstr "Adopsjon av eit barn"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1589msgid "Adoption of a daughter"
1590msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1595msgid "Adoption of a grandchild"
1596msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1603msgctxt "daughter’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1608msgctxt "son’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1617msgctxt "daughter’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1622msgctxt "son’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1627msgid "Adoption of a half-brother"
1628msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1631msgid "Adoption of a half-sibling"
1632msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1635msgid "Adoption of a half-sister"
1636msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1639msgid "Adoption of a sibling"
1640msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1643msgid "Adoption of a sister"
1644msgstr "Adopsjon av ei syster"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1647msgid "Adoption of a son"
1648msgstr "Adopsjon av ein son"
1649
1650#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1651msgid "Adoptive parents"
1652msgstr ""
1653
1654#. I18N: gedcom tag CHRA
1655#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1656msgid "Adult christening"
1657msgstr "Voksendåp"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1660msgid "Advanced fact preferences"
1661msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1664msgid "Advanced name facts"
1665msgstr "Avanserte namnefakta"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1668msgid "Advanced place name facts"
1669msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
1670
1671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1673msgid "Advanced search"
1674msgstr "Avansert søk"
1675
1676#. I18N: Name of a country or state
1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1678msgid "Afghanistan"
1679msgstr "Afganistan"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1682msgid "Africa"
1683msgstr "Afrika"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1687msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1688
1689#. I18N: gedcom tag AGE
1690#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1691#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1700msgid "Age"
1701msgstr "Alder"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1704msgid "Age at birth of child"
1705msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1706
1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1708msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1709msgstr "Antatt maksimal levetid"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1712msgid "Age between husband and wife"
1713msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1716msgid "Age between siblings"
1717msgstr "Alder mellom sysken"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1720msgid "Age between wife and husband"
1721msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1724msgid "Age difference"
1725msgstr "Aldersskilnad"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1729msgid "Age in year of first marriage"
1730msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1731
1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1737msgid "Age in year of marriage"
1738msgstr "Alder i vigselår"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1743msgid "Age interval"
1744msgstr "Aldersintervall"
1745
1746#. I18N: A configuration setting
1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1749msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1753msgid "Age related to death year"
1754msgstr "Alder jamført med dødsår"
1755
1756#. I18N: gedcom tag AGNC
1757#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1759msgid "Agency"
1760msgstr "Avdeling"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1764msgid "Aland Islands"
1765msgstr "Åland"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1769msgid "Albania"
1770msgstr "Albania"
1771
1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1775#: app/Module/AlbumModule.php:42
1776msgid "Album"
1777msgstr "Album"
1778
1779#. I18N: Location of an LDS church temple
1780#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1781msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1782msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1783
1784#. I18N: Name of a country or state
1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1786msgid "Algeria"
1787msgstr "Algerie"
1788
1789#. I18N: gedcom tag ALIA
1790#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1791msgid "Alias"
1792msgstr "Alias"
1793
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1795msgid "Alive"
1796msgstr "I live"
1797
1798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1810#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1822msgid "All"
1823msgstr "Alle"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1827msgid "All facts and events"
1828msgstr "Alle fakta og hendingar"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1831msgid "All family facts"
1832msgstr "Alle familiefakta"
1833
1834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1835msgid "All fields must be completed."
1836msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1839msgid "All individual facts"
1840msgstr "Alle personfakta"
1841
1842#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1843#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1844msgid "All individuals"
1845msgstr "Alle personar"
1846
1847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1848#: resources/views/admin/components.phtml:28
1849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1850msgid "All modules"
1851msgstr "Alle modular"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1855msgid "All records"
1856msgstr "Alle postar"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1859msgid "All repository facts"
1860msgstr "Alle arkivfakta"
1861
1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1863msgid "All source facts"
1864msgstr "Alle kjeldefakta"
1865
1866#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1867#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1868msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1869msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1870
1871#. I18N: A configuration setting
1872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1873msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1874msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1875
1876#. I18N: A configuration setting
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1878msgid "Allow visitors to request a new user account"
1879msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1880
1881#. I18N: gedcom tag _AKA
1882#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1883#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1884#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1885msgid "Also known as"
1886msgstr "Også kjend som"
1887
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1890msgid "American Samoa"
1891msgstr "Amerikansk Samoa"
1892
1893#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1895msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1896msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1897
1898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1899msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1900msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1901
1902#. I18N: Description of the “Album” module
1903#: app/Module/AlbumModule.php:53
1904msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1905msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1906
1907#. I18N: Description of the “Charts” module
1908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1909msgid "An alternative way to display charts."
1910msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1911
1912#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1913#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1914msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1915msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1916
1917#. I18N: Description of the “Theme change” module
1918#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1919msgid "An alternative way to select a new theme."
1920msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1921
1922#. I18N: Description of the “Sign in” module
1923#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1924msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1925msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1926
1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1928msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1929msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
1930
1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1932msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1933msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
1934
1935#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1936#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1937msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1938msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1939
1940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1941msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1942msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre.  Tildømes biologisk og adoptert."
1943
1944#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1946msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1947msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1948
1949#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1950#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1951msgid "An unexpected database error occurred."
1952msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1953
1954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1955msgid "An upgrade is available."
1956msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg."
1957
1958#. I18N: Name of a module/report
1959#. I18N: Name of a module/chart
1960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1963msgid "Ancestors"
1964msgstr "Forfedre"
1965
1966#. I18N: gedcom tag ANCI
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1968msgid "Ancestors interest"
1969msgstr "Interesse for ane"
1970
1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1972msgid "Ancestors of "
1973msgstr "Forfedrar til "
1974
1975#. I18N: %s is an individual’s name
1976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1977#, php-format
1978msgid "Ancestors of %s"
1979msgstr "Forfedrar til %s"
1980
1981#. I18N: gedcom tag AFN
1982#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1983msgid "Ancestral file number"
1984msgstr "AFN nummer"
1985
1986#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1987msgid "Ancestry PID"
1988msgstr ""
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1992msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1993msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1997msgid "Andorra"
1998msgstr "Andorra"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2002msgid "Angola"
2003msgstr "Angola"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2007msgid "Anguilla"
2008msgstr "Anguilla"
2009
2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2015msgid "Anniversary"
2016msgstr "Årsdag"
2017
2018#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2019msgid "Anniversary calendar"
2020msgstr "Kalender over årsdagar"
2021
2022#. I18N: gedcom tag ANUL
2023#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2024msgid "Annulment"
2025msgstr "Annullert ekteskap"
2026
2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2028msgid "Answer"
2029msgstr "Svar"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2033msgid "Antarctica"
2034msgstr "Antarktis"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2038msgid "Antigua and Barbuda"
2039msgstr "Antigua og Barbuda"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2042msgid "Anyone with a user account can access this website."
2043msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
2044
2045#. I18N: Location of an LDS church temple
2046#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2047msgid "Apia, Samoa"
2048msgstr "Apia, Samoa"
2049
2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2053msgid "Apply privacy settings"
2054msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
2055
2056#. I18N: Label for checkbox
2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2059msgid "Apply these preferences to all family trees"
2060msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
2061
2062#. I18N: Label for checkbox
2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2065msgid "Apply these preferences to new family trees"
2066msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2067
2068#: resources/views/admin/users.phtml:35
2069msgid "Approved"
2070msgstr "Godkjend"
2071
2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2073msgid "Approved by administrator"
2074msgstr "Godkjend av administrator"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2077msgctxt "Abbreviation for April"
2078msgid "Apr"
2079msgstr "apr"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2082msgctxt "GENITIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "april"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2087msgctxt "INSTRUMENTAL"
2088msgid "April"
2089msgstr "april"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2092msgctxt "LOCATIVE"
2093msgid "April"
2094msgstr "april"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2099msgctxt "NOMINATIVE"
2100msgid "April"
2101msgstr "april"
2102
2103#. I18N: The name of a colour-scheme
2104#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2105msgid "Aqua Marine"
2106msgstr "Havblå"
2107
2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2109#: resources/views/individual-name.phtml:92
2110#: resources/views/media-page.phtml:114
2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2112msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2113
2114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2117msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2118
2119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2120#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2121#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2124#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2131#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2133#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2134#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2137msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2138
2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2141msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2142
2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2145msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2149msgid "Argentina"
2150msgstr "Argentina"
2151
2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2168msgctxt "font name"
2169msgid "Arial"
2170msgstr "Arial"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2174msgid "Armenia"
2175msgstr "Armenia"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2179msgid "Aruba"
2180msgstr "Aruba"
2181
2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2184msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2185
2186#. I18N: The name of a colour-scheme
2187#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2188msgid "Ash"
2189msgstr "Aske"
2190
2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2192msgid "Asia"
2193msgstr "Asia"
2194
2195#. I18N: gedcom tag ASSO
2196#. I18N: gedcom tag _ASSO
2197#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2198#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2199#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2200#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2201#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2202msgid "Associate"
2203msgstr "Tilslutta person"
2204
2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2206msgid "Associate events with this source"
2207msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2211msgid "Asuncion, Paraguay"
2212msgstr "Asuncion, Paraguay"
2213
2214#. I18N: Name of a country or state
2215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2216msgid "At sea"
2217msgstr "Til sjøs"
2218
2219#. I18N: Location of an LDS church temple
2220#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2221msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2222msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2223
2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2226msgid "Attendant"
2227msgstr "Deltakar"
2228
2229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2231msgctxt "FEMALE"
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Deltakar"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2237msgctxt "MALE"
2238msgid "Attendant"
2239msgstr "Deltakar"
2240
2241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Observatør"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2248msgctxt "FEMALE"
2249msgid "Attending"
2250msgstr "Observatør"
2251
2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Observatør"
2257
2258#. I18N: Type of media object
2259#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2260#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2262msgid "Audio"
2263msgstr "Lyd"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2266msgctxt "Abbreviation for August"
2267msgid "Aug"
2268msgstr "aug"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2271msgctxt "GENITIVE"
2272msgid "August"
2273msgstr "august"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "August"
2278msgstr "august"
2279
2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2281msgctxt "LOCATIVE"
2282msgid "August"
2283msgstr "august"
2284
2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "August"
2290msgstr "august"
2291
2292#. I18N: Name of a country or state
2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2294msgid "Australia"
2295msgstr "Australia"
2296
2297#. I18N: Name of a country or state
2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2299msgid "Austria"
2300msgstr "Austerrike"
2301
2302#. I18N: gedcom tag AUTH
2303#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2305#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2306msgid "Author"
2307msgstr "Forfattar"
2308
2309#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2317#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2318#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2319msgid "Author of last change"
2320msgstr "Brukar for siste endring"
2321
2322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2323msgid "Automatically accept changes made by this user"
2324msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2325
2326#. I18N: A configuration setting
2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2328msgid "Automatically expand notes"
2329msgstr "Utvid notatar automatisk"
2330
2331#. I18N: A configuration setting
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2333msgid "Automatically expand sources"
2334msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:200
2338msgctxt "GENITIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr "Av"
2341
2342#. I18N: a month in the Jewish calendar
2343#: app/Date/JewishDate.php:304
2344msgctxt "INSTRUMENTAL"
2345msgid "Av"
2346msgstr "Av"
2347
2348#. I18N: a month in the Jewish calendar
2349#: app/Date/JewishDate.php:252
2350msgctxt "LOCATIVE"
2351msgid "Av"
2352msgstr "Av"
2353
2354#. I18N: a month in the Jewish calendar
2355#: app/Date/JewishDate.php:148
2356msgctxt "NOMINATIVE"
2357msgid "Av"
2358msgstr "Av"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2362#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2364msgid "Average age"
2365msgstr "Gjennomsnittsalder"
2366
2367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2373#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2374msgid "Average age at death"
2375msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2378msgid "Average age at marriage"
2379msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2382msgid "Average age in century of marriage"
2383msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2386msgid "Average age related to death century"
2387msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2388
2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2390msgid "Average number"
2391msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2397#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2398msgid "Average number of children per family"
2399msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2400
2401#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2404msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2405msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:267
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Azar"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:141
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Azar"
2417
2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:231
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Azar"
2422msgstr "Azar"
2423
2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:186
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Azar"
2428msgstr "Azar"
2429
2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:96
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "Azar"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2438msgid "Azerbaijan"
2439msgstr "Aserbadjan"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2443msgid "Azores"
2444msgstr "Asorane"
2445
2446#: app/Date/JalaliDate.php:269
2447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2448msgid "Bah"
2449msgstr "Bah"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2453msgid "Bahamas"
2454msgstr "Bahamas"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:145
2458msgctxt "GENITIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Bahman"
2461
2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:235
2464msgctxt "INSTRUMENTAL"
2465msgid "Bahman"
2466msgstr "Bahman"
2467
2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2469#: app/Date/JalaliDate.php:190
2470msgctxt "LOCATIVE"
2471msgid "Bahman"
2472msgstr "Bahman"
2473
2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:100
2476msgctxt "NOMINATIVE"
2477msgid "Bahman"
2478msgstr "Bahman"
2479
2480#. I18N: Name of a country or state
2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2482msgid "Bahrain"
2483msgstr "Bahrain"
2484
2485#. I18N: Name of a country or state
2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2487msgid "Bangladesh"
2488msgstr "Bangladesh"
2489
2490#. I18N: gedcom tag BAPM
2491#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2492#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2494msgid "Baptism"
2495msgstr "Truandedåp"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2498msgid "Baptism of a brother"
2499msgstr "Bror sin truandedåp"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2502msgid "Baptism of a child"
2503msgstr "Barn sin truandedåp"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2506msgid "Baptism of a daughter"
2507msgstr "Dotter sin truandedåp"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2514msgid "Baptism of a grandchild"
2515msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2518msgid "Baptism of a granddaughter"
2519msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2522msgctxt "daughter’s daughter"
2523msgid "Baptism of a granddaughter"
2524msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2527msgctxt "son’s daughter"
2528msgid "Baptism of a granddaughter"
2529msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2532msgid "Baptism of a grandson"
2533msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2536msgctxt "daughter’s son"
2537msgid "Baptism of a grandson"
2538msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2541msgctxt "son’s son"
2542msgid "Baptism of a grandson"
2543msgstr "Soneson sin truandedåp"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2546msgid "Baptism of a half-brother"
2547msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2550msgid "Baptism of a half-sibling"
2551msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2554msgid "Baptism of a half-sister"
2555msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2558msgid "Baptism of a sibling"
2559msgstr "Sysken sin truandedåp"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2562msgid "Baptism of a sister"
2563msgstr "Syster sin truandedåp"
2564
2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2566msgid "Baptism of a son"
2567msgstr "Son sin truandedåp"
2568
2569#. I18N: gedcom tag BARM
2570#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2572msgid "Bar mitzvah"
2573msgstr "Bar mitzvah"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2577msgid "Barbados"
2578msgstr "Barbados"
2579
2580#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2581msgid "Base GEDCOM tag"
2582msgstr ""
2583
2584#. I18N: gedcom tag BASM
2585#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2587msgid "Bat mitzvah"
2588msgstr "Bat mitzvah"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2592msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2593msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2594
2595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2596msgid "Begins with"
2597msgstr "Begynner med"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2601msgid "Belarus"
2602msgstr "Kviterussland"
2603
2604#. I18N: The name of a colour-scheme
2605#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2606msgid "Belgian Chocolate"
2607msgstr "Belgisk sjokolade"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2611msgid "Belgium"
2612msgstr "Belgia"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2616msgid "Belize"
2617msgstr "Belize"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2621msgid "Benin"
2622msgstr "Benin"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2626msgid "Bermuda"
2627msgstr "Bermuda"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2631msgid "Bern, Switzerland"
2632msgstr "Bern, Sveits"
2633
2634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2638msgid "Best man"
2639msgstr "Forlovar til brudgomen"
2640
2641#. I18N: Name of a country or state
2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2643msgid "Bhutan"
2644msgstr "Bhutan"
2645
2646#. I18N: gedcom tag _BIBL
2647#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2648msgid "Bibliography"
2649msgstr "Bibliografi"
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2653msgid "Billings, Montana, United States"
2654msgstr "Billings, Montana, USA"
2655
2656#. I18N: gedcom tag BLOB
2657#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2658msgid "Binary data object"
2659msgstr "Binært dataobjekt"
2660
2661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2662msgid "Bing Maps™"
2663msgstr "Bing Maps™"
2664
2665#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2666msgid "Bing™ webmaster tools"
2667msgstr "Bing™ webmaster tools"
2668
2669#. I18N: Location of an LDS church temple
2670#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2671msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2672msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2673
2674#. I18N: gedcom tag BIRT
2675#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2676#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2677#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2801msgid "Birth"
2802msgstr "Fødsel"
2803
2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2805msgctxt "Female pedigree"
2806msgid "Birth"
2807msgstr "Fødsel"
2808
2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2810msgctxt "Male pedigree"
2811msgid "Birth"
2812msgstr "Fødsel"
2813
2814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2815msgctxt "Pedigree"
2816msgid "Birth"
2817msgstr "Fødsel"
2818
2819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2820msgid "Birth by country"
2821msgstr "Fødslar etter land"
2822
2823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2825msgid "Birth date range end"
2826msgstr "Seinaste fødselsdato"
2827
2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2830msgid "Birth date range start"
2831msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2832
2833#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2834msgid "Birth name"
2835msgstr ""
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2838msgid "Birth of a brother"
2839msgstr "Bror sin fødsel"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2843msgid "Birth of a child"
2844msgstr "Barn sin fødsel"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2847msgid "Birth of a daughter"
2848msgstr "Dotter sin fødsel"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2854msgid "Birth of a grandchild"
2855msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2862msgctxt "daughter’s daughter"
2863msgid "Birth of a granddaughter"
2864msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2867msgctxt "son’s daughter"
2868msgid "Birth of a granddaughter"
2869msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2876msgctxt "daughter’s son"
2877msgid "Birth of a grandson"
2878msgstr "Dotterson sin fødsel"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2881msgctxt "son’s son"
2882msgid "Birth of a grandson"
2883msgstr "Soneson sin fødsel"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2886msgid "Birth of a half-brother"
2887msgstr "Halvbror sin fødsel"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2890msgid "Birth of a half-sibling"
2891msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2894msgid "Birth of a half-sister"
2895msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2899msgid "Birth of a sibling"
2900msgstr "Sysken sin fødsel"
2901
2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2903msgid "Birth of a sister"
2904msgstr "Syster sin fødsel"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2907msgid "Birth of a son"
2908msgstr "Son sin fødsel"
2909
2910#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2911msgid "Birth parents"
2912msgstr ""
2913
2914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2915msgid "Birth places"
2916msgstr "Fødestadar"
2917
2918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2919msgid "Birthplace contains"
2920msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2921
2922#. I18N: Name of a module/report
2923#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2927msgid "Births"
2928msgstr "Fødslar"
2929
2930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2931#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2932msgid "Births by century"
2933msgstr "Fødslar etter hundreår"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2937msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2938msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2939
2940#. I18N: gedcom tag BLES
2941#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2942msgid "Blessing"
2943msgstr "Velsigning"
2944
2945#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2946#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2947msgid "Block"
2948msgstr "Blokk"
2949
2950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2952#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2953#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2954msgid "Blocks"
2955msgstr "Blokker"
2956
2957#. I18N: The name of a colour-scheme
2958#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2959msgid "Blue Lagoon"
2960msgstr "Blå lagune"
2961
2962#. I18N: The name of a colour-scheme
2963#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2964msgid "Blue Marine"
2965msgstr "Blå marine"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2969msgid "Bogota, Colombia"
2970msgstr "Bogota, Colombia"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2974msgid "Boise, Idaho, United States"
2975msgstr "Boise, Idaho, USA"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2979msgid "Bolivia"
2980msgstr "Bolivia"
2981
2982#. I18N: Type of media object
2983#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2984msgid "Book"
2985msgstr "Bok"
2986
2987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2991msgid "Born in the covenant"
2992msgstr "Fødd i sekta"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2996msgid "Bosnia and Herzegovina"
2997msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3001msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3002msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3005msgid "Both alive"
3006msgstr "Begge i live"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3009msgid "Both dead"
3010msgstr "Begge døde"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3014msgid "Botswana"
3015msgstr "Botswana"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3019msgid "Bountiful, Utah, United States"
3020msgstr "Bountiful, Utah, USA"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3024msgid "Bouvet Island"
3025msgstr "Bouvetøya"
3026
3027#. I18N: Name of a module/list
3028#. I18N: Branches of a family tree
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3030msgid "Branches"
3031msgstr "Greiner"
3032
3033#. I18N: %s is a surname
3034#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3035#, php-format
3036msgid "Branches of the %s family"
3037msgstr "Greiner av familien %s"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3041msgid "Brazil"
3042msgstr "Brasil"
3043
3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3048msgid "Bridesmaid"
3049msgstr "Forlovar til bruda"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3053msgid "Brigham City, Utah, United States"
3054msgstr "Brigham City, Utah, USA"
3055
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3058msgid "Brisbane, Australia"
3059msgstr "Brisbane, Australia"
3060
3061#. I18N: gedcom tag _BRTM
3062#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3063msgid "Brit milah"
3064msgstr "Brit Mila"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3068msgid "British Indian Ocean Territory"
3069msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3073msgid "British Virgin Islands"
3074msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
3075
3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3078msgid "Brother"
3079msgstr "Bror"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:137
3083msgctxt "GENITIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "Brumaire"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:231
3089msgctxt "INSTRUMENTAL"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "Brumaire"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:184
3095msgctxt "LOCATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "Brumaire"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:89
3101msgctxt "NOMINATIVE"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "Brumaire"
3104
3105#. I18N: Name of a country or state
3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3107msgid "Brunei Darussalam"
3108msgstr "Brunei"
3109
3110#. I18N: Location of an LDS church temple
3111#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3112msgid "Buenos Aires, Argentina"
3113msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3114
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3117msgid "Bulgaria"
3118msgstr "Bulgaria"
3119
3120#. I18N: gedcom tag BURI
3121#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3122#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3127msgid "Burial"
3128msgstr "Gravlegging"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3131msgid "Burial of a brother"
3132msgstr "Gravlegging av bror"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3135msgid "Burial of a child"
3136msgstr "Gravlegging av barn"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3139msgid "Burial of a daughter"
3140msgstr "Gravlegging av dotter"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3143msgid "Burial of a father"
3144msgstr "Gravlegging av far"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3149msgid "Burial of a grandchild"
3150msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3153msgid "Burial of a granddaughter"
3154msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3157msgctxt "daughter’s daughter"
3158msgid "Burial of a granddaughter"
3159msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3162msgctxt "son’s daughter"
3163msgid "Burial of a granddaughter"
3164msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3167msgid "Burial of a grandfather"
3168msgstr "Gravlegging av bestefar"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3171msgid "Burial of a grandmother"
3172msgstr "Gravlegging av bestemor"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3177msgid "Burial of a grandparent"
3178msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3181msgid "Burial of a grandson"
3182msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3185msgctxt "daughter’s son"
3186msgid "Burial of a grandson"
3187msgstr "Gravlegging av dotterson"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3190msgctxt "son’s son"
3191msgid "Burial of a grandson"
3192msgstr "Gravlegging av soneson"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3195msgid "Burial of a half-brother"
3196msgstr "Gravlegging av halvbror"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3199msgid "Burial of a half-sibling"
3200msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3203msgid "Burial of a half-sister"
3204msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3207msgid "Burial of a husband"
3208msgstr "Gravlegging av ektemann"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3211msgid "Burial of a maternal grandfather"
3212msgstr "Gravlegging av morfar"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3215msgid "Burial of a maternal grandmother"
3216msgstr "Gravlegging av mormor"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3219msgid "Burial of a mother"
3220msgstr "Gravlegging av mor"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3223msgid "Burial of a parent"
3224msgstr "Gravlegging av forelder"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3227msgid "Burial of a paternal grandfather"
3228msgstr "Gravlegging av farfar"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3231msgid "Burial of a paternal grandmother"
3232msgstr "Gravlegging av farmor"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3235msgid "Burial of a sibling"
3236msgstr "Gravlegging av sysken"
3237
3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3239msgid "Burial of a sister"
3240msgstr "Gravlegging av syster"
3241
3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3243msgid "Burial of a son"
3244msgstr "Gravlegging av son"
3245
3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3247msgid "Burial of a spouse"
3248msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3249
3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3251msgid "Burial of a wife"
3252msgstr "Gravlegging av hustru"
3253
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3255msgid "Burial place contains"
3256msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3257
3258#. I18N: Name of a module/report
3259#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3262msgid "Burials"
3263msgstr "Gravleggingar"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3267msgid "Burkina Faso"
3268msgstr "Burkina Faso"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3272msgid "Burundi"
3273msgstr "Burundi"
3274
3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3277msgid "Buyer"
3278msgstr "Kjøpar"
3279
3280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3282msgctxt "FEMALE"
3283msgid "Buyer"
3284msgstr "Kjøpar"
3285
3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3288msgctxt "MALE"
3289msgid "Buyer"
3290msgstr "Kjøpar"
3291
3292#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3294msgid "By default, SMTP works on port 25."
3295msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3296
3297#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3298#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3299msgid "CKEditor™"
3300msgstr "CKEditor™"
3301
3302#. I18N: Name of a module.
3303#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3304msgid "CSS and JS"
3305msgstr "CSS og JS"
3306
3307#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3309msgid "Calculating…"
3310msgstr "Handsamar…"
3311
3312#. I18N: Name of a module
3313#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3315msgid "Calendar"
3316msgstr "Kalendar"
3317
3318#. I18N: A configuration setting
3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3322msgid "Calendar conversion"
3323msgstr "Kalenderkonvertering"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3327msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3328msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3329
3330#. I18N: gedcom tag CALN
3331#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3333msgid "Call number"
3334msgstr "Katalognummer"
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3338msgid "Cambodia"
3339msgstr "Kambodsja"
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3343msgid "Cameroon"
3344msgstr "Kamerun"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3348msgid "Campinas, Brazil"
3349msgstr "Campinas, Brasil"
3350
3351#. I18N: Name of a country or state
3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3353msgid "Canada"
3354msgstr "Canada"
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3358msgid "Cape Verde"
3359msgstr "Kapp Verde"
3360
3361#. I18N: Location of an LDS church temple
3362#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3363msgid "Caracas, Venezuela"
3364msgstr "Caracas, Venezuela"
3365
3366#. I18N: Type of media object
3367#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3368msgid "Card"
3369msgstr "Kort"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3373msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3374msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3375
3376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3377msgid "Case insensitive"
3378msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
3379
3380#. I18N: gedcom tag CAST
3381#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3382msgid "Caste"
3383msgstr "Kaste"
3384
3385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3386msgid "Categories"
3387msgstr "Kategoriar"
3388
3389#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3390msgid "Category"
3391msgstr ""
3392
3393#. I18N: gedcom tag CAUS
3394#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3395#: app/GedcomTag.php:533
3396msgid "Cause"
3397msgstr "Årsak"
3398
3399#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3400#: app/GedcomTag.php:624
3401msgid "Cause of death"
3402msgstr "Dødsårsak"
3403
3404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3407msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3408msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3412msgid "Cayman Islands"
3413msgstr "Caymanøyane"
3414
3415#. I18N: Location of an LDS church temple
3416#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3417msgid "Cebu City, Philippines"
3418msgstr "Cebu City, Filippinene"
3419
3420#. I18N: gedcom tag CEME
3421#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3422msgid "Cemetery"
3423msgstr "Gravstad"
3424
3425#. I18N: gedcom tag CENS
3426#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3427#: app/GedcomTag.php:539
3428msgid "Census"
3429msgstr "Folketeljing"
3430
3431#. I18N: Name of a module
3432#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3433msgid "Census assistant"
3434msgstr "Folketeljingshjelp"
3435
3436#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3437#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3438msgid "Census date"
3439msgstr "Dato for folketeljing"
3440
3441#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3442msgid "Census place"
3443msgstr "Stad for folketeljing"
3444
3445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3446msgid "Census transcript"
3447msgstr "Avskrift av folketeljing"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3451msgid "Central African Republic"
3452msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3453
3454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3457#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3460#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3468#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3469#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3473msgid "Century"
3474msgstr "Hundreår"
3475
3476#. I18N: Type of media object
3477#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3478msgid "Certificate"
3479msgstr "Sertifikat"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3483msgid "Chad"
3484msgstr "Tsjad"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3487#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3488msgid "Change family members"
3489msgstr "Byt familiemedlemer"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3492msgid "Change the “Home page” blocks"
3493msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3496msgid "Change the “My page” blocks"
3497msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3498
3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3501#, php-format
3502msgid "Changed by %1$s"
3503msgstr ""
3504
3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3507#, php-format
3508msgid "Changed on %1$s"
3509msgstr "Endra %1$s"
3510
3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3513#, php-format
3514msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3515msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3516
3517#. I18N: Name of a module/report
3518#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3523#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3524msgid "Changes"
3525msgstr "Endringar"
3526
3527#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3528#, php-format
3529msgid "Changes in the last %s day"
3530msgid_plural "Changes in the last %s days"
3531msgstr[0] "Endringar siste dag"
3532msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3533
3534#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3535#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3536msgid "Changes log"
3537msgstr "Endringslogg"
3538
3539#. I18N: gedcom tag CHAR
3540#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3541msgid "Character set"
3542msgstr "Teiknsett"
3543
3544#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3546msgid "Chart"
3547msgstr "Diagram"
3548
3549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3550msgid "Chart preferences"
3551msgstr "Diagramval"
3552
3553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3557msgid "Chart type"
3558msgstr "Diagramtype"
3559
3560#. I18N: Name of a module/block
3561#. I18N: Name of a module
3562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3564#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3566#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3567#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3569msgid "Charts"
3570msgstr "Diagram"
3571
3572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3573#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3574msgid "Check for errors"
3575msgstr "Søk etter feil"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3578msgid "Check for pending changes…"
3579msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3580
3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3582msgid "Checking server capacity"
3583msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3584
3585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3586msgid "Checking server configuration"
3587msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3588
3589#. I18N: Location of an LDS church temple
3590#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3591msgid "Chicago, Illinois, United States"
3592msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3593
3594#. I18N: gedcom tag CHIL
3595#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3599#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3600msgid "Child"
3601msgstr "Barn"
3602
3603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3605msgid "Child of "
3606msgstr "Barn av "
3607
3608#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3610#, php-format
3611msgid "Child of %s"
3612msgstr "Barn til %s"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3617#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3619#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3620#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3623msgid "Children"
3624msgstr "Born"
3625
3626#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3627msgid "Children in family"
3628msgstr "Born i familien"
3629
3630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3632msgid "Children of "
3633msgstr "Born av "
3634
3635#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3636#: app/SurnameTradition.php:99
3637msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3638msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3639
3640#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3641#: app/SurnameTradition.php:93
3642msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3643msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3644
3645#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition.php:96
3647msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3648msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3649
3650#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3651#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3652#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3653#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3654#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3655#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3656msgid "Children take their father’s surname."
3657msgstr "Borna får fars etternamn."
3658
3659#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition.php:90
3661msgid "Children take their mother’s surname."
3662msgstr "Borna får mors etternamn."
3663
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3666msgid "Chile"
3667msgstr "Chile"
3668
3669#. I18N: Name of a country or state
3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3671msgid "China"
3672msgstr "Kina"
3673
3674#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3675msgid "Choose a report to run"
3676msgstr "Vel type rapport"
3677
3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3681msgid "Choose relatives"
3682msgstr "Velg slektninger"
3683
3684#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3685msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3686msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3687
3688#. I18N: gedcom tag CHR
3689#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3694msgid "Christening"
3695msgstr "Dåp"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3698msgid "Christening of a brother"
3699msgstr "Dåp av ein bror"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3702msgid "Christening of a child"
3703msgstr "Dåp av eit barn"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3706msgid "Christening of a daughter"
3707msgstr "Dåp av ei dotter"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3712msgid "Christening of a grandchild"
3713msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3716msgid "Christening of a granddaughter"
3717msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3720msgctxt "daughter’s daughter"
3721msgid "Christening of a granddaughter"
3722msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3725msgctxt "son’s daughter"
3726msgid "Christening of a granddaughter"
3727msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3730msgid "Christening of a grandson"
3731msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3734msgctxt "daughter’s son"
3735msgid "Christening of a grandson"
3736msgstr "Dåp av ein dotterson"
3737
3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3739msgctxt "son’s son"
3740msgid "Christening of a grandson"
3741msgstr "Dåp av ein soneson"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3744msgid "Christening of a half-brother"
3745msgstr "Dåp av ein halvbror"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3748msgid "Christening of a half-sibling"
3749msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3752msgid "Christening of a half-sister"
3753msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3754
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3756msgid "Christening of a sibling"
3757msgstr "Dåp av eit sysken"
3758
3759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3760msgid "Christening of a sister"
3761msgstr "Dåp av ei syster"
3762
3763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3764msgid "Christening of a son"
3765msgstr "Dåp av ein son"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3769msgid "Christmas Island"
3770msgstr "Christmas Island"
3771
3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3776msgid "Circumciser"
3777msgstr "Omskjærar"
3778
3779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3780msgid "Citation"
3781msgstr "Kjeldetilvising"
3782
3783#. I18N: gedcom tag PAGE
3784#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3792msgid "Citation details"
3793msgstr "Kjeldetilvising"
3794
3795#. I18N: gedcom tag CITN
3796#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3797msgid "Citizenship"
3798msgstr "Statsborgarskap"
3799
3800#. I18N: gedcom tag CITY
3801#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3802#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3804msgid "City"
3805msgstr "By"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3809msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3810msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3811
3812#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3815msgid "Civil marriage"
3816msgstr "Borgarleg vigsel"
3817
3818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3820msgid "Civil registrar"
3821msgstr "Sorenskriver"
3822
3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3825msgctxt "FEMALE"
3826msgid "Civil registrar"
3827msgstr "Sorenskrivar"
3828
3829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3831msgctxt "MALE"
3832msgid "Civil registrar"
3833msgstr "Sorenskrivar"
3834
3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3837msgid "Clean up data folder"
3838msgstr "Rydde i Datamappa"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3842msgid "Cleared but not yet completed"
3843msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
3844
3845#. I18N: Name of a module
3846#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3847msgid "Clippings cart"
3848msgstr "Utklippsmappe"
3849
3850#. I18N: Type of media object
3851#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3852msgid "Coat of arms"
3853msgstr "Våpenskjold"
3854
3855#. I18N: Location of an LDS church temple
3856#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3857msgid "Cochabamba, Bolivia"
3858msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3862msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3863msgstr "Kokosøyane"
3864
3865#. I18N: The name of a colour-scheme
3866#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3867msgid "Coffee and Cream"
3868msgstr "Kaffe og fløte"
3869
3870#. I18N: The name of a colour-scheme
3871#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3872msgid "Cold Day"
3873msgstr "Kald dag"
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3877msgid "Colombia"
3878msgstr "Colombia"
3879
3880#. I18N: Location of an LDS church temple
3881#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3882msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3883msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3884
3885#. I18N: Location of an LDS church temple
3886#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3887msgid "Columbia River, Washington, United States"
3888msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3889
3890#. I18N: Location of an LDS church temple
3891#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3892msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3893msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3894
3895#. I18N: Location of an LDS church temple
3896#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3897msgid "Columbus, Ohio, United States"
3898msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3899
3900#. I18N: gedcom tag COMM
3901#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3902#: app/GedcomTag.php:578
3903msgid "Comment"
3904msgstr "Kommentar"
3905
3906#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3907#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3909#: resources/views/register-page.phtml:85
3910msgid "Comments"
3911msgstr "Kommentarar"
3912
3913#. I18N: gedcom tag _COML
3914#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3915msgid "Common law marriage"
3916msgstr "Samvitsekteskap"
3917
3918#. I18N: Description of the “Messages” module
3919#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3920msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3921msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3922
3923#. I18N: Name of a country or state
3924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3925msgid "Comoros"
3926msgstr "Komorane"
3927
3928#. I18N: Name of a module/chart
3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3930msgid "Compact tree"
3931msgstr "Kompakt tre"
3932
3933#. I18N: %s is an individual’s name
3934#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3935#, php-format
3936msgid "Compact tree of %s"
3937msgstr "Kompakt tre for %s"
3938
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3940msgid "Comparison"
3941msgstr "Samanlikning"
3942
3943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3948#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3950msgid "Completed before 1970; date not available"
3951msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3952
3953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3955#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3959msgid "Completed; date unknown"
3960msgstr "Fullført; ukjent dato"
3961
3962#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3963msgid "Completion date"
3964msgstr ""
3965
3966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3968msgid "Compress the GEDCOM file"
3969msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
3970
3971#. I18N: gedcom tag CONC
3972#: app/GedcomTag.php:581
3973msgid "Concatenation"
3974msgstr "Samansetjing av data"
3975
3976#. I18N: gedcom tag CONF
3977#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3979msgid "Confirmation"
3980msgstr "Konfirmasjon"
3981
3982#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3983msgid "Connection to database server"
3984msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3985
3986#. I18N: Name of a module
3987#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3989msgid "Contact information"
3990msgstr "Kontakt Informasjon"
3991
3992#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3993msgid "Contact method"
3994msgstr "Kontaktmetode"
3995
3996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3997msgid "Contains"
3998msgstr "Inneheld"
3999
4000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4001#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4002#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4003msgid "Content"
4004msgstr "Innhald"
4005
4006#. I18N: gedcom tag CONT
4007#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4008msgid "Continued"
4009msgstr "Fortsetter"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4016#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4017#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4019#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4020#: resources/views/admin/components.phtml:28
4021#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4022#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4023#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4026#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4028#: resources/views/admin/media.phtml:21
4029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4031#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4032#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4037#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4039#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4046#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4047#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4051#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4053#: resources/views/admin/users.phtml:15
4054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4062msgid "Control panel"
4063msgstr "Kontrollpanel"
4064
4065#. I18N: Name of a module
4066#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4067msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4068msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1"
4069
4070#. I18N: Name of a module
4071#: app/Module/FixNameTags.php:84
4072msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4073msgstr ""
4074
4075#. I18N: Name of a module
4076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4077msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4078msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4083msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4084msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
4085
4086#. I18N: Label for option
4087#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4088msgid "Convert to"
4089msgstr "Endre til"
4090
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4093msgid "Cook Islands"
4094msgstr "Cook Islands"
4095
4096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4097msgid "Cookies"
4098msgstr "Informasjonskapslar"
4099
4100#. I18N: gedcom tag MAP
4101#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4102#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4103msgid "Coordinates"
4104msgstr ""
4105
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4108msgid "Copenhagen, Denmark"
4109msgstr "København, Danmark"
4110
4111#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4112#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4113#: resources/views/individual-name.phtml:86
4114#: resources/views/individual-name.phtml:88
4115msgid "Copy"
4116msgstr "Kopier"
4117
4118#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4120#, php-format
4121msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4122msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4125msgid "Copy files…"
4126msgstr "Kopierer filer…"
4127
4128#. I18N: gedcom tag COPR
4129#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4130#: app/GedcomTag.php:597
4131msgid "Copyright"
4132msgstr "Opphavsrett"
4133
4134#. I18N: Location of an LDS church temple
4135#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4136msgid "Cordoba, Argentina"
4137msgstr "Cordoba, Argentina"
4138
4139#. I18N: gedcom tag CORP
4140#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4141msgid "Corporation"
4142msgstr "Firma"
4143
4144#. I18N: Description of a “Data fix” module
4145#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4146msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4147msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
4148
4149#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4150msgid "Correspondence"
4151msgstr ""
4152
4153#. I18N: Name of a country or state
4154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4155msgid "Costa Rica"
4156msgstr "Costa Rica"
4157
4158#. I18N: Name of a country or state
4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4160msgid "Cote d’Ivoire"
4161msgstr "Elfenbeinskysten"
4162
4163#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4164msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4165msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4166
4167#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4169msgid "Count the visits to each page"
4170msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4171
4172#. I18N: gedcom tag CTRY
4173#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4174#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4175#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4177msgid "Country"
4178msgstr "Land"
4179
4180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4181msgid "Create"
4182msgstr "Opprett"
4183
4184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4185msgid "Create a family"
4186msgstr "Opprett ein familie"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4190msgid "Create a family tree"
4191msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4192
4193#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4194#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4195msgid "Create a location"
4196msgstr ""
4197
4198#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4199#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4200#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4201msgid "Create a media object"
4202msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4203
4204#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4205#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4206msgid "Create a repository"
4207msgstr "Opprett Arkiv"
4208
4209#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4210#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4211msgid "Create a shared note"
4212msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4213
4214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4215msgid "Create a shared note using the census assistant"
4216msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4217
4218#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4219#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4220msgid "Create a source"
4221msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4222
4223#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4224#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4225msgid "Create a submission"
4226msgstr ""
4227
4228#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4229#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4230msgid "Create a submitter"
4231msgstr "Opprett bidragsytar"
4232
4233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4234msgid "Create a temporary folder…"
4235msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4236
4237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4238msgid "Create a unique filename"
4239msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4240
4241#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4242msgid "Create an individual"
4243msgstr "Opprett ein ny person"
4244
4245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4246msgid "Create your own chart"
4247msgstr "Lag ditt eige diagram"
4248
4249#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4250msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4251msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4252
4253#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4254msgid "Creation date"
4255msgstr ""
4256
4257#. I18N: gedcom tag CREM
4258#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4265msgid "Cremation"
4266msgstr "Kremering"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4269msgid "Cremation of a brother"
4270msgstr "Kremering av ein bror"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4273msgid "Cremation of a child"
4274msgstr "Kremering av eit barn"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4277msgid "Cremation of a daughter"
4278msgstr "Kremering av ei dotter"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4281msgid "Cremation of a father"
4282msgstr "Kremering av far"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4285msgid "Cremation of a grandchild"
4286msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4289msgid "Cremation of a granddaughter"
4290msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4293msgctxt "daughter’s daughter"
4294msgid "Cremation of a granddaughter"
4295msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4298msgctxt "son’s daughter"
4299msgid "Cremation of a granddaughter"
4300msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4303msgid "Cremation of a grandfather"
4304msgstr "Kremering av ein bestefar"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4307msgid "Cremation of a grandmother"
4308msgstr "Kremering av ei bestemor"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4313msgid "Cremation of a grandparent"
4314msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4317msgid "Cremation of a grandson"
4318msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4321msgctxt "daughter’s son"
4322msgid "Cremation of a grandson"
4323msgstr "Kremering av ein dotterson"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4326msgctxt "son’s son"
4327msgid "Cremation of a grandson"
4328msgstr "Kremering av ein soneson"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4331msgid "Cremation of a half-brother"
4332msgstr "Kremering av ein halvbror"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4335msgid "Cremation of a half-sibling"
4336msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4339msgid "Cremation of a half-sister"
4340msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4343msgid "Cremation of a husband"
4344msgstr "Kremering av ektemann"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4347msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4348msgstr "Kremering av morfar"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4351msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4352msgstr "Kremering av mormor"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4355msgid "Cremation of a mother"
4356msgstr "Kremering av mor"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4359msgid "Cremation of a parent"
4360msgstr "Kremering av ein forelder"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4363msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4364msgstr "Kremering av farfar"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4367msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4368msgstr "Kremering av farmor"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4371msgid "Cremation of a sibling"
4372msgstr "Kremering av eit sysken"
4373
4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4375msgid "Cremation of a sister"
4376msgstr "Kremering av ei syster"
4377
4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4379msgid "Cremation of a son"
4380msgstr "Kremering av ein son"
4381
4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4383msgid "Cremation of a spouse"
4384msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4385
4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4387msgid "Cremation of a wife"
4388msgstr "Kremering av ei hustru"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4392msgid "Croatia"
4393msgstr "Kroatia"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4397msgid "Cuba"
4398msgstr "Cuba"
4399
4400#. I18N: Location of an LDS church temple
4401#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4402msgid "Curitiba, Brazil"
4403msgstr "Curitiba, Brasil"
4404
4405#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4406msgid "Custom"
4407msgstr "Tilpassa"
4408
4409#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4410#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4411msgid "Custom event"
4412msgstr "Eigendefinert hending"
4413
4414#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4415msgid "Custom fact"
4416msgstr "Eigedefinert faktum"
4417
4418#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4419msgid "Custom module"
4420msgstr "Eigentilpassa modul"
4421
4422#. I18N: A configuration setting
4423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4424msgid "Custom welcome text"
4425msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4426
4427#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4428msgid "Customize this page"
4429msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4430
4431#. I18N: Name of a country or state
4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4433msgid "Cyprus"
4434msgstr "Kypros"
4435
4436#. I18N: Name of a country or state
4437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4438msgid "Czech Republic"
4439msgstr "Tsjekkia"
4440
4441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4443msgid "DKIM digital signature"
4444msgstr "DKIM digital signatur"
4445
4446#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4448#: app/GedcomTag.php:1074
4449msgid "DNA markers"
4450msgstr "DNA-profil"
4451
4452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4453#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4454#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4455msgid "Daitch-Mokotoff"
4456msgstr "Daitch-Mokotoff"
4457
4458#. I18N: Location of an LDS church temple
4459#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4460msgid "Dallas, Texas, United States"
4461msgstr "Dallas, Texas, USA"
4462
4463#. I18N: gedcom tag DATA
4464#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4465#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4466#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4467#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4468#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4469msgid "Data"
4470msgstr "Data"
4471
4472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4473msgid "Data controller"
4474msgstr "Dataadministrasjon"
4475
4476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4478msgid "Data fix"
4479msgstr "Dataretting"
4480
4481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4483#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4487#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4488msgid "Data fixes"
4489msgstr "Datarettingar"
4490
4491#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4492msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4493msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast."
4494
4495#. I18N: A configuration setting
4496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4497msgid "Data folder"
4498msgstr "Datamappe"
4499
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4504msgid "Database connection"
4505msgstr "Databasetilknyting"
4506
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4512msgid "Database name"
4513msgstr "Databasenamn"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4519msgid "Database password"
4520msgstr "Passord for database"
4521
4522#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4523msgid "Database type"
4524msgstr "Database type"
4525
4526#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4530msgid "Database user account"
4531msgstr "Brukarnamn for database"
4532
4533#. I18N: gedcom tag DATE
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4542#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4543#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4544#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4545#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4546#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4552#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4557msgid "Date"
4558msgstr "Dato"
4559
4560#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4561msgid "Date differences"
4562msgstr "Datoskilnader"
4563
4564#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4565#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4566msgid "Date of LDS baptism"
4567msgstr "Dato for mormondåp"
4568
4569#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4571msgid "Date of LDS child sealing"
4572msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4575msgid "Date of LDS confirmation"
4576msgstr ""
4577
4578#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4580msgid "Date of LDS endowment"
4581msgstr "Dato for LDS endowment"
4582
4583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4584msgid "Date of LDS spouse sealing"
4585msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4588msgid "Date of adoption"
4589msgstr "Dato for adopsjon"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4593msgid "Date of baptism"
4594msgstr "Dato for truandedåp"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4598msgid "Date of bar mitzvah"
4599msgstr "Dato for bar mitzvah"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4603msgid "Date of bat mitzvah"
4604msgstr "Dato for bat mitzvah"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4611msgid "Date of birth"
4612msgstr "Fødselsdato"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4615msgid "Date of blessing"
4616msgstr "Dato for velsigning"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4619msgid "Date of brit milah"
4620msgstr "Dato for Brit Mila"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4624msgid "Date of burial"
4625msgstr "Dato for gravlegging"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4629msgid "Date of christening"
4630msgstr "Dato for dåp"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4634msgid "Date of confirmation"
4635msgstr "Dato for konfirmasjon"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4638msgid "Date of cremation"
4639msgstr "Dato for kremering"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4645msgid "Date of death"
4646msgstr "Dato for dødsfall"
4647
4648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4649msgid "Date of divorce"
4650msgstr "Dato for skilsmisse"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4653msgid "Date of emigration"
4654msgstr "Emigrasjonsdato"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4658msgid "Date of engagement"
4659msgstr "Dato for truloving"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4665#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4666msgid "Date of entry in original source"
4667msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4670msgid "Date of event"
4671msgstr "Dato for hending"
4672
4673#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4675msgid "Date of first communion"
4676msgstr "Dato for fyrste altergang"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4679msgid "Date of immigration"
4680msgstr "Immigrasjonsdato"
4681
4682#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4688msgid "Date of last change"
4689msgstr "Dato for siste endring"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4695msgid "Date of marriage"
4696msgstr "Dato for vigsel"
4697
4698#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4700msgid "Date of marriage banns"
4701msgstr "Dato for lysing"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4704msgid "Date of naturalization"
4705msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4708msgid "Date of ordination"
4709msgstr "Dato for ordinasjon"
4710
4711#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4712msgid "Date of residence"
4713msgstr "Dato for bustad"
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:104
4716msgid "Date period"
4717msgstr "Tidbolk"
4718
4719#: resources/views/help/date.phtml:97
4720msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4721msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4722
4723#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4725msgid "Date range"
4726msgstr "Tidsrom"
4727
4728#: resources/views/help/date.phtml:59
4729msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4730msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4731
4732#: resources/views/admin/users.phtml:31
4733msgid "Date registered"
4734msgstr "Dato registrert"
4735
4736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4737msgid "Date sent"
4738msgstr "Dato sendt"
4739
4740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4742#, php-format
4743msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4744msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4745
4746#: resources/views/help/date.phtml:21
4747msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4748msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4749
4750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4754msgid "Daughter"
4755msgstr "Dotter"
4756
4757#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4759#, php-format
4760msgid "Daughter of %s"
4761msgstr "Dotter til %s"
4762
4763#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4764msgid "Day"
4765msgstr "Dag"
4766
4767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4768msgid "Day not set"
4769msgstr "Dag ikkje angitt"
4770
4771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4774msgid "Day:"
4775msgstr "Dag:"
4776
4777#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4779msgid "Dead"
4780msgstr "Døde"
4781
4782#. I18N: gedcom tag DEAT
4783#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4784#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4785#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4792#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4910msgid "Death"
4911msgstr "Død"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4914msgid "Death by country"
4915msgstr "Dødsfall etter land"
4916
4917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4918#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4919msgid "Death date range end"
4920msgstr "Seinaste dødsdato"
4921
4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4924msgid "Death date range start"
4925msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4928msgid "Death of a brother"
4929msgstr "Bror sin død"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4933msgid "Death of a child"
4934msgstr "Barn sin død"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4937msgid "Death of a daughter"
4938msgstr "Dotter sin død"
4939
4940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4942msgid "Death of a father"
4943msgstr "Far sin død"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4949msgid "Death of a grandchild"
4950msgstr "Barnebarn sin død"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4953msgid "Death of a granddaughter"
4954msgstr "Barnebarn sin død"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4957msgctxt "daughter’s daughter"
4958msgid "Death of a granddaughter"
4959msgstr "Dotterdotter sin død"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4962msgctxt "son’s daughter"
4963msgid "Death of a granddaughter"
4964msgstr "Sonedotter sin død"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4967msgid "Death of a grandfather"
4968msgstr "Bestefar sin død"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4971msgid "Death of a grandmother"
4972msgstr "Bestemor sin død"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4978msgid "Death of a grandparent"
4979msgstr "Besteforelder sin død"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4982msgid "Death of a grandson"
4983msgstr "Barnebarn sin død"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4986msgctxt "daughter’s son"
4987msgid "Death of a grandson"
4988msgstr "Dotterson sin død"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4991msgctxt "son’s son"
4992msgid "Death of a grandson"
4993msgstr "Soneson sin død"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4996msgid "Death of a half-brother"
4997msgstr "Halvbror sin død"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5000msgid "Death of a half-sibling"
5001msgstr "Halvsysken sin død"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5004msgid "Death of a half-sister"
5005msgstr "Halvsyster sin død"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5008msgid "Death of a husband"
5009msgstr "Ektemann sin død"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5012msgid "Death of a maternal grandfather"
5013msgstr "Morfar sin død"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5016msgid "Death of a maternal grandmother"
5017msgstr "Mormor sin død"
5018
5019#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5021msgid "Death of a mother"
5022msgstr "Mor sin død"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5026msgid "Death of a parent"
5027msgstr "Forelder sin død"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5030msgid "Death of a paternal grandfather"
5031msgstr "Farfar sin død"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5034msgid "Death of a paternal grandmother"
5035msgstr "Farmor sin død"
5036
5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5039msgid "Death of a sibling"
5040msgstr "Sysken sin død"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5043msgid "Death of a sister"
5044msgstr "Syster sin død"
5045
5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5047msgid "Death of a son"
5048msgstr "Son sin død"
5049
5050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5052msgid "Death of a spouse"
5053msgstr "Ektefelles død"
5054
5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5056msgid "Death of a wife"
5057msgstr "Hustrus død"
5058
5059#. I18N: gedcom tag _DETS
5060#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5061msgid "Death of one spouse"
5062msgstr "Ein ektefelles død"
5063
5064#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5065msgid "Death place contains"
5066msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
5067
5068#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5069msgid "Death places"
5070msgstr "Dødsstadar"
5071
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5075#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5076#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5077msgid "Deaths"
5078msgstr "Dødsfall"
5079
5080#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5082msgid "Deaths by century"
5083msgstr "Dødsfall etter hundreår"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5086msgctxt "Abbreviation for December"
5087msgid "Dec"
5088msgstr "des"
5089
5090#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5091#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5094msgid "Decade of birth"
5095msgstr "Tiår for fødsel"
5096
5097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5099msgid "Decade of death"
5100msgstr "Tiår for død"
5101
5102#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5103#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5104msgid "Decade of marriage"
5105msgstr "Tiår for vigsel"
5106
5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5108msgctxt "GENITIVE"
5109msgid "December"
5110msgstr "desember"
5111
5112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5113msgctxt "INSTRUMENTAL"
5114msgid "December"
5115msgstr "desember"
5116
5117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5118msgctxt "LOCATIVE"
5119msgid "December"
5120msgstr "desember"
5121
5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5125msgctxt "NOMINATIVE"
5126msgid "December"
5127msgstr "desember"
5128
5129#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5130#: app/Date/FrenchDate.php:305
5131msgid "Decidi"
5132msgstr "Decidi"
5133
5134#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5135msgid "Default chart"
5136msgstr "Standard diagram"
5137
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5139msgid "Default family tree"
5140msgstr "Standard slektstre"
5141
5142#. I18N: A configuration setting
5143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5145#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5146msgid "Default individual"
5147msgstr "Standard person"
5148
5149#. I18N: A configuration setting
5150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5151msgid "Default theme"
5152msgstr "Standard tema"
5153
5154#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5155#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5157msgid "Definition"
5158msgstr ""
5159
5160#. I18N: gedcom tag _DEG
5161#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5162msgid "Degree"
5163msgstr "Akademisk grad"
5164
5165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5167#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5169#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5170#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5181msgctxt "font name"
5182msgid "DejaVu"
5183msgstr "DejaVu"
5184
5185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5186#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5188#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5190#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5191#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5192#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5193#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5194#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5195#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5196#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5197#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5199#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5202#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5203#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5204#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5205#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5206#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5207#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5208#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5209msgid "Delete"
5210msgstr "Slett"
5211
5212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5213msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5214msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
5215
5216#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5218msgid "Delete inactive users"
5219msgstr "Slett inaktive brukarar"
5220
5221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5222msgid "Delete selected messages"
5223msgstr "Slett meldingar som er merka"
5224
5225#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5226msgid "Delete the preferences for this module."
5227msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5228
5229#: resources/views/individual-name.phtml:94
5230#: resources/views/individual-name.phtml:96
5231msgid "Delete this name"
5232msgstr "Slett namn"
5233
5234#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5235msgid "Delete your account"
5236msgstr "Slett din brukarkonto"
5237
5238#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5239msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5240msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5241
5242#. I18N: Name of a country or state
5243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5244msgid "Democratic Republic of the Congo"
5245msgstr "Kongo"
5246
5247#. I18N: Name of a country or state
5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5249msgid "Denmark"
5250msgstr "Danmark"
5251
5252#. I18N: Location of an LDS church temple
5253#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5254msgid "Denver, Colorado, United States"
5255msgstr "Denver, Colorado, USA"
5256
5257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5258msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5259msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5260
5261#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5262msgid "Descendant generations"
5263msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DESC
5266#. I18N: Name of a module/chart
5267#. I18N: Name of a module/sidebar
5268#. I18N: Name of a module/report
5269#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5270#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5271#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5272#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5273#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5280msgid "Descendants"
5281msgstr "Etterkomarar"
5282
5283#. I18N: gedcom tag DESI
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5285msgid "Descendants interest"
5286msgstr "Interesse for etterkomarar"
5287
5288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5289msgid "Descendants of "
5290msgstr "Etterkomarar etter "
5291
5292#. I18N: %s is an individual’s name
5293#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5294#, php-format
5295msgid "Descendants of %s"
5296msgstr "Etterkomarar etter %s"
5297
5298#. I18N: gedcom tag DSCR
5299#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5300#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5301#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5302#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5303msgid "Description"
5304msgstr "Skildring"
5305
5306#. I18N: A configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5308msgid "Description META tag"
5309msgstr "META tag: Skildring"
5310
5311#. I18N: gedcom tag DEST
5312#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5313msgid "Destination"
5314msgstr "Mål"
5315
5316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5320#: resources/views/media-page.phtml:64
5321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5322#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5323#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5324msgid "Details"
5325msgstr "Detaljar"
5326
5327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5328msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5329msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5330
5331#. I18N: Location of an LDS church temple
5332#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5333msgid "Detroit, Michigan, United States"
5334msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5335
5336#: app/Date/JalaliDate.php:268
5337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5338msgid "Dey"
5339msgstr "Dey"
5340
5341#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5342#: app/Date/JalaliDate.php:143
5343msgctxt "GENITIVE"
5344msgid "Dey"
5345msgstr "Dey"
5346
5347#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5348#: app/Date/JalaliDate.php:233
5349msgctxt "INSTRUMENTAL"
5350msgid "Dey"
5351msgstr "Dey"
5352
5353#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5354#: app/Date/JalaliDate.php:188
5355msgctxt "LOCATIVE"
5356msgid "Dey"
5357msgstr "Dey"
5358
5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5360#: app/Date/JalaliDate.php:98
5361msgctxt "NOMINATIVE"
5362msgid "Dey"
5363msgstr "Dey"
5364
5365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5366#: app/Date/HijriDate.php:150
5367msgctxt "GENITIVE"
5368msgid "Dhu al-Hijjah"
5369msgstr "Dhu al-Hijjah"
5370
5371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5372#: app/Date/HijriDate.php:240
5373msgctxt "INSTRUMENTAL"
5374msgid "Dhu al-Hijjah"
5375msgstr "Dhu al-Hijjah"
5376
5377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5378#: app/Date/HijriDate.php:195
5379msgctxt "LOCATIVE"
5380msgid "Dhu al-Hijjah"
5381msgstr "Dhu al-Hijjah"
5382
5383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5384#: app/Date/HijriDate.php:105
5385msgctxt "NOMINATIVE"
5386msgid "Dhu al-Hijjah"
5387msgstr "Dhu al-Hijjah"
5388
5389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5390#: app/Date/HijriDate.php:148
5391msgctxt "GENITIVE"
5392msgid "Dhu al-Qi’dah"
5393msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5394
5395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5396#: app/Date/HijriDate.php:238
5397msgctxt "INSTRUMENTAL"
5398msgid "Dhu al-Qi’dah"
5399msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5400
5401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5402#: app/Date/HijriDate.php:193
5403msgctxt "LOCATIVE"
5404msgid "Dhu al-Qi’dah"
5405msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5406
5407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5408#: app/Date/HijriDate.php:103
5409msgctxt "NOMINATIVE"
5410msgid "Dhu al-Qi’dah"
5411msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5412
5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5414#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5415#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5416#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5418msgid "Died as a child: exempt"
5419msgstr "Døydde som barn: unntak"
5420
5421#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5423msgid "Died as an infant: exempt"
5424msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
5425
5426#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5427msgid "Differences"
5428msgstr "Ulikheiter"
5429
5430#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5432msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5433msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5434
5435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5440msgid "Direct line ancestors"
5441msgstr "Anar i direkte linje"
5442
5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5448msgid "Direct line ancestors and their families"
5449msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5450
5451#. I18N: %s is a number of records per page
5452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5453#, php-format
5454msgid "Display %s"
5455msgstr "Syn %s"
5456
5457#. I18N: Description of the “Favorites” module
5458#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5459msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5460msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5461
5462#. I18N: Description of the “Favorites” module
5463#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5464msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5465msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5466
5467#. I18N: gedcom tag DIV
5468#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5469#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5470#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5471msgid "Divorce"
5472msgstr "Skilsmisse"
5473
5474#. I18N: gedcom tag DIVF
5475#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5476msgid "Divorce filed"
5477msgstr "Begjæring skilsmisse"
5478
5479#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5480#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5481msgid "Divorces by century"
5482msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5483
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5486msgid "Djibouti"
5487msgstr "Djibouti"
5488
5489#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5490#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5491#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5493msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5494msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5495
5496#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5497#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5498#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5500msgid "Do not seal: unauthorized"
5501msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5502
5503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5504msgid "Do not use maps"
5505msgstr "Ikkje bruk kart"
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5509msgid "Document"
5510msgstr "Dokument"
5511
5512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5513msgid "Domain name"
5514msgstr "Domenenamn"
5515
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5518msgid "Dominica"
5519msgstr "Dominica"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5523msgid "Dominican Republic"
5524msgstr "Den dominikanske republikk"
5525
5526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5528msgid "Download"
5529msgstr "Last ned"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5532#, php-format
5533msgid "Download %s…"
5534msgstr "Lastar ned %s…"
5535
5536#: resources/views/media-page.phtml:159
5537msgid "Download file"
5538msgstr "Last ned fil"
5539
5540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5541msgid "Drag the blocks to change their position."
5542msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5543
5544#. I18N: Location of an LDS church temple
5545#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5546msgid "Draper, Utah, United States"
5547msgstr "Draper, Utah, USA"
5548
5549#. I18N: The second day in the French republican calendar
5550#: app/Date/FrenchDate.php:289
5551msgid "Duodi"
5552msgstr "Duodi"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5556#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5558msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5559msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5565msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5566msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5567
5568#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5569msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5570msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5571
5572#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5573msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5574msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5575
5576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5579#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5580msgid "Earliest birth"
5581msgstr "Tidlegaste fødsel"
5582
5583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5587msgid "Earliest death"
5588msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5589
5590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5591msgid "Earliest divorce"
5592msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5593
5594#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5595msgid "Earliest marriage"
5596msgstr "Tidlegaste vigsel"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5600msgid "Ecuador"
5601msgstr "Ecuador"
5602
5603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5604#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5606#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5607#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5608#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5609#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5610#: resources/views/admin/users.phtml:24
5611#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5612#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5613#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5614#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5616#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5619#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5620#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5621#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5622msgid "Edit"
5623msgstr "Endre"
5624
5625#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5626#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5627msgid "Edit a media file"
5628msgstr "Endre ei mediefil"
5629
5630#. I18N: Options for editing
5631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5632msgid "Edit preferences"
5633msgstr "Rediger innstillingar"
5634
5635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5636msgid "Edit the FAQ"
5637msgstr "Rediger FAQ"
5638
5639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5641#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5642#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5643msgid "Edit the gender"
5644msgstr "Endre kjønn"
5645
5646#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5647#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5648#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5649#: resources/views/individual-name.phtml:81
5650#: resources/views/individual-name.phtml:83
5651msgid "Edit the name"
5652msgstr "Endre navn"
5653
5654#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5655#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5656#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5657#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5658#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5659#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5661#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5662#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5663#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5664#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5665msgid "Edit the raw GEDCOM"
5666msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5667
5668#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5669msgid "Edit the shared note"
5670msgstr "Endre Delt Notat"
5671
5672#: app/Module/StoriesModule.php:310
5673#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5674msgid "Edit the story"
5675msgstr "Rediger artikkel"
5676
5677#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5678msgid "Edit the user"
5679msgstr "Endre brukar"
5680
5681#: app/Services/TreeService.php:203
5682msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5683msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5684
5685#. I18N: A restriction on editing data
5686#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5687msgid "Editing restriction"
5688msgstr "Endringsrestriksjon"
5689
5690#. I18N: Listbox entry; name of a role
5691#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5695msgid "Editor"
5696msgstr "Redaktør"
5697
5698#. I18N: Location of an LDS church temple
5699#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5700msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5701msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5702
5703#. I18N: gedcom tag EDUC
5704#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5705msgid "Education"
5706msgstr "Utdanning"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5710msgid "Egypt"
5711msgstr "Egypt"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5715msgid "El Salvador"
5716msgstr "El Salvador"
5717
5718#. I18N: Type of media object
5719#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5720msgid "Electronic"
5721msgstr "Elektronisk"
5722
5723#. I18N: a month in the Jewish calendar
5724#: app/Date/JewishDate.php:202
5725msgctxt "GENITIVE"
5726msgid "Elul"
5727msgstr "Elul"
5728
5729#. I18N: a month in the Jewish calendar
5730#: app/Date/JewishDate.php:306
5731msgctxt "INSTRUMENTAL"
5732msgid "Elul"
5733msgstr "Elul"
5734
5735#. I18N: a month in the Jewish calendar
5736#: app/Date/JewishDate.php:254
5737msgctxt "LOCATIVE"
5738msgid "Elul"
5739msgstr "Elul"
5740
5741#. I18N: a month in the Jewish calendar
5742#: app/Date/JewishDate.php:150
5743msgctxt "NOMINATIVE"
5744msgid "Elul"
5745msgstr "Elul"
5746
5747#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5748#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5749msgid "Email"
5750msgstr "E-post"
5751
5752#. I18N: gedcom tag EMAIL
5753#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5754#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5755#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5756#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5757#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5758#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5759#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5761#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5762#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5763#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5764#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5766#: resources/views/register-page.phtml:48
5767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5768msgid "Email address"
5769msgstr "E-postadresse"
5770
5771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5772msgid "Email verified"
5773msgstr "E.post stadfesta"
5774
5775#. I18N: gedcom tag EMIG
5776#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5777#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5778msgid "Emigration"
5779msgstr "Emigrasjon"
5780
5781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5783msgid "Employee"
5784msgstr "Arbeidstakar"
5785
5786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5788msgctxt "FEMALE"
5789msgid "Employee"
5790msgstr "Arbeidstakar"
5791
5792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5794msgctxt "MALE"
5795msgid "Employee"
5796msgstr "Arbeidstakar"
5797
5798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5799#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5801#: app/GedcomTag.php:922
5802msgid "Employer"
5803msgstr "Arbeidsgjevar"
5804
5805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5807msgctxt "FEMALE"
5808msgid "Employer"
5809msgstr "Arbeidsgjevar"
5810
5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5813msgctxt "MALE"
5814msgid "Employer"
5815msgstr "Arbeidsgjevar"
5816
5817#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5818msgid "Empty the clippings cart"
5819msgstr "Tøm mappa"
5820
5821#: resources/views/admin/components.phtml:40
5822#: resources/views/admin/components.phtml:80
5823#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5824msgid "Enabled"
5825msgstr "Aktivert"
5826
5827#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5829msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5830msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5831
5832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5833msgid "End year"
5834msgstr "Slutt år"
5835
5836#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5837msgid "Ending range of change dates"
5838msgstr "Endringar til og med"
5839
5840#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5841#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5842msgid "Endowment House"
5843msgstr "Endowment House"
5844
5845#. I18N: gedcom tag ENGA
5846#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5848msgid "Engagement"
5849msgstr "Truloving"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5853msgid "England"
5854msgstr "England"
5855
5856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5857msgid "Enter an optional note about this favorite"
5858msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5859
5860#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5861msgid "Entire record"
5862msgstr "Heile posten"
5863
5864#. I18N: Name of a country or state
5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5866msgid "Equatorial Guinea"
5867msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5871msgid "Eritrea"
5872msgstr "Eritrea"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5875#, php-format
5876msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5877msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5878
5879#: app/Date/JalaliDate.php:270
5880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5881msgid "Esf"
5882msgstr "Esf"
5883
5884#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5885#: app/Date/JalaliDate.php:147
5886msgctxt "GENITIVE"
5887msgid "Esfand"
5888msgstr "Esfand"
5889
5890#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5891#: app/Date/JalaliDate.php:237
5892msgctxt "INSTRUMENTAL"
5893msgid "Esfand"
5894msgstr "Esfand"
5895
5896#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5897#: app/Date/JalaliDate.php:192
5898msgctxt "LOCATIVE"
5899msgid "Esfand"
5900msgstr "Esfand"
5901
5902#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5903#: app/Date/JalaliDate.php:102
5904msgctxt "NOMINATIVE"
5905msgid "Esfand"
5906msgstr "Esfand"
5907
5908#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5909msgid "Estate name"
5910msgstr ""
5911
5912#. I18N: A configuration setting
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5914msgid "Estimated dates for birth and death"
5915msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5919msgid "Estonia"
5920msgstr "Estland"
5921
5922#. I18N: Name of a country or state
5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5924msgid "Ethiopia"
5925msgstr "Etiopia"
5926
5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5928msgid "Europe"
5929msgstr "Europa"
5930
5931#. I18N: gedcom tag EVEN
5932#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5933#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5934#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5935#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5936#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5937#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5941msgid "Event"
5942msgstr "Hending"
5943
5944#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5947#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5950msgid "Events"
5951msgstr "Hendingar"
5952
5953#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5954msgid "Events in countries"
5955msgstr "Hendingar i land"
5956
5957#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5958msgid "Events of close relatives"
5959msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5960
5961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5962msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5963msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5964
5965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5966msgid "Exact"
5967msgstr "Eksakt"
5968
5969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5970msgid "Exact date"
5971msgstr "Eksakt dato"
5972
5973#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5974#, php-format
5975msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5976msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5977
5978#: resources/views/admin/media.phtml:75
5979msgid "Exclude subfolders"
5980msgstr "Ekskluder undermapper"
5981
5982#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5983#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5984#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5985#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5986#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5987#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5989msgid "Excluded from this submission"
5990msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5991
5992#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5993#: resources/views/register-page.phtml:89
5994msgid "Explain why you are requesting an account."
5995msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5996
5997#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5998msgid "Export"
5999msgstr "Eksporter"
6000
6001#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6002msgid "Export a GEDCOM file"
6003msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
6004
6005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6006msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6007msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6010msgid "Export preferences"
6011msgstr "Val for eksport"
6012
6013#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6015msgid "Extend privacy to dead individuals"
6016msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
6017
6018#. I18N: “External files” are stored on other computers
6019#: resources/views/admin/media.phtml:45
6020msgid "External files"
6021msgstr "Eksterne filer"
6022
6023#: resources/views/admin/media.phtml:79
6024msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6025msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
6026
6027#. I18N: Name of a module/sidebar
6028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6029msgid "Extra information"
6030msgstr "Ekstra informasjon"
6031
6032#. I18N: gedcom tag _EYEC
6033#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6034msgid "Eye color"
6035msgstr "Augefarge"
6036
6037#. I18N: Name of a theme.
6038#: app/Module/FabTheme.php:39
6039msgid "F.A.B."
6040msgstr "F.A.B."
6041
6042#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6043#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6044msgid "FAQ"
6045msgstr "FAQ"
6046
6047#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6049msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6050msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
6051
6052#. I18N: gedcom tag FACT
6053#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6054msgid "Fact"
6055msgstr "Faktum"
6056
6057#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6058#: app/GedcomTag.php:1082
6059msgid "Fact 1"
6060msgstr "Fakta 1"
6061
6062#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6063#: app/GedcomTag.php:1100
6064msgid "Fact 10"
6065msgstr "Fakta 10"
6066
6067#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6068#: app/GedcomTag.php:1102
6069msgid "Fact 11"
6070msgstr "Fakta 11"
6071
6072#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6073#: app/GedcomTag.php:1104
6074msgid "Fact 12"
6075msgstr "Fakta 12"
6076
6077#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6078#: app/GedcomTag.php:1106
6079msgid "Fact 13"
6080msgstr "Fakta 13"
6081
6082#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6083#: app/GedcomTag.php:1084
6084msgid "Fact 2"
6085msgstr "Fakta 2"
6086
6087#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6088#: app/GedcomTag.php:1086
6089msgid "Fact 3"
6090msgstr "Fakta 3"
6091
6092#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6093#: app/GedcomTag.php:1088
6094msgid "Fact 4"
6095msgstr "Fakta 4"
6096
6097#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6098#: app/GedcomTag.php:1090
6099msgid "Fact 5"
6100msgstr "Fakta 5"
6101
6102#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6103#: app/GedcomTag.php:1092
6104msgid "Fact 6"
6105msgstr "Fakta 6"
6106
6107#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6108#: app/GedcomTag.php:1094
6109msgid "Fact 7"
6110msgstr "Fakta 7"
6111
6112#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6113#: app/GedcomTag.php:1096
6114msgid "Fact 8"
6115msgstr "Fakta 8"
6116
6117#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6118#: app/GedcomTag.php:1098
6119msgid "Fact 9"
6120msgstr "Fakta 9"
6121
6122#. I18N: A configuration setting
6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6124msgid "Fact icons"
6125msgstr "Faktaikon"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6128#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6129msgid "Fact or event"
6130msgstr "Fakta eller hending"
6131
6132#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6135#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6136#: resources/views/family-page.phtml:51
6137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6140msgid "Facts and events"
6141msgstr "Fakta og hendingar"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6144msgid "Facts for family records"
6145msgstr "Fakta for familieregistreringar"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6148msgid "Facts for individual records"
6149msgstr "Fakta for personregistreringar"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6152msgid "Facts for new families"
6153msgstr "Fakta for nye familier"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6156msgid "Facts for new individuals"
6157msgstr "Fakta for nye personar"
6158
6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6160msgid "Facts for repository records"
6161msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
6162
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6164msgid "Facts for source records"
6165msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
6166
6167#. I18N: Name of a country or state
6168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6169msgid "Falkland Islands"
6170msgstr "Falklandsøyane"
6171
6172#. I18N: Name of a module/list
6173#. I18N: Name of a module
6174#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6176#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6177#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6183#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6184#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6185#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6186#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6189#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6190#: resources/views/media-page.phtml:77
6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6194#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6195#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6196#: resources/views/note-page.phtml:73
6197#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6198#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6199#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6202msgid "Families"
6203msgstr "Familiar"
6204
6205#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6206#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6207msgid "Families with sources"
6208msgstr "Familiar med kjelder"
6209
6210#. I18N: gedcom tag FAM
6211#. I18N: Name of a module/report
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6213#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6214#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6216#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6217#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6218#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6219#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6228msgid "Family"
6229msgstr "Familie"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FAMC
6232#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6233msgid "Family as a child"
6234msgstr "Familie som barn"
6235
6236#. I18N: gedcom tag FAMS
6237#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6238msgid "Family as a spouse"
6239msgstr "Person i familie som ektefelle"
6240
6241#. I18N: Name of a module/chart
6242#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6243msgid "Family book"
6244msgstr "Familiebok"
6245
6246#. I18N: %s is an individual’s name
6247#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6248#, php-format
6249msgid "Family book of %s"
6250msgstr "Familiebok for %s"
6251
6252#. I18N: gedcom tag FAMF
6253#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6254msgid "Family file"
6255msgstr "Familiefil"
6256
6257#. I18N: Name of a module/sidebar
6258#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6259msgid "Family navigator"
6260msgstr "Familienavigasjon"
6261
6262#. I18N: Description of the “News” module
6263#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6264msgid "Family news and site announcements."
6265msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
6266
6267#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6268#, php-format
6269msgid "Family of %s"
6270msgstr "Familie til %s"
6271
6272#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6273msgid "Family status"
6274msgstr ""
6275
6276#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6279#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6288msgid "Family tree"
6289msgstr "Slektstre"
6290
6291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6293msgid "Family tree clippings cart"
6294msgstr "Utklippsmappe"
6295
6296#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6298msgid "Family tree title"
6299msgstr "Namn på slektstre"
6300
6301#. I18N: Name of a module
6302#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6305#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6307msgid "Family trees"
6308msgstr "Slektstre"
6309
6310#. I18N: %s is the spouse name
6311#: app/Individual.php:999
6312#, php-format
6313msgid "Family with %s"
6314msgstr "Familie med %s"
6315
6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6317msgid "Family with adoptive parents"
6318msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6319
6320#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6321msgid "Family with foster parents"
6322msgstr "Familie med fosterforeldre"
6323
6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6326msgid "Family with husband"
6327msgstr "Familie med ektemann"
6328
6329#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6330#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6333msgid "Family with parents"
6334msgstr "Familie med foreldre"
6335
6336#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6337#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6338msgid "Family with rada parents"
6339msgstr "Familie med rada-foreldre"
6340
6341#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6342#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6343msgid "Family with sealing parents"
6344msgstr "Familie med besegla foreldre"
6345
6346#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6347msgid "Family with spouse"
6348msgstr "Familie med ektefelle"
6349
6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6353msgid "Family with the most children"
6354msgstr "Familie med flest born"
6355
6356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6358msgid "Family with wife"
6359msgstr "Familie med hustru"
6360
6361#. I18N: Name of a module/chart
6362#: app/Module/FanChartModule.php:119
6363msgid "Fan chart"
6364msgstr "Viftediagram"
6365
6366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6367#: app/Module/FanChartModule.php:165
6368#, php-format
6369msgid "Fan chart of %s"
6370msgstr "Viftediagram for %s"
6371
6372#: app/Date/JalaliDate.php:259
6373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6374msgid "Far"
6375msgstr "Far"
6376
6377#. I18N: Name of a country or state
6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6379msgid "Faroe Islands"
6380msgstr "Færøyane"
6381
6382#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6383#: app/Date/JalaliDate.php:125
6384msgctxt "GENITIVE"
6385msgid "Farvardin"
6386msgstr "Farvardin"
6387
6388#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6389#: app/Date/JalaliDate.php:215
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "Farvardin"
6392msgstr "Farvardin"
6393
6394#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6395#: app/Date/JalaliDate.php:170
6396msgctxt "LOCATIVE"
6397msgid "Farvardin"
6398msgstr "Farvardin"
6399
6400#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6401#: app/Date/JalaliDate.php:80
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "Farvardin"
6404msgstr "Farvardin"
6405
6406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6413msgid "Father"
6414msgstr "Far"
6415
6416#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6417#, php-format
6418msgid "Father: %s"
6419msgstr "Far: %s"
6420
6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6422msgid "Father’s age"
6423msgstr "Far sin alder"
6424
6425#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6426#: app/Individual.php:960
6427#, php-format
6428msgid "Father’s family with %s"
6429msgstr "Fars familie med %s"
6430
6431#. I18N: A step-family.
6432#: app/Individual.php:964
6433msgid "Father’s family with an unknown individual"
6434msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6435
6436#. I18N: Name of a module
6437#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6438#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6439msgid "Favorites"
6440msgstr "Favorittar"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FAX
6443#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6444#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6445#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6446msgid "Fax"
6447msgstr "Faks"
6448
6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6450msgctxt "Abbreviation for February"
6451msgid "Feb"
6452msgstr "feb"
6453
6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6455msgctxt "GENITIVE"
6456msgid "February"
6457msgstr "februar"
6458
6459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6460msgctxt "INSTRUMENTAL"
6461msgid "February"
6462msgstr "februar"
6463
6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6465msgctxt "LOCATIVE"
6466msgid "February"
6467msgstr "februar"
6468
6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6472msgctxt "NOMINATIVE"
6473msgid "February"
6474msgstr "februar"
6475
6476#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6478#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6479msgid "Female"
6480msgstr "Kvinne"
6481
6482#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6483#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6485#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6486#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6487#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6488#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6495#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6496#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6497#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6498#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6499msgid "Females"
6500msgstr "Kvinner"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6504msgid "Fiji"
6505msgstr "Fiji"
6506
6507#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6508#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6509msgid "File size"
6510msgstr "Filstorleik"
6511
6512#: app/Functions/Functions.php:45
6513msgid "File successfully uploaded"
6514msgstr "Fila er lasta opp"
6515
6516#. I18N: gedcom tag FILE
6517#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6518#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6520msgid "Filename"
6521msgstr "Filnamn"
6522
6523#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6525msgid "Filename on server"
6526msgstr "Filnamn på server"
6527
6528#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6529#, php-format
6530msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6531msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6534#, php-format
6535msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6536msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6537
6538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6539msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6540msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6541
6542#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6543#, php-format
6544msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6545msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6546
6547#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6549msgid "Filter"
6550msgstr "Filter"
6551
6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6553msgid "Find a source"
6554msgstr "Finn kjelde"
6555
6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6560msgid "Find a special character"
6561msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6564msgid "Find all possible relationships"
6565msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6568msgid "Find any relationship"
6569msgstr "Finn relasjon"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6572#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6573msgid "Find duplicates"
6574msgstr "Finn duplikat"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6577msgid "Find other relationships"
6578msgstr "Finn andre slektskap"
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6582msgid "Find relationships via ancestors"
6583msgstr "Finn slektskap via aner"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6587msgid "Find the closest relationships"
6588msgstr "Finn næraste slektskap"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6591#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6592msgid "Find unrelated individuals"
6593msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6597msgid "Finland"
6598msgstr "Finland"
6599
6600#. I18N: gedcom tag FCOM
6601#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6603msgid "First communion"
6604msgstr "Fyrste altergang"
6605
6606#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6607msgid "First event"
6608msgstr "Fyrste hending"
6609
6610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6611msgid "First record"
6612msgstr "Fyrste post"
6613
6614#. I18N: Name of a module
6615#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6616msgid "Fix name slashes and spaces"
6617msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6618
6619#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6620msgid "Flag"
6621msgstr "Flagg"
6622
6623#. I18N: Name of a country or state
6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6625msgid "Flanders"
6626msgstr "Flandern"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:149
6630msgctxt "GENITIVE"
6631msgid "Floreal"
6632msgstr "Floréal"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:243
6636msgctxt "INSTRUMENTAL"
6637msgid "Floreal"
6638msgstr "Floréal"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:196
6642msgctxt "LOCATIVE"
6643msgid "Floreal"
6644msgstr "Floréal"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:102
6648msgctxt "NOMINATIVE"
6649msgid "Floreal"
6650msgstr "Floréal"
6651
6652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6654msgid "Folder"
6655msgstr "Mappe"
6656
6657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6658msgid "Folder name on server"
6659msgstr "Mappenamn på server"
6660
6661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6663msgid "Follow this link to verify your email address."
6664msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6665
6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6682msgid "Font"
6683msgstr "Skrifttype"
6684
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6686#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6687msgid "Footer"
6688msgstr "Botntekst"
6689
6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6692#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6693#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6694msgid "Footers"
6695msgstr "Botntekster"
6696
6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6699#, php-format
6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6701msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6702
6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6705msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6706
6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6709msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død."
6710
6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6712#, php-format
6713msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6714msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6715
6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6717#, php-format
6718msgid "For technical support and information contact %s."
6719msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6720
6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6722#, php-format
6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6724msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6725
6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6729msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6730
6731#: resources/views/login-page.phtml:61
6732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6733msgid "Forgot password?"
6734msgstr "Gløymt passord?"
6735
6736#. I18N: gedcom tag FORM
6737#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6738#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6739#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6740#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6741#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6742#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6743msgid "Format"
6744msgstr "Format"
6745
6746#. I18N: A configuration setting
6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6748msgid "Format text and notes"
6749msgstr "Formater tekst og notatar"
6750
6751#. I18N: Location of an LDS church temple
6752#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6753msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6754msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6755
6756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6757msgctxt "Female pedigree"
6758msgid "Foster"
6759msgstr "Fosterdotter"
6760
6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6762msgctxt "Male pedigree"
6763msgid "Foster"
6764msgstr "Fosterson"
6765
6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6767msgctxt "Pedigree"
6768msgid "Foster"
6769msgstr "Fosterbarn"
6770
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6775msgid "Foster child"
6776msgstr "Fosterbarn"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6782msgid "Foster father"
6783msgstr "Fosterfar"
6784
6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6789msgid "Foster mother"
6790msgstr "Fostermor"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6794msgid "France"
6795msgstr "Frankrike"
6796
6797#. I18N: Location of an LDS church temple
6798#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6799msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6800msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6804msgid "Freiburg, Germany"
6805msgstr "Freiburg, Tyskland"
6806
6807#. I18N: The French calendar
6808#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6809msgid "French"
6810msgstr "Fransk"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6814msgid "French Guiana"
6815msgstr "Fransk Guyana"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6819msgid "French Polynesia"
6820msgstr "Fransk Polynesia"
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6824msgid "French Southern Territories"
6825msgstr "Dei franske sørterritoria"
6826
6827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6828#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6829#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6830msgid "Frequently asked questions"
6831msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6832
6833#. I18N: Location of an LDS church temple
6834#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6835msgid "Fresno, California, United States"
6836msgstr "Fresno, California, USA"
6837
6838#. I18N: abbreviation for Friday
6839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6841msgid "Fri"
6842msgstr "fre"
6843
6844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6845msgid "Friday"
6846msgstr "fredag"
6847
6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6850msgid "Friend"
6851msgstr "Ven"
6852
6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6855msgctxt "FEMALE"
6856msgid "Friend"
6857msgstr "Veninne"
6858
6859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6861msgctxt "MALE"
6862msgid "Friend"
6863msgstr "Ven"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:139
6867msgctxt "GENITIVE"
6868msgid "Frimaire"
6869msgstr "Frimaire"
6870
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:233
6873msgctxt "INSTRUMENTAL"
6874msgid "Frimaire"
6875msgstr "Frimaire"
6876
6877#. I18N: a month in the French republican calendar
6878#: app/Date/FrenchDate.php:186
6879msgctxt "LOCATIVE"
6880msgid "Frimaire"
6881msgstr "Frimaire"
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:91
6885msgctxt "NOMINATIVE"
6886msgid "Frimaire"
6887msgstr "Frimaire"
6888
6889#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6890#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6891#: resources/views/message-page.phtml:29
6892msgctxt "Email sender"
6893msgid "From"
6894msgstr "Frå"
6895
6896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6898msgctxt "Start of date range"
6899msgid "From"
6900msgstr "Frå"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:157
6904msgctxt "GENITIVE"
6905msgid "Fructidor"
6906msgstr "Fructidor"
6907
6908#. I18N: a month in the French republican calendar
6909#: app/Date/FrenchDate.php:251
6910msgctxt "INSTRUMENTAL"
6911msgid "Fructidor"
6912msgstr "Fructidor"
6913
6914#. I18N: a month in the French republican calendar
6915#: app/Date/FrenchDate.php:204
6916msgctxt "LOCATIVE"
6917msgid "Fructidor"
6918msgstr "Fructidor"
6919
6920#. I18N: a month in the French republican calendar
6921#: app/Date/FrenchDate.php:110
6922msgctxt "NOMINATIVE"
6923msgid "Fructidor"
6924msgstr "Fructidor"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6928msgid "Fukuoka, Japan"
6929msgstr "Fukuoka, Japan"
6930
6931#. I18N: gedcom tag _FNRL
6932#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6933#: app/GedcomTag.php:1109
6934msgid "Funeral"
6935msgstr "Bisetjing"
6936
6937#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6938msgid "GEDCOM"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: A configuration setting
6942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6944msgid "GEDCOM errors"
6945msgstr "GEDCOM feil"
6946
6947#. I18N: gedcom tag GEDC
6948#. I18N: gedcom tag _GEDF
6949#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6951msgid "GEDCOM file"
6952msgstr "GEDCOM-fil"
6953
6954#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6956#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6957msgid "GOV identifier"
6958msgstr ""
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6962msgid "Gabon"
6963msgstr "Gabon"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6967msgid "Gambia"
6968msgstr "Gambia"
6969
6970#. I18N: gedcom tag SEX
6971#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6972#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6978msgid "Gender"
6979msgstr "Kjønn"
6980
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6982msgid "Genealogy"
6983msgstr "Genealogi"
6984
6985#. I18N: A configuration setting
6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6987msgid "Genealogy contact"
6988msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6989
6990#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6991#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6992msgid "Genealogy data"
6993msgstr "Slektsdata"
6994
6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6997msgid "General"
6998msgstr "Allment"
6999
7000#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7001#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7002msgid "General search"
7003msgstr "Generelt søk"
7004
7005#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7006#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7007msgid "Generate sitemap files for search engines."
7008msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
7009
7010#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7011#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7012#, php-format
7013msgid "Generated by %s"
7014msgstr "Laga av %s"
7015
7016#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7017msgid "Generation"
7018msgstr "Generasjon"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7022msgid "Generation "
7023msgstr "Generasjon "
7024
7025#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7026#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7028#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7029#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7030#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7031#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7036msgid "Generations"
7037msgstr "Generasjonar"
7038
7039#. I18N: gedcom tag ANCE
7040#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7041msgid "Generations of ancestors"
7042msgstr "Generasjonar av forfedre"
7043
7044#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7045msgid "Generations of descendants"
7046msgstr ""
7047
7048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7050msgid "Geographic area"
7051msgstr "Geografisk område"
7052
7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7058msgid "Geographic data"
7059msgstr "Geografiske data"
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7063msgid "Georgia"
7064msgstr "Georgia"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7068msgid "Germany"
7069msgstr "Tyskland"
7070
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:147
7073msgctxt "GENITIVE"
7074msgid "Germinal"
7075msgstr "Germinal"
7076
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#: app/Date/FrenchDate.php:241
7079msgctxt "INSTRUMENTAL"
7080msgid "Germinal"
7081msgstr "Germinal"
7082
7083#. I18N: a month in the French republican calendar
7084#: app/Date/FrenchDate.php:194
7085msgctxt "LOCATIVE"
7086msgid "Germinal"
7087msgstr "Germinal"
7088
7089#. I18N: a month in the French republican calendar
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:100
7092msgctxt "NOMINATIVE"
7093msgid "Germinal"
7094msgstr "Germinal"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7098msgid "Ghana"
7099msgstr "Ghana"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7103msgid "Gibraltar"
7104msgstr "Gibraltar"
7105
7106#. I18N: Location of an LDS church temple
7107#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7108msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7109msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7113msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7114msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7115
7116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7118msgid "Given name"
7119msgstr "Førenamn"
7120
7121#. I18N: gedcom tag GIVN
7122#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7124#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7125#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7126#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7127#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7128#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7130msgid "Given names"
7131msgstr "Førenamn"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7137msgid "Godchild"
7138msgstr "Gudbarn"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7144msgid "Goddaughter"
7145msgstr "Guddotter"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7151msgid "Godfather"
7152msgstr "Gudfar"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7158msgid "Godmother"
7159msgstr "Gudmor"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _GODP
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7166msgid "Godparent"
7167msgstr "Gudforeldre"
7168
7169#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7170msgid "Godparents"
7171msgstr ""
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7177msgid "Godson"
7178msgstr "Gudson"
7179
7180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7181msgid "Google Maps™"
7182msgstr "Google Maps™"
7183
7184#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7185msgid "Google™ analytics"
7186msgstr "Google™ analytics"
7187
7188#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7189msgid "Google™ webmaster tools"
7190msgstr "Google™ webmaster tools"
7191
7192#. I18N: gedcom tag GRAD
7193#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7194msgid "Graduation"
7195msgstr "Eksamen"
7196
7197#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7198msgid "Greatest age at death"
7199msgstr "Høgste alder ved død"
7200
7201#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7202msgid "Greatest age between siblings"
7203msgstr "Høgste alder mellom sysken"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7207msgid "Greece"
7208msgstr "Hellas"
7209
7210#. I18N: The name of a colour-scheme
7211#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7212msgid "Green Beam"
7213msgstr "Grøn stråle"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7217msgid "Greenland"
7218msgstr "Grønland"
7219
7220#. I18N: The gregorian calendar
7221#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7222msgid "Gregorian"
7223msgstr "Gregoriansk"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7227msgid "Grenada"
7228msgstr "Grenada"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7232msgid "Guadalajara, Mexico"
7233msgstr "Guadalajara, Mexico"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7237msgid "Guadeloupe"
7238msgstr "Guadeloupe"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7242msgid "Guam"
7243msgstr "Guam"
7244
7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7247msgid "Guardian"
7248msgstr "Formyndar"
7249
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7252msgctxt "FEMALE"
7253msgid "Guardian"
7254msgstr "Formyndar"
7255
7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7258msgctxt "MALE"
7259msgid "Guardian"
7260msgstr "Formyndar"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7264msgid "Guatemala"
7265msgstr "Guatemala"
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7269msgid "Guatemala City, Guatemala"
7270msgstr "Guatemala, Guatemala"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7274msgid "Guayaquil, Ecuador"
7275msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7279msgid "Guernsey"
7280msgstr "Guernsey"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7284msgid "Guinea"
7285msgstr "Guinea"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7289msgid "Guinea-Bissau"
7290msgstr "Guinea-Bissau"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7294msgid "Guyana"
7295msgstr "Guyana"
7296
7297#. I18N: Name of a module
7298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7299msgid "HTML"
7300msgstr "HTML"
7301
7302#. I18N: gedcom tag _HAIR
7303#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7304msgid "Hair color"
7305msgstr "Hårfarge"
7306
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7309msgid "Haiti"
7310msgstr "Haiti"
7311
7312#. I18N: Location of an LDS church temple
7313#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7314msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7315msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7316
7317#. I18N: Location of an LDS church temple
7318#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7319msgid "Hamilton, New Zealand"
7320msgstr "Hamilton, New Zealand"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7324msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7325msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7326
7327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7328msgid "He "
7329msgstr "Han "
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7332msgid "He died"
7333msgstr "Han døydde"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7337msgid "He married"
7338msgstr "Han gifta seg med"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7341msgid "He resided at"
7342msgstr "Han var busett i"
7343
7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7345msgid "He was born"
7346msgstr "Han blei fødd"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7349msgid "He was buried"
7350msgstr "Han vart gravlagd"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7353msgid "He was christened"
7354msgstr "Han blei døypt"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7357msgid "He was cremated"
7358msgstr "Han vart kremert"
7359
7360#. I18N: gedcom tag HEAD
7361#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7362#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7363msgid "Header"
7364msgstr "Topptekst"
7365
7366#. I18N: Name of a country or state
7367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7368msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7369msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7370
7371#. I18N: gedcom tag _HEB
7372#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7374msgid "Hebrew"
7375msgstr "Hebraisk"
7376
7377#. I18N: gedcom tag _HNM
7378#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7379#: app/GedcomTag.php:1133
7380msgid "Hebrew name"
7381msgstr "Hebraisk namn"
7382
7383#. I18N: gedcom tag _HEIG
7384#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7385msgid "Height"
7386msgstr "Høgde"
7387
7388#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7389#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7390#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7391#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7392#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7393#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7394#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7395#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7396#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7397#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7400#, php-format
7401msgid "Hello %s…"
7402msgstr "Hei %s …"
7403
7404#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7405#, php-format
7406msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7407msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7408
7409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7411#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7412#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7413msgid "Hello administrator…"
7414msgstr "Hei administrator …"
7415
7416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7417#: resources/views/help/link.phtml:13
7418msgid "Help"
7419msgstr "Hjelp"
7420
7421#. I18N: Location of an LDS church temple
7422#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7423msgid "Helsinki, Finland"
7424msgstr "Helsingfors, Finland"
7425
7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7430#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7431#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7442msgctxt "font name"
7443msgid "Helvetica"
7444msgstr "Helvetica"
7445
7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7447msgid "Her occupation was"
7448msgstr "Hennar yrke var"
7449
7450#. I18N: Location of an LDS church temple
7451#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7452msgid "Hermosillo, Mexico"
7453msgstr "Hermosillo, Mexico"
7454
7455#. I18N: a month in the Jewish calendar
7456#: app/Date/JewishDate.php:180
7457msgctxt "GENITIVE"
7458msgid "Heshvan"
7459msgstr "Heshvan"
7460
7461#. I18N: a month in the Jewish calendar
7462#: app/Date/JewishDate.php:284
7463msgctxt "INSTRUMENTAL"
7464msgid "Heshvan"
7465msgstr "Heshvan"
7466
7467#. I18N: a month in the Jewish calendar
7468#: app/Date/JewishDate.php:232
7469msgctxt "LOCATIVE"
7470msgid "Heshvan"
7471msgstr "Heshvan"
7472
7473#. I18N: a month in the Jewish calendar
7474#: app/Date/JewishDate.php:128
7475msgctxt "NOMINATIVE"
7476msgid "Heshvan"
7477msgstr "Heshvan"
7478
7479#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7483msgid "Hide from everyone"
7484msgstr "Skjul for alle"
7485
7486#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7487msgid "Hide unused locations"
7488msgstr ""
7489
7490#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7491msgid "Hierarchical relationship"
7492msgstr ""
7493
7494#. I18N: gedcom tag _PRIM
7495#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7496#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7497#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7499msgid "Highlighted image"
7500msgstr "Hovudbilete"
7501
7502#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7503#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7504msgid "Hijri"
7505msgstr "Hijri"
7506
7507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7508msgid "His occupation was"
7509msgstr "Hans yrke var"
7510
7511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7515#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7517#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7518msgid "Historic events"
7519msgstr "Historiske hendingar"
7520
7521#. I18N: Name of a module
7522#. I18N: A configuration setting
7523#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7525msgid "Hit counters"
7526msgstr "Teljar for syning av sider"
7527
7528#. I18N: gedcom tag _HOL
7529#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7530msgid "Holocaust"
7531msgstr "Holocaust"
7532
7533#. I18N: Name of a module
7534#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7536#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7537#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7538msgid "Home page"
7539msgstr "Heimeside"
7540
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7543msgid "Honduras"
7544msgstr "Honduras"
7545
7546#. I18N: Location of an LDS church temple
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7550msgid "Hong Kong"
7551msgstr "Hong Kong"
7552
7553#. I18N: Name of a module/chart
7554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7556msgid "Hourglass chart"
7557msgstr "Timeglasdiagram"
7558
7559#. I18N: %s is an individual’s name
7560#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7561#, php-format
7562msgid "Hourglass chart of %s"
7563msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7564
7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7566msgid "Household"
7567msgstr "Hushald"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7571msgid "Houston, Texas, United States"
7572msgstr "Houston, Texas, United States"
7573
7574#. I18N: Configuration option
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7577msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7578
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7581msgid "Hungary"
7582msgstr "Ungarn"
7583
7584#. I18N: gedcom tag HUSB
7585#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7587#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7591#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7601msgid "Husband"
7602msgstr "Ektemann"
7603
7604#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7606msgid "Husband’s age"
7607msgstr "Ektemannen sin alder"
7608
7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7611msgid "IP address"
7612msgstr "IP adresse"
7613
7614#. I18N: Name of a country or state
7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7616msgid "Iceland"
7617msgstr "Island"
7618
7619#: app/SurnameTradition.php:97
7620msgctxt "Surname tradition"
7621msgid "Icelandic"
7622msgstr "Islandsk"
7623
7624#. I18N: Location of an LDS church temple
7625#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7626msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7627msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7628
7629#. I18N: gedcom tag IDNO
7630#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7631msgid "Identification number"
7632msgstr "Identifikasjonsnummer"
7633
7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7636msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7641msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7642
7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7645msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:22
7648#, php-format
7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7650msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:19
7653#, php-format
7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7655msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:28
7658#, php-format
7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7660msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:25
7663#, php-format
7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7665msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:16
7668#, php-format
7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7670msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7671
7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7674msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7678msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7683msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7688msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7693msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7694
7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7697msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7701msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7702
7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7705msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7709msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7710
7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7714msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7715
7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7719msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7720
7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7723msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7727msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7728
7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7731msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7732
7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7736msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7741msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7742
7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7745msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7749msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7750
7751#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7752msgid "Image dimensions"
7753msgstr "Dimensjonar på bilete"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7756msgid "Images without watermarks"
7757msgstr "Bileter utan vassmerke"
7758
7759#. I18N: gedcom tag IMMI
7760#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7761msgid "Immigration"
7762msgstr "Immigrasjon"
7763
7764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7765#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7766msgid "Import"
7767msgstr "Importer"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7770msgid "Import a GEDCOM file"
7771msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7772
7773#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7775msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7776msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7779msgid "Import geographic data"
7780msgstr "Importer geografiske data"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7783msgid "Import preferences"
7784msgstr "Val for import"
7785
7786#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7788msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7789msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7790
7791#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7793msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7794
7795#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7796msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7797msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7798
7799#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7801msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7802msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7803
7804#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7806msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7807msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7808
7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7810msgid "In this month…"
7811msgstr "I denne månad …"
7812
7813#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7814msgid "In this year…"
7815msgstr "I dette år …"
7816
7817#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7819msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7820msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7821
7822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7823msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7824msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7825
7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7827msgid "Include aliases"
7828msgstr "Inkluder alias"
7829
7830#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7831msgid "Include associates"
7832msgstr "Tak med tilslutta personar"
7833
7834#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7835#, php-format
7836msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7837msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7838
7839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7840msgid "Include media (automatically zips files)"
7841msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
7842
7843#. I18N: Label for check-box
7844#: resources/views/admin/media.phtml:70
7845#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7846msgid "Include subfolders"
7847msgstr "Inkluder undermapper"
7848
7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7850msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7851msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7852
7853#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7854msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7855msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7856
7857#. I18N: Label for a configuration option
7858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7859msgid "Include the individual’s immediate family"
7860msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7861
7862#. I18N: Name of a country or state
7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7864msgid "India"
7865msgstr "India"
7866
7867#. I18N: Location of an LDS church temple
7868#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7869msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7870msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7871
7872#. I18N: gedcom tag INDI
7873#. I18N: Name of a module/report
7874#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7875#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7876#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7879#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7880#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7910msgid "Individual"
7911msgstr "Person"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7914msgid "Individual 1"
7915msgstr "Person 1"
7916
7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7918msgid "Individual 2"
7919msgstr "Person 2"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7922msgid "Individual distribution chart"
7923msgstr "Utbreiing av personar"
7924
7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7926msgid "Individual page"
7927msgstr "Personside"
7928
7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7930msgid "Individual pages"
7931msgstr "Personsider"
7932
7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7935msgid "Individual record"
7936msgstr "Peronlege data (INDI)"
7937
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7941msgid "Individual who lived the longest"
7942msgstr "Person som har levd lengst"
7943
7944#. I18N: Name of a module/list
7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7948#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7949#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7958#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7959#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7960#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7961#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7962#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7963#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7966#: resources/views/media-page.phtml:70
7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7976#: resources/views/note-page.phtml:66
7977#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7978#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7979#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7982msgid "Individuals"
7983msgstr "Personar"
7984
7985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7986#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7987msgid "Individuals with sources"
7988msgstr "Personar med kjelder"
7989
7990#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7991#, php-format
7992msgid "Individuals with surname %s"
7993msgstr "Personar med etternamn %s"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7997msgid "Indonesia"
7998msgstr "Indonesia"
7999
8000#. I18N: gedcom tag INFL
8001#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8002#: app/GedcomTag.php:755
8003msgid "Infant"
8004msgstr "Spedbarn"
8005
8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8008msgid "Informant"
8009msgstr "Heimelsmann"
8010
8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8013msgctxt "FEMALE"
8014msgid "Informant"
8015msgstr "Heimelskvinne"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8019msgctxt "MALE"
8020msgid "Informant"
8021msgstr "Heimelsmann"
8022
8023#. I18N: Name of a module
8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8025#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8026msgid "Interactive tree"
8027msgstr "Interaktivt tre"
8028
8029#. I18N: %s is an individual’s name
8030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8032#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8033#, php-format
8034msgid "Interactive tree of %s"
8035msgstr "Interaktivt tre for %s"
8036
8037#. I18N: gedcom tag _INTE
8038#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8039msgid "Interment"
8040msgstr ""
8041
8042#: app/Services/MessageService.php:226
8043msgid "Internal messaging"
8044msgstr "interne meldingar"
8045
8046#: app/Services/MessageService.php:227
8047msgid "Internal messaging with emails"
8048msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
8049
8050#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8051msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8052msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering."
8053
8054#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8055msgid "Invalid GEDCOM record"
8056msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
8057
8058#: app/Date.php:381
8059msgid "Invalid date"
8060msgstr "Ugyldig dato"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8064msgid "Iran"
8065msgstr "Iran"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8069msgid "Iraq"
8070msgstr "Irak"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8074msgid "Ireland"
8075msgstr "Irland"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8079msgid "Isle of Man"
8080msgstr "Isle of Man"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8084msgid "Israel"
8085msgstr "Israel"
8086
8087#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8088msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8089msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8093msgid "Italy"
8094msgstr "Italia"
8095
8096#. I18N: a month in the Jewish calendar
8097#: app/Date/JewishDate.php:194
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "Iyar"
8100msgstr "Iyar"
8101
8102#. I18N: a month in the Jewish calendar
8103#: app/Date/JewishDate.php:298
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "Iyar"
8106msgstr "Iyar"
8107
8108#. I18N: a month in the Jewish calendar
8109#: app/Date/JewishDate.php:246
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "Iyar"
8112msgstr "Iyar"
8113
8114#. I18N: a month in the Jewish calendar
8115#: app/Date/JewishDate.php:142
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "Iyar"
8118msgstr "Iyar"
8119
8120#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8121#: app/Date.php:242
8122msgid "Jalali"
8123msgstr "Jalali"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8127msgid "Jamaica"
8128msgstr "Jamaica"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8131msgctxt "Abbreviation for January"
8132msgid "Jan"
8133msgstr "jan"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8136msgctxt "GENITIVE"
8137msgid "January"
8138msgstr "januar"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8141msgctxt "INSTRUMENTAL"
8142msgid "January"
8143msgstr "januar"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8146msgctxt "LOCATIVE"
8147msgid "January"
8148msgstr "januar"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8153msgctxt "NOMINATIVE"
8154msgid "January"
8155msgstr "januar"
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8159msgid "Japan"
8160msgstr "Japan"
8161
8162#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8163#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8164#: resources/views/help/date.phtml:168
8165msgid "Jewish"
8166msgstr "Jødisk"
8167
8168#. I18N: Location of an LDS church temple
8169#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8170msgid "Johannesburg, South Africa"
8171msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8172
8173#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8174#: app/Services/TreeService.php:202
8175msgid "John /DOE/"
8176msgstr "Ole /Olsen/"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8180msgid "Jordan"
8181msgstr "Jordan"
8182
8183#. I18N: Location of an LDS church temple
8184#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8185msgid "Jordan River, Utah, United States"
8186msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8187
8188#. I18N: Name of a module
8189#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8190msgid "Journal"
8191msgstr "Journal"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8194msgctxt "Abbreviation for July"
8195msgid "Jul"
8196msgstr "jul"
8197
8198#. I18N: The julian calendar
8199#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8200msgid "Julian"
8201msgstr "Juliansk"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "juli"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "July"
8211msgstr "juli"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8214msgctxt "LOCATIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "juli"
8217
8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "July"
8223msgstr "juli"
8224
8225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:136
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Jumada al-awwal"
8230
8231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8232#: app/Date/HijriDate.php:226
8233msgctxt "INSTRUMENTAL"
8234msgid "Jumada al-awwal"
8235msgstr "Jumada al-awwal"
8236
8237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8238#: app/Date/HijriDate.php:181
8239msgctxt "LOCATIVE"
8240msgid "Jumada al-awwal"
8241msgstr "Jumada al-awwal"
8242
8243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8244#: app/Date/HijriDate.php:91
8245msgctxt "NOMINATIVE"
8246msgid "Jumada al-awwal"
8247msgstr "Jumada al-awwal"
8248
8249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:138
8251msgctxt "GENITIVE"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Jumada al-thani"
8254
8255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8256#: app/Date/HijriDate.php:228
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "Jumada al-thani"
8259msgstr "Jumada al-thani"
8260
8261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8262#: app/Date/HijriDate.php:183
8263msgctxt "LOCATIVE"
8264msgid "Jumada al-thani"
8265msgstr "Jumada al-thani"
8266
8267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8268#: app/Date/HijriDate.php:93
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "Jumada al-thani"
8271msgstr "Jumada al-thani"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8274msgctxt "Abbreviation for June"
8275msgid "Jun"
8276msgstr "jun"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8279msgctxt "GENITIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "juni"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8284msgctxt "INSTRUMENTAL"
8285msgid "June"
8286msgstr "juni"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8289msgctxt "LOCATIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "juni"
8292
8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8296msgctxt "NOMINATIVE"
8297msgid "June"
8298msgstr "juni"
8299
8300#. I18N: Location of an LDS church temple
8301#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8302msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8303msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8307msgid "Kazakhstan"
8308msgstr "Kasakhstan"
8309
8310#. I18N: A configuration setting
8311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8312msgid "Keep media objects"
8313msgstr "Behald medieobjekt"
8314
8315#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8316msgid "Keep open"
8317msgstr "Hold open"
8318
8319#. I18N: A configuration setting
8320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8322#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8323#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8324msgid "Keep the existing “last change” information"
8325msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8329msgid "Kenya"
8330msgstr "Kenya"
8331
8332#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8333msgid "Keyword examples"
8334msgstr "Døme på nøkkelord"
8335
8336#: app/Date/JalaliDate.php:261
8337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8338msgid "Khor"
8339msgstr "Khor"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:129
8343msgctxt "GENITIVE"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Khordad"
8346
8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8348#: app/Date/JalaliDate.php:219
8349msgctxt "INSTRUMENTAL"
8350msgid "Khordad"
8351msgstr "Khordad"
8352
8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8354#: app/Date/JalaliDate.php:174
8355msgctxt "LOCATIVE"
8356msgid "Khordad"
8357msgstr "Khordad"
8358
8359#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8360#: app/Date/JalaliDate.php:84
8361msgctxt "NOMINATIVE"
8362msgid "Khordad"
8363msgstr "Khordad"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8367msgid "Kiev, Ukraine"
8368msgstr "Kiev, Ukraina"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8372msgid "Kiribati"
8373msgstr "Kiribati"
8374
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:182
8377msgctxt "GENITIVE"
8378msgid "Kislev"
8379msgstr "Kislev"
8380
8381#. I18N: a month in the Jewish calendar
8382#: app/Date/JewishDate.php:286
8383msgctxt "INSTRUMENTAL"
8384msgid "Kislev"
8385msgstr "Kislev"
8386
8387#. I18N: a month in the Jewish calendar
8388#: app/Date/JewishDate.php:234
8389msgctxt "LOCATIVE"
8390msgid "Kislev"
8391msgstr "Kislev"
8392
8393#. I18N: a month in the Jewish calendar
8394#: app/Date/JewishDate.php:130
8395msgctxt "NOMINATIVE"
8396msgid "Kislev"
8397msgstr "Kislev"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8401msgid "Kona, Hawaii, United States"
8402msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8406msgid "Korea"
8407msgstr "Korea"
8408
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8411msgid "Kuwait"
8412msgstr "Kuwait"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8416msgid "Kyrgyzstan"
8417msgstr "Kirgistan"
8418
8419#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8421msgid "LDS baptism"
8422msgstr "Mormondåp"
8423
8424#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8426msgid "LDS child sealing"
8427msgstr "Barns besegling (mormon)"
8428
8429#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8430#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8431msgid "LDS confirmation"
8432msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8433
8434#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8436msgid "LDS endowment"
8437msgstr "LDS endowment"
8438
8439#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8441msgid "LDS spouse sealing"
8442msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8443
8444#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8445#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8446msgid "Label"
8447msgstr ""
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8451msgid "Laie, Hawaii, United States"
8452msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8453
8454#. I18N: page orientation
8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8458msgid "Landscape"
8459msgstr "Liggjande"
8460
8461#. I18N: gedcom tag LANG
8462#. I18N: A configuration setting
8463#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8464#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8465#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8470#: resources/views/admin/users.phtml:29
8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8472#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8474msgid "Language"
8475msgstr "Språk"
8476
8477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8479#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8480#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8481msgid "Languages"
8482msgstr "Språk"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8486msgid "Laos"
8487msgstr "Laos"
8488
8489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8490msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8491msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8492
8493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8495msgid "Largest families"
8496msgstr "Største familiar"
8497
8498#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8499msgid "Largest number of grandchildren"
8500msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8504msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8505msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8506
8507#. I18N: gedcom tag CHAN
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8509#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8510#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8511#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8512#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8513#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8515#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8518#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8519#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8521#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8522#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8523#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8526#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8527#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8528msgid "Last change"
8529msgstr "Siste endring"
8530
8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8532msgid "Last email reminder was sent "
8533msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8534
8535#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8536msgid "Last event"
8537msgstr "Seinaste hending"
8538
8539#: resources/views/admin/users.phtml:33
8540msgid "Last signed in"
8541msgstr "Sist logga inn"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8547msgid "Latest birth"
8548msgstr "Seinaste fødsel"
8549
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8554msgid "Latest death"
8555msgstr "Seinaste dødsfall"
8556
8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8558msgid "Latest divorce"
8559msgstr "Seinaste skilsmisse"
8560
8561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8562msgid "Latest marriage"
8563msgstr "Seinaste vigsel"
8564
8565#. I18N: gedcom tag LATI
8566#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8567#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8568#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8569#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8571#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8573msgid "Latitude"
8574msgstr "Breiddegrad"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8578msgid "Latvia"
8579msgstr "Latvia"
8580
8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8586msgid "Layout"
8587msgstr "Utsjånad"
8588
8589#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8590msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8591msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8592
8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8594msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8595msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8596
8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8599msgid "Leaves"
8600msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8604msgid "Lebanon"
8605msgstr "Libanon"
8606
8607#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8608#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8609msgid "Legacy URLs"
8610msgstr "Vidareføring av URL"
8611
8612#. I18N: gedcom tag LEGA
8613#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8614msgid "Legatee"
8615msgstr "Arving"
8616
8617#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8618msgid "Length of marriage"
8619msgstr "Lengd på ekteskap"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8623msgid "Lesotho"
8624msgstr "Lesotho"
8625
8626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8642msgctxt "paper size"
8643msgid "Letter"
8644msgstr "Brev"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8648msgid "Liberia"
8649msgstr "Liberia"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8653msgid "Libya"
8654msgstr "Libya"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8658msgid "Liechtenstein"
8659msgstr "Liechtenstein"
8660
8661#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8662msgid "Lifespan"
8663msgstr "Livslaup"
8664
8665#. I18N: Name of a module/chart
8666#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8667msgid "Lifespans"
8668msgstr "Livslaup"
8669
8670#. I18N: Location of an LDS church temple
8671#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8672msgid "Lima, Peru"
8673msgstr "Lima, Peru"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8677msgid "Link media objects to facts and events"
8678msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8679
8680#. I18N: You need to:
8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8683msgid "Link the user account to an individual."
8684msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8688msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8689msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a family"
8694msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a source"
8699msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8703msgid "Link this media object to an individual"
8704msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8705
8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8707msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8708msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8709
8710#. I18N: gedcom tag _DBID
8711#: app/GedcomTag.php:1064
8712msgid "Linked database ID"
8713msgstr "Lenka database-ID"
8714
8715#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8716#: resources/views/chart-box.phtml:125
8717msgid "Links"
8718msgstr "Lenker"
8719
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8722msgid "List"
8723msgstr "Liste"
8724
8725#. I18N: Name of a module
8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8732msgid "Lists"
8733msgstr "Lister"
8734
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8737msgid "Lithuania"
8738msgstr "Litauen"
8739
8740#: app/SurnameTradition.php:107
8741msgctxt "Surname tradition"
8742msgid "Lithuanian"
8743msgstr "Litauisk"
8744
8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8746msgid "Living"
8747msgstr "Levande"
8748
8749#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8750msgid "Living individuals"
8751msgstr "Nolevande peronar"
8752
8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8754msgid "Loading…"
8755msgstr "Laster…"
8756
8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8758#: resources/views/admin/media.phtml:40
8759msgid "Local files"
8760msgstr "Lokale filer"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _LOC
8763#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8764#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8766msgid "Location"
8767msgstr "Stad"
8768
8769#. I18N: Name of a module/list
8770#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8772msgid "Locations"
8773msgstr ""
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Losjerande"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8782msgctxt "FEMALE"
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Losjerande"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Losjerande"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "Logan, Utah, United States"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8799msgid "London, England"
8800msgstr "London, England"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8806
8807#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "Lengste ekteskap"
8810
8811#. I18N: gedcom tag LONG
8812#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8813#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8814#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8815#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8819msgid "Longitude"
8820msgstr "lengdegrad"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8824msgid "Los Angeles, California, United States"
8825msgstr "Los Angeles, California, USA"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8829msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8830msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8834msgid "Lubbock, Texas, United States"
8835msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8839msgid "Luxembourg"
8840msgstr "Luxemburg"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8844msgid "Macau"
8845msgstr "Macao"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8849msgid "Macedonia"
8850msgstr "Makedonia"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8854msgid "Madagascar"
8855msgstr "Madagaskar"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8859msgid "Madrid, Spain"
8860msgstr "Madrid, Spania"
8861
8862#. I18N: Type of media object
8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8864msgid "Magazine"
8865msgstr "Magasin"
8866
8867#. I18N: gedcom tag _NAME
8868#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8869msgid "Mailing name"
8870msgstr "Personnamn i postadresse"
8871
8872#: app/Services/MessageService.php:229
8873msgid "Mailto link"
8874msgstr "E-post"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8878msgid "Malawi"
8879msgstr "Malawi"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8883msgid "Malaysia"
8884msgstr "Malaysia"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8888msgid "Maldives"
8889msgstr "Maldivane"
8890
8891#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8893#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8894msgid "Male"
8895msgstr "Mann"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8900#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8911#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8912#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8913#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8914msgid "Males"
8915msgstr "Menn"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8919msgid "Mali"
8920msgstr "Mali"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8924msgid "Malta"
8925msgstr "Malta"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8939msgid "Manage family trees"
8940msgstr "Administrere slektstre"
8941
8942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8944msgid "Manage family trees "
8945msgstr "Handsam familietre "
8946
8947#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8950msgid "Manage media"
8951msgstr "Behandle media"
8952
8953#. I18N: Listbox entry; name of a role
8954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8958msgid "Manager"
8959msgstr "Forvaltar"
8960
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8962msgid "Managers"
8963msgstr "Forvaltarar"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8967msgid "Manaus, Brazil"
8968msgstr "Manaus, Brasil"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8972msgid "Manhattan, New York, United States"
8973msgstr "Manhattan, New York, USA"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8977msgid "Manila, Philippines"
8978msgstr "Manilla,Filippinene"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8982msgid "Manti, Utah, United States"
8983msgstr "Manti, Utah, United States"
8984
8985#. I18N: Type of media object
8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8987msgid "Manuscript"
8988msgstr "Manuskript"
8989
8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8993msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8994
8995#. I18N: Type of media object
8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8999msgid "Map"
9000msgstr "Kart"
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9004#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9005msgid "Map provider"
9006msgstr "Karttilbydar"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "mar"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "mars"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "mars"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "mars"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "mars"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
9039
9040#. I18N: gedcom tag MARR
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9042#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9043#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9097msgid "Marriage"
9098msgstr "Vigsel"
9099
9100#. I18N: gedcom tag MARB
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9103msgid "Marriage banns"
9104msgstr "Lysing"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9108#: app/GedcomTag.php:1180
9109msgid "Marriage beginning status"
9110msgstr "Status for start på ekteskap"
9111
9112#. I18N: gedcom tag _MBON
9113#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9114msgid "Marriage bond"
9115msgstr "Ekteskapslovnad"
9116
9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9118msgid "Marriage by country"
9119msgstr "Vigslar etter land"
9120
9121#. I18N: gedcom tag MARC
9122#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9123msgid "Marriage contract"
9124msgstr "Ekteskapskontrakt"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9127msgid "Marriage date range end"
9128msgstr "Seinaste dato for vigsel"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9131msgid "Marriage date range start"
9132msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
9133
9134#. I18N: gedcom tag _MEND
9135#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9136#: app/GedcomTag.php:1168
9137msgid "Marriage ending status"
9138msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9139
9140#. I18N: gedcom tag _MARI
9141#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9142msgid "Marriage intention"
9143msgstr "Ekteskaps-intensjon"
9144
9145#. I18N: gedcom tag MARL
9146#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9147msgid "Marriage license"
9148msgstr "Lisens for ekteskap"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9151msgid "Marriage of a brother"
9152msgstr "Bror sin vigsel"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9156msgid "Marriage of a child"
9157msgstr "Barn sin vigsel"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9160msgid "Marriage of a daughter"
9161msgstr "Dotter sin vigsel"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9164msgid "Marriage of a father"
9165msgstr "Far sin vigsel"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9171msgid "Marriage of a grandchild"
9172msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9179msgctxt "daughter’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9184msgctxt "son’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Sonedotter sin vigsel"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Barnebarn sin vigsel"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9193msgctxt "daughter’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Dotterson sin vigsel"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9198msgctxt "son’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Soneson sin vigsel"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9203msgid "Marriage of a half-brother"
9204msgstr "Halvbror sin vigsel"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9207msgid "Marriage of a half-sibling"
9208msgstr "Halvsysken sin vigsel"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9211msgid "Marriage of a half-sister"
9212msgstr "Halvsyster sin vigsel"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9215msgid "Marriage of a mother"
9216msgstr "Mor sin vigsel"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9220msgid "Marriage of a parent"
9221msgstr "Forelder sin vigsel"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9225msgid "Marriage of a sibling"
9226msgstr "Sysken sin vigsel"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9229msgid "Marriage of a sister"
9230msgstr "Syster sin vigsel"
9231
9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9233msgid "Marriage of a son"
9234msgstr "Son sin vigsel"
9235
9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9237msgid "Marriage of parents"
9238msgstr "Foreldres vigsel"
9239
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9241msgid "Marriage place contains"
9242msgstr "Stad for vigsel inneheld"
9243
9244#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9245msgid "Marriage places"
9246msgstr "Vigselstadar"
9247
9248#. I18N: gedcom tag MARS
9249#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9250msgid "Marriage settlement"
9251msgstr "Ektepakt"
9252
9253#. I18N: gedcom tag _STAT
9254#: app/GedcomTag.php:1220
9255msgid "Marriage status"
9256msgstr "Ekteskapsstatus"
9257
9258#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9259msgid "Marriage type unknown"
9260msgstr "Vigseltype ukjent"
9261
9262#. I18N: Name of a module/report
9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9267msgid "Marriages"
9268msgstr "Vigslar"
9269
9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9272msgid "Marriages by century"
9273msgstr "Vigslar etter hundreår"
9274
9275#. I18N: gedcom tag _MARNM
9276#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9282msgid "Married name"
9283msgstr "Namn som gift"
9284
9285#: app/GedcomTag.php:1155
9286msgid "Married surname"
9287msgstr "Etternamn som gift"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9291msgid "Marshall Islands"
9292msgstr "Marshalløyane"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9296msgid "Martinique"
9297msgstr "Martinique"
9298
9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9300msgid "Masquerade as this user"
9301msgstr "Opptre som denne brukaren"
9302
9303#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9305msgid "Match both upper and lower case letters."
9306msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
9307
9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9309msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9310msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
9311
9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9313msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9314msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
9315
9316#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9317msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9318msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9322msgid "Mauritania"
9323msgstr "Mauretania"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9327msgid "Mauritius"
9328msgstr "Mauritius"
9329
9330#. I18N: A configuration setting
9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9332msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9333msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
9334
9335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9337msgid "Maximum upload size: "
9338msgstr "Maks storleik for opplasting: "
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9341msgctxt "Abbreviation for May"
9342msgid "May"
9343msgstr "mai"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9346msgctxt "GENITIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "mai"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9351msgctxt "INSTRUMENTAL"
9352msgid "May"
9353msgstr "mai"
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9356msgctxt "LOCATIVE"
9357msgid "May"
9358msgstr "mai"
9359
9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9363msgctxt "NOMINATIVE"
9364msgid "May"
9365msgstr "mai"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9369msgid "Mayotte"
9370msgstr "Mayotte"
9371
9372#. I18N: Location of an LDS church temple
9373#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9374msgid "Medford, Oregon, United States"
9375msgstr "Medford, Oregon, United States"
9376
9377#. I18N: Name of a module
9378#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9379#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9382#: resources/views/admin/media.phtml:104
9383#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9385msgid "Media"
9386msgstr "Media"
9387
9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9389#: resources/views/admin/media.phtml:100
9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9391#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9394msgid "Media file"
9395msgstr "Mediefil"
9396
9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9398msgid "Media file to upload"
9399msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9400
9401#. I18N: %s is the name of a folder.
9402#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9403#, php-format
9404msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9405msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
9406
9407#: resources/views/admin/media.phtml:31
9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9409msgid "Media files"
9410msgstr "Mediefiler"
9411
9412#. I18N: A configuration setting
9413#: resources/views/admin/media.phtml:63
9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9415msgid "Media folder"
9416msgstr "Mediemappe"
9417
9418#: resources/views/admin/media.phtml:32
9419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9420msgid "Media folders"
9421msgstr "Mediemapper"
9422
9423#. I18N: gedcom tag OBJE
9424#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9425#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9426#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9434#: resources/views/admin/media.phtml:108
9435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9436#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9438#: resources/views/family-page.phtml:94
9439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9440#: resources/views/source-page.phtml:107
9441msgid "Media object"
9442msgstr "Medieobjekt"
9443
9444#. I18N: Name of a module/list
9445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9446#: app/Services/AdminService.php:183
9447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9450#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9451#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9452#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9453#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9457#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9458#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9460msgid "Media objects"
9461msgstr "Medieobjekt"
9462
9463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9464msgid "Media objects found"
9465msgstr "Medieobjekt funne"
9466
9467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9468msgid "Media objects per page"
9469msgstr "Medieobjekt pr. side"
9470
9471#. I18N: gedcom tag MEDI
9472#. I18N: gedcom tag _TYPE
9473#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9474#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9475#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9476#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9478msgid "Media type"
9479msgstr "Medietype"
9480
9481#. I18N: gedcom tag _MDCL
9482#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9483#: app/GedcomTag.php:1162
9484msgid "Medical"
9485msgstr "Helse"
9486
9487#. I18N: gedcom tag _MEDC
9488#: app/GedcomTag.php:1165
9489msgid "Medical condition"
9490msgstr "Medisinsk tilstand"
9491
9492#. I18N: The name of a colour-scheme
9493#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9494msgid "Mediterranio"
9495msgstr "Middelhavet"
9496
9497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9498msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9499msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9500
9501#: app/Date/JalaliDate.php:265
9502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9503msgid "Mehr"
9504msgstr "Mehr"
9505
9506#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9507#: app/Date/JalaliDate.php:137
9508msgctxt "GENITIVE"
9509msgid "Mehr"
9510msgstr "Mehr"
9511
9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9513#: app/Date/JalaliDate.php:227
9514msgctxt "INSTRUMENTAL"
9515msgid "Mehr"
9516msgstr "Mehr"
9517
9518#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9519#: app/Date/JalaliDate.php:182
9520msgctxt "LOCATIVE"
9521msgid "Mehr"
9522msgstr "Mehr"
9523
9524#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9525#: app/Date/JalaliDate.php:92
9526msgctxt "NOMINATIVE"
9527msgid "Mehr"
9528msgstr "Mehr"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9532msgid "Melbourne, Australia"
9533msgstr "Melbourne, Australia"
9534
9535#. I18N: Listbox entry; name of a role
9536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9537#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9541msgid "Member"
9542msgstr "Medlem"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9546msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9547msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9548
9549#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9550#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9551msgid "Menu"
9552msgstr "Meny"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9556#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9557#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9558msgid "Menus"
9559msgstr "Menyar"
9560
9561#. I18N: The name of a colour-scheme
9562#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9563msgid "Mercury"
9564msgstr "Kvikksølv"
9565
9566#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9567msgid "Merge"
9568msgstr "Flett saman"
9569
9570#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9572msgid "Merge family trees"
9573msgstr "Flett saman slektstre"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9577#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9578msgid "Merge records"
9579msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9583msgid "Merida, Mexico"
9584msgstr "Merida, Mexico"
9585
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9588msgid "Mesa, Arizona, United States"
9589msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9590
9591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9592#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9595#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9596msgid "Message"
9597msgstr "Melding"
9598
9599#. I18N: Name of a module
9600#. I18N: A configuration setting
9601#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9603msgid "Messages"
9604msgstr "Meldingar"
9605
9606#. I18N: a month in the French republican calendar
9607#: app/Date/FrenchDate.php:153
9608msgctxt "GENITIVE"
9609msgid "Messidor"
9610msgstr "Messidor"
9611
9612#. I18N: a month in the French republican calendar
9613#: app/Date/FrenchDate.php:247
9614msgctxt "INSTRUMENTAL"
9615msgid "Messidor"
9616msgstr "Messidor"
9617
9618#. I18N: a month in the French republican calendar
9619#: app/Date/FrenchDate.php:200
9620msgctxt "LOCATIVE"
9621msgid "Messidor"
9622msgstr "Messidor"
9623
9624#. I18N: a month in the French republican calendar
9625#: app/Date/FrenchDate.php:106
9626msgctxt "NOMINATIVE"
9627msgid "Messidor"
9628msgstr "Messidor"
9629
9630#. I18N: Name of a country or state
9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9632msgid "Mexico"
9633msgstr "Mexico"
9634
9635#. I18N: Location of an LDS church temple
9636#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9637msgid "Mexico City, Mexico"
9638msgstr "Mexico by, Mexico"
9639
9640#. I18N: Type of media object
9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9642msgid "Microfiche"
9643msgstr "Microfiche"
9644
9645#. I18N: Type of media object
9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9647msgid "Microfilm"
9648msgstr "Mikrofilm"
9649
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9652msgid "Micronesia"
9653msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9654
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9656msgid "Middle East"
9657msgstr "Midtausten"
9658
9659#. I18N: gedcom tag _MILI
9660#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9661msgid "Military"
9662msgstr "Militærteneste"
9663
9664#. I18N: gedcom tag _MILT
9665#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9666#: app/GedcomTag.php:1174
9667msgid "Military service"
9668msgstr "Militærteneste"
9669
9670#. I18N: Name of a module/report
9671#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9674msgid "Missing data"
9675msgstr "Manglande data"
9676
9677#. I18N: Listbox entry; name of a role
9678#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9680msgid "Moderator"
9681msgstr "Moderator"
9682
9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9684msgid "Moderators"
9685msgstr "Moderatorar"
9686
9687#: resources/views/admin/components.phtml:39
9688#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9689msgid "Module"
9690msgstr "Modul"
9691
9692#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9693msgid "Module administration"
9694msgstr "Moduladministrasjon"
9695
9696#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9698#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9699#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9700#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9701#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9702#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9704msgid "Modules"
9705msgstr "Modular"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9709msgid "Moldova"
9710msgstr "Moldova"
9711
9712#. I18N: abbreviation for Monday
9713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9715msgid "Mon"
9716msgstr "mån"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9720msgid "Monaco"
9721msgstr "Monaco"
9722
9723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9724msgid "Monday"
9725msgstr "måndag"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9729msgid "Mongolia"
9730msgstr "Mongolia"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9734msgid "Montenegro"
9735msgstr "Montenegro"
9736
9737#. I18N: Location of an LDS church temple
9738#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9739msgid "Monterrey, Mexico"
9740msgstr "Monterrey, Mexico"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9744msgid "Montevideo, Uruguay"
9745msgstr "Montevideo, Uruguay"
9746
9747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9753#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9754msgid "Month"
9755msgstr "Månad"
9756
9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9759msgid "Month of birth"
9760msgstr "Månad for fødsel"
9761
9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9764msgid "Month of birth of first child in a relation"
9765msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9766
9767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9769msgid "Month of death"
9770msgstr "Månad for dødsfall"
9771
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9774msgid "Month of first marriage"
9775msgstr "Månad for første vigsel"
9776
9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9779msgid "Month of marriage"
9780msgstr "Månad for vigsel"
9781
9782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9785msgid "Month:"
9786msgstr "Månad:"
9787
9788#. I18N: Location of an LDS church temple
9789#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9790msgid "Monticello, Utah, United States"
9791msgstr "Monticello, Utah, United States"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9795msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9796msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9800msgid "Montserrat"
9801msgstr "Montserrat"
9802
9803#: app/Date/JalaliDate.php:263
9804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9805msgid "Mor"
9806msgstr "Mor"
9807
9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9809#: app/Date/JalaliDate.php:133
9810msgctxt "GENITIVE"
9811msgid "Mordad"
9812msgstr "Mordad"
9813
9814#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9815#: app/Date/JalaliDate.php:223
9816msgctxt "INSTRUMENTAL"
9817msgid "Mordad"
9818msgstr "Mordad"
9819
9820#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9821#: app/Date/JalaliDate.php:178
9822msgctxt "LOCATIVE"
9823msgid "Mordad"
9824msgstr "Mordad"
9825
9826#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9827#: app/Date/JalaliDate.php:88
9828msgctxt "NOMINATIVE"
9829msgid "Mordad"
9830msgstr "Mordad"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9834msgid "Morocco"
9835msgstr "Marokko"
9836
9837#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9839msgid "Most SMTP servers require a password."
9840msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9841
9842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9845msgid "Most common surnames"
9846msgstr "Mest nytta etternamn"
9847
9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9849msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9850msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9851
9852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9853msgid "Most mail servers require a valid email address."
9854msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9855
9856#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9858msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9859msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9860
9861#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9863msgid "Most servers do not use secure connections."
9864msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9865
9866#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9869msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9870msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9871
9872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9874msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9875
9876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9878msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9879
9880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9881msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9882msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9883
9884#. I18N: Name of a module
9885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9886msgid "Most viewed pages"
9887msgstr "Mest synte sider"
9888
9889#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9896msgid "Mother"
9897msgstr "Mor"
9898
9899#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9900#, php-format
9901msgid "Mother: %s"
9902msgstr "Mor: %s"
9903
9904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9905msgid "Mother’s age"
9906msgstr "Mor sin alder"
9907
9908#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9909#: app/Individual.php:970
9910#, php-format
9911msgid "Mother’s family with %s"
9912msgstr "Mors familie med %s"
9913
9914#. I18N: A step-family.
9915#: app/Individual.php:974
9916msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9917msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9918
9919#. I18N: Location of an LDS church temple
9920#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9921msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9922msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9923
9924#: resources/views/admin/components.phtml:46
9925#: resources/views/admin/components.phtml:146
9926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9927msgid "Move down"
9928msgstr "Flytt ned"
9929
9930#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9931msgid "Move the media object?"
9932msgstr "Flytte medieobjekt?"
9933
9934#: resources/views/admin/components.phtml:45
9935#: resources/views/admin/components.phtml:140
9936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9937msgid "Move up"
9938msgstr "Flytt opp"
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9942msgid "Mozambique"
9943msgstr "Mosambik"
9944
9945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9946#: app/Date/HijriDate.php:128
9947msgctxt "GENITIVE"
9948msgid "Muharram"
9949msgstr "Muharram"
9950
9951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9952#: app/Date/HijriDate.php:218
9953msgctxt "INSTRUMENTAL"
9954msgid "Muharram"
9955msgstr "Muharram"
9956
9957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9958#: app/Date/HijriDate.php:173
9959msgctxt "LOCATIVE"
9960msgid "Muharram"
9961msgstr "Muharram"
9962
9963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9964#: app/Date/HijriDate.php:83
9965msgctxt "NOMINATIVE"
9966msgid "Muharram"
9967msgstr "Muharram"
9968
9969#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9970msgid "Multiple marriages"
9971msgstr "Fleire ekteskap"
9972
9973#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9975msgid "My account"
9976msgstr "Min konto"
9977
9978#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9979msgid "My family tree"
9980msgstr "Mitt slektstre"
9981
9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9983msgid "My individual record"
9984msgstr "Mine personlege data"
9985
9986#. I18N: Name of a module
9987#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9989#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9990#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9991msgid "My page"
9992msgstr "Mi side"
9993
9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9995msgid "My pages"
9996msgstr "Mine sider"
9997
9998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9999msgid "My pedigree"
10000msgstr "Mine anar"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10004msgid "Myanmar"
10005msgstr "Myanmar"
10006
10007#. I18N: gedcom tag NAME
10008#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10011#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10013#: resources/views/individual-name.phtml:44
10014#: resources/views/individual-name.phtml:55
10015#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10016#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10023#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10036msgid "Name"
10037msgstr "Namn"
10038
10039#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10040#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10041msgctxt "Repository"
10042msgid "Name"
10043msgstr "Namn"
10044
10045#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10046msgid "Name in Hebrew"
10047msgstr "Namn på hebraisk"
10048
10049#. I18N: gedcom tag NPFX
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10051#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10052msgid "Name prefix"
10053msgstr "Namneprefiks"
10054
10055#. I18N: gedcom tag NSFX
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10057#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10058msgid "Name suffix"
10059msgstr "Namnesuffiks"
10060
10061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10062#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10065msgid "Names"
10066msgstr "Namn"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NAMS
10069#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10070#: app/GedcomTag.php:1186
10071msgid "Namesake"
10072msgstr "Oppkalling"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10076msgid "Namibia"
10077msgstr "Namibia"
10078
10079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10083msgid "Nanny"
10084msgstr "Barnepassar"
10085
10086#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10087msgid "Narrative description"
10088msgstr "Forteljande framstilling"
10089
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10092msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10093msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
10094
10095#. I18N: gedcom tag NATI
10096#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10097msgid "Nationality"
10098msgstr "Nasjonalitet"
10099
10100#. I18N: gedcom tag NATU
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10102msgid "Naturalization"
10103msgstr "Statsborgarskap"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10107msgid "Nauru"
10108msgstr "Nauru"
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10112msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10113msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10117msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10118msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10122msgid "Nepal"
10123msgstr "Nepal"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10127msgid "Netherlands"
10128msgstr "Nederland"
10129
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10131#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10132msgid "Never"
10133msgstr "Aldri"
10134
10135#. I18N: gedcom tag _NMAR
10136#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10137#: app/GedcomTag.php:1192
10138msgid "Never married"
10139msgstr "Aldri gift"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10143msgid "New Caledonia"
10144msgstr "Ny Kaledonia"
10145
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10149msgid "New GEDCOM tag"
10150msgstr ""
10151
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10154msgid "New York, New York, United States"
10155msgstr "New York, New York, USA"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10159msgid "New Zealand"
10160msgstr "New Zealand"
10161
10162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10163msgid "New data"
10164msgstr "Nye data"
10165
10166#. I18N: %s is a server name/URL
10167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10168#, php-format
10169msgid "New registration at %s"
10170msgstr "Ny registrering på %s"
10171
10172#. I18N: %s is a server name/URL
10173#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10174#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10175#, php-format
10176msgid "New user at %s"
10177msgstr "Ny brukar på %s"
10178
10179#. I18N: Location of an LDS church temple
10180#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10181msgid "Newport Beach, California, United States"
10182msgstr "Newport Beach, California, USA"
10183
10184#. I18N: Name of a module
10185#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10186msgid "News"
10187msgstr "Nyhende"
10188
10189#. I18N: Type of media object
10190#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10191msgid "Newspaper"
10192msgstr "Avis"
10193
10194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10195msgid "Next email reminder will be sent after "
10196msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
10197
10198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10200msgid "Next image"
10201msgstr "Neste bilete"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10205msgid "Nicaragua"
10206msgstr "Nicaragua"
10207
10208#. I18N: gedcom tag NICK
10209#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10210#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10211msgid "Nickname"
10212msgstr "Kallenamn"
10213
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10216msgid "Niger"
10217msgstr "Niger"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10221msgid "Nigeria"
10222msgstr "Nigeria"
10223
10224#. I18N: a month in the Jewish calendar
10225#: app/Date/JewishDate.php:192
10226msgctxt "GENITIVE"
10227msgid "Nissan"
10228msgstr "Nisan"
10229
10230#. I18N: a month in the Jewish calendar
10231#: app/Date/JewishDate.php:296
10232msgctxt "INSTRUMENTAL"
10233msgid "Nissan"
10234msgstr "Nisan"
10235
10236#. I18N: a month in the Jewish calendar
10237#: app/Date/JewishDate.php:244
10238msgctxt "LOCATIVE"
10239msgid "Nissan"
10240msgstr "Nisan"
10241
10242#. I18N: a month in the Jewish calendar
10243#: app/Date/JewishDate.php:140
10244msgctxt "NOMINATIVE"
10245msgid "Nissan"
10246msgstr "Nisan"
10247
10248#. I18N: Name of a country or state
10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10250msgid "Niue"
10251msgstr "Niue"
10252
10253#. I18N: a month in the French republican calendar
10254#: app/Date/FrenchDate.php:141
10255msgctxt "GENITIVE"
10256msgid "Nivose"
10257msgstr "Nivôse"
10258
10259#. I18N: a month in the French republican calendar
10260#: app/Date/FrenchDate.php:235
10261msgctxt "INSTRUMENTAL"
10262msgid "Nivose"
10263msgstr "Nivôse"
10264
10265#. I18N: a month in the French republican calendar
10266#: app/Date/FrenchDate.php:188
10267msgctxt "LOCATIVE"
10268msgid "Nivose"
10269msgstr "Nivôse"
10270
10271#. I18N: a month in the French republican calendar
10272#: app/Date/FrenchDate.php:93
10273msgctxt "NOMINATIVE"
10274msgid "Nivose"
10275msgstr "Nivôse"
10276
10277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10279msgid "No"
10280msgstr "Nei"
10281
10282#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10283#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10284msgid "No GEDCOM file was received."
10285msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
10286
10287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10288msgid "No GEDCOM files found."
10289msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
10290
10291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10294msgid "No calendar conversion"
10295msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
10296
10297#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10298#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10299msgid "No children"
10300msgstr "Ingen registrerte born"
10301
10302#: app/Services/MessageService.php:230
10303msgid "No contact"
10304msgstr "Ingen kontakt"
10305
10306#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10307msgid "No duplicates have been found."
10308msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
10309
10310#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10311msgid "No errors have been found."
10312msgstr "Ingen feil funne."
10313
10314#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10316#, php-format
10317msgid "No events exist for the next %s day."
10318msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10319msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
10320msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
10321
10322#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10323msgid "No events exist for today."
10324msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
10325
10326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10327msgid "No events exist for tomorrow."
10328msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
10329
10330#: resources/views/family-page.phtml:56
10331msgid "No facts exist for this family."
10332msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
10333
10334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10335#: app/Functions/Functions.php:55
10336msgid "No file was received. Please try again."
10337msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
10338
10339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10340msgid "No link between the two individuals could be found."
10341msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
10342
10343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10346msgid "No matching facts found"
10347msgstr "Fann ingen like faktafelt"
10348
10349#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10350#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10351msgid "No news articles have been submitted."
10352msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
10353
10354#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10355msgid "No predefined text"
10356msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
10357
10358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10360msgid "No records to display"
10361msgstr "Ingen postar å syne"
10362
10363#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10364#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10365#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10366#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10367#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10368msgid "No results found."
10369msgstr "Ingen resultat funne."
10370
10371#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10372msgid "No signed-in and no anonymous users"
10373msgstr "Ingen brukarar er logga på"
10374
10375#: app/Elements/TempleCode.php:211
10376msgid "No temple - living ordinance"
10377msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
10378
10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10382msgid "No upgrade information is available."
10383msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
10384
10385#. I18N: The name of a colour-scheme
10386#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10387msgid "Nocturnal"
10388msgstr "Nattleg"
10389
10390#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10391#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10393#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10395#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10398msgid "None"
10399msgstr "Ingen"
10400
10401#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10402#: app/Date/FrenchDate.php:303
10403msgid "Nonidi"
10404msgstr "Nonidi"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10408msgid "Norfolk Island"
10409msgstr "Norfolkøya"
10410
10411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10412msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10413msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10417msgid "North Korea"
10418msgstr "Nord-Korea"
10419
10420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10421msgid "Northern America"
10422msgstr "Nord-Amerika"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10426msgid "Northern Ireland"
10427msgstr "Nord-Irland"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10431msgid "Northern Mariana Islands"
10432msgstr "Nord-Marianane"
10433
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10436msgid "Norway"
10437msgstr "Noreg"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10440msgid "Not approved by an administrator"
10441msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10442
10443#. I18N: gedcom tag _NLIV
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10445msgid "Not living"
10446msgstr "Ikkje i live"
10447
10448#. I18N: gedcom tag _NMR
10449#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10450#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10452msgid "Not married"
10453msgstr "Ikkje gift"
10454
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10456msgid "Not verified by the user"
10457msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10458
10459#. I18N: gedcom tag NOTE
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10484#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10485#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10487#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10488#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10490#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10497msgid "Note"
10498msgstr "Notat"
10499
10500#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10501msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10502msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10503
10504#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10505msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10506msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10507
10508#. I18N: Name of a module
10509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10510#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10514#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10515#: resources/views/source-page.phtml:86
10516#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10519msgid "Notes"
10520msgstr "Notat"
10521
10522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10523msgid "Nothing found to cleanup"
10524msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10525
10526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10527msgid "Nothing found."
10528msgstr "Ingenting funne."
10529
10530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10531#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10532msgid "Nothing to show"
10533msgstr "Ingenting å syne"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10536msgctxt "Abbreviation for November"
10537msgid "Nov"
10538msgstr "nov"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10541msgctxt "GENITIVE"
10542msgid "November"
10543msgstr "november"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10546msgctxt "INSTRUMENTAL"
10547msgid "November"
10548msgstr "november"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10551msgctxt "LOCATIVE"
10552msgid "November"
10553msgstr "november"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10558msgctxt "NOMINATIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "november"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10564msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10565msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10566
10567#. I18N: gedcom tag NCHI
10568#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10569#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10572msgid "Number of children"
10573msgstr "Tal på born"
10574
10575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10578msgid "Number of days to show"
10579msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10580
10581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10582#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10583msgid "Number of families without children"
10584msgstr "Tal på familiar utan born"
10585
10586#. I18N: ... to show in a list
10587#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10588msgid "Number of given names"
10589msgstr "Tal fornamn"
10590
10591#. I18N: gedcom tag NMR
10592#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10593msgid "Number of marriages"
10594msgstr "Tal på ekteskap"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10598msgid "Number of pages"
10599msgstr "Tal sider"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10604msgid "Number of surnames"
10605msgstr "Tal etternamn"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10609msgid "Nurse"
10610msgstr "Pleiar"
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10614msgctxt "FEMALE"
10615msgid "Nurse"
10616msgstr "Pleierske"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10620msgctxt "MALE"
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Pleiar"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10626msgid "Oakland, California, United States"
10627msgstr "Oakland, California, USA"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10631msgid "Oaxaca, Mexico"
10632msgstr "Oaxaca, Mexico"
10633
10634#. I18N: gedcom tag OCCU
10635#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10636#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10638msgid "Occupation"
10639msgstr "Yrke"
10640
10641#. I18N: Name of a report
10642#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10645msgid "Occupations"
10646msgstr "Yrker"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10650msgid "Occupied Palestinian Territory"
10651msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10652
10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10654msgctxt "Abbreviation for October"
10655msgid "Oct"
10656msgstr "okt"
10657
10658#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10659#: app/Date/FrenchDate.php:301
10660msgid "Octidi"
10661msgstr "Octidi"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10664msgctxt "GENITIVE"
10665msgid "October"
10666msgstr "oktober"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10669msgctxt "INSTRUMENTAL"
10670msgid "October"
10671msgstr "oktober"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "October"
10676msgstr "oktober"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10681msgctxt "NOMINATIVE"
10682msgid "October"
10683msgstr "oktober"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10687msgid "Ogden, Utah, United States"
10688msgstr "Ogden, Utah, United States"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10692msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10693msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10694
10695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10696msgid "Old data"
10697msgstr "Gamle data"
10698
10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10700msgid "Old files found"
10701msgstr "Gamle filer er funne"
10702
10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10704msgid "Oldest father"
10705msgstr "Eldste far"
10706
10707#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10708msgid "Oldest female"
10709msgstr "Eldste kvinne"
10710
10711#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10712msgid "Oldest living individuals"
10713msgstr "Eldste nolevande person"
10714
10715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10716msgid "Oldest male"
10717msgstr "Eldste mann"
10718
10719#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10720msgid "Oldest mother"
10721msgstr "Eldste mor"
10722
10723#. I18N: The name of a colour-scheme
10724#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10725msgid "Olivia"
10726msgstr "Olivia"
10727
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10730msgid "Oman"
10731msgstr "Oman"
10732
10733#. I18N: Name of a module
10734#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10735msgid "On this day"
10736msgstr "På denne dag"
10737
10738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10739msgid "On this day…"
10740msgstr "På denne dag …"
10741
10742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10743msgid "Only add new records"
10744msgstr "Legg berre til nye postar"
10745
10746#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10751msgid "Only managers can edit"
10752msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10753
10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10755msgid "Only update existing records"
10756msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10757
10758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10759msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10760msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10761
10762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10763msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10764msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10765
10766#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10767#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10768msgid "OpenStreetMap™"
10769msgstr "OpenStreetMap™"
10770
10771#. I18N: Location of an LDS church temple
10772#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10773msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10774msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10775
10776#: app/Date/JalaliDate.php:260
10777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10778msgid "Ord"
10779msgstr "Ord"
10780
10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10782#: app/Date/JalaliDate.php:127
10783msgctxt "GENITIVE"
10784msgid "Ordibehesht"
10785msgstr "Ordibehesht"
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:217
10789msgctxt "INSTRUMENTAL"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ordibehesht"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:172
10795msgctxt "LOCATIVE"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "Ordibehesht"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:82
10801msgctxt "NOMINATIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#. I18N: gedcom tag ORDI
10806#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10807msgid "Ordinance"
10808msgstr "Ordinans (mormon)"
10809
10810#. I18N: gedcom tag ORDN
10811#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10812msgid "Ordination"
10813msgstr "Ordinasjon"
10814
10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10817msgid "Orientation"
10818msgstr "Orientering"
10819
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10822msgid "Orlando, Florida, United States"
10823msgstr "Orlando, Florida, USA"
10824
10825#. I18N: Type of media object
10826#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10827#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10829#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10830#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10832msgid "Other"
10833msgstr "Andre"
10834
10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10836msgid "Other facts to show in charts"
10837msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10838
10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10840msgid "Other preferences"
10841msgstr "Andre innstillingar"
10842
10843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10845msgid "Owner"
10846msgstr "Eigar"
10847
10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10850msgctxt "FEMALE"
10851msgid "Owner"
10852msgstr "Eigar"
10853
10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10856msgctxt "MALE"
10857msgid "Owner"
10858msgstr "Eigar"
10859
10860#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10861#: app/Functions/Functions.php:64
10862msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10863msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10864
10865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10866#: app/Functions/Functions.php:61
10867msgid "PHP failed to write to disk."
10868msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10869
10870#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10871msgid "PHP information"
10872msgstr "PHP informasjon"
10873
10874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10878#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10879#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10889msgid "Page"
10890msgstr "Side"
10891
10892#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10893#, php-format
10894msgid "Page %s of %s"
10895msgstr "Side %s av %s"
10896
10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10913msgid "Page size"
10914msgstr "Sidestorleik"
10915
10916#. I18N: Type of media object
10917#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10918msgid "Painting"
10919msgstr "Måleri"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10923msgid "Pakistan"
10924msgstr "Pakistan"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10928msgid "Palau"
10929msgstr "Palau"
10930
10931#. I18N: A colour scheme
10932#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10933msgid "Palette"
10934msgstr "Palett"
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10938msgid "Palmyra, New York, United States"
10939msgstr "Palmyra, New York, USA"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10943msgid "Panama"
10944msgstr "Panama"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10948msgid "Panama City, Panama"
10949msgstr "Panama City, Panama"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10953msgid "Papeete, Tahiti"
10954msgstr "Papeete, Tahiti"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10958msgid "Papua New Guinea"
10959msgstr "Papua New Guinea"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10963msgid "Paraguay"
10964msgstr "Paraguay"
10965
10966#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10967msgid "Parent"
10968msgstr ""
10969
10970#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10971#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10973#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10974msgid "Parents"
10975msgstr "Foreldre"
10976
10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10982msgid "Parents and siblings"
10983msgstr "Foreldre og sysken"
10984
10985#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10986msgid "Parent’s age"
10987msgstr "Forelder sin alder"
10988
10989#. I18N: A configuration setting
10990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10991#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10993#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10994#: resources/views/login-page.phtml:44
10995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10996#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10997#: resources/views/register-page.phtml:72
10998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10999msgid "Password"
11000msgstr "Passord"
11001
11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11006#: resources/views/register-page.phtml:78
11007msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11008msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
11009
11010#. I18N: Location of an LDS church temple
11011#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11012msgid "Payson, Utah, United States"
11013msgstr "Payson, Utah, USA"
11014
11015#. I18N: Name of a module/chart
11016#. I18N: Name of a report
11017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11019#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11020#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11023msgid "Pedigree"
11024msgstr "Anediagram"
11025
11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11027msgid "Pedigree chart"
11028msgstr "Anediagram"
11029
11030#. I18N: Name of a module
11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11032msgid "Pedigree map"
11033msgstr "Anekart"
11034
11035#. I18N: %s is an individual’s name
11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11037#, php-format
11038msgid "Pedigree map of %s"
11039msgstr "Anekart til %s"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree tree of %s"
11045msgstr "Anediagram til %s"
11046
11047#. I18N: Name of a module
11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11051#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11055#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11056msgid "Pending changes"
11057msgstr "Ventande endringar"
11058
11059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11060msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11061msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
11062
11063#. I18N: gedcom tag _PRMN
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11065#: app/GedcomTag.php:1205
11066msgid "Permanent number"
11067msgstr "Permanent nummer"
11068
11069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11071msgid "Permanently delete these records?"
11072msgstr "Slett desse postane permanent?"
11073
11074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11075msgid "Personal data"
11076msgstr "Persondata"
11077
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11080msgid "Perth, Australia"
11081msgstr "Perth, Australia"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11085msgid "Peru"
11086msgstr "Peru"
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11090msgid "Philippines"
11091msgstr "Filippinane"
11092
11093#. I18N: Location of an LDS church temple
11094#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11095msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11096msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11097
11098#. I18N: gedcom tag PHON
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11100#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11101#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11102#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11103msgid "Phone"
11104msgstr "Telefonnummer"
11105
11106#. I18N: gedcom tag FONE
11107#: app/GedcomTag.php:721
11108msgid "Phonetic"
11109msgstr "Fonetisk"
11110
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11112msgid "Phonetic algorithm"
11113msgstr "Fonetisk algoritme"
11114
11115#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11116msgid "Phonetic name"
11117msgstr "Fonetisk namn"
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11120#: app/GedcomTag.php:874
11121msgid "Phonetic place"
11122msgstr "Stad (fonetisk)"
11123
11124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11125#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11126#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11127msgid "Phonetic search"
11128msgstr "Fonetisk søk"
11129
11130#: app/GedcomTag.php:998
11131msgid "Phonetic title"
11132msgstr "Tittel (fonetisk)"
11133
11134#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11135msgid "Phonetic type"
11136msgstr ""
11137
11138#. I18N: Type of media object
11139#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11143msgid "Photo"
11144msgstr "Fotografi"
11145
11146#. I18N: The name of a colour-scheme
11147#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11148msgid "Pink Plastic"
11149msgstr "Rosa plastikk"
11150
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11153msgid "Pitcairn"
11154msgstr "Pitcairnøyane"
11155
11156#. I18N: gedcom tag PLAC
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11164#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11165#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11177#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11180msgid "Place"
11181msgstr "Stad"
11182
11183#. I18N: Name of a module/list
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11188msgid "Place hierarchy"
11189msgstr "Stadnamn"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11192msgid "Place in Hebrew"
11193msgstr "Sted (hebraisk)"
11194
11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11196msgid "Place list"
11197msgstr "Liste over stadnamn"
11198
11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11202msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:12
11205msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11206msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid.  I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:8
11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11210msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
11211
11212#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11214msgid "Place of LDS baptism"
11215msgstr "Stad for mormondåp"
11216
11217#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11219msgid "Place of LDS child sealing"
11220msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11223msgid "Place of LDS confirmation"
11224msgstr ""
11225
11226#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11228msgid "Place of LDS endowment"
11229msgstr "Stad for LDS endowment"
11230
11231#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11232msgid "Place of LDS spouse sealing"
11233msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11236msgid "Place of adoption"
11237msgstr "Stad for adopsjon"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11241msgid "Place of baptism"
11242msgstr "Stad for truandedåp"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11246msgid "Place of bar mitzvah"
11247msgstr "Stad for bar mitzvah"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11251msgid "Place of bat mitzvah"
11252msgstr "Stad for bat mitzvah"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11257msgid "Place of birth"
11258msgstr "Fødestad"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11261msgid "Place of blessing"
11262msgstr "Stad for velsigning"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11265msgid "Place of brit milah"
11266msgstr "Stad for Brit Mila"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11270msgid "Place of burial"
11271msgstr "Stad for gravlegging"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11275msgid "Place of christening"
11276msgstr "Stad for dåp"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11280msgid "Place of confirmation"
11281msgstr "Stad for konfirmasjon"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11284msgid "Place of cremation"
11285msgstr "Stad for kremering"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11290msgid "Place of death"
11291msgstr "Stad for dødsfall"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11294msgid "Place of emigration"
11295msgstr "Stad for emigrasjon"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11299msgid "Place of engagement"
11300msgstr "Stad for truloving"
11301
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11303msgid "Place of event"
11304msgstr "Stad for hending"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11308msgid "Place of first communion"
11309msgstr "Stad for fyrste altergang"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11312msgid "Place of immigration"
11313msgstr "Stad for immigrasjon"
11314
11315#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11319msgid "Place of marriage"
11320msgstr "Stad for vigsel"
11321
11322#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11324msgid "Place of marriage banns"
11325msgstr "Stad for lysing"
11326
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11328msgid "Place of naturalization"
11329msgstr "Stad for Statsborgarskap"
11330
11331#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11332msgid "Place of ordination"
11333msgstr "Stad for ordinasjon"
11334
11335#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11336msgid "Place of residence"
11337msgstr "Namn på bustad"
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/PlacesModule.php:67
11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11342#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11343#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11344msgid "Places"
11345msgstr "Stadar"
11346
11347#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11350msgid "Play"
11351msgstr "Start avspeling"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11354msgid "Please enter a valid email address."
11355msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11361msgid "Please try again."
11362msgstr "Vær venleg prøv på ny."
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:143
11366msgctxt "GENITIVE"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Pluviôse"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:237
11372msgctxt "INSTRUMENTAL"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluviôse"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:190
11378msgctxt "LOCATIVE"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Pluviôse"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:95
11384msgctxt "NOMINATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Pluviôse"
11387
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11390msgid "Poland"
11391msgstr "Polen"
11392
11393#: app/SurnameTradition.php:100
11394msgctxt "Surname tradition"
11395msgid "Polish"
11396msgstr "Polsk"
11397
11398#. I18N: A configuration setting
11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11403msgid "Port number"
11404msgstr "Portnummer"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11408msgid "Portland, Oregon, United States"
11409msgstr "Portland, Oregon, United States"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11413msgid "Porto Alegre, Brazil"
11414msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11415
11416#. I18N: page orientation
11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11420msgid "Portrait"
11421msgstr "Ståande"
11422
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11425msgid "Portugal"
11426msgstr "Portugal"
11427
11428#: app/SurnameTradition.php:94
11429msgctxt "Surname tradition"
11430msgid "Portuguese"
11431msgstr "Portugisisk"
11432
11433#. I18N: gedcom tag POST
11434#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11435#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11436#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11437#: app/GedcomTag.php:881
11438msgid "Postal code"
11439msgstr "Postnummer"
11440
11441#. I18N: Name of a module
11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11443msgid "Powered by webtrees™"
11444msgstr "Driven av webtrees™"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:151
11448msgctxt "GENITIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Prairial"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:245
11454msgctxt "INSTRUMENTAL"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Prairial"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:198
11460msgctxt "LOCATIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Prairial"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:104
11466msgctxt "NOMINATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Prairial"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11472msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11476msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11480msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11485#: resources/views/admin/components.phtml:60
11486#: resources/views/admin/components.phtml:63
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11494msgid "Preferences"
11495msgstr "Innstillingar"
11496
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11498#, php-format
11499msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11500msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11501
11502#. I18N: A configuration setting
11503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11504msgid "Preferred contact method"
11505msgstr "Ønska kontaktmetode"
11506
11507#. I18N: Label for a configuration option
11508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11510#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11511#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11514msgid "Presentation style"
11515msgstr "Presentering"
11516
11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11518#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11519#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11520msgid "President’s Office"
11521msgstr "President’s Office"
11522
11523#. I18N: Location of an LDS church temple
11524#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11525msgid "Preston, England"
11526msgstr "Preston, England"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11531msgid "Preview"
11532msgstr "Førehandsvising"
11533
11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11538msgid "Priest"
11539msgstr "Prest"
11540
11541#. I18N: The first day in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:287
11543msgid "Primidi"
11544msgstr "Primidi"
11545
11546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11547msgid "Print basic events when blank"
11548msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11549
11550#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11551msgid "Priority"
11552msgstr ""
11553
11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11555#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11556msgid "Privacy"
11557msgstr "Personvern"
11558
11559#. I18N: Name of a module
11560#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11561#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11562msgid "Privacy policy"
11563msgstr "Reglar for personvern"
11564
11565#. I18N: a restrction on viewing data
11566#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11567msgid "Privacy restriction"
11568msgstr "Personvern"
11569
11570#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11572msgid "Privacy restrictions"
11573msgstr "Personvernrestriksjonar"
11574
11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11576msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11577msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag"
11578
11579#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11580#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11582msgid "Private"
11583msgstr "Privat"
11584
11585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11586msgid "Private key"
11587msgstr "Personleg kode"
11588
11589#. I18N: gedcom tag PROB
11590#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11591msgid "Probate"
11592msgstr "Skifte"
11593
11594#. I18N: gedcom tag PROP
11595#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11596msgid "Property"
11597msgstr "Eigedom"
11598
11599#. I18N: Location of an LDS church temple
11600#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11601msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11602msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11606msgid "Provo, Utah, United States"
11607msgstr "Provo, Utah, United States"
11608
11609#. I18N: gedcom tag PUBL
11610#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11613msgid "Publication"
11614msgstr "Publikasjon"
11615
11616#. I18N: Name of a country or state
11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11618msgid "Puerto Rico"
11619msgstr "Puerto Rico"
11620
11621#. I18N: Name of a country or state
11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11623msgid "Qatar"
11624msgstr "Qatar"
11625
11626#. I18N: gedcom tag QUAY
11627#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11628#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11629#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11630#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11631#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11632#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11633#: app/GedcomTag.php:893
11634msgid "Quality of data"
11635msgstr "Datakvalitet"
11636
11637#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11638#: app/Date/FrenchDate.php:293
11639msgid "Quartidi"
11640msgstr "Quartidi"
11641
11642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11644msgid "Question"
11645msgstr "Spørsmål"
11646
11647#. I18N: Location of an LDS church temple
11648#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11649msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11650msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11651
11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11653msgid "Quick family facts"
11654msgstr "Snøggfakta for familie"
11655
11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11657msgid "Quick individual facts"
11658msgstr "Snøggfakta for peron"
11659
11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11661msgid "Quick repository facts"
11662msgstr "Snøggfakta for arkiv"
11663
11664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11665msgid "Quick source facts"
11666msgstr "Snøggfakta for kjelder"
11667
11668#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11669#: app/Date/FrenchDate.php:295
11670msgid "Quintidi"
11671msgstr "Quintidi"
11672
11673#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11676msgid "RE: "
11677msgstr "RE: "
11678
11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11683msgid "Rabbi"
11684msgstr "Rabbi"
11685
11686#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:132
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "Rabi' al-awwal"
11691
11692#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:222
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "Rabi' al-awwal"
11697
11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11699#: app/Date/HijriDate.php:177
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-awwal"
11702msgstr "Rabi' al-awwal"
11703
11704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11705#: app/Date/HijriDate.php:87
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-awwal"
11708msgstr "Rabi' al-awwal"
11709
11710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:134
11712msgctxt "GENITIVE"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "Rabi' al-thani"
11715
11716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:224
11718msgctxt "INSTRUMENTAL"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "Rabi' al-thani"
11721
11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11723#: app/Date/HijriDate.php:179
11724msgctxt "LOCATIVE"
11725msgid "Rabi’ al-thani"
11726msgstr "Rabi' al-thani"
11727
11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11729#: app/Date/HijriDate.php:89
11730msgctxt "NOMINATIVE"
11731msgid "Rabi’ al-thani"
11732msgstr "Rabi' al-thani"
11733
11734#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11736msgid "Rada"
11737msgstr "Rada"
11738
11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11741msgctxt "Female pedigree"
11742msgid "Rada"
11743msgstr ""
11744
11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11747msgctxt "Male pedigree"
11748msgid "Rada"
11749msgstr ""
11750
11751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11753msgctxt "Pedigree"
11754msgid "Rada"
11755msgstr ""
11756
11757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11758#: app/Date/HijriDate.php:140
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Rajab"
11761msgstr "Rajab"
11762
11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11764#: app/Date/HijriDate.php:230
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Rajab"
11767msgstr "Rajab"
11768
11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11770#: app/Date/HijriDate.php:185
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Rajab"
11773msgstr "Rajab"
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11776#: app/Date/HijriDate.php:95
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Rajab"
11779msgstr "Rajab"
11780
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11783msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11784msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11787#: app/Date/HijriDate.php:144
11788msgctxt "GENITIVE"
11789msgid "Ramadan"
11790msgstr "Ramadan"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11793#: app/Date/HijriDate.php:234
11794msgctxt "INSTRUMENTAL"
11795msgid "Ramadan"
11796msgstr "Ramadan"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11799#: app/Date/HijriDate.php:189
11800msgctxt "LOCATIVE"
11801msgid "Ramadan"
11802msgstr "Ramadan"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11805#: app/Date/HijriDate.php:99
11806msgctxt "NOMINATIVE"
11807msgid "Ramadan"
11808msgstr "Ramadan"
11809
11810#. I18N: Description of the “Slide show” module
11811#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11812msgid "Random images from the current family tree."
11813msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11814
11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11816#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11817#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11818#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11819msgid "Re-order children"
11820msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11821
11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11825#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11826msgid "Re-order families"
11827msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11828
11829#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11831#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11832#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11835msgid "Re-order media"
11836msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11837
11838#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11841msgid "Re-order names"
11842msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11843
11844#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11846#: resources/views/admin/users.phtml:27
11847#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11850#: resources/views/register-page.phtml:36
11851msgid "Real name"
11852msgstr "Eigentleg namn"
11853
11854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11855msgid "Really delete all geographic data?"
11856msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
11857
11858#. I18N: Name of a module
11859#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11860#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11861msgid "Recent changes"
11862msgstr "Siste endringar"
11863
11864#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11865msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11866msgstr "Dei siste 100 åra"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11870msgid "Recife, Brazil"
11871msgstr "Recife, Brasil"
11872
11873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11880#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11881msgid "Record"
11882msgstr "Post"
11883
11884#. I18N: gedcom tag RIN
11885#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11886#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11887#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11888#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11889#: app/GedcomTag.php:932
11890msgid "Record ID number"
11891msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11892
11893#. I18N: gedcom tag RFN
11894#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11895#: app/GedcomTag.php:925
11896msgid "Record file number"
11897msgstr "Postnummer i fil"
11898
11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11900#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11901#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11902msgid "Records"
11903msgstr "Registreringar"
11904
11905#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11906#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11907msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11908msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1."
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11912msgid "Redlands, California, United States"
11913msgstr "Redlands, California, USA"
11914
11915#. I18N: gedcom tag REFN
11916#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11918#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11919#: app/GedcomTag.php:896
11920msgid "Reference number"
11921msgstr "Referansenummer"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11925msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11926msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11927
11928#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11931msgid "Registered partnership"
11932msgstr "Registrert partnarskap"
11933
11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11936msgid "Registry officer"
11937msgstr "Sorenskrivar"
11938
11939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11941msgctxt "FEMALE"
11942msgid "Registry officer"
11943msgstr "Sorenskrivar"
11944
11945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11947msgctxt "MALE"
11948msgid "Registry officer"
11949msgstr "Sorenskrivar"
11950
11951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11953msgid "Regular expression"
11954msgstr "Regulære uttrykk"
11955
11956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11957msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11958msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11959
11960#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11962msgid "Reject"
11963msgstr "Avvis"
11964
11965#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11966msgid "Reject all changes"
11967msgstr "Avvis alle endinger"
11968
11969#. I18N: Name of a module/report
11970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11972msgid "Related families"
11973msgstr "Nært slekta familier"
11974
11975#. I18N: Name of a report
11976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11978msgid "Related individuals"
11979msgstr "Nære slektningar"
11980
11981#. I18N: gedcom tag RELA
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11983#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11985#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11986#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11987msgid "Relationship"
11988msgstr "Forbindelse"
11989
11990#. I18N: gedcom tag _FREL
11991#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11992msgid "Relationship to father"
11993msgstr "Slektskap til far"
11994
11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11996msgid "Relationship to me"
11997msgstr "Slektskap til meg"
11998
11999#. I18N: gedcom tag _MREL
12000#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12001msgid "Relationship to mother"
12002msgstr "Slektskap til mor"
12003
12004#. I18N: gedcom tag PEDI
12005#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12006msgid "Relationship to parents"
12007msgstr "Slektskap til foreldre"
12008
12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12010#, php-format
12011msgid "Relationship: %s"
12012msgstr "Forhold: %s"
12013
12014#. I18N: Name of a module/chart
12015#. I18N: Configuration option
12016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12017#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12020msgid "Relationships"
12021msgstr "Slektskapsband"
12022
12023#. I18N: %s are individual’s names
12024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12025#, php-format
12026msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12027msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
12028
12029#. I18N: gedcom tag RELI
12030#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12034msgid "Religion"
12035msgstr "Religion"
12036
12037#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12038msgid "Religious institution"
12039msgstr "Religiøs institusjon"
12040
12041#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12044msgid "Religious marriage"
12045msgstr "Religiøs vigsel"
12046
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12048msgid "Religious name"
12049msgstr "Religiøst namn"
12050
12051#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12052#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12053#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12054msgid "Reload map"
12055msgstr "Last kart på ny"
12056
12057#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12058msgid "Reminder date"
12059msgstr ""
12060
12061#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12062msgid "Reminder email frequency (days)"
12063msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
12064
12065#. I18N: gedcom tag SERV
12066#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12067msgid "Remote server"
12068msgstr "Ekstern server"
12069
12070#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12071#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12072#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12075msgid "Remove"
12076msgstr "Fjern"
12077
12078#. I18N: Name of a module
12079#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12080msgid "Remove duplicate links"
12081msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12082
12083#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12084msgid "Remove individual"
12085msgstr "Ta bort person"
12086
12087#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12089msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12090msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
12091
12092#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12093msgid "Remove this location?"
12094msgstr "Slette denne staden?"
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12098msgid "Reno, Nevada, United States"
12099msgstr "Reno, Nevada, United States"
12100
12101#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12102msgid "Renumber"
12103msgstr "Endre nummerering"
12104
12105#. I18N: Renumber the records in a family tree
12106#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12109msgid "Renumber family tree"
12110msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
12111
12112#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12113msgid "Replace"
12114msgstr "Erstatt"
12115
12116#. I18N: Description of a “Data fix” module
12117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12118msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12119msgstr "Erstatt gravstad-tag med stad for gravlegging."
12120
12121#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12122msgid "Replace with"
12123msgstr "Erstatt med"
12124
12125#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12126msgid "Replacement text"
12127msgstr "Erstatningstekst"
12128
12129#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12130#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12131msgid "Reply"
12132msgstr "Svar"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12135#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12136#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12137#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12138msgid "Report"
12139msgstr "Rapport"
12140
12141#. I18N: Name of a module
12142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12143#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12145#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12146#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12147msgid "Reports"
12148msgstr "Rapportar"
12149
12150#. I18N: Name of a module/list
12151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12152#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12153#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12156#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12160#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12161#: resources/views/search-results.phtml:67
12162#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12163msgid "Repositories"
12164msgstr "Arkiv"
12165
12166#. I18N: gedcom tag REPO
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12168#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12169#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12170#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12173msgid "Repository"
12174msgstr "Arkiv"
12175
12176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12177msgid "Repository name"
12178msgstr "Arkivnamn"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12182msgid "Republic of the Congo"
12183msgstr "Republic of the Congo"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12188msgid "Request a new password"
12189msgstr "Be om nytt passord"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12195msgid "Request a new user account"
12196msgstr "Søk om brukarkonto"
12197
12198#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12199msgid "Research"
12200msgstr ""
12201
12202#. I18N: gedcom tag _TODO
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12205#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12207#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12208msgid "Research task"
12209msgstr "Forskingsoppgåve"
12210
12211#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12212#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12213msgid "Research tasks"
12214msgstr "Forskningsoppgåver"
12215
12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12217msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12218msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
12219
12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12221msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12222msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
12223
12224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12225msgid "Reset to initial map state"
12226msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
12227
12228#. I18N: gedcom tag RESI
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12230#: app/GedcomTag.php:910
12231msgid "Residence"
12232msgstr "Bustad"
12233
12234#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12235#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12236msgid "Restore the default block layout"
12237msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12241msgid "Restrict to immediate family"
12242msgstr "Avgrens til nær familie"
12243
12244#. I18N: gedcom tag RESN
12245#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12246#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12247#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12248#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12252#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12253#: resources/views/media-page.phtml:196
12254msgid "Restriction"
12255msgstr "Restriksjon"
12256
12257#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12258msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12259msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
12260
12261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12262msgid "Results"
12263msgstr "Resultat"
12264
12265#. I18N: gedcom tag RETI
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12267msgid "Retirement"
12268msgstr "Pensjonering"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12272msgid "Reunion"
12273msgstr "Reunion"
12274
12275#. I18N: Location of an LDS church temple
12276#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12277msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12278msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12279
12280#. I18N: gedcom tag ROLE
12281#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12282#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12284#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12286msgid "Role"
12287msgstr "Rolle"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12291msgid "Romania"
12292msgstr "Romania"
12293
12294#. I18N: gedcom tag ROMN
12295#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12296msgid "Romanized"
12297msgstr "Latinsk"
12298
12299#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12300msgid "Romanized name"
12301msgstr ""
12302
12303#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12304#: app/GedcomTag.php:876
12305msgid "Romanized place"
12306msgstr "Stad (latinsk)"
12307
12308#: app/GedcomTag.php:1000
12309msgid "Romanized title"
12310msgstr "Tittel (latin)"
12311
12312#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12313msgid "Romanized type"
12314msgstr ""
12315
12316#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12318msgid "Roots"
12319msgstr "Stamforeldre"
12320
12321#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12322msgid "Rufname"
12323msgstr ""
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12326#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12328msgid "Russell"
12329msgstr "Russell"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12333msgid "Russia"
12334msgstr "Russland"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12338msgid "Rwanda"
12339msgstr "Rwanda"
12340
12341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12342msgid "SMTP mail server"
12343msgstr "SMTP mail server"
12344
12345#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12346msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12347msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
12348
12349#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12350#, php-format
12351msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12352msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12356msgid "Sacramento, California, United States"
12357msgstr "Sacramento, California, USA"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12360#: app/Date/HijriDate.php:130
12361msgctxt "GENITIVE"
12362msgid "Safar"
12363msgstr "Safar"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12366#: app/Date/HijriDate.php:220
12367msgctxt "INSTRUMENTAL"
12368msgid "Safar"
12369msgstr "Safar"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12372#: app/Date/HijriDate.php:175
12373msgctxt "LOCATIVE"
12374msgid "Safar"
12375msgstr "Safar"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12378#: app/Date/HijriDate.php:85
12379msgctxt "NOMINATIVE"
12380msgid "Safar"
12381msgstr "Safar"
12382
12383#. I18N: The name of a colour-scheme
12384#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12385msgid "Sage"
12386msgstr "Salvie"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12390msgid "Saint Helena"
12391msgstr "St. Helena"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12395msgid "Saint Kitts and Nevis"
12396msgstr "St. Kitts og Nevis"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12400msgid "Saint Lucia"
12401msgstr "St. Lucia"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12405msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12406msgstr "St. Pierre og Miquelon"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12410msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12411msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12415msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12416msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
12417
12418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12419msgid "Same as uploaded file"
12420msgstr "Same som opplasta fil"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12424msgid "Samoa"
12425msgstr "Samoa"
12426
12427#. I18N: Location of an LDS church temple
12428#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12429msgid "San Antonio, Texas, United States"
12430msgstr "San Antonio, Texas, United States"
12431
12432#. I18N: Location of an LDS church temple
12433#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12434msgid "San Diego, California, United States"
12435msgstr "San Diego, California, USA"
12436
12437#. I18N: Location of an LDS church temple
12438#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12439msgid "San Jose, Costa Rica"
12440msgstr "San Jose, Costa Rica"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12444msgid "San Marino"
12445msgstr "San Marino"
12446
12447#. I18N: Location of an LDS church temple
12448#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12449msgid "San Salvador, El Salvador"
12450msgstr "San Salvador, El Salvador"
12451
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12454msgid "Santiago, Chile"
12455msgstr "Santiago, Chile"
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12459msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12460msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12461
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12464msgid "Sao Paulo, Brazil"
12465msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12466
12467#. I18N: Name of a country or state
12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12469msgid "Sao Tome and Principe"
12470msgstr "Sao Tome og Principe"
12471
12472#. I18N: abbreviation for Saturday
12473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12475msgid "Sat"
12476msgstr "lau"
12477
12478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12479msgid "Saturday"
12480msgstr "laurdag"
12481
12482#. I18N: Name of a country or state
12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12484msgid "Saudi Arabia"
12485msgstr "Saudi Arabia"
12486
12487#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12488msgid "Schema"
12489msgstr ""
12490
12491#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12492#: app/GedcomTag.php:651
12493msgid "School or college"
12494msgstr "Skule eller universitet"
12495
12496#. I18N: Name of a country or state
12497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12498msgid "Scotland"
12499msgstr "Skottland"
12500
12501#. I18N: gedcom tag _SCBK
12502#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12503msgid "Scrapbook"
12504msgstr "Utklippsbok"
12505
12506#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12507#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12508#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12509msgctxt "Female pedigree"
12510msgid "Sealing"
12511msgstr "Besegling"
12512
12513#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12514#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12516msgctxt "Male pedigree"
12517msgid "Sealing"
12518msgstr "Besegling"
12519
12520#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12521#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12524msgctxt "Pedigree"
12525msgid "Sealing"
12526msgstr "Besegling"
12527
12528#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12529#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12530#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12531#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12532msgid "Sealing canceled (divorce)"
12533msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12534
12535#. I18N: Name of a module
12536#. I18N: A button label.
12537#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12538#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12541#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12542#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12543#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12544#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12545#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12547msgid "Search"
12548msgstr "Søk"
12549
12550#. I18N: Name of a module
12551#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12552#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12553msgid "Search and replace"
12554msgstr "Søk og erstatt"
12555
12556#. I18N: Description of a “Data fix” module
12557#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12558msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12559msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
12560
12561#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12563msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12564msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat."
12565
12566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12567msgid "Search filters"
12568msgstr "Søkjefilter"
12569
12570#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12571#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12572msgid "Search for"
12573msgstr "Søk etter"
12574
12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12576msgid "Search method"
12577msgstr "Søkemetode"
12578
12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12580msgid "Search text/pattern"
12581msgstr "Søk tekst/mønster"
12582
12583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12584msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12585msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12586
12587#. I18N: Location of an LDS church temple
12588#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12589msgid "Seattle, Washington, United States"
12590msgstr "Seattle, Washington, United States"
12591
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12593msgid "Second record"
12594msgstr "Andre post"
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12598msgid "Secure connection"
12599msgstr "Sikker forbindelse"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12603msgid "Security code"
12604msgstr "Sikkerheitskode"
12605
12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12608#, php-format
12609msgid "See %s for more information."
12610msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12611
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12615msgid "Select"
12616msgstr "Velg"
12617
12618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12619msgid "Select a GEDCOM file to import"
12620msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12621
12622#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12623#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12624msgid "Select a date"
12625msgstr "Vel ein dato"
12626
12627#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12628msgid "Select individuals by place or date"
12629msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12630
12631#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12633msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12634msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12635
12636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12637msgid "Select the desired age interval"
12638msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12639
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12641msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12642msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12643
12644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12645msgid "Select two records to merge."
12646msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12647
12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12649msgid "Selector"
12650msgstr "Selector"
12651
12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12654msgid "Seller"
12655msgstr "Seljar"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12659msgctxt "FEMALE"
12660msgid "Seller"
12661msgstr "Seljar"
12662
12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12665msgctxt "MALE"
12666msgid "Seller"
12667msgstr "Seljar"
12668
12669#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12670#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12671#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12673msgid "Send"
12674msgstr "Send"
12675
12676#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12677#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12678#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12681msgid "Send a message"
12682msgstr "Send melding"
12683
12684#: app/Services/MessageService.php:210
12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12686msgid "Send a message to all users"
12687msgstr "Send melding til alle brukarar"
12688
12689#: app/Services/MessageService.php:212
12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12691msgid "Send a message to users who have never signed in"
12692msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12693
12694#: app/Services/MessageService.php:214
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12696msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12697msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12698
12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12700msgid "Send a test email using these settings"
12701msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12702
12703#. I18N: Label for a configuration option
12704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12705msgid "Send out reminder emails"
12706msgstr "Sende påminning med e-post"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12710msgid "Sender name"
12711msgstr "Avsendarnamn"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12715msgid "Sending email"
12716msgstr "Sending av E-post"
12717
12718#. I18N: A configuration setting
12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12720msgid "Sending server name"
12721msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12722
12723#. I18N: Name of a country or state
12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12725msgid "Senegal"
12726msgstr "Senegal"
12727
12728#. I18N: Location of an LDS church temple
12729#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12730msgid "Seoul, Korea"
12731msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12732
12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12734msgctxt "Abbreviation for September"
12735msgid "Sep"
12736msgstr "sep"
12737
12738#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12739msgid "Separated"
12740msgstr "Separert"
12741
12742#. I18N: gedcom tag _SEPR
12743#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12744msgid "Separation"
12745msgstr ""
12746
12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12748msgctxt "GENITIVE"
12749msgid "September"
12750msgstr "september"
12751
12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12753msgctxt "INSTRUMENTAL"
12754msgid "September"
12755msgstr "september"
12756
12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12758msgctxt "LOCATIVE"
12759msgid "September"
12760msgstr "september"
12761
12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12765msgctxt "NOMINATIVE"
12766msgid "September"
12767msgstr "september"
12768
12769#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12770#: app/Date/FrenchDate.php:299
12771msgid "Septidi"
12772msgstr "Septidi"
12773
12774#. I18N: Name of a country or state
12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12776msgid "Serbia"
12777msgstr "Serbia"
12778
12779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12781msgid "Servant"
12782msgstr "Tenar"
12783
12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12786msgctxt "FEMALE"
12787msgid "Servant"
12788msgstr "Tenestejente"
12789
12790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12792msgctxt "MALE"
12793msgid "Servant"
12794msgstr "Tjenar"
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12798msgid "Server information"
12799msgstr "Serverinformasjon"
12800
12801#. I18N: A configuration setting
12802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12806msgid "Server name"
12807msgstr "Servernamn"
12808
12809#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12810msgid "Set a new password"
12811msgstr "Set eit nytt passord"
12812
12813#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12814msgid "Set as default"
12815msgstr "Set som standard"
12816
12817#. I18N: You need to:
12818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12820msgid "Set the access level for each tree."
12821msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12822
12823#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12825msgid "Set the default blocks for new family trees"
12826msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12827
12828#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12830msgid "Set the default blocks for new users"
12831msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12832
12833#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12835msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12836msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12837
12838#. I18N: You need to:
12839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12841msgid "Set the status to “approved”."
12842msgstr "Set status til “godkjend”."
12843
12844#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12846msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12847msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12848
12849#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12850#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12851msgid "Setup wizard for webtrees"
12852msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12853
12854#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12855#: app/Date/FrenchDate.php:297
12856msgid "Sextidi"
12857msgstr "Sextidi"
12858
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12861msgid "Seychelles"
12862msgstr "Seychellane"
12863
12864#: app/Date/JalaliDate.php:264
12865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12866msgid "Shah"
12867msgstr "Shah"
12868
12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12870#: app/Date/JalaliDate.php:135
12871msgctxt "GENITIVE"
12872msgid "Shahrivar"
12873msgstr "Shahrivar"
12874
12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12876#: app/Date/JalaliDate.php:225
12877msgctxt "INSTRUMENTAL"
12878msgid "Shahrivar"
12879msgstr "Shahrivar"
12880
12881#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12882#: app/Date/JalaliDate.php:180
12883msgctxt "LOCATIVE"
12884msgid "Shahrivar"
12885msgstr "Shahrivar"
12886
12887#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12888#: app/Date/JalaliDate.php:90
12889msgctxt "NOMINATIVE"
12890msgid "Shahrivar"
12891msgstr "Shahrivar"
12892
12893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12894#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12895#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12897#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12898#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12899#: resources/views/note-page.phtml:98
12900msgid "Shared note"
12901msgstr "Delt notat"
12902
12903#. I18N: Name of a module/list
12904#: app/Module/NoteListModule.php:70
12905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12906#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12907msgid "Shared notes"
12908msgstr "Delte notat"
12909
12910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:146
12912msgctxt "GENITIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "Shawwal"
12915
12916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:236
12918msgctxt "INSTRUMENTAL"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr "Shawwal"
12921
12922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12923#: app/Date/HijriDate.php:191
12924msgctxt "LOCATIVE"
12925msgid "Shawwal"
12926msgstr "Shawwal"
12927
12928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12929#: app/Date/HijriDate.php:101
12930msgctxt "NOMINATIVE"
12931msgid "Shawwal"
12932msgstr "Shawwal"
12933
12934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:142
12936msgctxt "GENITIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha'aban"
12939
12940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:232
12942msgctxt "INSTRUMENTAL"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr "Sha'aban"
12945
12946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12947#: app/Date/HijriDate.php:187
12948msgctxt "LOCATIVE"
12949msgid "Sha’aban"
12950msgstr "Sha'aban"
12951
12952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12953#: app/Date/HijriDate.php:97
12954msgctxt "NOMINATIVE"
12955msgid "Sha’aban"
12956msgstr "Sha'aban"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12959msgid "She "
12960msgstr "Ho "
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12963msgid "She died"
12964msgstr "Ho døydde"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12968msgid "She married"
12969msgstr "Ho gifta seg med"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12972msgid "She resided at"
12973msgstr "Ho var busett i"
12974
12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12976msgid "She was born"
12977msgstr "Ho blei fødd"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12980msgid "She was buried"
12981msgstr "Ho vart gravlagd"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12984msgid "She was christened"
12985msgstr "Ho blei døypt"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12988msgid "She was cremated"
12989msgstr "Ho vart kremert"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:186
12993msgctxt "GENITIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "Shevat"
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:290
12999msgctxt "INSTRUMENTAL"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr "Shevat"
13002
13003#. I18N: a month in the Jewish calendar
13004#: app/Date/JewishDate.php:238
13005msgctxt "LOCATIVE"
13006msgid "Shevat"
13007msgstr "Shevat"
13008
13009#. I18N: a month in the Jewish calendar
13010#: app/Date/JewishDate.php:134
13011msgctxt "NOMINATIVE"
13012msgid "Shevat"
13013msgstr "Shevat"
13014
13015#. I18N: The name of a colour-scheme
13016#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13017msgid "Shiny Tomato"
13018msgstr "Skinande tomat"
13019
13020#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13021#: app/GedcomTag.php:1223
13022msgid "Short version"
13023msgstr "Kort versjon"
13024
13025#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13026#: resources/views/help/date.phtml:110
13027msgid "Shortcut"
13028msgstr "Snarveg"
13029
13030#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13031msgid "Shortest marriage"
13032msgstr "Kortaste ekteskap"
13033
13034#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13035msgid "Show"
13036msgstr "Syn"
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13040msgid "Show a download link in the media viewer"
13041msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
13042
13043#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13044#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13045msgid "Show a privacy policy."
13046msgstr "Syn personvernerklæring."
13047
13048#. I18N: A configuration setting
13049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13050msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13051msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
13052
13053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13054msgid "Show all notes"
13055msgstr "Syn alle notat"
13056
13057#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13058msgid "Show all places in a list"
13059msgstr "Syn alle stadnamn"
13060
13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13062msgid "Show all sources"
13063msgstr "Syn alle kjelder"
13064
13065#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13067msgid "Show an age cursor"
13068msgstr "Syn ein aldersmarkør"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13071msgid "Show children of ancestors"
13072msgstr "Syn born til forfedrar"
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13075msgid "Show couples where either partner married more than once."
13076msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13079msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13080msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13083msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13084msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13087msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13088msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13091msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13092msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13095msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13096msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
13097
13098#. I18N: label for yes/no option
13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13100msgid "Show date of last update"
13101msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
13102
13103#. I18N: A configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13105msgid "Show dead individuals"
13106msgstr "Syn avlidne personar"
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13109msgid "Show divorced couples."
13110msgstr "Vis skilde par."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13113msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13114msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13117msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13118msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13121msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13122msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
13123
13124#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13126msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13127msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13130msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13131msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
13132
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13134msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13135msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
13136
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13139msgid "Show list of family trees"
13140msgstr "Syn liste over slektstre"
13141
13142#. I18N: A configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13144msgid "Show living individuals"
13145msgstr "Syn levande personar"
13146
13147#. I18N: A configuration setting
13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13149msgid "Show names of private individuals"
13150msgstr "Syn namn på private personar"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13156msgid "Show notes"
13157msgstr "Syne notatar"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13160msgid "Show occupations"
13161msgstr "Syn yrker"
13162
13163#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13165msgid "Show only events of living individuals"
13166msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13169msgid "Show only females."
13170msgstr "Syn kun kvinner."
13171
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13173msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13174msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
13175
13176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13177msgid "Show only individuals, events, or all"
13178msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
13179
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13181msgid "Show only males."
13182msgstr "Syn kun menn."
13183
13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13186msgid "Show parents"
13187msgstr "Syn foreldre"
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Syn ventande endringar"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Syn bileter"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr "Syn stadhierarkiet"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Syn private slektskap"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Syn komande forskningsoppgåver"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Syn bustader"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Syn kjelder"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Syn ektefeller"
13241
13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13244msgid "Show statistics charts"
13245msgstr "Syn statistikkdiagram"
13246
13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13249#, php-format
13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13251msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
13252
13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13256msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
13257
13258#. I18N: label for a yes/no option
13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13260msgid "Show the date and time"
13261msgstr ""
13262
13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13264msgid "Show the date and time of update"
13265msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
13266
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13269msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
13270
13271#. I18N: A configuration setting
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13273msgid "Show the family tree"
13274msgstr "Syn slektstreet"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13277msgid "Show the list of individuals"
13278msgstr "Syn lista over personar"
13279
13280#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13281msgid "Show the list of surnames"
13282msgstr "Syn lista over etternamn"
13283
13284#. I18N: Description of the “Places” module
13285#: app/Module/PlacesModule.php:78
13286msgid "Show the location of events on a map."
13287msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
13288
13289#. I18N: label for a yes/no option
13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13291msgid "Show the user who made the change"
13292msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
13293
13294#. I18N: Label for a configuration option
13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13298msgid "Show this block for which languages"
13299msgstr "Syn denne blokka for språka"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13303msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
13304
13305#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13313msgid "Show to managers"
13314msgstr "Syn til forvaltarar"
13315
13316#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13326msgid "Show to members"
13327msgstr "Syn til medlemer"
13328
13329#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13339msgid "Show to visitors"
13340msgstr "Syn til besøkjande"
13341
13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13345msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
13346
13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13350msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
13351
13352#. I18N: %s are placeholders for numbers
13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13356#, php-format
13357msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13358msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
13359
13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13361msgid "Sibling"
13362msgstr "Sysken"
13363
13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13365msgid "Siblings"
13366msgstr "Sysken"
13367
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13370msgid "Sidebar"
13371msgstr "Sidepanel"
13372
13373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13376#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13377msgid "Sidebars"
13378msgstr "Sidepanel"
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13382msgid "Sierra Leone"
13383msgstr "Sierra Leone"
13384
13385#. I18N: Name of a module
13386#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13388msgid "Sign in"
13389msgstr "Logg inn"
13390
13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13393msgid "Sign out"
13394msgstr "Logg ut"
13395
13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13398msgid "Sign-in and registration"
13399msgstr "Innlogging og registrering"
13400
13401#: resources/views/help/date.phtml:135
13402msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13403msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13407msgid "Singapore"
13408msgstr "Singapore"
13409
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13412msgid "Sister"
13413msgstr "Syster"
13414
13415#. I18N: A configuration setting
13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13419msgid "Site identification code"
13420msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
13421
13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13426msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
13427
13428#. I18N: A configuration setting
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13431msgid "Site verification code"
13432msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
13433
13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13437msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
13438
13439#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13440#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13441msgid "Sitemaps"
13442msgstr "Nettstadkart"
13443
13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13447msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:196
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:300
13457msgctxt "INSTRUMENTAL"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Sivan"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:248
13463msgctxt "LOCATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "Sivan"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:144
13469msgctxt "NOMINATIVE"
13470msgid "Sivan"
13471msgstr "Sivan"
13472
13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13475#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13476msgid "Skip to content"
13477msgstr "Gå vidare til innhald"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Slave"
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13486msgctxt "FEMALE"
13487msgid "Slave"
13488msgstr "Slavinne"
13489
13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13492msgctxt "MALE"
13493msgid "Slave"
13494msgstr "Slave"
13495
13496#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13497#. I18N: Name of a module
13498#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13499#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13500msgid "Slide show"
13501msgstr "Biletserie"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13505msgid "Slovakia"
13506msgstr "Slovakia"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13510msgid "Slovenia"
13511msgstr "Slovenia"
13512
13513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13514msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13515msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13519msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13520msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
13521
13522#. I18N: gedcom tag SSN
13523#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13524msgid "Social security number"
13525msgstr "Personnummer"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13529msgid "Solomon Islands"
13530msgstr "Salomonøyane"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13534msgid "Somalia"
13535msgstr "Somalia"
13536
13537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13540msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
13541
13542#. I18N: Description of a “Data fix” module
13543#: app/Module/FixNameTags.php:95
13544msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13545msgstr ""
13546
13547#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13549msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13550msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
13551
13552#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13554msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13555msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
13556
13557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13561msgid "Son"
13562msgstr "Son"
13563
13564#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13566#, php-format
13567msgid "Son of %s"
13568msgstr "Son til %s"
13569
13570#. I18N: Label for a configuration option
13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13586msgid "Sort order"
13587msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
13588
13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13591msgid "Sosa"
13592msgstr "Sosa-nummer"
13593
13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13595msgid "Sosa-Stradonitz number"
13596msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13599msgid "Sounds like"
13600msgstr "Høyrast ut som"
13601
13602#. I18N: gedcom tag SOUR
13603#. I18N: Name of a module/report
13604#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13605#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13606#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13607#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13608#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13609#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13610#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13611#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13615#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13616#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13617#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13618#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13622#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13627#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13643msgid "Source"
13644msgstr "Kjelde"
13645
13646#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13647#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13648msgid "Source citation"
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13653msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13654msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
13655
13656#. I18N: A configuration setting
13657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13659msgid "Source type"
13660msgstr "Kjeldetype"
13661
13662#. I18N: Name of a module/list
13663#. I18N: Name of a module
13664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13665#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13666#: app/Services/AdminService.php:180
13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13669#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13670#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13674#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13675#: resources/views/media-page.phtml:84
13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13679#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13680#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13681#: resources/views/search-results.phtml:56
13682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13689msgid "Sources"
13690msgstr "Kjelder"
13691
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13693msgid "Sources to the events"
13694msgstr "Kjelder for hendingar"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13698msgid "South Africa"
13699msgstr "Sør-Afrika"
13700
13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13702msgid "South America"
13703msgstr "Sør-Amerika"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13708msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13712msgid "South Sudan"
13713msgstr "Sør-Sudan"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13717msgid "Spain"
13718msgstr "Spania"
13719
13720#: app/SurnameTradition.php:91
13721msgctxt "Surname tradition"
13722msgid "Spanish"
13723msgstr "Spansk"
13724
13725#. I18N: Location of an LDS church temple
13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13727msgid "Spokane, Washington, United States"
13728msgstr "Spokane, Washington, United States"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13737msgid "Spouse"
13738msgstr "Ektefelle"
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13741msgid "Spouse note"
13742msgstr "Notat for ektefelle"
13743
13744#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13745#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13746#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13748msgid "Spouses"
13749msgstr "Ektefelle"
13750
13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13756msgid "Spouses and children"
13757msgstr "Ektefeller og born"
13758
13759#. I18N: Name of a country or state
13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13761msgid "Sri Lanka"
13762msgstr "Sri Lanka"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13766msgid "St. George, Utah, United States"
13767msgstr "St. George, Utah, United States"
13768
13769#. I18N: Location of an LDS church temple
13770#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13771msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13772msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13773
13774#. I18N: Location of an LDS church temple
13775#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13776msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13777msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13778
13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13780msgid "Start slide show on page load"
13781msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13782
13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13784msgid "Start year"
13785msgstr "Start år"
13786
13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13788msgid "Starting range of change dates"
13789msgstr "Endringar frå og med"
13790
13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13792msgid "Statcounter™"
13793msgstr "Statcounter™"
13794
13795#. I18N: gedcom tag STAE
13796#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13799msgid "State"
13800msgstr "Fylke/Region/Stat"
13801
13802#. I18N: Name of a module
13803#. I18N: Name of a module/chart
13804#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13805#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13809msgid "Statistics"
13810msgstr "Statistikk"
13811
13812#. I18N: gedcom tag STAT
13813#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13814#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13817#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13819msgid "Status"
13820msgstr "Status"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13825msgid "Status change date"
13826msgstr "Endringsdato for status"
13827
13828#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13829msgid "Stillborn"
13830msgstr "Dødfødd"
13831
13832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13833#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13838msgid "Stillborn: exempt"
13839msgstr "Dødfødd: unntak"
13840
13841#. I18N: Location of an LDS church temple
13842#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13843msgid "Stockholm, Sweden"
13844msgstr "Stockholm, Sverige"
13845
13846#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13847#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13849msgid "Stop"
13850msgstr "Stopp"
13851
13852#. I18N: Name of a module
13853#: app/Module/StoriesModule.php:208
13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13855msgid "Stories"
13856msgstr "Artiklar"
13857
13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13859msgid "Story"
13860msgstr "Artikkel"
13861
13862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13864#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13865msgid "Story title"
13866msgstr "Tittel på artikkel"
13867
13868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13869#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13870#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13871#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13872msgid "Subject"
13873msgstr "Emne"
13874
13875#. I18N: gedcom tag SUBN
13876#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13877#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13878#: app/Submission.php:97
13879msgid "Submission"
13880msgstr "Bidrag"
13881
13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13885#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13889msgid "Submitted but not yet cleared"
13890msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13891
13892#. I18N: gedcom tag SUBM
13893#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13894#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13895#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13896#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13897#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13899msgid "Submitter"
13900msgstr "Bidragsytar"
13901
13902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13903msgid "Submitter name"
13904msgstr "Namn på bidragsytar"
13905
13906#. I18N: Name of a module/list
13907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13908#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13912msgid "Submitters"
13913msgstr "Bidragsytarar"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13917msgid "Sudan"
13918msgstr "Sudan"
13919
13920#. I18N: abbreviation for Sunday
13921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13923msgid "Sun"
13924msgstr "sun"
13925
13926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13927msgid "Sunday"
13928msgstr "sundag"
13929
13930#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13932#, php-format
13933msgid "Support and documentation can be found at %s."
13934msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13937msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13938msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13939
13940#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13941msgid "Support for SQL Server is experimental."
13942msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13946msgid "Suriname"
13947msgstr "Surinam"
13948
13949#. I18N: gedcom tag SURN
13950#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13951#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13952#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13955#: resources/views/branches-page.phtml:27
13956#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13962msgid "Surname"
13963msgstr "Etternamn"
13964
13965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13966msgid "Surname distribution chart"
13967msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13968
13969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13970msgid "Surname list style"
13971msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13972
13973#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13974msgid "Surname option"
13975msgstr "Alternativ for etternamn"
13976
13977#. I18N: gedcom tag SPFX
13978#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13979#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13980msgid "Surname prefix"
13981msgstr "Prefiks for etternamn"
13982
13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13984msgid "Surname tradition"
13985msgstr "Tradisjon for etternamn"
13986
13987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13991msgid "Surnames"
13992msgstr "Etternamn"
13993
13994#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13995#: app/SurnameTradition.php:113
13996msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13997msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13998
13999#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14000#: app/SurnameTradition.php:106
14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14002msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
14003
14004#. I18N: Location of an LDS church temple
14005#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14006msgid "Suva, Fiji"
14007msgstr "Suva, Fiji"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14011msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14012msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
14013
14014#. I18N: Reverse the order of two individuals
14015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14016msgid "Swap individuals"
14017msgstr "Byt om personar"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14021msgid "Swaziland"
14022msgstr "Swaziland"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14026msgid "Sweden"
14027msgstr "Sverige"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14031msgid "Switzerland"
14032msgstr "Sveits"
14033
14034#. I18N: Location of an LDS church temple
14035#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14036msgid "Sydney, Australia"
14037msgstr "Sydney, Australia"
14038
14039#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14040msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14041msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14045msgid "Syria"
14046msgstr "Syria"
14047
14048#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14050msgid "Tab"
14051msgstr "Fane"
14052
14053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14057msgid "Table prefix"
14058msgstr "Tabellprefiks"
14059
14060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14064#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14075msgctxt "paper size"
14076msgid "Tabloid"
14077msgstr "Tabloid"
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14083msgid "Tabs"
14084msgstr "Faner"
14085
14086#. I18N: Location of an LDS church temple
14087#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14088msgid "Taipei, Taiwan"
14089msgstr "Taipei, Taiwan"
14090
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14093msgid "Taiwan"
14094msgstr "Taiwan"
14095
14096#. I18N: Name of a country or state
14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14098msgid "Tajikistan"
14099msgstr "Tadsjikistan"
14100
14101#. I18N: Location of an LDS church temple
14102#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14103msgid "Tampico, Mexico"
14104msgstr "Tampico, Mexico"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:198
14108msgctxt "GENITIVE"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "Tamuz"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:302
14114msgctxt "INSTRUMENTAL"
14115msgid "Tamuz"
14116msgstr "Tamuz"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:250
14120msgctxt "LOCATIVE"
14121msgid "Tamuz"
14122msgstr "Tamuz"
14123
14124#. I18N: a month in the Jewish calendar
14125#: app/Date/JewishDate.php:146
14126msgctxt "NOMINATIVE"
14127msgid "Tamuz"
14128msgstr "Tamuz"
14129
14130#. I18N: Name of a country or state
14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14132msgid "Tanzania"
14133msgstr "Tanzania"
14134
14135#. I18N: The name of a colour-scheme
14136#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14137msgid "Teal Top"
14138msgstr "Teal Top"
14139
14140#. I18N: A configuration setting
14141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14142msgid "Technical help contact"
14143msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
14144
14145#. I18N: Location of an LDS church temple
14146#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14147msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14148msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14149
14150#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14151msgid "Templates"
14152msgstr "Malar"
14153
14154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14155#. I18N: gedcom tag TEMP
14156#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14157#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14158#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14159#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14160msgid "Temple"
14161msgstr "Tempel"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:184
14165msgctxt "GENITIVE"
14166msgid "Tevet"
14167msgstr "Tevet"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:288
14171msgctxt "INSTRUMENTAL"
14172msgid "Tevet"
14173msgstr "Tevet"
14174
14175#. I18N: a month in the Jewish calendar
14176#: app/Date/JewishDate.php:236
14177msgctxt "LOCATIVE"
14178msgid "Tevet"
14179msgstr "Tevet"
14180
14181#. I18N: a month in the Jewish calendar
14182#: app/Date/JewishDate.php:132
14183msgctxt "NOMINATIVE"
14184msgid "Tevet"
14185msgstr "Tevet"
14186
14187#. I18N: gedcom tag TEXT
14188#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14189#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14190#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14191#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14192#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14193#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14195msgid "Text"
14196msgstr "Tekst"
14197
14198#. I18N: Name of a country or state
14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14200msgid "Thailand"
14201msgstr "Thailand"
14202
14203#: resources/views/help/name.phtml:8
14204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14205msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
14206
14207#: resources/views/help/surname.phtml:8
14208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14209msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14212#, php-format
14213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14214msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
14215
14216#. I18N: Location of an LDS church temple
14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14218msgid "The Hague, Netherlands"
14219msgstr "Haag, Nederland"
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14222#, php-format
14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14224msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14227#, php-format
14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14229msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
14230
14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14232#: app/Functions/Functions.php:58
14233msgid "The PHP temporary folder is missing."
14234msgstr "Manglande PHP temp mappe."
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14237#, php-format
14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14239msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
14240
14241#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14242#, php-format
14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14244msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
14245
14246#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14247#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14248#, php-format
14249msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14250msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
14251
14252#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14253msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14254msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
14255
14256#. I18N: Description of the “Calendar” module
14257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14258msgid "The calendar menu."
14259msgstr "Kalender."
14260
14261#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14264#, php-format
14265msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14266msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
14267
14268#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14271#, php-format
14272msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14273msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
14274
14275#. I18N: Description of the “Charts” module
14276#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14277msgid "The charts menu."
14278msgstr "Diagram."
14279
14280#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14281msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14282msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
14283
14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14285msgid "The date and time of the last update"
14286msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14290#, php-format
14291msgid "The details for “%s” have been updated."
14292msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
14293
14294#. I18N: %s is a filename
14295#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14297#, php-format
14298msgid "The family tree has been exported to %s."
14299msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14302#, php-format
14303msgid "The family tree “%s” already exists."
14304msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14307#, php-format
14308msgid "The family tree “%s” has been created."
14309msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
14310
14311#. I18N: %s is the name of a family tree
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14313#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14314#, php-format
14315msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14316msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
14317
14318#. I18N: %s is the name of a family tree
14319#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14320#, php-format
14321msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14322msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14325msgid "The family trees have been merged successfully."
14326msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
14327
14328#. I18N: Description of the “Family trees” module
14329#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14330msgid "The family trees menu."
14331msgstr "Familietre."
14332
14333#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14335#, php-format
14336msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14337msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14340#, php-format
14341msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14342msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14345#, php-format
14346msgid "The file %s could not be created."
14347msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14351#, php-format
14352msgid "The file %s could not be deleted."
14353msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14356#, php-format
14357msgid "The file %s has been deleted."
14358msgstr "Fila %s blei sletta."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14361#, php-format
14362msgid "The file %s has been uploaded."
14363msgstr "Fila %s blei lasta opp."
14364
14365#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14366#: app/Functions/Functions.php:52
14367msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14368msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
14369
14370#. I18N: %s is a filename
14371#: resources/views/media-page.phtml:132
14372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14373#, php-format
14374msgid "The file “%s” does not exist."
14375msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
14376
14377#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14378msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14379msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s could not be deleted."
14384msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14387#, php-format
14388msgid "The folder %s has been created."
14389msgstr "Mappa %s blei oppretta."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14392#, php-format
14393msgid "The folder %s has been deleted."
14394msgstr "Mappa %s blei sletta."
14395
14396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14397msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14398msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14401#, php-format
14402msgid "The folder “%s” does not exist."
14403msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
14404
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14406msgid "The following facts and events were found in both records."
14407msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
14408
14409#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14412#, php-format
14413msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14414msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
14415
14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14417msgid "The following list shows typical requirements."
14418msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14421msgid "The help text has not been written for this item."
14422msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14427msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14432msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
14433
14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14439msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14444msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14445
14446#. I18N: Description of the “Lists” module
14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14448msgid "The lists menu."
14449msgstr "Lister."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14452msgid "The location has been created"
14453msgstr ""
14454
14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14456msgid "The location of this place is not known."
14457msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14462msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14465#, php-format
14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14467msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14470msgid "The media object has been created"
14471msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
14472
14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14475msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14481msgid "The message was not sent."
14482msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14488#, php-format
14489msgid "The message was successfully sent to %s."
14490msgstr "Melding sendt til %s."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14496#, php-format
14497msgid "The module “%s” has been disabled."
14498msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been enabled."
14504msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14509msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14518msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14523msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14524msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
14525
14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14528msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14531msgid "The note has been created"
14532msgstr "Notatet har blitt oppretta"
14533
14534#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14535#, php-format
14536msgid "The parameter “%s” is missing."
14537msgstr ""
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14540msgid "The password needs to be at least six characters long."
14541msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
14542
14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14546msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14550msgid "The password reset link has expired."
14551msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
14552
14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14555msgid "The place hierarchy."
14556msgstr "Stadnamn."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14560msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14561msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14565msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14566msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14572msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14577msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
14578
14579#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14583msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14584
14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14590msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
14591
14592#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14593msgid "The problem"
14594msgstr ""
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14597msgid "The record has been copied to the clipboard."
14598msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14601#, php-format
14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14603msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
14604
14605#. I18N: Description of the “Reports” module
14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14607msgid "The reports menu."
14608msgstr "Rapportar."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14611msgid "The repository has been created"
14612msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
14613
14614#. I18N: Description of the “Search” module
14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14616msgid "The search menu."
14617msgstr "Søk."
14618
14619#: app/Services/SearchService.php:1171
14620msgid "The search returned too many results."
14621msgstr "Søket ga for mange resultat."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14624msgid "The server configuration is OK."
14625msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14626
14627#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14628msgid "The server could not understand this request."
14629msgstr ""
14630
14631#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14633msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14636#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14637msgid "The server’s time limit has been reached."
14638msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
14639
14640#. I18N: Description of “Statistics” module
14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14643msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
14644
14645#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14646msgid "The solution"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14650msgid "The source has been created"
14651msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14654msgid "The submission has been created"
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14658msgid "The submitter has been created"
14659msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
14660
14661#: resources/views/help/name.phtml:13
14662#, php-format
14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14665
14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14670msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14671
14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14674#, php-format
14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14677msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14678msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14681msgid "The upgrade is complete."
14682msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14683
14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14685#: app/Functions/Functions.php:49
14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14687msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14690#, php-format
14691msgid "The user %s has been deleted."
14692msgstr "Brukaren %s er sletta."
14693
14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14697msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14701msgid "The username or password is incorrect."
14702msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14703
14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14707msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14725msgid "The website preferences have been updated."
14726msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14727
14728#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14729#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14730msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14731msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
14732
14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14736msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14737
14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14742msgid "Theme"
14743msgstr "Tema"
14744
14745#. I18N: Name of a module
14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14747msgid "Theme change"
14748msgstr "Endre tema"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14754msgid "Themes"
14755msgstr "Tema"
14756
14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14758msgid "There are no facts for this individual."
14759msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14760
14761#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14762msgid "There are no links to this media object."
14763msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14764
14765#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14766msgid "There are no media objects for this individual."
14767msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14768
14769#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14770msgid "There are no notes for this individual."
14771msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14775msgid "There are no pending changes."
14776msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14777
14778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14779msgid "There are no research tasks in this family tree."
14780msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet."
14781
14782#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14783msgid "There are no source citations for this individual."
14784msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14785
14786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14787#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14788#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14789msgid "There are pending changes for you to moderate."
14790msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14791
14792#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14793#, php-format
14794msgid "There have been no changes within the last %s day."
14795msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14796msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14797msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14798
14799#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14800#, php-format
14801msgid "There is no user account with the email “%s”."
14802msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14805#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14806#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14807#: app/Services/MediaFileService.php:246
14808msgid "There was an error uploading your file."
14809msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14810
14811#. I18N: a month in the French republican calendar
14812#: app/Date/FrenchDate.php:155
14813msgctxt "GENITIVE"
14814msgid "Thermidor"
14815msgstr "Thermidor"
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:249
14819msgctxt "INSTRUMENTAL"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "Thermidor"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:202
14825msgctxt "LOCATIVE"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "Thermidor"
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:108
14831msgctxt "NOMINATIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "Thermidor"
14834
14835#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14836msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14837msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14838
14839#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14840#, php-format
14841msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14842msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14845msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14846msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14847
14848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14849msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14850msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14853msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14854msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14855
14856#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14857msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14858msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14859
14860#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14861#, php-format
14862msgid "This could be caused by an error at %s"
14863msgstr ""
14864
14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14868#: resources/views/register-page.phtml:53
14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14871msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14872
14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14874msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14875msgstr ""
14876
14877#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14878#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14881
14882#: resources/views/family-page.phtml:26
14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14884msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14885
14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887#: resources/views/family-page.phtml:24
14888#, php-format
14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14890msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14891
14892#: resources/views/family-page.phtml:32
14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14894msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14895
14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897#: resources/views/family-page.phtml:30
14898#, php-format
14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14900msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14901
14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14903#, php-format
14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14906msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14907msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14908
14909#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14910msgid "This family tree has no images to display."
14911msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14912
14913#. I18N: do not translate the #keywords#
14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14916msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14917
14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14920#, php-format
14921msgid "This family tree was last updated on %s."
14922msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14923
14924#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14926msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14927msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14931msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14932msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14933
14934#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14935msgid "This form has expired. Try again."
14936msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14937
14938#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14939#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14940msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14941msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14942
14943#: resources/views/individual-page.phtml:37
14944msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14945msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14946
14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14948#: resources/views/individual-page.phtml:34
14949#, php-format
14950msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14951msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14952
14953#: resources/views/individual-page.phtml:46
14954msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14955msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14956
14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14958#: resources/views/individual-page.phtml:43
14959#, php-format
14960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14961msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14962
14963#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14965#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14966msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14967msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14968
14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14975#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14979#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14983#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14984#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14995#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14996#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14997msgid "This information is not available."
14998msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14999
15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15014msgid "This information is private and cannot be shown."
15015msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15019msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15020msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15024msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15025msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15029msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15030msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15034msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15035msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
15036
15037#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15038msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15039msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
15040
15041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15047msgid "This is case sensitive."
15048msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
15049
15050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15053msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15054msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
15055
15056#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15058msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15059msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
15060
15061#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15063msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15064msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
15065
15066#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15068msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15069msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
15070
15071#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15073msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15074msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15078msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15079msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15083msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15084msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15088msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15089msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15093msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15094msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15098msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15099msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
15100
15101#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15103#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15104#: resources/views/register-page.phtml:41
15105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15106msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15107msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
15108
15109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15110msgid "This link is valid for one hour."
15111msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
15112
15113#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15114msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15115msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert."
15116
15117#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15118#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15119msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15120msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15121
15122#: resources/views/media-page.phtml:41
15123msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15124msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15125
15126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15127#: resources/views/media-page.phtml:39
15128#, php-format
15129msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15130msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15131
15132#: resources/views/media-page.phtml:47
15133msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15134msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
15135
15136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15137#: resources/views/media-page.phtml:45
15138#, php-format
15139msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15140msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15141
15142#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15143#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15144#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15145#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15146msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15147msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
15148
15149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15150msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15151msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
15152
15153#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15155msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15156msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
15157
15158#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15159#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15160msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15161msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15162
15163#: resources/views/note-page.phtml:37
15164msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/note-page.phtml:35
15169#, php-format
15170msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15171msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15172
15173#: resources/views/note-page.phtml:43
15174msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/note-page.phtml:41
15179#, php-format
15180msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15181msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15182
15183#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15185msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15186msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
15187
15188#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15190msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15191msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
15192
15193#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15195msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15196msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15197
15198#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15200msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15201msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
15202
15203#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15205msgid "This option will make it easier for users to download images."
15206msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
15207
15208#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15210msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15211msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar."
15212
15213#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15215msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15216msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
15217
15218#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15219#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15220msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15221msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
15222
15223#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15224#, php-format
15225msgid "This page has been viewed %s time."
15226msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15227msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
15228msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
15229
15230#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15231msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15232msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
15233
15234#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15235#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15236msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15237msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15238
15239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15240msgid "This record does not exist."
15241msgstr "Denne posten finnast ikkje."
15242
15243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15244#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15245msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15246msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15247
15248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15250#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15251#, php-format
15252msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15253msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
15254
15255#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15256#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15257msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
15259
15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15262#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15263#, php-format
15264msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15265msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
15266
15267#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15268#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15269msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15270msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
15271
15272#: resources/views/repository-page.phtml:29
15273msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15274msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15275
15276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15277#: resources/views/repository-page.phtml:27
15278#, php-format
15279msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15280msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15281
15282#: resources/views/repository-page.phtml:35
15283msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15284msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
15285
15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15287#: resources/views/repository-page.phtml:33
15288#, php-format
15289msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15290msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15291
15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15293msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15294msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15297msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15298msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
15299
15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15301msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15302msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
15303
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15305msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15306msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
15307
15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15309msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15310msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
15311
15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15313msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15314msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
15315
15316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15317#, php-format
15318msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15319msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
15320
15321#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15323msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15324msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
15325
15326#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15327#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15328msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15329msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
15330
15331#: resources/views/source-page.phtml:36
15332msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15333msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
15334
15335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15336#: resources/views/source-page.phtml:34
15337#, php-format
15338msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15339msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
15340
15341#: resources/views/source-page.phtml:42
15342msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15343msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
15344
15345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15346#: resources/views/source-page.phtml:40
15347#, php-format
15348msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15349msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
15350
15351#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15353msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15354msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
15355
15356#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15358msgid "This type of link is not allowed here."
15359msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
15360
15361#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15362msgid "This user account does not have access to any tree."
15363msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
15364
15365#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15366msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15367msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
15368
15369#: app/Services/UpgradeService.php:254
15370msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15371msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
15372
15373#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15374msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15375msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
15376
15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15378msgid "This website is operated by the following individuals."
15379msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
15380
15381#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15382#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15383#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15384msgid "This website is temporarily unavailable"
15385msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
15386
15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15388msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15389msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
15390
15391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15392msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15393msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
15394
15395#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15396msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15397msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
15398
15399#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15400msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15401msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
15402
15403#. I18N: %s is the name of a family tree
15404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15405#, php-format
15406msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15407msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
15408
15409#. I18N: abbreviation for Thursday
15410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15412msgid "Thu"
15413msgstr "tor"
15414
15415#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15417msgid "Thumbnail image"
15418msgstr "Miniatyrbilete"
15419
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15422msgid "Thumbnail images"
15423msgstr "Miniatyrbileter"
15424
15425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15426msgid "Thursday"
15427msgstr "torsdag"
15428
15429#. I18N: Location of an LDS church temple
15430#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15431msgid "Tijuana, Mexico"
15432msgstr "Tijuana, Mexico"
15433
15434#. I18N: gedcom tag TIME
15435#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15436#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15437#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15438#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15439#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15440#: app/GedcomTag.php:993
15441msgid "Time"
15442msgstr "Tid"
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15448msgid "Time zone"
15449msgstr "Tidssone"
15450
15451#. I18N: Name of a module/chart
15452#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15453msgid "Timeline"
15454msgstr "Tidslinje"
15455
15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15459#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15460msgid "Timestamp"
15461msgstr "Tidspunkt"
15462
15463#. I18N: Name of a country or state
15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15465msgid "Timor-Leste"
15466msgstr "Aust-Timor"
15467
15468#: app/Date/JalaliDate.php:262
15469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15470msgid "Tir"
15471msgstr "Tir"
15472
15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15474#: app/Date/JalaliDate.php:131
15475msgctxt "GENITIVE"
15476msgid "Tir"
15477msgstr "Tir"
15478
15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15480#: app/Date/JalaliDate.php:221
15481msgctxt "INSTRUMENTAL"
15482msgid "Tir"
15483msgstr "Tir"
15484
15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15486#: app/Date/JalaliDate.php:176
15487msgctxt "LOCATIVE"
15488msgid "Tir"
15489msgstr "Tir"
15490
15491#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15492#: app/Date/JalaliDate.php:86
15493msgctxt "NOMINATIVE"
15494msgid "Tir"
15495msgstr "Tir"
15496
15497#. I18N: a month in the Jewish calendar
15498#: app/Date/JewishDate.php:178
15499msgctxt "GENITIVE"
15500msgid "Tishrei"
15501msgstr "Tishrei"
15502
15503#. I18N: a month in the Jewish calendar
15504#: app/Date/JewishDate.php:282
15505msgctxt "INSTRUMENTAL"
15506msgid "Tishrei"
15507msgstr "Tishrei"
15508
15509#. I18N: a month in the Jewish calendar
15510#: app/Date/JewishDate.php:230
15511msgctxt "LOCATIVE"
15512msgid "Tishrei"
15513msgstr "Tishrei"
15514
15515#. I18N: a month in the Jewish calendar
15516#: app/Date/JewishDate.php:126
15517msgctxt "NOMINATIVE"
15518msgid "Tishrei"
15519msgstr "Tishrei"
15520
15521#. I18N: gedcom tag TITL
15522#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15523#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15525#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15526#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15535#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15537msgid "Title"
15538msgstr "Tittel"
15539
15540#: app/GedcomTag.php:1002
15541msgid "Title in Hebrew"
15542msgstr "Tittel (hebraisk)"
15543
15544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15545#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15546#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15547msgctxt "Email recipient"
15548msgid "To"
15549msgstr "Til"
15550
15551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15553msgctxt "End of date range"
15554msgid "To"
15555msgstr "Til"
15556
15557#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15558msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15559msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
15560
15561#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15562msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15563msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først «forskningsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
15564
15565#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15567msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15568msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
15569
15570#. I18N: “Apache” is a software program.
15571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15572msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15573msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
15574
15575#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15576msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15577msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
15578
15579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15581msgid "To set a new password, follow this link."
15582msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
15583
15584#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15586msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15587msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
15588
15589#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15590msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15591msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15595msgid "Togo"
15596msgstr "Togo"
15597
15598#. I18N: Name of a country or state
15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15600msgid "Tokelau"
15601msgstr "Tokelau"
15602
15603#. I18N: Location of an LDS church temple
15604#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15605msgid "Tokyo, Japan"
15606msgstr "Tokyo, Japan"
15607
15608#. I18N: Type of media object
15609#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15610msgid "Tombstone"
15611msgstr "Gravstein"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15615msgid "Tonga"
15616msgstr "Tonga"
15617
15618#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15620#, php-format
15621msgid "Top %s given name"
15622msgid_plural "Top %s given names"
15623msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
15624msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
15625
15626#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15628#, php-format
15629msgid "Top %s surname"
15630msgid_plural "Top %s surnames"
15631msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
15632msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
15633
15634#. I18N: i.e. most popular given name.
15635#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15636msgid "Top given name"
15637msgstr "Mest nytta førenamn"
15638
15639#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15640#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15641#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15642msgid "Top given names"
15643msgstr "Mest nytta førenamn"
15644
15645#. I18N: i.e. most popular surname.
15646#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15647msgid "Top surname"
15648msgstr "Mest nytta etternamn"
15649
15650#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15651#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15653msgid "Top surnames"
15654msgstr "Mest nytta etternamn"
15655
15656#. I18N: Location of an LDS church temple
15657#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15658msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15659msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15660
15661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15662#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15663#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15664#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15665#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15670#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15671#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15672#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15678#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15679msgid "Total"
15680msgstr "Totalt"
15681
15682#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15683msgid "Total accepted changes: "
15684msgstr "Tal på godkjende endringar: "
15685
15686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15687msgid "Total births"
15688msgstr "Tal på fødslar"
15689
15690#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15691msgid "Total dead"
15692msgstr "Tal på avlidne"
15693
15694#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15695msgid "Total deaths"
15696msgstr "Tal på dødsfall"
15697
15698#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15699msgid "Total divorces"
15700msgstr "Tal på skilsmisser"
15701
15702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15703#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15705msgid "Total events"
15706msgstr "Tal på hendingar"
15707
15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15709#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15715msgid "Total families"
15716msgstr "Tal på familiar"
15717
15718#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15719msgid "Total females"
15720msgstr "Tal på kvinner"
15721
15722#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15723msgid "Total given names"
15724msgstr "Tal på førenamn"
15725
15726#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15730#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15738msgid "Total individuals"
15739msgstr "Tal på personar"
15740
15741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15742msgid "Total living"
15743msgstr "Tal på nolevande"
15744
15745#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15746msgid "Total males"
15747msgstr "Tal på menn"
15748
15749#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15750msgid "Total marriages"
15751msgstr "Tal på vigslar"
15752
15753#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15754msgid "Total pending changes: "
15755msgstr "Ta på ventande endringar: "
15756
15757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15759#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15760msgid "Total surnames"
15761msgstr "Tal på etternamn"
15762
15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15764msgid "Total users"
15765msgstr "Tal på brukarar"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15768#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15769#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15771#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15772#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15773#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15774#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15776msgid "Tracking and analytics"
15777msgstr "Sporing og analyse"
15778
15779#. I18N: gedcom tag TRLR
15780#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15781msgid "Trailer"
15782msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15783
15784#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15785#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15788msgid "Tree"
15789msgstr "Familietre"
15790
15791#. I18N: The third day in the French republican calendar
15792#: app/Date/FrenchDate.php:291
15793msgid "Tridi"
15794msgstr "Tridi"
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15798msgid "Trinidad and Tobago"
15799msgstr "Trinidad og Tobago"
15800
15801#. I18N: Location of an LDS church temple
15802#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15803msgid "Trujillo, Peru"
15804msgstr "Trujillo, Peru"
15805
15806#. I18N: abbreviation for Tuesday
15807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15809msgid "Tue"
15810msgstr "tys"
15811
15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15813msgid "Tuesday"
15814msgstr "tysdag"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15818msgid "Tunisia"
15819msgstr "Tunisia"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15823msgid "Turkey"
15824msgstr "Tyrkia"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15828msgid "Turkmenistan"
15829msgstr "Turkmenistan"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15833msgid "Turks and Caicos Islands"
15834msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15838msgid "Tuvalu"
15839msgstr "Tuvalu"
15840
15841#. I18N: Location of an LDS church temple
15842#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15843msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15844msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15845
15846#. I18N: Location of an LDS church temple
15847#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15848msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15849msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15850
15851#. I18N: gedcom tag TYPE
15852#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15853#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15854#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15855#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15857#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15858#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15859#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15862#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15863#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15869msgid "Type"
15870msgstr "Type"
15871
15872#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15873msgid "Type of abbreviation"
15874msgstr ""
15875
15876#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15877msgid "Type of administrative ID"
15878msgstr ""
15879
15880#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15881msgid "Type of demographic data"
15882msgstr ""
15883
15884#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15886msgid "Type of event"
15887msgstr "Type hending"
15888
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15890msgid "Type of fact"
15891msgstr "Type fakta"
15892
15893#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15894msgid "Type of location"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15898msgid "Type of marriage"
15899msgstr ""
15900
15901#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15902msgid "Type of name"
15903msgstr ""
15904
15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15906msgid "Type of research task"
15907msgstr ""
15908
15909#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15910#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15911#. I18N: gedcom tag _URL
15912#. I18N: A configuration setting
15913#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15914#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15915#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15916#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15917#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15924#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15926msgid "URL"
15927msgstr "URL"
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15931msgid "US Minor Outlying Islands"
15932msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15936msgid "US Virgin Islands"
15937msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15941msgid "Uganda"
15942msgstr "Uganda"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15946msgid "Ukraine"
15947msgstr "Ukraina"
15948
15949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15951#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15952#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15953#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15954#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15956msgid "Uncleared: insufficient data"
15957msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15958
15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15960msgid "Unique family facts"
15961msgstr "Unike familiefakta"
15962
15963#. I18N: gedcom tag _UID
15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15973msgid "Unique identifier"
15974msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15975
15976#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15978msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15979msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15980
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15982msgid "Unique individual facts"
15983msgstr "Unike personfakta"
15984
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15986msgid "Unique repository facts"
15987msgstr "Unike arkivfakta"
15988
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15990msgid "Unique source facts"
15991msgstr "Unike kjeldefakta"
15992
15993#. I18N: Name of a country or state
15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15995msgid "United Arab Emirates"
15996msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16000msgid "United Kingdom"
16001msgstr "Storbritannia"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16005msgid "United States"
16006msgstr "USA"
16007
16008#. I18N: Name of a country or state
16009#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16010#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16011#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16013msgid "Unknown"
16014msgstr "Ukjent"
16015
16016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16017msgctxt "unknown century"
16018msgid "Unknown"
16019msgstr "Ukjent"
16020
16021#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16022#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16028msgctxt "unknown gender"
16029msgid "Unknown"
16030msgstr "Ukjent"
16031
16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16033msgctxt "unknown people"
16034msgid "Unknown"
16035msgstr "Ukjend"
16036
16037#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16038msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16039msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
16040
16041#: resources/views/admin/media.phtml:50
16042msgid "Unused files"
16043msgstr "Ubrukte filer"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16046#, php-format
16047msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16048msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
16049
16050#. I18N: Name of a module
16051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16052msgid "Upcoming events"
16053msgstr "Komande hendingar"
16054
16055#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16056msgid "Update"
16057msgstr "Oppdater"
16058
16059#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16060msgid "Update all"
16061msgstr "Oppdater alt"
16062
16063#. I18N: Name of a module
16064#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16065msgid "Update place names"
16066msgstr "Oppdater stadnamn"
16067
16068#. I18N: Description of a “Data fix” module
16069#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16070msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16071msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa."
16072
16073#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16074#. I18N: %s is a version number
16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16078#, php-format
16079msgid "Upgrade to webtrees %s."
16080msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16084msgid "Upgrade wizard"
16085msgstr "Hjelpar for oppgradering"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16089msgid "Upload media files"
16090msgstr "Last opp mediefiler"
16091
16092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16093msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16094msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16098msgid "Uruguay"
16099msgstr "Uruguay"
16100
16101#: app/Services/EmailService.php:252
16102msgid "Use SMTP to send messages"
16103msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
16104
16105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16106msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16107msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
16108
16109#. I18N: placeholder text for new-password field
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16112#: resources/views/register-page.phtml:76
16113#, php-format
16114msgid "Use at least %s character."
16115msgid_plural "Use at least %s characters."
16116msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16117msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
16118
16119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16122msgid "Use colors"
16123msgstr "Nytt fargar"
16124
16125#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16126msgid "Use compact layout"
16127msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
16128
16129#. I18N: A configuration setting
16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16131msgid "Use full source citations"
16132msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
16133
16134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16139msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16140msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
16141
16142#. I18N: A configuration setting
16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16144msgid "Use password"
16145msgstr "Bruk passord"
16146
16147#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16148#: app/Services/EmailService.php:251
16149msgid "Use sendmail to send messages"
16150msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
16151
16152#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16154msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16155msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
16156
16157#. I18N: A configuration setting
16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16159msgid "Use silhouettes"
16160msgstr "Bruk silhuettar"
16161
16162#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16163msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16164msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
16165
16166#: resources/views/register-page.phtml:91
16167msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16168msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
16169
16170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16171msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16172msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
16173
16174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16179msgid "User"
16180msgstr "Brukar"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16184#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16186#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16188msgid "User administration"
16189msgstr "Brukaradministrasjon"
16190
16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16192msgid "User didn’t verify within 7 days."
16193msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
16194
16195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16196msgid "User not verified by administrator."
16197msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16200msgid "User verification"
16201msgstr "Brukargodkjenning"
16202
16203#. I18N: A configuration setting
16204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16205#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16207#: resources/views/admin/users.phtml:26
16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16209#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16210#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16211#: resources/views/login-page.phtml:35
16212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16214#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16215#: resources/views/register-page.phtml:60
16216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16217msgid "Username"
16218msgstr "Brukarnamn"
16219
16220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16222msgid "Username or email address"
16223msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
16224
16225#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16228#: resources/views/register-page.phtml:65
16229msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16230msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
16231
16232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16235msgid "Users"
16236msgstr "Brukarar"
16237
16238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16239msgid "User’s account has been inactive too long: "
16240msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
16241
16242#. I18N: Name of a country or state
16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16244msgid "Uzbekistan"
16245msgstr "Usbekistan"
16246
16247#. I18N: Location of an LDS church temple
16248#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16249msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16250msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16254msgid "Vanuatu"
16255msgstr "Vanuatu"
16256
16257#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16259msgid "Various statistics charts."
16260msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16264msgid "Vatican City"
16265msgstr "Vatikanstaten"
16266
16267#. I18N: a month in the French republican calendar
16268#: app/Date/FrenchDate.php:135
16269msgctxt "GENITIVE"
16270msgid "Vendemiaire"
16271msgstr "Vendémiaire"
16272
16273#. I18N: a month in the French republican calendar
16274#: app/Date/FrenchDate.php:229
16275msgctxt "INSTRUMENTAL"
16276msgid "Vendemiaire"
16277msgstr "Vendémiaire"
16278
16279#. I18N: a month in the French republican calendar
16280#: app/Date/FrenchDate.php:182
16281msgctxt "LOCATIVE"
16282msgid "Vendemiaire"
16283msgstr "Vendémiaire"
16284
16285#. I18N: a month in the French republican calendar
16286#: app/Date/FrenchDate.php:87
16287msgctxt "NOMINATIVE"
16288msgid "Vendemiaire"
16289msgstr "Vendémiaire"
16290
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16293msgid "Venezuela"
16294msgstr "Venezuela"
16295
16296#. I18N: a month in the French republican calendar
16297#: app/Date/FrenchDate.php:145
16298msgctxt "GENITIVE"
16299msgid "Ventose"
16300msgstr "Ventôse"
16301
16302#. I18N: a month in the French republican calendar
16303#: app/Date/FrenchDate.php:239
16304msgctxt "INSTRUMENTAL"
16305msgid "Ventose"
16306msgstr "Ventôse"
16307
16308#. I18N: a month in the French republican calendar
16309#: app/Date/FrenchDate.php:192
16310msgctxt "LOCATIVE"
16311msgid "Ventose"
16312msgstr "Ventôse"
16313
16314#. I18N: a month in the French republican calendar
16315#: app/Date/FrenchDate.php:97
16316msgctxt "NOMINATIVE"
16317msgid "Ventose"
16318msgstr "Ventôse"
16319
16320#. I18N: Location of an LDS church temple
16321#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16322msgid "Veracruz, Mexico"
16323msgstr "Veracruz, Mexico"
16324
16325#: resources/views/admin/users.phtml:34
16326msgid "Verified"
16327msgstr "Stadfesta"
16328
16329#. I18N: Location of an LDS church temple
16330#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16331msgid "Vernal, Utah, United States"
16332msgstr "Vernal, Utah, United States"
16333
16334#. I18N: gedcom tag VERS
16335#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16336#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16337msgid "Version"
16338msgstr "Versjon"
16339
16340#. I18N: Type of media object
16341#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16342#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16343#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16344msgid "Video"
16345msgstr "Video"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16349msgid "Vietnam"
16350msgstr "Vietnam"
16351
16352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16353msgid "View"
16354msgstr "Syn"
16355
16356#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16357#, php-format
16358msgid "View table of events occurring in %s"
16359msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
16360
16361#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16362msgid "View this day"
16363msgstr "Syn denne dagen"
16364
16365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16367#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16368#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16369msgid "View this family"
16370msgstr "Syn familie"
16371
16372#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16373msgid "View this month"
16374msgstr "Syn denne månad"
16375
16376#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16377msgid "View this year"
16378msgstr "Syn dette år"
16379
16380#. I18N: Location of an LDS church temple
16381#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16382msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16383msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16384
16385#. I18N: A configuration setting
16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16387#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16388msgid "Visible online"
16389msgstr "Synleg på nettet"
16390
16391#. I18N: A configuration setting
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16394msgid "Visible to other users when online"
16395msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
16396
16397#. I18N: Listbox entry; name of a role
16398#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16399#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16401#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16402#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16403msgid "Visitor"
16404msgstr "Gjest"
16405
16406#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16407#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16408#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16411msgid "Vital records"
16412msgstr "Livshendingar"
16413
16414#. I18N: Name of a country or state
16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16416msgid "Wales"
16417msgstr "Wales"
16418
16419#. I18N: Name of a country or state
16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16421msgid "Wallis and Futuna"
16422msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
16423
16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16426msgid "Ward"
16427msgstr "Myndling"
16428
16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16431msgctxt "FEMALE"
16432msgid "Ward"
16433msgstr "Myndling"
16434
16435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16437msgctxt "MALE"
16438msgid "Ward"
16439msgstr "Myndling"
16440
16441#. I18N: Location of an LDS church temple
16442#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16443msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16444msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
16445
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16447msgid "Watermarks"
16448msgstr "Vassmerker"
16449
16450#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16452msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16453msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
16454
16455#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16456#, php-format
16457msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16458msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
16459
16460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16463msgid "Website"
16464msgstr "Nettstad"
16465
16466#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16468msgid "Website logs"
16469msgstr "Loggar for nettstad"
16470
16471#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16473msgid "Website preferences"
16474msgstr "Innstillingar for nettstad"
16475
16476#. I18N: abbreviation for Wednesday
16477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16478#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16479msgid "Wed"
16480msgstr "ons"
16481
16482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16483msgid "Wednesday"
16484msgstr "onsdag"
16485
16486#. I18N: gedcom tag _WEIG
16487#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16488msgid "Weight"
16489msgstr "Vekt"
16490
16491#. I18N: A %s is the user’s name
16492#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16493#, php-format
16494msgid "Welcome %s"
16495msgstr "Velkomen %s"
16496
16497#. I18N: A configuration setting
16498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16499msgid "Welcome text on sign-in page"
16500msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
16501
16502#: resources/views/login-page.phtml:22
16503msgid "Welcome to this genealogy website"
16504msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
16505
16506#. I18N: Name of a country or state
16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16508msgid "Western Sahara"
16509msgstr "Vest-Sahara"
16510
16511#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16513msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16514msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
16515
16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16517msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16518msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
16519
16520#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16522msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16523msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
16524
16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16526msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16527msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato."
16528
16529#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16531msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16532msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
16533
16534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16535msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16536msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
16537
16538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16539msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16540msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
16541
16542#. I18N: Label for a configuration option
16543#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16544msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16545msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
16546
16547#. I18N: A configuration setting
16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16549msgid "Who can upload new media files"
16550msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
16551
16552#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16553#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16554msgid "Who is online"
16555msgstr "Kven er pålogga"
16556
16557#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16558msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16559msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?"
16560
16561#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16562msgid "Widow"
16563msgstr "Enkje"
16564
16565#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16566msgid "Widower"
16567msgstr "Enkjemann"
16568
16569#. I18N: gedcom tag WIFE
16570#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16572#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16584msgid "Wife"
16585msgstr "Hustru"
16586
16587#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16589msgid "Wife’s age"
16590msgstr "Hustru sin alder"
16591
16592#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16593msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16594msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
16595
16596#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16597msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16598msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
16599
16600#. I18N: gedcom tag WILL
16601#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16602msgid "Will"
16603msgstr "Testamente"
16604
16605#. I18N: Location of an LDS church temple
16606#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16607msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16608msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16609
16610#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16611#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16612msgid "With sources"
16613msgstr "Med kjelder"
16614
16615#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16616#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16617msgid "Without sources"
16618msgstr "Utan kjelder"
16619
16620#. I18N: gedcom tag _WITN
16621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16625msgid "Witness"
16626msgstr "Vitne"
16627
16628#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16629#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16630#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16631#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16632#: app/SurnameTradition.php:111
16633msgid "Wives take their husband’s surname."
16634msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16637#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16638#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16640msgid "World"
16641msgstr "Verda"
16642
16643#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16644#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16645#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16646msgid "Yahrzeit"
16647msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16648
16649#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16650#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16651msgid "Yahrzeiten"
16652msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16653
16654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16655msgid "Year"
16656msgstr "År"
16657
16658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16660msgid "Year:"
16661msgstr "År:"
16662
16663#. I18N: Name of a country or state
16664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16665msgid "Yemen"
16666msgstr "Yemen"
16667
16668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16669msgid "Yes"
16670msgstr "Ja"
16671
16672#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16675#, php-format
16676msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16677msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16681msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16682msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
16683
16684#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16685#, php-format
16686msgid "You are signed in as %s."
16687msgstr "Du er logga inn som %s."
16688
16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16690msgid "You can apply for an account using the link below."
16691msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
16692
16693#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16695msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16696msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
16697
16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16699#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16700msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16701msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
16702
16703#. I18N: %s is a URL
16704#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16705#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16706#, php-format
16707msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16708msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
16709
16710#. I18N: Description of a “Data fix” module
16711#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16712msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16713msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
16714
16715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16716msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16717msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
16718
16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16720msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16721msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
16722
16723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16724msgid "You can renumber this family tree."
16725msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
16726
16727#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16729msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16730msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon.  Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
16731
16732#. I18N: Description of a “Data fix” module
16733#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16734msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16735msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
16736
16737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16738msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16739msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
16740
16741#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16742#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16743msgid "You do not have permission to view this page."
16744msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
16745
16746#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16747msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16748msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16749
16750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16751msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16752msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16755msgid "You have signed out."
16756msgstr "Du er logga ut."
16757
16758#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16759msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16760msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16763msgid "You must enter all the administrator account fields."
16764msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16765
16766#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16767msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16768msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16769
16770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16771msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16772msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16773
16774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16775msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16776msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16777
16778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16779msgid "You need to be a family member to access this website."
16780msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16781
16782#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16783msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16784msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16785
16786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16787#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16788msgid "You need to create a family tree."
16789msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16790
16791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16793msgid "You need to review the account details."
16794msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16795
16796#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16797msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16798msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16799
16800#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16801#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16802msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16803msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16804
16805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16806msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16807msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16808
16809#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16810#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16812#, php-format
16813msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16814msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16815
16816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16817msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16818msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16819
16820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16822msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16823msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16824
16825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16826msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16827msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16828
16829#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16830msgid "Youngest father"
16831msgstr "Yngste far"
16832
16833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16834msgid "Youngest female"
16835msgstr "Yngste kvinne"
16836
16837#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16838msgid "Youngest male"
16839msgstr "Yngste mann"
16840
16841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16842msgid "Youngest mother"
16843msgstr "Yngste mor"
16844
16845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16846msgid "Your clippings cart is empty."
16847msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16848
16849#: resources/views/contact-page.phtml:42
16850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16851msgid "Your name"
16852msgstr "Ditt namn"
16853
16854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16855msgid "Your password has been updated."
16856msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16857
16858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16859#, php-format
16860msgid "Your registration at %s"
16861msgstr "Di registrering hos %s"
16862
16863#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16864#, php-format
16865msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16866msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16867
16868#. I18N: Name of a country or state
16869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16870msgid "Zambia"
16871msgstr "Zambia"
16872
16873#. I18N: Name of a country or state
16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16875msgid "Zimbabwe"
16876msgstr "Zimbabwe"
16877
16878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16879msgid "Zoom"
16880msgstr "Zoom"
16881
16882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16883#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16884#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16885#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16887msgid "Zoom in"
16888msgstr "Zoom inn"
16889
16890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16891#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16892#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16893#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16895msgid "Zoom out"
16896msgstr "Zoom ut"
16897
16898#. I18N: Gedcom ABT dates
16899#: app/Date.php:342
16900#, php-format
16901msgid "about %s"
16902msgstr "omlag %s"
16903
16904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16905#: resources/views/family-page.phtml:30
16906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16907#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16908#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16909#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16910msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16911msgid "accept"
16912msgstr "godkjenn"
16913
16914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16915#: resources/views/family-page.phtml:24
16916#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16917#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16918#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16919#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16920msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16921msgid "accept"
16922msgstr "godkjenn"
16923
16924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16926msgid "accepted"
16927msgstr "akseptert"
16928
16929#. I18N: A button label.
16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16932#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16933#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16934#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16935#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16936#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16937msgid "add"
16938msgstr "legg til"
16939
16940#. I18N: A button label.
16941#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16942msgid "add place"
16943msgstr "legg til stad"
16944
16945#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16946#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16947msgid "adopted name"
16948msgstr "namn som adoptert"
16949
16950#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16951#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16952msgctxt "FEMALE"
16953msgid "adopted name"
16954msgstr "namn som adoptert"
16955
16956#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16958msgctxt "MALE"
16959msgid "adopted name"
16960msgstr "namn som adoptert"
16961
16962#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16963msgid "adoption"
16964msgstr "adopsjon"
16965
16966#. I18N: Gedcom AFT dates
16967#: app/Date.php:362
16968#, php-format
16969msgid "after %s"
16970msgstr "etter %s"
16971
16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16975msgid "age"
16976msgstr "alder"
16977
16978#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16979#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16980msgid "also known as"
16981msgstr "også kjend som"
16982
16983#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "also known as"
16987msgstr "også kjend som"
16988
16989#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "also known as"
16993msgstr "også kjend som"
16994
16995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16996msgid "always"
16997msgstr "alltid"
16998
16999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17001#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17002#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17010msgid "and"
17011msgstr "og"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1052
17014msgctxt "father’s brother’s wife"
17015msgid "aunt"
17016msgstr "filletante"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:810
17019msgctxt "father’s sister"
17020msgid "aunt"
17021msgstr "faster"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1132
17024msgctxt "mother’s brother’s wife"
17025msgid "aunt"
17026msgstr "filletante"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:848
17029msgctxt "mother’s sister"
17030msgid "aunt"
17031msgstr "moster"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1184
17034msgctxt "parent’s brother’s wife"
17035msgid "aunt"
17036msgstr "filletante"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:866
17039msgctxt "parent’s sister"
17040msgid "aunt"
17041msgstr "tante"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:808
17044msgctxt "father’s sibling"
17045msgid "aunt/uncle"
17046msgstr "far sitt sysken"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:846
17049msgctxt "mother’s sibling"
17050msgid "aunt/uncle"
17051msgstr "mor sitt sysken"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:864
17054msgctxt "parent’s sibling"
17055msgid "aunt/uncle"
17056msgstr "tante/onkel"
17057
17058#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17059msgid "back to top"
17060msgstr "attende til toppen"
17061
17062#. I18N: Gedcom BEF dates
17063#: app/Date.php:358
17064#, php-format
17065msgid "before %s"
17066msgstr "før %s"
17067
17068#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17069#: app/Date.php:374
17070#, php-format
17071msgid "between %s and %s"
17072msgstr "mellom %s og %s"
17073
17074#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17075msgid "birth"
17076msgstr "fødsel"
17077
17078#. I18N: The name given to an individual at their birth
17079#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17080msgid "birth name"
17081msgstr "fødenamn"
17082
17083#. I18N: The name given to an individual at their birth
17084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "birth name"
17087msgstr "fødenamn"
17088
17089#. I18N: The name given to an individual at their birth
17090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "birth name"
17093msgstr "fødenamn"
17094
17095#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17097#, php-format
17098msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17099msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:722
17102msgid "brother"
17103msgstr "bror"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:990
17106msgctxt "brother’s wife’s brother"
17107msgid "brother-in-law"
17108msgstr "verbror"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:816
17111msgctxt "husband’s brother"
17112msgid "brother-in-law"
17113msgstr "verbror"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1106
17116msgctxt "husband’s sister’s husband"
17117msgid "brother-in-law"
17118msgstr "verbror"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:884
17121msgctxt "sister’s husband"
17122msgid "brother-in-law"
17123msgstr "verbror"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1290
17126msgctxt "sister’s husband’s brother"
17127msgid "brother-in-law"
17128msgstr "verbror"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:896
17131msgctxt "spouse’s brother"
17132msgid "brother-in-law"
17133msgstr "verbror"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:914
17136msgctxt "wife’s brother"
17137msgid "brother-in-law"
17138msgstr "verbror"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1346
17141msgctxt "wife’s sister’s husband"
17142msgid "brother-in-law"
17143msgstr "verbror"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:992
17146msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17147msgid "brother/sister-in-law"
17148msgstr "versysken"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:826
17151msgctxt "husband’s sibling"
17152msgid "brother/sister-in-law"
17153msgstr "versysken"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:878
17156msgctxt "sibling’s spouse"
17157msgid "brother/sister-in-law"
17158msgstr "versysken"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:1292
17161msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17162msgid "brother/sister-in-law"
17163msgstr "versysken"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:912
17166msgctxt "spouse’s sibling"
17167msgid "brother/sister-in-law"
17168msgstr "versysken"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:924
17171msgctxt "wife’s sibling"
17172msgid "brother/sister-in-law"
17173msgstr "versysken"
17174
17175#. I18N: An option in a list-box
17176#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17177msgid "bullet list"
17178msgstr "punktliste"
17179
17180#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17181msgid "burial"
17182msgstr "gravlegging"
17183
17184#: app/GedcomTag.php:1202
17185msgid "by"
17186msgstr "av"
17187
17188#. I18N: Gedcom CAL dates
17189#: app/Date.php:346
17190#, php-format
17191msgid "calculated %s"
17192msgstr "berekna %s"
17193
17194#. I18N: A button label.
17195#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17197#: resources/views/admin/components.phtml:163
17198#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17206#: resources/views/contact-page.phtml:82
17207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17208#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17210#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17211#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17212#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17213#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17214#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17217#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17218#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17219#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17220#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17221#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17222#: resources/views/message-page.phtml:71
17223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17224#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17225#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17226#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17227#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17228#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17230#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17232#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17233msgid "cancel"
17234msgstr "avbryt"
17235
17236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17237msgid "census added"
17238msgstr "folketeljing lagt til"
17239
17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17241msgid "challenged"
17242msgstr ""
17243
17244#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17245#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17246msgid "change of name"
17247msgstr "namneskifte"
17248
17249#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17251msgctxt "FEMALE"
17252msgid "change of name"
17253msgstr "namneskifte"
17254
17255#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17257msgctxt "MALE"
17258msgid "change of name"
17259msgstr "namneskifte"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:701
17262msgid "child"
17263msgstr "barn"
17264
17265#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17266msgid "citizen"
17267msgstr ""
17268
17269#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17270#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17271#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17272#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17273#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17274#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17275#: resources/views/modals/header.phtml:15
17276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17277msgid "close"
17278msgstr "lukk"
17279
17280#. I18N: Name of a theme.
17281#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17282msgid "clouds"
17283msgstr "clouds"
17284
17285#. I18N: Name of a theme.
17286#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17287msgid "colors"
17288msgstr "colors"
17289
17290#. I18N: An option in a list-box
17291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17292msgid "compact list"
17293msgstr "kompakt liste"
17294
17295#. I18N: A button label.
17296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17297#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17298#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17301#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17305#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17306#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17307#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17308#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17310#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17311#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17313#: resources/views/register-page.phtml:101
17314#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17315msgid "continue"
17316msgstr "fortsett"
17317
17318#. I18N: A button label.
17319#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17320msgid "create"
17321msgstr "opprett"
17322
17323#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17324msgid "cultural"
17325msgstr ""
17326
17327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17328msgid "date periods"
17329msgstr "datoperiodar"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:699
17332msgid "daughter"
17333msgstr "dotter"
17334
17335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17336msgid "daughter of"
17337msgstr "dotter av"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:786
17340msgctxt "child’s wife"
17341msgid "daughter-in-law"
17342msgstr "verdotter"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:894
17345msgctxt "son’s wife"
17346msgid "daughter-in-law"
17347msgstr "verdotter"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1338
17350msgctxt "son’s wife’s father"
17351msgid "daughter-in-law’s father"
17352msgstr "verdotters far"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1340
17355msgctxt "son’s wife’s mother"
17356msgid "daughter-in-law’s mother"
17357msgstr "verdotters mor"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1342
17360msgctxt "son’s wife’s parent"
17361msgid "daughter-in-law’s parent"
17362msgstr "verdotters forelder"
17363
17364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17365msgid "death"
17366msgstr "død"
17367
17368#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17370msgid "degrees"
17371msgstr "grader"
17372
17373#. I18N: A button label.
17374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17375#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17379msgid "delete"
17380msgstr "slett"
17381
17382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "died"
17386msgstr "døydde"
17387
17388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "died"
17392msgstr "døydde"
17393
17394#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17395msgid "disproven"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17399#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17400#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17401msgid "down"
17402msgstr "ned"
17403
17404#. I18N: A button label.
17405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17407#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17408#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17409#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17410msgid "download"
17411msgstr "last ned"
17412
17413#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17414msgid "d’Aboville number"
17415msgstr "d’Aboville nummer"
17416
17417#: resources/views/admin/components.phtml:133
17418#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17421#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17422#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17424#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17425#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17426msgid "edit"
17427msgstr "endre"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:481
17430msgid "eighth cousin"
17431msgstr "nimenning"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:445
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "eighth cousin"
17436msgstr "nimenning"
17437
17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17439#: app/Functions/Functions.php:400
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "eighth cousin"
17442msgstr "nimenning"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:717
17445msgid "elder brother"
17446msgstr "eldre bror"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:759
17449msgid "elder sibling"
17450msgstr "eldre sysken"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:738
17453msgid "elder sister"
17454msgstr "eldre syster"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:487
17457msgid "eleventh cousin"
17458msgstr "tolvmenning"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:451
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "eleventh cousin"
17463msgstr "tolvmenning"
17464
17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17466#: app/Functions/Functions.php:409
17467msgctxt "MALE"
17468msgid "eleventh cousin"
17469msgstr "tolvmenning"
17470
17471#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17472#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17473msgid "estate name"
17474msgstr "gardsnamn"
17475
17476#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17478msgctxt "FEMALE"
17479msgid "estate name"
17480msgstr "gardsnamn"
17481
17482#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17484msgctxt "MALE"
17485msgid "estate name"
17486msgstr "gardsnamn"
17487
17488#. I18N: Gedcom EST dates
17489#: app/Date.php:350
17490#, php-format
17491msgid "estimated %s"
17492msgstr "estimert %s"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:636
17495msgid "ex-husband"
17496msgstr "tidlegare ektemann"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:683
17499msgid "ex-spouse"
17500msgstr "tidlegare ektefelle"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:660
17503msgid "ex-wife"
17504msgstr "tidlegare hustru"
17505
17506#. I18N: A button label.
17507#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17508msgid "export file"
17509msgstr "eksporter fil"
17510
17511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17513msgid "facts"
17514msgstr "fakta"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:622
17517msgid "father"
17518msgstr "far"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:822
17521msgctxt "husband’s father"
17522msgid "father-in-law"
17523msgstr "verfar"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:902
17526msgctxt "spouse’s father"
17527msgid "father-in-law"
17528msgstr "verfar"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:920
17531msgctxt "wife’s father"
17532msgid "father-in-law"
17533msgstr "verfar"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:640
17536msgid "fiancé"
17537msgstr "trulova"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:687
17540msgid "fiancé(e)"
17541msgstr "trulova"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:664
17544msgid "fiancée"
17545msgstr "trulova"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:495
17548msgid "fifteenth cousin"
17549msgstr "sekstenmenning"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:459
17552msgctxt "FEMALE"
17553msgid "fifteenth cousin"
17554msgstr "sekstenmenning"
17555
17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17557#: app/Functions/Functions.php:421
17558msgctxt "MALE"
17559msgid "fifteenth cousin"
17560msgstr "sekstenmenning"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Functions/Functions.php:574
17564#, php-format
17565msgid "fifth %s"
17566msgstr "femte %s"
17567
17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17569#: app/Functions/Functions.php:552
17570#, php-format
17571msgctxt "FEMALE"
17572msgid "fifth %s"
17573msgstr "femte %s"
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Functions/Functions.php:529
17577#, php-format
17578msgctxt "MALE"
17579msgid "fifth %s"
17580msgstr "femte %s"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:475
17583msgid "fifth cousin"
17584msgstr "seksmenning"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:439
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "fifth cousin"
17589msgstr "seksmenning"
17590
17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17592#: app/Functions/Functions.php:391
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "fifth cousin"
17595msgstr "seksmenning"
17596
17597#. I18N: A button label, first page
17598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17599#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17601#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17602msgid "first"
17603msgstr "fyrste"
17604
17605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17606msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17607msgid "first"
17608msgstr "fyrste"
17609
17610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17611#: app/Functions/Functions.php:562
17612#, php-format
17613msgid "first %s"
17614msgstr "første %s"
17615
17616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17617#: app/Functions/Functions.php:540
17618#, php-format
17619msgctxt "FEMALE"
17620msgid "first %s"
17621msgstr "første %s"
17622
17623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17624#: app/Functions/Functions.php:517
17625#, php-format
17626msgctxt "MALE"
17627msgid "first %s"
17628msgstr "første %s"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:467
17631msgid "first cousin"
17632msgstr "syskenbarn"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:431
17635msgctxt "FEMALE"
17636msgid "first cousin"
17637msgstr "kusine"
17638
17639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17640#: app/Functions/Functions.php:379
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "first cousin"
17643msgstr "fetter"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1046
17646msgctxt "father’s brother’s child"
17647msgid "first cousin"
17648msgstr "syskenbarn"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1048
17651msgctxt "father’s brother’s daughter"
17652msgid "first cousin"
17653msgstr "kusine"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1050
17656msgctxt "father’s brother’s son"
17657msgid "first cousin"
17658msgstr "fetter"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1090
17661msgctxt "father’s sister’s child"
17662msgid "first cousin"
17663msgstr "syskenbarn"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1092
17666msgctxt "father’s sister’s daughter"
17667msgid "first cousin"
17668msgstr "kusine"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1096
17671msgctxt "father’s sister’s son"
17672msgid "first cousin"
17673msgstr "fetter"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1126
17676msgctxt "mother’s brother’s child"
17677msgid "first cousin"
17678msgstr "syskenbarn"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1128
17681msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17682msgid "first cousin"
17683msgstr "kusine"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1130
17686msgctxt "mother’s brother’s son"
17687msgid "first cousin"
17688msgstr "fetter"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1176
17691msgctxt "mother’s sister’s child"
17692msgid "first cousin"
17693msgstr "syskenbarn"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1178
17696msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17697msgid "first cousin"
17698msgstr "kusine"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1182
17701msgctxt "mother’s sister’s son"
17702msgid "first cousin"
17703msgstr "fetter"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1426
17706msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17707msgid "first cousin once removed ascending"
17708msgstr "fars syskenbarn"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1422
17711msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17712msgid "first cousin once removed ascending"
17713msgstr "fars kusine"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1424
17716msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17717msgid "first cousin once removed ascending"
17718msgstr "fars fetter"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1432
17721msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17722msgid "first cousin once removed ascending"
17723msgstr "fars syskenbarn"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1428
17726msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17727msgid "first cousin once removed ascending"
17728msgstr "fars kusine"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1430
17731msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17732msgid "first cousin once removed ascending"
17733msgstr "fars fetter"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1438
17736msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17737msgid "first cousin once removed ascending"
17738msgstr "fars syskenbarn"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1434
17741msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17742msgid "first cousin once removed ascending"
17743msgstr "fars kusine"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1436
17746msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17747msgid "first cousin once removed ascending"
17748msgstr "fars fetter"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1444
17751msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17752msgid "first cousin once removed ascending"
17753msgstr "fars syskenbarn"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1440
17756msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17757msgid "first cousin once removed ascending"
17758msgstr "fars kusine"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1442
17761msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17762msgid "first cousin once removed ascending"
17763msgstr "fars fetter"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1450
17766msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17767msgid "first cousin once removed ascending"
17768msgstr "mors syskenbarn"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1446
17771msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17772msgid "first cousin once removed ascending"
17773msgstr "mors kusine"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1448
17776msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17777msgid "first cousin once removed ascending"
17778msgstr "mors fetter"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1456
17781msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17782msgid "first cousin once removed ascending"
17783msgstr "mors syskenbarn"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1452
17786msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17787msgid "first cousin once removed ascending"
17788msgstr "mors kusine"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1454
17791msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17792msgid "first cousin once removed ascending"
17793msgstr "mors fetter"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1462
17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17797msgid "first cousin once removed ascending"
17798msgstr "mors syskenbarn"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1458
17801msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17802msgid "first cousin once removed ascending"
17803msgstr "mors kusine"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1460
17806msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17807msgid "first cousin once removed ascending"
17808msgstr "mors fetter"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1468
17811msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17812msgid "first cousin once removed ascending"
17813msgstr "mors syskenbarn"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1464
17816msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17817msgid "first cousin once removed ascending"
17818msgstr "mors kusine"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1466
17821msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17822msgid "first cousin once removed ascending"
17823msgstr "mors fetter"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:493
17826msgid "fourteenth cousin"
17827msgstr "femtenmenning"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:457
17830msgctxt "FEMALE"
17831msgid "fourteenth cousin"
17832msgstr "femtenmenning"
17833
17834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17835#: app/Functions/Functions.php:418
17836msgctxt "MALE"
17837msgid "fourteenth cousin"
17838msgstr "femtenmenning"
17839
17840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17841#: app/Functions/Functions.php:571
17842#, php-format
17843msgid "fourth %s"
17844msgstr "fjerde %s"
17845
17846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17847#: app/Functions/Functions.php:549
17848#, php-format
17849msgctxt "FEMALE"
17850msgid "fourth %s"
17851msgstr "fjerde %s"
17852
17853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17854#: app/Functions/Functions.php:526
17855#, php-format
17856msgctxt "MALE"
17857msgid "fourth %s"
17858msgstr "fjerde %s"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:473
17861msgid "fourth cousin"
17862msgstr "femmenning"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:437
17865msgctxt "FEMALE"
17866msgid "fourth cousin"
17867msgstr "femmenning"
17868
17869#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17870#: app/Functions/Functions.php:388
17871msgctxt "MALE"
17872msgid "fourth cousin"
17873msgstr "femmenning"
17874
17875#. I18N: from 1700 interval 50 years
17876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17882#, php-format
17883msgid "from %1$s interval %2$s year"
17884msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17885msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17886msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17887
17888#. I18N: Gedcom FROM dates
17889#: app/Date.php:366
17890#, php-format
17891msgid "from %s"
17892msgstr "frå %s"
17893
17894#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17895#: app/Date.php:378
17896#, php-format
17897msgid "from %s to %s"
17898msgstr "frå %s til %s"
17899
17900#. I18N: layout option for the fan chart
17901#: app/Module/FanChartModule.php:587
17902msgid "full circle"
17903msgstr "heil sirkel"
17904
17905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17906msgid "gender"
17907msgstr "kjønn"
17908
17909#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17910msgid "geographic"
17911msgstr ""
17912
17913#. I18N: A button label.
17914#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17915msgid "go to new individual"
17916msgstr "gå til ny person"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:776
17919msgctxt "child’s child"
17920msgid "grandchild"
17921msgstr "barnebarn"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:788
17924msgctxt "daughter’s child"
17925msgid "grandchild"
17926msgstr "dotterbarn"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:888
17929msgctxt "son’s child"
17930msgid "grandchild"
17931msgstr "sonebarn"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:778
17934msgctxt "child’s daughter"
17935msgid "granddaughter"
17936msgstr "barnebarn"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:790
17939msgctxt "daughter’s daughter"
17940msgid "granddaughter"
17941msgstr "dotterdotter"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:890
17944msgctxt "son’s daughter"
17945msgid "granddaughter"
17946msgstr "sonedotter"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1006
17949msgctxt "child’s daughter’s husband"
17950msgid "granddaughter’s husband"
17951msgstr "barnebarns ektemann"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1028
17954msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17955msgid "granddaughter’s husband"
17956msgstr "dotterdotters ektemann"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1326
17959msgctxt "son’s daughter’s husband"
17960msgid "granddaughter’s husband"
17961msgstr "sonedotters ektemann"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:858
17964msgctxt "parent’s father"
17965msgid "grandfather"
17966msgstr "bestefar"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:860
17969msgctxt "parent’s mother"
17970msgid "grandmother"
17971msgstr "bestemor"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:862
17974msgctxt "parent’s parent"
17975msgid "grandparent"
17976msgstr "besteforelder"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:782
17979msgctxt "child’s son"
17980msgid "grandson"
17981msgstr "barnebarn"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:794
17984msgctxt "daughter’s son"
17985msgid "grandson"
17986msgstr "dotterson"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:892
17989msgctxt "son’s son"
17990msgid "grandson"
17991msgstr "soneson"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1016
17994msgctxt "child’s son’s wife"
17995msgid "grandson’s wife"
17996msgstr "barnebarns hustru"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1044
17999msgctxt "daughter’s son’s wife"
18000msgid "grandson’s wife"
18001msgstr "dottersons hustru"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1336
18004msgctxt "son’s son’s wife"
18005msgid "grandson’s wife"
18006msgstr "sonesons hustru"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18009#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18010#: app/Functions/Functions.php:1770
18011#, php-format
18012msgid "great ×%s aunt"
18013msgstr "%s× grandtante"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18016#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18017#: app/Functions/Functions.php:1773
18018#, php-format
18019msgid "great ×%s aunt/uncle"
18020msgstr "%s× grandonkel/-tante"
18021
18022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18023#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18024#: app/Functions/Functions.php:2296
18025#, php-format
18026msgid "great ×%s grandchild"
18027msgstr "%s× tippoldebarn"
18028
18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18030#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18031#: app/Functions/Functions.php:2292
18032#, php-format
18033msgid "great ×%s granddaughter"
18034msgstr "%s× tippoldebarn"
18035
18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18037#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18038#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18039#: app/Functions/Functions.php:2165
18040#, php-format
18041msgid "great ×%s grandfather"
18042msgstr "%s× tippoldefar"
18043
18044#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18045#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18046#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18047#: app/Functions/Functions.php:2170
18048#, php-format
18049msgid "great ×%s grandmother"
18050msgstr "%s× tippoldemor"
18051
18052#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18053#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18054#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18055#: app/Functions/Functions.php:2174
18056#, php-format
18057msgid "great ×%s grandparent"
18058msgstr "%s× tippoldeforelder"
18059
18060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18061#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18062#: app/Functions/Functions.php:2287
18063#, php-format
18064msgid "great ×%s grandson"
18065msgstr "%s× tippoldebarn"
18066
18067#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18068#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18069#: app/Functions/Functions.php:2021
18070#, php-format
18071msgid "great ×%s nephew"
18072msgstr "%s× grandnevø"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18075#, php-format
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18077msgid "great ×%s nephew"
18078msgstr "%s× grandnevø"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18081#, php-format
18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18083msgid "great ×%s nephew"
18084msgstr "%s× grandnevø"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18087#, php-format
18088msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18089msgid "great ×%s nephew"
18090msgstr "%s× grandnevø"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18093#: app/Functions/Functions.php:2028
18094#, php-format
18095msgid "great ×%s nephew/niece"
18096msgstr "%s× grandnevø/-niese"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18099#, php-format
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18101msgid "great ×%s nephew/niece"
18102msgstr "%s× grandnevø/-niese"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18105#, php-format
18106msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18107msgid "great ×%s nephew/niece"
18108msgstr "%s× grandnevø/-niese"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18111#, php-format
18112msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18113msgid "great ×%s nephew/niece"
18114msgstr "%s× grandnevø/-niese"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18117#: app/Functions/Functions.php:2025
18118#, php-format
18119msgid "great ×%s niece"
18120msgstr "%s× grandniese"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18123#, php-format
18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18125msgid "great ×%s niece"
18126msgstr "%s× grandniese"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18129#, php-format
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18131msgid "great ×%s niece"
18132msgstr "%s× grandniese"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18135#, php-format
18136msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18137msgid "great ×%s niece"
18138msgstr "%s× grandniese"
18139
18140#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18141#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18142#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18143#, php-format
18144msgid "great ×%s uncle"
18145msgstr "%s× grandonkel"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1720
18148#, php-format
18149msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18150msgid "great ×%s uncle"
18151msgstr "%s× grandonkel"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1724
18154#, php-format
18155msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18156msgid "great ×%s uncle"
18157msgstr "%s× grandonkel"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1727
18160#, php-format
18161msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18162msgid "great ×%s uncle"
18163msgstr "%s× grandonkel"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1638
18166msgid "great ×4 aunt"
18167msgstr "4× grandtante"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1641
18170msgid "great ×4 aunt/uncle"
18171msgstr "4× grandonkel/-tante"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2213
18174msgid "great ×4 grandchild"
18175msgstr "3× tippoldebarn"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:2210
18178msgid "great ×4 granddaughter"
18179msgstr "3× tippoldebarn"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:2060
18182msgid "great ×4 grandfather"
18183msgstr "3× tippoldefar"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2064
18186msgid "great ×4 grandmother"
18187msgstr "3× tippoldemor"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2067
18190msgid "great ×4 grandparent"
18191msgstr "3× tippoldeforelder"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2206
18194msgid "great ×4 grandson"
18195msgstr "3× tippoldebarn"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1855
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18199msgid "great ×4 nephew"
18200msgstr "4× grandnevø"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1859
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18204msgid "great ×4 nephew"
18205msgstr "4× grandnevø"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1862
18208msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18209msgid "great ×4 nephew"
18210msgstr "4× grandnevø"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1878
18213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18214msgid "great ×4 nephew/niece"
18215msgstr "4× grandnevø/-niese"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1882
18218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18219msgid "great ×4 nephew/niece"
18220msgstr "4× grandnevø/-niese"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1885
18223msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18224msgid "great ×4 nephew/niece"
18225msgstr "4× grandnevø/-niese"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1867
18228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18229msgid "great ×4 niece"
18230msgstr "4× grandniese"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1871
18233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18234msgid "great ×4 niece"
18235msgstr "4× grandniese"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1874
18238msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18239msgid "great ×4 niece"
18240msgstr "4× grandniese"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1627
18243msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18244msgid "great ×4 uncle"
18245msgstr "4× grandonkel"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1631
18248msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18249msgid "great ×4 uncle"
18250msgstr "4× grandonkel"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1634
18253msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18254msgid "great ×4 uncle"
18255msgstr "4× grandonkel"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1657
18258msgid "great ×5 aunt"
18259msgstr "5× grandtante"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1660
18262msgid "great ×5 aunt/uncle"
18263msgstr "5× grandonkel/-tante"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2224
18266msgid "great ×5 grandchild"
18267msgstr "4× tippoldebarn"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2221
18270msgid "great ×5 granddaughter"
18271msgstr "4× tippoldebarn"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:2071
18274msgid "great ×5 grandfather"
18275msgstr "4× tippoldefar"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:2075
18278msgid "great ×5 grandmother"
18279msgstr "4× tippoldemor"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:2078
18282msgid "great ×5 grandparent"
18283msgstr "4× tippoldeforelder"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:2217
18286msgid "great ×5 grandson"
18287msgstr "4× tippoldebarn"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1890
18290msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18291msgid "great ×5 nephew"
18292msgstr "5× grandnevø"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1894
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18296msgid "great ×5 nephew"
18297msgstr "5× grandnevø"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1897
18300msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18301msgid "great ×5 nephew"
18302msgstr "5× grandnevø"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1913
18305msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18306msgid "great ×5 nephew/niece"
18307msgstr "5× grandnevø/-niese"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1917
18310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18311msgid "great ×5 nephew/niece"
18312msgstr "5× grandnevø/-niese"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1920
18315msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18316msgid "great ×5 nephew/niece"
18317msgstr "5× grandnevø/-niese"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1902
18320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18321msgid "great ×5 niece"
18322msgstr "5× grandniese"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1906
18325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18326msgid "great ×5 niece"
18327msgstr "5× grandniese"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1909
18330msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18331msgid "great ×5 niece"
18332msgstr "5× grandniese"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1646
18335msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18336msgid "great ×5 uncle"
18337msgstr "5× grandonkel"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1650
18340msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18341msgid "great ×5 uncle"
18342msgstr "5× grandonkel"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1653
18345msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18346msgid "great ×5 uncle"
18347msgstr "5× grandonkel"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1676
18350msgid "great ×6 aunt"
18351msgstr "6× grandtante"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1679
18354msgid "great ×6 aunt/uncle"
18355msgstr "6× grandonkel/-tante"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:2235
18358msgid "great ×6 grandchild"
18359msgstr "5× tippoldebarn"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:2232
18362msgid "great ×6 granddaughter"
18363msgstr "5× tippoldebarn"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:2082
18366msgid "great ×6 grandfather"
18367msgstr "5× tippoldefar"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:2086
18370msgid "great ×6 grandmother"
18371msgstr "5× tippoldemor"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:2089
18374msgid "great ×6 grandparent"
18375msgstr "5× tippoldeforelder"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:2228
18378msgid "great ×6 grandson"
18379msgstr "5× tippoldebarn"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1665
18382msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18383msgid "great ×6 uncle"
18384msgstr "6× grandonkel"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1669
18387msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18388msgid "great ×6 uncle"
18389msgstr "6× grandonkel"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1672
18392msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18393msgid "great ×6 uncle"
18394msgstr "6× grandonkel"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1695
18397msgid "great ×7 aunt"
18398msgstr "7× grandtante"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1698
18401msgid "great ×7 aunt/uncle"
18402msgstr "7× grandonkel/-tante"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:2246
18405msgid "great ×7 grandchild"
18406msgstr "6× tippoldebarn"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:2243
18409msgid "great ×7 granddaughter"
18410msgstr "6× tippoldebarn"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:2093
18413msgid "great ×7 grandfather"
18414msgstr "6× tippoldefar"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:2097
18417msgid "great ×7 grandmother"
18418msgstr "6× tippoldemor"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:2100
18421msgid "great ×7 grandparent"
18422msgstr "6× tippoldeforelder"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:2239
18425msgid "great ×7 grandson"
18426msgstr "6× tippoldebarn"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1684
18429msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18430msgid "great ×7 uncle"
18431msgstr "7× grandonkel"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1688
18434msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18435msgid "great ×7 uncle"
18436msgstr "7× grandonkel"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1691
18439msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18440msgid "great ×7 uncle"
18441msgstr "7× grandonkel"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1368
18444msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18445msgid "great-aunt"
18446msgstr "grandonkels hustru"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1064
18449msgctxt "father’s father’s sister"
18450msgid "great-aunt"
18451msgstr "farfars syster"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1374
18454msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18455msgid "great-aunt"
18456msgstr "grandonkels hustru"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1076
18459msgctxt "father’s mother’s sister"
18460msgid "great-aunt"
18461msgstr "farmors syster"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1380
18464msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18465msgid "great-aunt"
18466msgstr "grandonkels hustru"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1088
18469msgctxt "father’s parent’s sister"
18470msgid "great-aunt"
18471msgstr "grandtante"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1386
18474msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18475msgid "great-aunt"
18476msgstr "grandonkels hustru"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1144
18479msgctxt "mother’s father’s sister"
18480msgid "great-aunt"
18481msgstr "morfars syster"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1392
18484msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18485msgid "great-aunt"
18486msgstr "grandonkels hustru"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1162
18489msgctxt "mother’s mother’s sister"
18490msgid "great-aunt"
18491msgstr "mormors syster"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1398
18494msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18495msgid "great-aunt"
18496msgstr "grandonkels hustru"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1174
18499msgctxt "mother’s parent’s sister"
18500msgid "great-aunt"
18501msgstr "grandtante"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1404
18504msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18505msgid "great-aunt"
18506msgstr "grandonkels hustru"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1196
18509msgctxt "parent’s father’s sister"
18510msgid "great-aunt"
18511msgstr "grandtante"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1410
18514msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18515msgid "great-aunt"
18516msgstr "grandonkels hustru"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1208
18519msgctxt "parent’s mother’s sister"
18520msgid "great-aunt"
18521msgstr "grandtante"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1416
18524msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18525msgid "great-aunt"
18526msgstr "grandonkels hustru"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1220
18529msgctxt "parent’s parent’s sister"
18530msgid "great-aunt"
18531msgstr "grandtante"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1062
18534msgctxt "father’s father’s sibling"
18535msgid "great-aunt/uncle"
18536msgstr "grandonkel/-tante"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1370
18539msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18540msgid "great-aunt/uncle"
18541msgstr "grandonkel/-tante"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1074
18544msgctxt "father’s mother’s sibling"
18545msgid "great-aunt/uncle"
18546msgstr "grandonkel/-tante"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1376
18549msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18550msgid "great-aunt/uncle"
18551msgstr "grandonkel/-tante"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1086
18554msgctxt "father’s parent’s sibling"
18555msgid "great-aunt/uncle"
18556msgstr "grandonkel/-tante"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1382
18559msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18560msgid "great-aunt/uncle"
18561msgstr "grandonkel/-tante"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1142
18564msgctxt "mother’s father’s sibling"
18565msgid "great-aunt/uncle"
18566msgstr "grandonkel/-tante"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1388
18569msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18570msgid "great-aunt/uncle"
18571msgstr "grandonkel/-tante"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1160
18574msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18575msgid "great-aunt/uncle"
18576msgstr "grandonkel/-tante"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1394
18579msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18580msgid "great-aunt/uncle"
18581msgstr "grandonkel/-tante"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1172
18584msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18585msgid "great-aunt/uncle"
18586msgstr "grandonkel/-tante"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1400
18589msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18590msgid "great-aunt/uncle"
18591msgstr "grandonkel/-tante"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1194
18594msgctxt "parent’s father’s sibling"
18595msgid "great-aunt/uncle"
18596msgstr "grandonkel/-tante"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1406
18599msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18600msgid "great-aunt/uncle"
18601msgstr "grandonkel/-tante"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1206
18604msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18605msgid "great-aunt/uncle"
18606msgstr "grandonkel/-tante"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1412
18609msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18610msgid "great-aunt/uncle"
18611msgstr "grandonkel/-tante"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1218
18614msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18615msgid "great-aunt/uncle"
18616msgstr "grandonkel/-tante"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1418
18619msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18620msgid "great-aunt/uncle"
18621msgstr "grandonkel/-tante"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:996
18624msgctxt "child’s child’s child"
18625msgid "great-grandchild"
18626msgstr "oldebarn"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1002
18629msgctxt "child’s daughter’s child"
18630msgid "great-grandchild"
18631msgstr "oldebarn"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1010
18634msgctxt "child’s son’s child"
18635msgid "great-grandchild"
18636msgstr "oldebarn"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1018
18639msgctxt "daughter’s child’s child"
18640msgid "great-grandchild"
18641msgstr "oldebarn"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1024
18644msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18645msgid "great-grandchild"
18646msgstr "oldebarn"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1038
18649msgctxt "daughter’s son’s child"
18650msgid "great-grandchild"
18651msgstr "oldebarn"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1316
18654msgctxt "son’s child’s child"
18655msgid "great-grandchild"
18656msgstr "oldebarn"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1322
18659msgctxt "son’s daughter’s child"
18660msgid "great-grandchild"
18661msgstr "oldebarn"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1330
18664msgctxt "son’s son’s child"
18665msgid "great-grandchild"
18666msgstr "oldebarn"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:998
18669msgctxt "child’s child’s daughter"
18670msgid "great-granddaughter"
18671msgstr "oldebarn"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1004
18674msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18675msgid "great-granddaughter"
18676msgstr "oldebarn"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1012
18679msgctxt "child’s son’s daughter"
18680msgid "great-granddaughter"
18681msgstr "oldebarn"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1020
18684msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18685msgid "great-granddaughter"
18686msgstr "oldebarn"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1026
18689msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18690msgid "great-granddaughter"
18691msgstr "oldebarn"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1040
18694msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18695msgid "great-granddaughter"
18696msgstr "oldebarn"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1318
18699msgctxt "son’s child’s daughter"
18700msgid "great-granddaughter"
18701msgstr "oldebarn"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1324
18704msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18705msgid "great-granddaughter"
18706msgstr "oldebarn"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1332
18709msgctxt "son’s son’s daughter"
18710msgid "great-granddaughter"
18711msgstr "oldebarn"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1056
18714msgctxt "father’s father’s father"
18715msgid "great-grandfather"
18716msgstr "oldefar"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1068
18719msgctxt "father’s mother’s father"
18720msgid "great-grandfather"
18721msgstr "oldefar"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1080
18724msgctxt "father’s parent’s father"
18725msgid "great-grandfather"
18726msgstr "oldefar"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1136
18729msgctxt "mother’s father’s father"
18730msgid "great-grandfather"
18731msgstr "oldefar"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:1154
18734msgctxt "mother’s mother’s father"
18735msgid "great-grandfather"
18736msgstr "oldefar"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:1166
18739msgctxt "mother’s parent’s father"
18740msgid "great-grandfather"
18741msgstr "oldefar"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1188
18744msgctxt "parent’s father’s father"
18745msgid "great-grandfather"
18746msgstr "oldefar"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1200
18749msgctxt "parent’s mother’s father"
18750msgid "great-grandfather"
18751msgstr "oldefar"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1212
18754msgctxt "parent’s parent’s father"
18755msgid "great-grandfather"
18756msgstr "oldefar"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1058
18759msgctxt "father’s father’s mother"
18760msgid "great-grandmother"
18761msgstr "oldemor"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1070
18764msgctxt "father’s mother’s mother"
18765msgid "great-grandmother"
18766msgstr "oldemor"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1082
18769msgctxt "father’s parent’s mother"
18770msgid "great-grandmother"
18771msgstr "oldemor"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:1138
18774msgctxt "mother’s father’s mother"
18775msgid "great-grandmother"
18776msgstr "oldemor"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1156
18779msgctxt "mother’s mother’s mother"
18780msgid "great-grandmother"
18781msgstr "oldemor"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1168
18784msgctxt "mother’s parent’s mother"
18785msgid "great-grandmother"
18786msgstr "oldemor"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:1190
18789msgctxt "parent’s father’s mother"
18790msgid "great-grandmother"
18791msgstr "oldemor"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:1202
18794msgctxt "parent’s mother’s mother"
18795msgid "great-grandmother"
18796msgstr "oldemor"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:1214
18799msgctxt "parent’s parent’s mother"
18800msgid "great-grandmother"
18801msgstr "oldemor"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:1060
18804msgctxt "father’s father’s parent"
18805msgid "great-grandparent"
18806msgstr "oldeforelder"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1072
18809msgctxt "father’s mother’s parent"
18810msgid "great-grandparent"
18811msgstr "oldeforelder"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:1084
18814msgctxt "father’s parent’s parent"
18815msgid "great-grandparent"
18816msgstr "oldeforelder"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1140
18819msgctxt "mother’s father’s parent"
18820msgid "great-grandparent"
18821msgstr "oldeforelder"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:1158
18824msgctxt "mother’s mother’s parent"
18825msgid "great-grandparent"
18826msgstr "oldeforelder"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:1170
18829msgctxt "mother’s parent’s parent"
18830msgid "great-grandparent"
18831msgstr "oldeforelder"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:1192
18834msgctxt "parent’s father’s parent"
18835msgid "great-grandparent"
18836msgstr "oldeforelder"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1204
18839msgctxt "parent’s mother’s parent"
18840msgid "great-grandparent"
18841msgstr "oldeforelder"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1216
18844msgctxt "parent’s parent’s parent"
18845msgid "great-grandparent"
18846msgstr "oldeforelder"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1000
18849msgctxt "child’s child’s son"
18850msgid "great-grandson"
18851msgstr "oldebarn"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1008
18854msgctxt "child’s daughter’s son"
18855msgid "great-grandson"
18856msgstr "oldebarn"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1014
18859msgctxt "child’s son’s son"
18860msgid "great-grandson"
18861msgstr "oldebarn"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:1022
18864msgctxt "daughter’s child’s son"
18865msgid "great-grandson"
18866msgstr "oldebarn"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:1030
18869msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18870msgid "great-grandson"
18871msgstr "oldebarn"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:1042
18874msgctxt "daughter’s son’s son"
18875msgid "great-grandson"
18876msgstr "oldebarn"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1320
18879msgctxt "son’s child’s son"
18880msgid "great-grandson"
18881msgstr "oldebarn"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1328
18884msgctxt "son’s daughter’s son"
18885msgid "great-grandson"
18886msgstr "oldebarn"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1334
18889msgctxt "son’s son’s son"
18890msgid "great-grandson"
18891msgstr "oldebarn"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1600
18894msgid "great-great-aunt"
18895msgstr "2x grandtante"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1603
18898msgid "great-great-aunt/uncle"
18899msgstr "2x grandonkel/-tante"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:2191
18902msgid "great-great-grandchild"
18903msgstr "tippoldebarn"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:2188
18906msgid "great-great-granddaughter"
18907msgstr "tippoldebarn"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:2038
18910msgid "great-great-grandfather"
18911msgstr "tippoldefar"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:2042
18914msgid "great-great-grandmother"
18915msgstr "tippoldemor"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:2045
18918msgid "great-great-grandparent"
18919msgstr "tippoldeforelder"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:2184
18922msgid "great-great-grandson"
18923msgstr "tippoldebarn"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:1619
18926msgid "great-great-great-aunt"
18927msgstr "3× grandtante"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1622
18930msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18931msgstr "3× grandonkel/-tante"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:2202
18934msgid "great-great-great-grandchild"
18935msgstr "tipptippoldebarn"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:2199
18938msgid "great-great-great-granddaughter"
18939msgstr "tipptippoldebarn"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:2049
18942msgid "great-great-great-grandfather"
18943msgstr "tipptippoldefar"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:2053
18946msgid "great-great-great-grandmother"
18947msgstr "tipptippoldemor"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:2056
18950msgid "great-great-great-grandparent"
18951msgstr "tipptippoldeforelder"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:2195
18954msgid "great-great-great-grandson"
18955msgstr "tipptippoldebarn"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1820
18958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18959msgid "great-great-great-nephew"
18960msgstr "3× grandnevø"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1824
18963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18964msgid "great-great-great-nephew"
18965msgstr "3× grandnevø"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1827
18968msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18969msgid "great-great-great-nephew"
18970msgstr "3× grandnevø"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1843
18973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18974msgid "great-great-great-nephew/niece"
18975msgstr "3× grandnevø/-niese"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1847
18978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18979msgid "great-great-great-nephew/niece"
18980msgstr "3× grandnevø/-niese"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1850
18983msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18984msgid "great-great-great-nephew/niece"
18985msgstr "3× grandnevø/-niese"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1832
18988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18989msgid "great-great-great-niece"
18990msgstr "3× grandniese"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1836
18993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18994msgid "great-great-great-niece"
18995msgstr "3× grandniese"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1839
18998msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18999msgid "great-great-great-niece"
19000msgstr "3× grandniese"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1608
19003msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19004msgid "great-great-great-uncle"
19005msgstr "3× grandonkel"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1612
19008msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19009msgid "great-great-great-uncle"
19010msgstr "3× grandonkel"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1615
19013msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19014msgid "great-great-great-uncle"
19015msgstr "3× grandonkel"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1785
19018msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19019msgid "great-great-nephew"
19020msgstr "2x grandnevø"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1789
19023msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19024msgid "great-great-nephew"
19025msgstr "2x grandnevø"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1792
19028msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19029msgid "great-great-nephew"
19030msgstr "2x grandnevø"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1808
19033msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19034msgid "great-great-nephew/niece"
19035msgstr "2x grandnevø/-niese"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1812
19038msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19039msgid "great-great-nephew/niece"
19040msgstr "2x grandnevø/-niese"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1815
19043msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19044msgid "great-great-nephew/niece"
19045msgstr "2x grandnevø/-niese"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1797
19048msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19049msgid "great-great-niece"
19050msgstr "2x grandniese"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1801
19053msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19054msgid "great-great-niece"
19055msgstr "2x grandniese"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1804
19058msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19059msgid "great-great-niece"
19060msgstr "2x grandniese"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1589
19063msgctxt "great-grandfather’s brother"
19064msgid "great-great-uncle"
19065msgstr "2x grandonkel"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1593
19068msgctxt "great-grandmother’s brother"
19069msgid "great-great-uncle"
19070msgstr "2x grandonkel"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1596
19073msgctxt "great-grandparent’s brother"
19074msgid "great-great-uncle"
19075msgstr "2x grandonkel"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:945
19078msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19079msgid "great-nephew"
19080msgstr "grandnevø"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:965
19083msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19084msgid "great-nephew"
19085msgstr "grandnevø"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:983
19088msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19089msgid "great-nephew"
19090msgstr "grandnevø"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1265
19093msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19094msgid "great-nephew"
19095msgstr "grandnevø"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1285
19098msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19099msgid "great-nephew"
19100msgstr "grandnevø"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1309
19103msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19104msgid "great-nephew"
19105msgstr "grandnevø"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:948
19108msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19109msgid "great-nephew"
19110msgstr "grandnevø"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:968
19113msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19114msgid "great-nephew"
19115msgstr "grandnevø"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:986
19118msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19119msgid "great-nephew"
19120msgstr "grandnevø"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1268
19123msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19124msgid "great-nephew"
19125msgstr "grandnevø"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1288
19128msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19129msgid "great-nephew"
19130msgstr "grandnevø"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1312
19133msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19134msgid "great-nephew"
19135msgstr "grandnevø"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1234
19138msgctxt "sibling’s child’s son"
19139msgid "great-nephew"
19140msgstr "grandnevø"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1242
19143msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19144msgid "great-nephew"
19145msgstr "grandnevø"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1248
19148msgctxt "sibling’s son’s son"
19149msgid "great-nephew"
19150msgstr "grandnevø"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:933
19153msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19154msgid "great-nephew/niece"
19155msgstr "grandnevø/-niese"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:951
19158msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19159msgid "great-nephew/niece"
19160msgstr "grandnevø/-niese"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:971
19163msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19164msgid "great-nephew/niece"
19165msgstr "grandnevø/-niese"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1253
19168msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19169msgid "great-nephew/niece"
19170msgstr "grandnevø/-niese"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1271
19173msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19174msgid "great-nephew/niece"
19175msgstr "grandnevø/-niese"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1297
19178msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19179msgid "great-nephew/niece"
19180msgstr "grandnevø/-niese"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:936
19183msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19184msgid "great-nephew/niece"
19185msgstr "grandnevø/-niese"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:954
19188msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19189msgid "great-nephew/niece"
19190msgstr "grandnevø/-niese"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:974
19193msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19194msgid "great-nephew/niece"
19195msgstr "grandnevø/-niese"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1256
19198msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19199msgid "great-nephew/niece"
19200msgstr "grandnevø/-niese"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1274
19203msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19204msgid "great-nephew/niece"
19205msgstr "grandnevø/-niese"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1300
19208msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19209msgid "great-nephew/niece"
19210msgstr "grandnevø/-niese"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1230
19213msgctxt "sibling’s child’s child"
19214msgid "great-nephew/niece"
19215msgstr "grandnevø/-niese"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1236
19218msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19219msgid "great-nephew/niece"
19220msgstr "grandnevø/-niese"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1244
19223msgctxt "sibling’s son’s child"
19224msgid "great-nephew/niece"
19225msgstr "grandnevø/-niese"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:939
19228msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19229msgid "great-niece"
19230msgstr "grandniese"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:957
19233msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19234msgid "great-niece"
19235msgstr "grandniese"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:977
19238msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19239msgid "great-niece"
19240msgstr "grandniese"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1259
19243msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19244msgid "great-niece"
19245msgstr "grandniese"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1277
19248msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19249msgid "great-niece"
19250msgstr "grandniese"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1303
19253msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19254msgid "great-niece"
19255msgstr "grandniese"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:942
19258msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19259msgid "great-niece"
19260msgstr "grandniese"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:960
19263msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19264msgid "great-niece"
19265msgstr "grandniese"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:980
19268msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19269msgid "great-niece"
19270msgstr "grandniese"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1262
19273msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19274msgid "great-niece"
19275msgstr "grandniese"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1280
19278msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19279msgid "great-niece"
19280msgstr "grandniese"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1306
19283msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19284msgid "great-niece"
19285msgstr "grandniese"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1232
19288msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19289msgid "great-niece"
19290msgstr "grandniese"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1238
19293msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19294msgid "great-niece"
19295msgstr "grandniese"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1246
19298msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19299msgid "great-niece"
19300msgstr "grandniese"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1054
19303msgctxt "father’s father’s brother"
19304msgid "great-uncle"
19305msgstr "farfars bror"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1372
19308msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19309msgid "great-uncle"
19310msgstr "grandtantes ektemann"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1066
19313msgctxt "father’s mother’s brother"
19314msgid "great-uncle"
19315msgstr "farmors bror"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1378
19318msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19319msgid "great-uncle"
19320msgstr "grandtantes ektemann"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1078
19323msgctxt "father’s parent’s brother"
19324msgid "great-uncle"
19325msgstr "grandonkel"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1384
19328msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19329msgid "great-uncle"
19330msgstr "grandtantes ektemann"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1134
19333msgctxt "mother’s father’s brother"
19334msgid "great-uncle"
19335msgstr "morfars bror"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1390
19338msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19339msgid "great-uncle"
19340msgstr "grandtantes ektemann"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1152
19343msgctxt "mother’s mother’s brother"
19344msgid "great-uncle"
19345msgstr "mormors bror"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1396
19348msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19349msgid "great-uncle"
19350msgstr "grandtantes ektemann"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1164
19353msgctxt "mother’s parent’s brother"
19354msgid "great-uncle"
19355msgstr "grandonkel"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1402
19358msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19359msgid "great-uncle"
19360msgstr "grandtantes ektemann"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1186
19363msgctxt "parent’s father’s brother"
19364msgid "great-uncle"
19365msgstr "grandonkel"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1408
19368msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19369msgid "great-uncle"
19370msgstr "grandtantes ektemann"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1198
19373msgctxt "parent’s mother’s brother"
19374msgid "great-uncle"
19375msgstr "grandonkel"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1414
19378msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19379msgid "great-uncle"
19380msgstr "grandtantes ektemann"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1210
19383msgctxt "parent’s parent’s brother"
19384msgid "great-uncle"
19385msgstr "grandonkel"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1420
19388msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19389msgid "great-uncle"
19390msgstr "grandtantes ektemann"
19391
19392#. I18N: layout option for the fan chart
19393#: app/Module/FanChartModule.php:583
19394msgid "half circle"
19395msgstr "halvsirkel"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:812
19398msgctxt "father’s son"
19399msgid "half-brother"
19400msgstr "halvbror"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:850
19403msgctxt "mother’s son"
19404msgid "half-brother"
19405msgstr "halvbror"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:868
19408msgctxt "parent’s son"
19409msgid "half-brother"
19410msgstr "halvbror"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:798
19413msgctxt "father’s child"
19414msgid "half-sibling"
19415msgstr "halvsysken"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:834
19418msgctxt "mother’s child"
19419msgid "half-sibling"
19420msgstr "halvsysken"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:854
19423msgctxt "parent’s child"
19424msgid "half-sibling"
19425msgstr "halvsysken"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:800
19428msgctxt "father’s daughter"
19429msgid "half-sister"
19430msgstr "halvsyster"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:836
19433msgctxt "mother’s daughter"
19434msgid "half-sister"
19435msgstr "halvsyster"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:856
19438msgctxt "parent’s daughter"
19439msgid "half-sister"
19440msgstr "halvsyster"
19441
19442#. I18N: reflexive pronoun
19443#: app/Functions/Functions.php:191
19444msgid "herself"
19445msgstr "sjølv"
19446
19447#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19449msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19450msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
19451
19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19459msgid "hide"
19460msgstr "skjul"
19461
19462#. I18N: reflexive pronoun
19463#: app/Functions/Functions.php:188
19464msgid "himself"
19465msgstr "sjølv"
19466
19467#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19468msgid "household"
19469msgstr ""
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:638
19472msgid "husband"
19473msgstr "ektemann"
19474
19475#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19476#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19477msgid "immigration name"
19478msgstr "namn ved immigrasjon"
19479
19480#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19482msgctxt "FEMALE"
19483msgid "immigration name"
19484msgstr "namn ved immigrasjon"
19485
19486#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19488msgctxt "MALE"
19489msgid "immigration name"
19490msgstr "namn ved immigrasjon"
19491
19492#. I18N: A button label.
19493#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19494msgid "import file"
19495msgstr "importer fil"
19496
19497#. I18N: Gedcom INT dates
19498#: app/Date.php:354
19499#, php-format
19500msgid "interpreted %s (%s)"
19501msgstr "tolka %s (%s)"
19502
19503#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19504#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19505msgid "invert selection"
19506msgstr "Invertér"
19507
19508#. I18N: a month in the French republican calendar
19509#: app/Date/FrenchDate.php:159
19510msgctxt "GENITIVE"
19511msgid "jours complementaires"
19512msgstr "jours complémentaires"
19513
19514#. I18N: a month in the French republican calendar
19515#: app/Date/FrenchDate.php:253
19516msgctxt "INSTRUMENTAL"
19517msgid "jours complementaires"
19518msgstr "jours complémentaires"
19519
19520#. I18N: a month in the French republican calendar
19521#: app/Date/FrenchDate.php:206
19522msgctxt "LOCATIVE"
19523msgid "jours complementaires"
19524msgstr "jours complémentaires"
19525
19526#. I18N: a month in the French republican calendar
19527#: app/Date/FrenchDate.php:112
19528msgctxt "NOMINATIVE"
19529msgid "jours complementaires"
19530msgstr "jours complémentaires"
19531
19532#. I18N: A button label, last page
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19534#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19535#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19536#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19537msgid "last"
19538msgstr "siste"
19539
19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19541msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19542msgid "last"
19543msgstr "siste"
19544
19545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19546#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19547msgid "left"
19548msgstr "venstre"
19549
19550#. I18N: Layout option for lists of names
19551#. I18N: An option in a list-box
19552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19553#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19556#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19557msgid "list"
19558msgstr "liste"
19559
19560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19561#, php-format
19562msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19563msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
19564
19565#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19566#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19567msgid "maiden name"
19568msgstr "jentenamn"
19569
19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19571msgid "managers"
19572msgstr "forvaltarar"
19573
19574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19576msgid "markdown"
19577msgstr "markdown"
19578
19579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19580msgid "marriage"
19581msgstr "Vigsel"
19582
19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19584msgctxt "FEMALE"
19585msgid "married"
19586msgstr "ekta"
19587
19588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19589msgctxt "MALE"
19590msgid "married"
19591msgstr "ekta"
19592
19593#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19594#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19595msgid "married name"
19596msgstr "namn som gift"
19597
19598#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19600msgctxt "FEMALE"
19601msgid "married name"
19602msgstr "namn som gift"
19603
19604#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19606msgctxt "MALE"
19607msgid "married name"
19608msgstr "namn som gift"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:838
19611msgctxt "mother’s father"
19612msgid "maternal grandfather"
19613msgstr "morfar"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:842
19616msgctxt "mother’s mother"
19617msgid "maternal grandmother"
19618msgstr "mormor"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:844
19621msgctxt "mother’s parent"
19622msgid "maternal grandparent"
19623msgstr "besteforelder"
19624
19625#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19626#: app/SurnameTradition.php:88
19627msgid "matrilineal"
19628msgstr "matrilineær"
19629
19630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19632#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19633#, php-format
19634msgid "maximum %s day"
19635msgid_plural "maximum %s days"
19636msgstr[0] "maks %s dag"
19637msgstr[1] "maks %s dagar"
19638
19639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19644msgid "members"
19645msgstr "medlemer"
19646
19647#. I18N: Name of a theme.
19648#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19649msgid "minimal"
19650msgstr "minimal"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:620
19653msgid "mother"
19654msgstr "mor"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:824
19657msgctxt "husband’s mother"
19658msgid "mother-in-law"
19659msgstr "vermor"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:904
19662msgctxt "spouse’s mother"
19663msgid "mother-in-law"
19664msgstr "vermor"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:922
19667msgctxt "wife’s mother"
19668msgid "mother-in-law"
19669msgstr "vermor"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:910
19672msgctxt "spouse’s parent"
19673msgid "mother/father-in-law"
19674msgstr "verforelder"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:772
19677msgctxt "brother’s son"
19678msgid "nephew"
19679msgstr "brorson"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1124
19682msgctxt "husband’s brother’s son"
19683msgid "nephew"
19684msgstr "nevø"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:1120
19687msgctxt "husband’s sibling’s son"
19688msgid "nephew"
19689msgstr "nevø"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1122
19692msgctxt "husband’s sister’s son"
19693msgid "nephew"
19694msgstr "nevø"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:876
19697msgctxt "sibling’s son"
19698msgid "nephew"
19699msgstr "nevø"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:886
19702msgctxt "sister’s son"
19703msgid "nephew"
19704msgstr "systerson"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1364
19707msgctxt "wife’s brother’s son"
19708msgid "nephew"
19709msgstr "nevø"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:1360
19712msgctxt "wife’s sibling’s son"
19713msgid "nephew"
19714msgstr "nevø"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1362
19717msgctxt "wife’s sister’s son"
19718msgid "nephew"
19719msgstr "nevø"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:962
19722msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19723msgid "nephew-in-law"
19724msgstr "brordotters ektemann"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1240
19727msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19728msgid "nephew-in-law"
19729msgstr "nieses ektemann"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1282
19732msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19733msgid "nephew-in-law"
19734msgstr "systerdotters ektemann"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:768
19737msgctxt "brother’s child"
19738msgid "nephew/niece"
19739msgstr "brorbarn"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1112
19742msgctxt "husband’s brother’s child"
19743msgid "nephew/niece"
19744msgstr "nevø/niese"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:1108
19747msgctxt "husband’s sibling’s child"
19748msgid "nephew/niece"
19749msgstr "nevø/niese"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1110
19752msgctxt "husband’s sister’s child"
19753msgid "nephew/niece"
19754msgstr "nevø/niese"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:872
19757msgctxt "sibling’s child"
19758msgid "nephew/niece"
19759msgstr "brorbarn"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:880
19762msgctxt "sister’s child"
19763msgid "nephew/niece"
19764msgstr "systerbarn"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1352
19767msgctxt "wife’s brother’s child"
19768msgid "nephew/niece"
19769msgstr "nevø/niese"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1348
19772msgctxt "wife’s sibling’s child"
19773msgid "nephew/niece"
19774msgstr "nevø/niese"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1350
19777msgctxt "wife’s sister’s child"
19778msgid "nephew/niece"
19779msgstr "nevø/niese"
19780
19781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19782msgid "never"
19783msgstr "aldri"
19784
19785#. I18N: A button label, next page
19786#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19787#: resources/views/individual-page.phtml:86
19788#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19790#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19791#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19793#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19794#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19795#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19798#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19799msgid "next"
19800msgstr "neste"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:770
19803msgctxt "brother’s daughter"
19804msgid "niece"
19805msgstr "brordotter"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1118
19808msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19809msgid "niece"
19810msgstr "niese"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1114
19813msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19814msgid "niece"
19815msgstr "niese"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1116
19818msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19819msgid "niece"
19820msgstr "niese"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:874
19823msgctxt "sibling’s daughter"
19824msgid "niece"
19825msgstr "niese"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:882
19828msgctxt "sister’s daughter"
19829msgid "niece"
19830msgstr "systerdotter"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1358
19833msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19834msgid "niece"
19835msgstr "niese"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1354
19838msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19839msgid "niece"
19840msgstr "niese"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1356
19843msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19844msgid "niece"
19845msgstr "niese"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:988
19848msgctxt "brother’s son’s wife"
19849msgid "niece-in-law"
19850msgstr "brorsons hustru"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1250
19853msgctxt "sibling’s son’s wife"
19854msgid "niece-in-law"
19855msgstr "nevøs hustru"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1314
19858msgctxt "sisters’s son’s wife"
19859msgid "niece-in-law"
19860msgstr "systersons hustru"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:483
19863msgid "ninth cousin"
19864msgstr "timenning"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:447
19867msgctxt "FEMALE"
19868msgid "ninth cousin"
19869msgstr "timenning"
19870
19871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19872#: app/Functions/Functions.php:403
19873msgctxt "MALE"
19874msgid "ninth cousin"
19875msgstr "timenning"
19876
19877#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19880#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19881#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19882#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19894#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19896#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19897#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19899#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19900#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19901#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19902#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19904#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19906#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19907#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19914msgid "no"
19915msgstr "nei"
19916
19917#. I18N: None of the other options
19918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19921#: app/Services/EmailService.php:234
19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19923msgid "none"
19924msgstr "ingen"
19925
19926#: app/SurnameTradition.php:114
19927msgctxt "Surname tradition"
19928msgid "none"
19929msgstr "ingen"
19930
19931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19932msgid "numbers"
19933msgstr "mengde"
19934
19935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19939#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19940#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19948msgid "of"
19949msgstr "frå"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:624
19952msgid "parent"
19953msgstr "forelder"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:694
19956msgid "partner"
19957msgstr "partnar"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:671
19960msgctxt "FEMALE"
19961msgid "partner"
19962msgstr "partnar"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:647
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "partner"
19967msgstr "partnar"
19968
19969#: app/SurnameTradition.php:77
19970msgctxt "Surname tradition"
19971msgid "paternal"
19972msgstr "far sitt etternamn"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:802
19975msgctxt "father’s father"
19976msgid "paternal grandfather"
19977msgstr "farfar"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:804
19980msgctxt "father’s mother"
19981msgid "paternal grandmother"
19982msgstr "farmor"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:806
19985msgctxt "father’s parent"
19986msgid "paternal grandparent"
19987msgstr "besteforelder"
19988
19989#. I18N: A system where children take their father’s surname
19990#: app/SurnameTradition.php:84
19991msgid "patrilineal"
19992msgstr "patrilineær"
19993
19994#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19995#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19996msgid "pending"
19997msgstr "ventande"
19998
19999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20000msgid "percentage"
20001msgstr "prosent"
20002
20003#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20004msgid "political"
20005msgstr ""
20006
20007#. I18N: A button label, previous page
20008#: resources/views/individual-page.phtml:82
20009#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20010#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20011#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20013#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20019msgid "previous"
20020msgstr "førre"
20021
20022#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20023#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20024msgid "primary evidence"
20025msgstr "førstehandskjelde"
20026
20027#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20028msgid "proven"
20029msgstr ""
20030
20031#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20032#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20033msgid "questionable evidence"
20034msgstr "uviss kjelde"
20035
20036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20038msgid "records"
20039msgstr "postar"
20040
20041#: resources/views/family-page.phtml:30
20042#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20043#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20044#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20045#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20046msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20047msgid "reject"
20048msgstr "avslå"
20049
20050#: resources/views/family-page.phtml:24
20051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20052#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20053#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20054#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20055msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20056msgid "reject"
20057msgstr "avslå"
20058
20059#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20061msgid "rejected"
20062msgstr "avvist"
20063
20064#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20065msgid "religious"
20066msgstr ""
20067
20068#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20069#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20070msgid "religious name"
20071msgstr "religiøst namn"
20072
20073#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20075msgctxt "FEMALE"
20076msgid "religious name"
20077msgstr "religiøst namn"
20078
20079#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20080#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20081msgctxt "MALE"
20082msgid "religious name"
20083msgstr "religiøst namn"
20084
20085#. I18N: A button label.
20086#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20087msgid "replace"
20088msgstr "erstatt"
20089
20090#. I18N: A button label.
20091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20095#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20096msgid "reset"
20097msgstr "Nullstill"
20098
20099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20100#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20101msgid "right"
20102msgstr "høgre"
20103
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20106#: resources/views/admin/components.phtml:158
20107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20108#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20110#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20116#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20118#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20120#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20122#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20123#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20124#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20125#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20126#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20129#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20130#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20131#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20132#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20133#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20135#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20136#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20137#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20138#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20140#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20141#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20142#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20143#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20144#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20145msgid "save"
20146msgstr "lagre"
20147
20148#. I18N: A button label.
20149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20150#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20152#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20153#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20155msgid "search"
20156msgstr "søk"
20157
20158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20159#: app/Functions/Functions.php:565
20160#, php-format
20161msgid "second %s"
20162msgstr "andre %s"
20163
20164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20165#: app/Functions/Functions.php:543
20166#, php-format
20167msgctxt "FEMALE"
20168msgid "second %s"
20169msgstr "andre %s"
20170
20171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20172#: app/Functions/Functions.php:520
20173#, php-format
20174msgctxt "MALE"
20175msgid "second %s"
20176msgstr "andre %s"
20177
20178#: app/Functions/Functions.php:469
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "tremenning"
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:433
20183msgctxt "FEMALE"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "tremenning"
20186
20187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20188#: app/Functions/Functions.php:382
20189msgctxt "MALE"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "tremenning"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:1481
20194msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "tremenning"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:1473
20199msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "tremenning"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:1477
20204msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "tremenning"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:1505
20209msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "tremenning"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:1497
20214msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "tremenning"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:1501
20219msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "tremenning"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:1493
20224msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "tremenning"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:1485
20229msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "tremenning"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:1489
20234msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "tremenning"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:1517
20239msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "tremenning"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:1509
20244msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "tremenning"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1513
20249msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr "tremenning"
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:1541
20254msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr "tremenning"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1533
20259msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr "tremenning"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:1537
20264msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20265msgid "second cousin"
20266msgstr "tremenning"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:1529
20269msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20270msgid "second cousin"
20271msgstr "tremenning"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:1521
20274msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20275msgid "second cousin"
20276msgstr "tremenning"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:1525
20279msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20280msgid "second cousin"
20281msgstr "tremenning"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:1553
20284msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20285msgid "second cousin"
20286msgstr "tremenning"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:1545
20289msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20290msgid "second cousin"
20291msgstr "tremenning"
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:1549
20294msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20295msgid "second cousin"
20296msgstr "tremenning"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:1577
20299msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20300msgid "second cousin"
20301msgstr "tremenning"
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:1569
20304msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20305msgid "second cousin"
20306msgstr "tremenning"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:1573
20309msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20310msgid "second cousin"
20311msgstr "tremenning"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:1565
20314msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20315msgid "second cousin"
20316msgstr "tremenning"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:1557
20319msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20320msgid "second cousin"
20321msgstr "tremenning"
20322
20323#: app/Functions/Functions.php:1561
20324msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20325msgid "second cousin"
20326msgstr "tremenning"
20327
20328#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20329#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20330msgid "secondary evidence"
20331msgstr "andrehandskjelde"
20332
20333#. I18N: select all (of the family trees)
20334#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20336msgid "select all"
20337msgstr "vel alle"
20338
20339#. I18N: select none (of the family trees)
20340#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20342msgid "select none"
20343msgstr "vel ingen"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:617
20346msgid "self"
20347msgstr "sjølv"
20348
20349#: app/Functions/Functions.php:479
20350msgid "seventh cousin"
20351msgstr "åttemenning"
20352
20353#: app/Functions/Functions.php:443
20354msgctxt "FEMALE"
20355msgid "seventh cousin"
20356msgstr "åttemenning"
20357
20358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20359#: app/Functions/Functions.php:397
20360msgctxt "MALE"
20361msgid "seventh cousin"
20362msgstr "åttemenning"
20363
20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20373msgid "show"
20374msgstr "syn"
20375
20376#. I18N: An option in a list-box
20377#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20378msgid "show changes made in webtrees"
20379msgstr ""
20380
20381#. I18N: An option in a list-box
20382#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20383msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20384msgstr ""
20385
20386#. I18N: button label
20387#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20388#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20392msgid "show more"
20393msgstr "syn meir"
20394
20395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20396msgid "show the chart"
20397msgstr "Syn diagram"
20398
20399#: app/Functions/Functions.php:764
20400msgid "sibling"
20401msgstr "sysken"
20402
20403#. I18N: A button label.
20404#: resources/views/login-page.phtml:57
20405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20406msgid "sign in"
20407msgstr "logg inn"
20408
20409#. I18N: A button label.
20410#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20411msgid "sign out"
20412msgstr "logg ut"
20413
20414#: app/Functions/Functions.php:743
20415msgid "sister"
20416msgstr "syster"
20417
20418#: app/Functions/Functions.php:774
20419msgctxt "brother’s wife"
20420msgid "sister-in-law"
20421msgstr "versyster"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:994
20424msgctxt "brother’s wife’s sister"
20425msgid "sister-in-law"
20426msgstr "versyster"
20427
20428#: app/Functions/Functions.php:1104
20429msgctxt "husband’s brother’s wife"
20430msgid "sister-in-law"
20431msgstr "versyster"
20432
20433#: app/Functions/Functions.php:828
20434msgctxt "husband’s sister"
20435msgid "sister-in-law"
20436msgstr "versyster"
20437
20438#: app/Functions/Functions.php:1294
20439msgctxt "sister’s husband’s sister"
20440msgid "sister-in-law"
20441msgstr "versyster"
20442
20443#: app/Functions/Functions.php:906
20444msgctxt "spouse’s sister"
20445msgid "sister-in-law"
20446msgstr "versyster"
20447
20448#: app/Functions/Functions.php:1344
20449msgctxt "wife’s brother’s wife"
20450msgid "sister-in-law"
20451msgstr "versyster"
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:926
20454msgctxt "wife’s sister"
20455msgid "sister-in-law"
20456msgstr "versyster"
20457
20458#: app/Functions/Functions.php:477
20459msgid "sixth cousin"
20460msgstr "sjumenning"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:441
20463msgctxt "FEMALE"
20464msgid "sixth cousin"
20465msgstr "sjumenning"
20466
20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20468#: app/Functions/Functions.php:394
20469msgctxt "MALE"
20470msgid "sixth cousin"
20471msgstr "sjumenning"
20472
20473#: app/Functions/Functions.php:697
20474msgid "son"
20475msgstr "son"
20476
20477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20478msgid "son of"
20479msgstr "son av"
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:780
20482msgctxt "child’s husband"
20483msgid "son-in-law"
20484msgstr "verson"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:792
20487msgctxt "daughter’s husband"
20488msgid "son-in-law"
20489msgstr "verson"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:1032
20492msgctxt "daughter’s husband’s father"
20493msgid "son-in-law’s father"
20494msgstr "versons far"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1034
20497msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20498msgid "son-in-law’s mother"
20499msgstr "versons mor"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:1036
20502msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20503msgid "son-in-law’s parent"
20504msgstr "versons forelder"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:784
20507msgctxt "child’s spouse"
20508msgid "son/daughter-in-law"
20509msgstr "verbarn"
20510
20511#. I18N: An option in a list-box
20512#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20513#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20514msgid "sort by date"
20515msgstr "sorter etter dato"
20516
20517#. I18N: A button label.
20518#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20526msgid "sort by date of birth"
20527msgstr "sorter etter fødselsdato"
20528
20529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20533msgid "sort by date of death"
20534msgstr "sorter etter dødsdato"
20535
20536#. I18N: A button label.
20537#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20539msgid "sort by date of marriage"
20540msgstr "sorter etter dato for vigsel"
20541
20542#. I18N: An option in a list-box
20543#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20544msgid "sort by date, newest first"
20545msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
20546
20547#. I18N: An option in a list-box
20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20549msgid "sort by date, oldest first"
20550msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
20551
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20554#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20558#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20559#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20565msgid "sort by name"
20566msgstr "sorter etter namn"
20567
20568#: app/Functions/Functions.php:685
20569msgid "spouse"
20570msgstr "ektefelle"
20571
20572#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20573#: app/Services/EmailService.php:236
20574msgid "ssl"
20575msgstr "ssl"
20576
20577#: app/Functions/Functions.php:1102
20578msgctxt "father’s wife’s son"
20579msgid "step-brother"
20580msgstr "stebror"
20581
20582#: app/Functions/Functions.php:1150
20583msgctxt "mother’s husband’s son"
20584msgid "step-brother"
20585msgstr "stebror"
20586
20587#: app/Functions/Functions.php:1228
20588msgctxt "parent’s spouse’s son"
20589msgid "step-brother"
20590msgstr "stebror"
20591
20592#: app/Functions/Functions.php:818
20593msgctxt "husband’s child"
20594msgid "step-child"
20595msgstr "stebarn"
20596
20597#: app/Functions/Functions.php:898
20598msgctxt "spouse’s child"
20599msgid "step-child"
20600msgstr "stebarn"
20601
20602#: app/Functions/Functions.php:916
20603msgctxt "wife’s child"
20604msgid "step-child"
20605msgstr "stebarn"
20606
20607#: app/Functions/Functions.php:820
20608msgctxt "husband’s daughter"
20609msgid "step-daughter"
20610msgstr "stedotter"
20611
20612#: app/Functions/Functions.php:900
20613msgctxt "spouse’s daughter"
20614msgid "step-daughter"
20615msgstr "stedotter"
20616
20617#: app/Functions/Functions.php:918
20618msgctxt "wife’s daughter"
20619msgid "step-daughter"
20620msgstr "stedotter"
20621
20622#: app/Functions/Functions.php:840
20623msgctxt "mother’s husband"
20624msgid "step-father"
20625msgstr "stefar"
20626
20627#: app/Functions/Functions.php:814
20628msgctxt "father’s wife"
20629msgid "step-mother"
20630msgstr "stemor"
20631
20632#: app/Functions/Functions.php:870
20633msgctxt "parent’s spouse"
20634msgid "step-parent"
20635msgstr "steforelder"
20636
20637#: app/Functions/Functions.php:1098
20638msgctxt "father’s wife’s child"
20639msgid "step-sibling"
20640msgstr "stesysken"
20641
20642#: app/Functions/Functions.php:1146
20643msgctxt "mother’s husband’s child"
20644msgid "step-sibling"
20645msgstr "stesysken"
20646
20647#: app/Functions/Functions.php:1224
20648msgctxt "parent’s spouse’s child"
20649msgid "step-sibling"
20650msgstr "stesysken"
20651
20652#: app/Functions/Functions.php:1100
20653msgctxt "father’s wife’s daughter"
20654msgid "step-sister"
20655msgstr "stesyster"
20656
20657#: app/Functions/Functions.php:1148
20658msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20659msgid "step-sister"
20660msgstr "stesyster"
20661
20662#: app/Functions/Functions.php:1226
20663msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20664msgid "step-sister"
20665msgstr "stesyster"
20666
20667#: app/Functions/Functions.php:830
20668msgctxt "husband’s son"
20669msgid "step-son"
20670msgstr "steson"
20671
20672#: app/Functions/Functions.php:908
20673msgctxt "spouse’s son"
20674msgid "step-son"
20675msgstr "steson"
20676
20677#: app/Functions/Functions.php:928
20678msgctxt "wife’s son"
20679msgid "step-son"
20680msgstr "steson"
20681
20682#. I18N: Layout option for lists of names
20683#. I18N: An option in a list-box
20684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20685#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20686#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20688#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20689msgid "table"
20690msgstr "tabell"
20691
20692#. I18N: Layout option for lists of names
20693#. I18N: An option in a list-box
20694#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20696msgid "tag cloud"
20697msgstr "«Tag cloud»"
20698
20699#: app/Functions/Functions.php:485
20700msgid "tenth cousin"
20701msgstr "ellevemenning"
20702
20703#: app/Functions/Functions.php:449
20704msgctxt "FEMALE"
20705msgid "tenth cousin"
20706msgstr "ellevemenning"
20707
20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20709#: app/Functions/Functions.php:406
20710msgctxt "MALE"
20711msgid "tenth cousin"
20712msgstr "ellevemenning"
20713
20714#. I18N: [you should check that:] ...
20715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20716msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20717msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
20718
20719#. I18N: [you should check that:] ...
20720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20721msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20722msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
20723
20724#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20725#: app/Functions/Functions.php:194
20726msgid "themself"
20727msgstr "sjølv"
20728
20729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20730#: app/Functions/Functions.php:568
20731#, php-format
20732msgid "third %s"
20733msgstr "tredje %s"
20734
20735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20736#: app/Functions/Functions.php:546
20737#, php-format
20738msgctxt "FEMALE"
20739msgid "third %s"
20740msgstr "tredje %s"
20741
20742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20743#: app/Functions/Functions.php:523
20744#, php-format
20745msgctxt "MALE"
20746msgid "third %s"
20747msgstr "tredje %s"
20748
20749#: app/Functions/Functions.php:471
20750msgid "third cousin"
20751msgstr "firmenning"
20752
20753#: app/Functions/Functions.php:435
20754msgctxt "FEMALE"
20755msgid "third cousin"
20756msgstr "firmenning"
20757
20758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20759#: app/Functions/Functions.php:385
20760msgctxt "MALE"
20761msgid "third cousin"
20762msgstr "firmenning"
20763
20764#: app/Functions/Functions.php:491
20765msgid "thirteenth cousin"
20766msgstr "fjortenmenning"
20767
20768#: app/Functions/Functions.php:455
20769msgctxt "FEMALE"
20770msgid "thirteenth cousin"
20771msgstr "fjortenmenning"
20772
20773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20774#: app/Functions/Functions.php:415
20775msgctxt "MALE"
20776msgid "thirteenth cousin"
20777msgstr "fjortenmenning"
20778
20779#. I18N: layout option for the fan chart
20780#: app/Module/FanChartModule.php:585
20781msgid "three-quarter circle"
20782msgstr "trekvart-sirkel"
20783
20784#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20785#: app/Services/EmailService.php:238
20786msgid "tls"
20787msgstr "tls"
20788
20789#. I18N: Gedcom TO dates
20790#: app/Date.php:370
20791#, php-format
20792msgid "to %s"
20793msgstr "til %s"
20794
20795#: app/Functions/Functions.php:489
20796msgid "twelfth cousin"
20797msgstr "trettenmenning"
20798
20799#: app/Functions/Functions.php:453
20800msgctxt "FEMALE"
20801msgid "twelfth cousin"
20802msgstr "trettenmenning"
20803
20804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20805#: app/Functions/Functions.php:412
20806msgctxt "MALE"
20807msgid "twelfth cousin"
20808msgstr "trettenmenning"
20809
20810#: app/Functions/Functions.php:709
20811msgid "twin brother"
20812msgstr "tvillingbror"
20813
20814#: app/Functions/Functions.php:751
20815msgid "twin sibling"
20816msgstr "tvilling"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:730
20819msgid "twin sister"
20820msgstr "tvillingsyster"
20821
20822#: app/Functions/Functions.php:796
20823msgctxt "father’s brother"
20824msgid "uncle"
20825msgstr "farbror"
20826
20827#: app/Functions/Functions.php:1094
20828msgctxt "father’s sister’s husband"
20829msgid "uncle"
20830msgstr "filleonkel"
20831
20832#: app/Functions/Functions.php:832
20833msgctxt "mother’s brother"
20834msgid "uncle"
20835msgstr "morbror"
20836
20837#: app/Functions/Functions.php:1180
20838msgctxt "mother’s sister’s husband"
20839msgid "uncle"
20840msgstr "filleonkel"
20841
20842#: app/Functions/Functions.php:852
20843msgctxt "parent’s brother"
20844msgid "uncle"
20845msgstr "onkel"
20846
20847#: app/Functions/Functions.php:1222
20848msgctxt "parent’s sister’s husband"
20849msgid "uncle"
20850msgstr "filleonkel"
20851
20852#: app/Place.php:246
20853msgid "unknown"
20854msgstr "ukjend"
20855
20856#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20857msgctxt "unknown family"
20858msgid "unknown"
20859msgstr "ukjend"
20860
20861#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20862msgid "unlimited"
20863msgstr "uavgrensa"
20864
20865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20867msgid "unreliable evidence"
20868msgstr "upåliteleg kjelde"
20869
20870#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20872#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20873msgid "up"
20874msgstr "opp"
20875
20876#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20877msgid "update"
20878msgstr "Oppdater"
20879
20880#. I18N: A button label.
20881#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20882msgid "upload"
20883msgstr "last opp"
20884
20885#. I18N: A button label.
20886#: resources/views/branches-page.phtml:53
20887#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20888#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20889#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20890#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20893#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20895#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20896#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20897#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20898#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20899msgid "view"
20900msgstr "syn"
20901
20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20907msgid "visitors"
20908msgstr "besøkande"
20909
20910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20912msgctxt "FEMALE"
20913msgid "was born"
20914msgstr "blei fødd"
20915
20916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20918msgctxt "MALE"
20919msgid "was born"
20920msgstr "blei fødd"
20921
20922#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20923msgid "webtrees"
20924msgstr "webtrees"
20925
20926#: app/Services/MessageService.php:127
20927msgid "webtrees message"
20928msgstr "webtrees melding"
20929
20930#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20931msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20932msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20933
20934#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20936msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20937msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20938
20939#: app/Services/MessageService.php:228
20940msgid "webtrees sends emails with no storage"
20941msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20942
20943#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20944msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20945msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20946
20947#: app/Functions/Functions.php:662
20948msgid "wife"
20949msgstr "hustru"
20950
20951#. I18N: Name of a theme.
20952#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20953msgid "xenea"
20954msgstr "xenea"
20955
20956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20957msgid "years"
20958msgstr "år"
20959
20960#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20961#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20962#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20963#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20964#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20977#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20979#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20982#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20983#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20984#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20986#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20988#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20989#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20990#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20997msgid "yes"
20998msgstr "ja"
20999
21000#. I18N: [you should check that:] ...
21001#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21002msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21003msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
21004
21005#: app/Functions/Functions.php:713
21006msgid "younger brother"
21007msgstr "yngre bror"
21008
21009#: app/Functions/Functions.php:755
21010msgid "younger sibling"
21011msgstr "yngre sysken"
21012
21013#: app/Functions/Functions.php:734
21014msgid "younger sister"
21015msgstr "yngre syster"
21016
21017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21019#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21022#, php-format
21023msgid "±%s year"
21024msgid_plural "±%s years"
21025msgstr[0] "±%s år"
21026msgstr[1] "±%s år"
21027
21028#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21029#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21030#, php-format
21031msgid "“%s” has been deleted."
21032msgstr "%s har blitt sletta."
21033
21034#. I18N: Description of a “Data fix” module
21035#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21036msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21037msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista."
21038
21039#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21040#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21041#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21042msgid "…"
21043msgstr "…"
21044
21045#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21046#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21047#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21048#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21049msgctxt "Unknown given name"
21050msgid "…"
21051msgstr "…"
21052
21053#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21054#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21055#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21056#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21057#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21058msgctxt "Unknown surname"
21059msgid "…"
21060msgstr "…"
21061
21062#~ msgid " per gender"
21063#~ msgstr " etter kjønn"
21064
21065#~ msgid " per time period"
21066#~ msgstr " etter tidbolk"
21067
21068#, php-format
21069#~ msgid "#%s"
21070#~ msgstr "#%s"
21071
21072#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21073#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21074#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
21075#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
21076
21077#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21078#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21079#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
21080#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
21081
21082#~ msgid "%s day ago"
21083#~ msgid_plural "%s days ago"
21084#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
21085#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
21086
21087#~ msgid "%s hour ago"
21088#~ msgid_plural "%s hours ago"
21089#~ msgstr[0] "%s time sidan"
21090#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
21091
21092#~ msgid "%s individual is private."
21093#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21094#~ msgstr[0] "%s person er privat."
21095#~ msgstr[1] "%s personar er private."
21096
21097#, php-format
21098#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21099#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21100#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
21101#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
21102
21103#, php-format
21104#~ msgid "%s individual with events in %s"
21105#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21106#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
21107#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
21108
21109#, php-format
21110#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21111#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21112#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
21113#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
21114
21115#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21116#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
21117
21118#, php-format
21119#~ msgid "%s location has been imported."
21120#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21121#~ msgstr[0] "%s stad er importert."
21122#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte."
21123
21124#~ msgid "%s minute ago"
21125#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21126#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
21127#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
21128
21129#~ msgid "%s month ago"
21130#~ msgid_plural "%s months ago"
21131#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
21132#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
21133
21134#~ msgid "%s second ago"
21135#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21136#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
21137#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
21138
21139#~ msgid "%s year ago"
21140#~ msgid_plural "%s years ago"
21141#~ msgstr[0] "%s år sidan"
21142#~ msgstr[1] "%s år sidan"
21143
21144#, php-format
21145#~ msgid "(aged less than %s)"
21146#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21147
21148#, php-format
21149#~ msgid "(aged more than %s)"
21150#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21151
21152#~ msgid "(in childhood)"
21153#~ msgstr "(i barndomen)"
21154
21155#~ msgid "(in infancy)"
21156#~ msgstr "(som spedbarn)"
21157
21158#~ msgid "(stillborn)"
21159#~ msgstr "(dødfødd)"
21160
21161#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21162#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
21163
21164#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21165#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
21166
21167#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21168#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
21169
21170#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21171#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
21172
21173#, php-format
21174#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21175#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
21176
21177#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21178#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
21179
21180#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21181#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
21182
21183#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21184#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
21185
21186#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21187#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
21188
21189#~ msgid "A.M."
21190#~ msgstr "A.M."
21191
21192#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21193#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21194
21195#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21196#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21197
21198#~ msgid "API key"
21199#~ msgstr "API kode"
21200
21201#~ msgid "Acadia"
21202#~ msgstr "Akadia"
21203
21204#~ msgid "Add a blank row"
21205#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21206
21207#~ msgid "Add a brother or sister"
21208#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster"
21209
21210#~ msgid "Add a child to this family"
21211#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
21212
21213#~ msgid "Add a geographic location"
21214#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
21215
21216#~ msgid "Add a husband to this family"
21217#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
21218
21219#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21220#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
21221
21222#~ msgid "Add a son or daughter"
21223#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter"
21224
21225#~ msgid "Add a spouse"
21226#~ msgstr "Legg til ektefelle"
21227
21228#~ msgid "Add a wife to this family"
21229#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
21230
21231#~ msgid "Add an associate"
21232#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
21233
21234#~ msgid "Add another individual to the chart"
21235#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
21236
21237#~ msgid "Add links"
21238#~ msgstr "Legg til lenke"
21239
21240#~ msgid "Add missing married names"
21241#~ msgstr "Legg til namn som gift"
21242
21243#~ msgid "Add to favorites"
21244#~ msgstr "Legg til i favorittar"
21245
21246#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21247#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
21248
21249#~ msgctxt "FEMALE"
21250#~ msgid "Adopted by both parents"
21251#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21252
21253#~ msgctxt "MALE"
21254#~ msgid "Adopted by both parents"
21255#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
21256
21257#~ msgctxt "FEMALE"
21258#~ msgid "Adopted by father"
21259#~ msgstr "Adoptert av far"
21260
21261#~ msgctxt "MALE"
21262#~ msgid "Adopted by father"
21263#~ msgstr "Adoptert av far"
21264
21265#~ msgctxt "FEMALE"
21266#~ msgid "Adopted by mother"
21267#~ msgstr "Adoptert av mor"
21268
21269#~ msgctxt "MALE"
21270#~ msgid "Adopted by mother"
21271#~ msgstr "Adoptert av mor"
21272
21273#~ msgid "Advanced"
21274#~ msgstr "Avansert"
21275
21276#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21277#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21278
21279#~ msgid "Age of item"
21280#~ msgstr "Alder på notis"
21281
21282#~ msgid "Age related to birth year"
21283#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
21284
21285#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21286#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
21287
21288#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21289#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
21290
21291#~ msgid "All files have read and write permission."
21292#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
21293
21294#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21295#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
21296
21297#~ msgctxt "FEMALE"
21298#~ msgid "Also known as"
21299#~ msgstr "Også kjend som"
21300
21301#~ msgctxt "MALE"
21302#~ msgid "Also known as"
21303#~ msgstr "Også kjend som"
21304
21305#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21306#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
21307
21308#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21309#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
21310
21311#~ msgid "An unknown error occurred"
21312#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
21313
21314#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21315#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
21316
21317#~ msgid "Approval of account at %s"
21318#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
21319
21320#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21321#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
21322
21323#~ msgid "Associates"
21324#~ msgstr "Tilslutta personar"
21325
21326#, fuzzy
21327#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21328#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
21329
21330#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21331#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
21332
21333#~ msgid "Available blocks"
21334#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
21335
21336#~ msgid "Basic"
21337#~ msgstr "Grunnleggande"
21338
21339#~ msgid "Batch update"
21340#~ msgstr "Masseoppdatering"
21341
21342#~ msgid "Bearing"
21343#~ msgstr "Kurs"
21344
21345#~ msgid "Body"
21346#~ msgstr "Innhald"
21347
21348#~ msgid "Booklet"
21349#~ msgstr "Hefte"
21350
21351#~ msgid "Brit milah of a brother"
21352#~ msgstr "Brors Brit Milah"
21353
21354#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21355#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah"
21356
21357#~ msgctxt "daughter’s son"
21358#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21359#~ msgstr "Dottersons Brit Milah"
21360
21361#~ msgctxt "son’s son"
21362#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21363#~ msgstr "Sonesons Brit Milah"
21364
21365#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21366#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah"
21367
21368#~ msgid "Brit milah of a son"
21369#~ msgstr "Sons Brit Milah"
21370
21371#~ msgid "British West Indies"
21372#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21373
21374#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21375#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
21376
21377#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21378#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
21379
21380#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21381#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
21382
21383#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21384#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21385#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21386#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
21387
21388#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21389#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
21390
21391#, fuzzy
21392#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21393#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
21394
21395#~ msgid "Cannot create"
21396#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
21397
21398#~ msgid "Cape Colony"
21399#~ msgstr "Kappkolonien"
21400
21401#~ msgid "Catalonia"
21402#~ msgstr "Catalonia"
21403
21404#~ msgid "Caution!"
21405#~ msgstr "Obs!"
21406
21407#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21408#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21409
21410#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21411#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
21412
21413#~ msgid "Cemeteries"
21414#~ msgstr "Gravstadar"
21415
21416#~ msgid "Center map here"
21417#~ msgstr "Sentrer kart her"
21418
21419#~ msgid "Change"
21420#~ msgstr "Endre"
21421
21422#~ msgid "Change flag"
21423#~ msgstr "Endre flagg"
21424
21425#~ msgid "Change language"
21426#~ msgstr "Endre språk"
21427
21428#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21429#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
21430
21431#~ msgid "Channel Islands"
21432#~ msgstr "Kanaløyane"
21433
21434#~ msgid "Check file permissions…"
21435#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
21436
21437#~ msgid "Check for custom modules…"
21438#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
21439
21440#~ msgid "Check for custom themes…"
21441#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
21442
21443#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21444#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
21445
21446#~ msgid "Check the settings and try again."
21447#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
21448
21449#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21450#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
21451
21452#~ msgid "Choose: "
21453#~ msgstr "Vel: "
21454
21455#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21456#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
21457
21458#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21459#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
21460
21461#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21462#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
21463
21464#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21465#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
21466
21467#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21468#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
21469
21470#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21471#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
21472
21473#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21474#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21475
21476#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21477#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
21478
21479#~ msgid "Columns per page"
21480#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21481
21482#~ msgid "Configure"
21483#~ msgstr "Konfigurer"
21484
21485#~ msgid "Confirm password"
21486#~ msgstr "Stadfest passord"
21487
21488#~ msgid "Continue adding"
21489#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
21490
21491#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21492#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
21493
21494#~ msgid "Count"
21495#~ msgstr "Tal"
21496
21497#~ msgid "Countries"
21498#~ msgstr "Land"
21499
21500#~ msgid "Counts "
21501#~ msgstr "Tal "
21502
21503#~ msgid "County"
21504#~ msgstr "Fylke"
21505
21506#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21507#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
21508
21509#~ msgid "Create a website access rule"
21510#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
21511
21512#~ msgid "Current"
21513#~ msgstr "Gjeldande"
21514
21515#~ msgid "Custom tags"
21516#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
21517
21518#~ msgid "Custom theme"
21519#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
21520
21521#~ msgid "Czechoslovakia"
21522#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21523
21524#~ msgid "Dashboard"
21525#~ msgstr "Hovudtavle"
21526
21527#~ msgid "Database and table names"
21528#~ msgstr "Database og tabellnamn"
21529
21530#~ msgid "Default"
21531#~ msgstr "Standardval"
21532
21533#~ msgid "Default map type"
21534#~ msgstr "Standard karttype"
21535
21536#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21537#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
21538
21539#~ msgid "Default pedigree generations"
21540#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
21541
21542#~ msgid "Delete old files…"
21543#~ msgstr "Slette gamle filer…"
21544
21545#~ msgid "Delete temporary files…"
21546#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
21547
21548#~ msgid "Description unavailable"
21549#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
21550
21551#~ msgid "Desired password"
21552#~ msgstr "Ønska passord"
21553
21554#~ msgid "Desired username"
21555#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
21556
21557#~ msgid "Disable these modules"
21558#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
21559
21560#~ msgid "Disable these themes"
21561#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
21562
21563#~ msgid "Display all"
21564#~ msgstr "Syn alle"
21565
21566#~ msgid "Display map coordinates"
21567#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
21568
21569#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21570#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
21571
21572#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21573#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
21574
21575#~ msgid "Down"
21576#~ msgstr "Ned"
21577
21578#~ msgid "Download geographic data"
21579#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21580
21581#~ msgid "Earliest birth year"
21582#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
21583
21584#~ msgid "Earliest death year"
21585#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
21586
21587#~ msgid "Edit a website access rule"
21588#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
21589
21590#~ msgid "Edit media"
21591#~ msgstr "Rediger media"
21592
21593#~ msgid "Edit the details"
21594#~ msgstr "Rediger detaljar"
21595
21596#~ msgid "Edit the media object"
21597#~ msgstr "Endre medieobjekt"
21598
21599#~ msgid "Edit the note"
21600#~ msgstr "Endre notat"
21601
21602#~ msgid "Edit the repository"
21603#~ msgstr "Endre arkiv"
21604
21605#~ msgid "Edit the source"
21606#~ msgstr "Endre kjelde"
21607
21608#~ msgid "Eire"
21609#~ msgstr "Irland"
21610
21611#~ msgid "Elevation"
21612#~ msgstr "Høgde"
21613
21614#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21615#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
21616
21617#~ msgid "Embedded variable"
21618#~ msgstr "Innlagd variabel"
21619
21620#~ msgid "End IP address"
21621#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21622
21623#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21624#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
21625
21626#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21627#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
21628
21629#~ msgid "Enter report values"
21630#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21631
21632#~ msgid "Exact text"
21633#~ msgstr "Eksakt tekst"
21634
21635#~ msgid "FAQ position"
21636#~ msgstr "FAQ-plassering"
21637
21638#~ msgid "FAQ visibility"
21639#~ msgstr "FAQ syning"
21640
21641#~ msgid "Family ID prefix"
21642#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21643
21644#~ msgid "Family group information"
21645#~ msgstr "Familieopplysningar"
21646
21647#~ msgid "Family list"
21648#~ msgstr "Familieliste"
21649
21650#~ msgid "File containing places (CSV)"
21651#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
21652
21653#~ msgid "Find a fact or event"
21654#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
21655
21656#~ msgid "Find a family"
21657#~ msgstr "Finn familie"
21658
21659#~ msgid "Find a media object"
21660#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21661
21662#~ msgid "Find a place"
21663#~ msgstr "Finn stad"
21664
21665#~ msgid "Find a repository"
21666#~ msgstr "Finn arkiv"
21667
21668#~ msgid "Find a shared note"
21669#~ msgstr "Finn notat"
21670
21671#~ msgid "Find an individual"
21672#~ msgstr "Finn person"
21673
21674#, php-format
21675#~ msgid "Flag of %s"
21676#~ msgstr "%s sitt flagg"
21677
21678#~ msgid "From"
21679#~ msgstr "Frå"
21680
21681#~ msgid "Gender icon on charts"
21682#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
21683
21684#~ msgid "Get an API key from Google."
21685#~ msgstr "Få API kode frå Google."
21686
21687#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21688#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
21689
21690#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21691#~ msgstr "Innstillingar for Google Maps™"
21692
21693#~ msgid "Google Street View™"
21694#~ msgstr "Google Street View™"
21695
21696#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21697#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag.  Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
21698
21699#~ msgid "Grandparents"
21700#~ msgstr "Besteforeldre"
21701
21702#~ msgid "Head of household"
21703#~ msgstr "Overhovud i familien"
21704
21705#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21706#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
21707
21708#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21709#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
21710
21711#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21712#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
21713
21714#~ msgid "Highest population"
21715#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
21716
21717#~ msgid "Historical facts"
21718#~ msgstr "Historiske fakta"
21719
21720#~ msgid "House"
21721#~ msgstr "Hus"
21722
21723#~ msgid "Hybrid"
21724#~ msgstr "Hybrid"
21725
21726#~ msgid "Icon"
21727#~ msgstr "Ikon"
21728
21729#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21730#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
21731
21732#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21733#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
21734
21735#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21736#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
21737
21738#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21739#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21740
21741#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21742#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
21743
21744#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21745#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
21746
21747#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21748#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
21749
21750#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21751#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
21752
21753#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21754#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
21755
21756#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21757#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
21758
21759#~ msgid "Import Options."
21760#~ msgstr "Importval."
21761
21762#~ msgid "Import all places from a family tree"
21763#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
21764
21765#~ msgid "Include fully matched places"
21766#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
21767
21768#~ msgid "Individual ID prefix"
21769#~ msgstr "Peron ID prefiks"
21770
21771#~ msgid "Individual distribution"
21772#~ msgstr "Utbreiing av personar"
21773
21774#~ msgid "Individual list"
21775#~ msgstr "Personliste"
21776
21777#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21778#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
21779
21780#~ msgid "Installation folder"
21781#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21782
21783#~ msgid "Instructions for Google mail"
21784#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail"
21785
21786#~ msgid "Interred"
21787#~ msgstr "Urnenedsettelse"
21788
21789#~ msgctxt "FEMALE"
21790#~ msgid "Interred"
21791#~ msgstr "Jordfesta"
21792
21793#~ msgctxt "MALE"
21794#~ msgid "Interred"
21795#~ msgstr "Jordfesta"
21796
21797#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21798#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21799
21800#~ msgid "Keep"
21801#~ msgstr "Ta vare på"
21802
21803#~ msgid "Keep link in list"
21804#~ msgstr "Behald lenke i liste"
21805
21806#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21807#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
21808
21809#~ msgid "LDS temple"
21810#~ msgstr "Mormon tempel"
21811
21812#~ msgid "Latest birth year"
21813#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
21814
21815#~ msgid "Latest death year"
21816#~ msgstr "Seinaste dødsår"
21817
21818#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21819#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
21820
21821#~ msgid "Left"
21822#~ msgstr "Venstre"
21823
21824#~ msgctxt "paper size"
21825#~ msgid "Legal"
21826#~ msgstr "Legal"
21827
21828#~ msgid "Level"
21829#~ msgstr "Nivå"
21830
21831#~ msgid "Limit"
21832#~ msgstr "Grense"
21833
21834#~ msgid "Limit display by"
21835#~ msgstr "Avgrens syning til"
21836
21837#~ msgid "Link to an existing media object"
21838#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
21839
21840#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21841#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
21842
21843#~ msgid "Login ID"
21844#~ msgstr "Brukarnamn"
21845
21846#~ msgid "Longevity versus time"
21847#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21848
21849#~ msgid "Lost password request"
21850#~ msgstr "Nytt passord"
21851
21852#~ msgid "Lowest population"
21853#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
21854
21855#~ msgid "Main section blocks"
21856#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
21857
21858#~ msgid "Manage the links"
21859#~ msgstr "Behandle lenker"
21860
21861#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21862#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
21863
21864#~ msgid "Match calendar"
21865#~ msgstr "Match kalendar"
21866
21867#~ msgid "Max"
21868#~ msgstr "Maks"
21869
21870#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21871#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
21872
21873#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21874#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
21875
21876#~ msgid "Media ID prefix"
21877#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21878
21879#~ msgid "Media contains"
21880#~ msgstr "Medie inneheld"
21881
21882#~ msgid "Memory limit"
21883#~ msgstr "Grense for minne"
21884
21885#~ msgid "Midnight"
21886#~ msgstr "midnatt"
21887
21888#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21889#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21890
21891#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21892#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21893
21894#~ msgid "Moderate pending changes"
21895#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21896
21897#~ msgid "More news articles"
21898#~ msgstr "Fleire nyhende"
21899
21900#~ msgid "Move left"
21901#~ msgstr "Flytt til venstre"
21902
21903#~ msgid "Move right"
21904#~ msgstr "Flytt til høgre"
21905
21906#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21907#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21908
21909#~ msgid "MySQL variables"
21910#~ msgstr "MySQL variablar"
21911
21912#~ msgid "Name contains"
21913#~ msgstr "Namn inneheld"
21914
21915#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21916#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21917
21918#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21919#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21920
21921#~ msgid "Neighborhood"
21922#~ msgstr "Grannelag"
21923
21924#~ msgid "Netherlands Antilles"
21925#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21926
21927#~ msgid "Neutral Zone"
21928#~ msgstr "Nøytral sone"
21929
21930#~ msgctxt "FEMALE"
21931#~ msgid "Never married"
21932#~ msgstr "Aldri gift"
21933
21934#~ msgctxt "MALE"
21935#~ msgid "Never married"
21936#~ msgstr "Aldri gift"
21937
21938#~ msgid "No ancestors in the database."
21939#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
21940
21941#~ msgid "No custom modules are enabled."
21942#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
21943
21944#~ msgid "No custom themes are enabled."
21945#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
21946
21947#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21948#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
21949
21950#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21951#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
21952
21953#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21954#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21955#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
21956#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
21957
21958#~ msgid "No limit"
21959#~ msgstr "Inga grense"
21960
21961#~ msgid "No map data exists for this individual"
21962#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21963
21964#~ msgid "No mappable items"
21965#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
21966
21967#~ msgid "No media file was provided."
21968#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
21969
21970#~ msgid "No places found"
21971#~ msgstr "Ingen stadar funne"
21972
21973#~ msgid "No places have been found."
21974#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
21975
21976#~ msgid "Nobody at all"
21977#~ msgstr "Ingen"
21978
21979#~ msgid "Noon"
21980#~ msgstr "Middag"
21981
21982#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21983#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
21984
21985#~ msgctxt "FEMALE"
21986#~ msgid "Not married"
21987#~ msgstr "Ikkje gift"
21988
21989#~ msgctxt "MALE"
21990#~ msgid "Not married"
21991#~ msgstr "Ikkje gift"
21992
21993#~ msgid "Note ID prefix"
21994#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21995
21996#~ msgid "Number of generations"
21997#~ msgstr "Tal på generasjonar"
21998
21999#~ msgid "Number of items"
22000#~ msgstr "Tal på notisar"
22001
22002#~ msgid "Number of items to show"
22003#~ msgstr "Mengd som skal synast"
22004
22005#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22006#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
22007
22008#~ msgid "Oldest at bottom"
22009#~ msgstr "Eldste nederst"
22010
22011#~ msgid "Oldest at top"
22012#~ msgstr "Eldste øverst"
22013
22014#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22015#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
22016
22017#~ msgid "Order"
22018#~ msgstr "Rekkefølgje"
22019
22020#~ msgid "Other folder… please type in"
22021#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
22022
22023#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22024#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
22025
22026#~ msgid "Others"
22027#~ msgstr "Andre"
22028
22029#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22030#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
22031
22032#~ msgid "Own charts"
22033#~ msgstr "Eigne diagram"
22034
22035#~ msgid "P.M."
22036#~ msgstr "P.M."
22037
22038#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22039#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22040
22041#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22042#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
22043
22044#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22045#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22046
22047#~ msgid "PHP time limit"
22048#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
22049
22050#~ msgid "Passwords do not match."
22051#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
22052
22053#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22054#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
22055
22056#~ msgid "Pedigree of %s"
22057#~ msgstr "Anetre til %s"
22058
22059#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22060#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
22061
22062#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22063#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
22064
22065#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22066#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
22067
22068#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22069#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
22070
22071#~ msgid "Place check"
22072#~ msgstr "Stadsjekk"
22073
22074#~ msgid "Place contains"
22075#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
22076
22077#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22078#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
22079
22080#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22081#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
22082
22083#~ msgid "Places found"
22084#~ msgstr "Stadar funne"
22085
22086#~ msgid "Places in %s"
22087#~ msgstr "Stadar i %s"
22088
22089#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22090#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
22091
22092#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22093#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
22094
22095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22096#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
22097
22098#~ msgid "Please enter a message subject."
22099#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22100
22101#~ msgid "Please enter more than one character."
22102#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
22103
22104#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22105#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
22106
22107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22108#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
22109
22110#~ msgid "Precision"
22111#~ msgstr "Presisjon"
22112
22113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22114#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
22115
22116#~ msgid "Prefixes"
22117#~ msgstr "Førestavingar"
22118
22119#~ msgid "Publisher"
22120#~ msgstr "Utgjevar"
22121
22122#~ msgid "README documentation"
22123#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
22124
22125#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22126#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
22127
22128#~ msgid "Redraw map"
22129#~ msgstr "Teikn kart på ny"
22130
22131#~ msgctxt "FEMALE"
22132#~ msgid "Religious name"
22133#~ msgstr "Religiøst namn"
22134
22135#~ msgctxt "MALE"
22136#~ msgid "Religious name"
22137#~ msgstr "Religiøst namn"
22138
22139#~ msgid "Remove flag"
22140#~ msgstr "Slett flagg"
22141
22142#~ msgid "Remove link from list"
22143#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
22144
22145#~ msgid "Repositories found"
22146#~ msgstr "Arkiv funne"
22147
22148#~ msgid "Repository ID prefix"
22149#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22150
22151#~ msgid "Repository contains"
22152#~ msgstr "Arkiv inneheld"
22153
22154#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22155#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
22156
22157#~ msgid "Resulting value"
22158#~ msgstr "Sluttverdi"
22159
22160#~ msgid "Right"
22161#~ msgstr "Høgre"
22162
22163#~ msgid "Right section blocks"
22164#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
22165
22166#~ msgid "Rule"
22167#~ msgstr "Regel"
22168
22169#~ msgid "Satellite"
22170#~ msgstr "Satellitt"
22171
22172#~ msgid "Search engine"
22173#~ msgstr "Søkjemotor"
22174
22175#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22176#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
22177
22178#~ msgid "Search globally"
22179#~ msgstr "Søk globalt"
22180
22181#~ msgid "Search locally"
22182#~ msgstr "Søk lokalt"
22183
22184#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22185#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
22186
22187#~ msgid "Select chart type"
22188#~ msgstr "Vel diagramtype"
22189
22190#~ msgid "Select events"
22191#~ msgstr "Vel hendingar"
22192
22193#~ msgid "Select flag"
22194#~ msgstr "Vel flagg"
22195
22196#~ msgid "Select the desired count interval"
22197#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
22198
22199#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22200#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
22201
22202#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22203#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
22204
22205#~ msgid "Send broadcast messages"
22206#~ msgstr "Send melding til alle"
22207
22208#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22209#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22210
22211#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22212#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
22213
22214#~ msgid "Session timeout"
22215#~ msgstr "Session timeout"
22216
22217#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22218#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
22219
22220#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22221#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
22222
22223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22224#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
22225
22226#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22227#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
22228
22229#~ msgid "Shared note contains"
22230#~ msgstr "Delt notat inneheld"
22231
22232#~ msgid "Shared notes found"
22233#~ msgstr "Delte notat funne"
22234
22235#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22236#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
22237
22238#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22239#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
22240
22241#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22242#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
22243
22244#~ msgid "Show all tags"
22245#~ msgstr "Syn alle koder"
22246
22247#~ msgid "Show chart details by default"
22248#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
22249
22250#~ msgid "Show common surnames"
22251#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
22252
22253#~ msgid "Show counts before or after name"
22254#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
22255
22256#~ msgid "Show cousins"
22257#~ msgstr "Syn syskenborn"
22258
22259#~ msgid "Show date differences"
22260#~ msgstr "Syn datoskilnader"
22261
22262#~ msgid "Show details"
22263#~ msgstr "Syn detaljar"
22264
22265#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22266#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
22267
22268#~ msgid "Show images"
22269#~ msgstr "Syn bilete"
22270
22271#~ msgid "Show inactive places"
22272#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
22273
22274#~ msgid "Show lifespans"
22275#~ msgstr "Syn livsløp"
22276
22277#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22278#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
22279
22280#~ msgid "Show only the selected tags"
22281#~ msgstr "Syn berre valde koder"
22282
22283#~ msgid "Show places in hierarchy"
22284#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
22285
22286#~ msgid "Show related individuals/families"
22287#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
22288
22289#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22290#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten."
22291
22292#~ msgid "Sicily"
22293#~ msgstr "Sicilia"
22294
22295#~ msgid "Sign-in URL"
22296#~ msgstr "URL for innlogging"
22297
22298#~ msgid "Signed-in as "
22299#~ msgstr "Logga inn som "
22300
22301#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22302#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
22303
22304#~ msgid "Site preferences"
22305#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
22306
22307#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22308#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
22309
22310#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22311#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
22312
22313#~ msgid "Source ID prefix"
22314#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
22315
22316#~ msgid "Source contains"
22317#~ msgstr "Kjelde inneheld"
22318
22319#~ msgid "Spouse census date"
22320#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
22321
22322#~ msgid "Spouse census place"
22323#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
22324
22325#~ msgid "Standard"
22326#~ msgstr "Standard"
22327
22328#~ msgid "Start IP address"
22329#~ msgstr "IP-adresse, start"
22330
22331#~ msgid "Start at parents"
22332#~ msgstr "Start med foreldre"
22333
22334#~ msgid "Statistics chart"
22335#~ msgstr "Punktplott"
22336
22337#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22338#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
22339
22340#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22341#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
22342
22343#~ msgid "Subdivision"
22344#~ msgstr "Område"
22345
22346#~ msgid "Suffixes"
22347#~ msgstr "Endestavingar"
22348
22349#~ msgid "System settings"
22350#~ msgstr "Systeminnstillingar"
22351
22352#~ msgid "Tag"
22353#~ msgstr "Kode"
22354
22355#~ msgid "Terrain"
22356#~ msgstr "Terreng"
22357
22358#~ msgid "The FAQ list is empty."
22359#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
22360
22361#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22362#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
22363
22364#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22365#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
22366
22367#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22368#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
22369
22370#~ msgid "The database reported the following error message:"
22371#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
22372
22373#~ msgid "The details of this family are private."
22374#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
22375
22376#~ msgid "The details of this individual are private."
22377#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
22378
22379#~ msgid "The file %s could not be updated."
22380#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
22381
22382#~ msgid "The file %s has been created."
22383#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
22384
22385#, php-format
22386#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22387#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
22388
22389#~ msgid "The following places have been changed:"
22390#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
22391
22392#~ msgid "The following places would be changed:"
22393#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
22394
22395#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22396#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
22397
22398#~ msgid "The media file %s does not exist."
22399#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
22400
22401#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22402#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
22403
22404#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22405#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
22406
22407#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22408#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
22409
22410#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22411#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
22412
22413#~ msgid "The passwords do not match."
22414#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
22415
22416#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22417#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22418
22419#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22420#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
22421
22422#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22423#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
22424
22425#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22426#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
22427
22428#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22429#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
22430
22431#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22432#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
22433
22434#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22435#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
22436
22437#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22438#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
22439
22440#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22441#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
22442
22443#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22444#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
22445
22446#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22447#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
22448
22449#~ msgid "The version of %s is too new."
22450#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22451
22452#~ msgid "The version of %s is too old."
22453#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
22454
22455#~ msgid "The website access rule has been created."
22456#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
22457
22458#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22459#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
22460
22461#~ msgid "The website access rule has been updated."
22462#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
22463
22464#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22465#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
22466
22467#~ msgid "Theme menu"
22468#~ msgstr "Meny for val av tema"
22469
22470#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22471#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
22472
22473#, php-format
22474#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22475#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
22476
22477#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22478#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
22479
22480#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22481#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
22482
22483#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22484#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
22485
22486#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22487#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22488
22489#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22490#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
22491
22492#~ msgid "This family remained childless"
22493#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
22494
22495#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22496#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
22497
22498#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22499#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
22500
22501#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22502#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
22503
22504#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22505#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
22506
22507#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22508#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
22509
22510#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22511#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
22512
22513#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22514#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
22515
22516#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22517#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
22518
22519#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22520#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
22521
22522#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22523#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
22524
22525#~ msgid "This media file does not exist."
22526#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
22527
22528#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22529#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
22530
22531#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22532#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
22533
22534#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22535#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
22536
22537#~ msgid "This message will be sent to %s"
22538#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
22539
22540#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22541#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
22542
22543#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22544#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
22545
22546#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22547#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
22548
22549#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22550#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
22551
22552#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22553#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
22554
22555#~ msgid "This place has no coordinates"
22556#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
22557
22558#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22559#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
22560
22561#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22562#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
22563
22564#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22565#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
22566
22567#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22568#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
22569
22570#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22571#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
22572
22573#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22574#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
22575
22576#~ msgid "Thumbnail to upload"
22577#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
22578
22579#~ msgid "To"
22580#~ msgstr "Til"
22581
22582#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22583#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
22584
22585#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22586#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
22587
22588#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22589#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
22590
22591#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22592#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
22593
22594#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22595#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22596
22597#~ msgid "Top level"
22598#~ msgstr "Toppnivå"
22599
22600#, php-format
22601#~ msgid "Total families: %s"
22602#~ msgstr "Tal på familier: %s"
22603
22604#, php-format
22605#~ msgid "Total individuals: %s"
22606#~ msgstr "Tal på personer: %s"
22607
22608#~ msgid "Total number of users"
22609#~ msgstr "Tal på brukarar"
22610
22611#~ msgid "Total places: %s"
22612#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
22613
22614#~ msgid "Total sources: %s"
22615#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
22616
22617#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22618#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
22619
22620#~ msgid "Transylvania"
22621#~ msgstr "Transilvania"
22622
22623#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22624#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
22625
22626#~ msgid "Type the password again."
22627#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
22628
22629#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22630#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
22631
22632#~ msgid "Types of error"
22633#~ msgstr "Typar feil"
22634
22635#~ msgid "USA"
22636#~ msgstr "USA"
22637
22638#~ msgid "USSR"
22639#~ msgstr "Sovjetunionen"
22640
22641#~ msgid "UTC"
22642#~ msgstr "UTC"
22643
22644#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22645#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
22646
22647#~ msgid "Unable to find record with ID"
22648#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
22649
22650#~ msgid "Unlink the media object"
22651#~ msgstr "Fjern lenke til media"
22652
22653#~ msgid "Up"
22654#~ msgstr "Opp"
22655
22656#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22657#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
22658
22659#~ msgid "Upgrade anyway"
22660#~ msgstr "Oppgrader likevel"
22661
22662#~ msgid "Upload"
22663#~ msgstr "Last opp"
22664
22665#~ msgid "Upload geographic data"
22666#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22667
22668#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22669#~ msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet"
22670
22671#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22672#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
22673
22674#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22675#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
22676
22677#~ msgid "Use this value"
22678#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22679
22680#~ msgid "User preferences"
22681#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
22682
22683#~ msgid "User-agent string"
22684#~ msgstr "Brukaragent-streng"
22685
22686#~ msgid "Users who are signed in"
22687#~ msgstr "Brukarar innlogga"
22688
22689#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22690#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
22691
22692#~ msgid "Verification code"
22693#~ msgstr "Kontrollkode"
22694
22695#~ msgid "View all records found in this place"
22696#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
22697
22698#~ msgid "View the archive"
22699#~ msgstr "Syn arkiv"
22700
22701#~ msgid "View the details"
22702#~ msgstr "Sjå detaljar"
22703
22704#~ msgid "View the notes"
22705#~ msgstr "Sjå notatar"
22706
22707#~ msgid "View the statistics as graphs"
22708#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
22709
22710#~ msgid "View this individual"
22711#~ msgstr "Syn person"
22712
22713#~ msgid "View this source"
22714#~ msgstr "Syn denne kjelde"
22715
22716#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22717#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
22718
22719#~ msgid "Website URL"
22720#~ msgstr "URL til nettstaden"
22721
22722#~ msgid "Website access rules"
22723#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
22724
22725#~ msgid "Website and META tag settings"
22726#~ msgstr "Nettside og META settingar"
22727
22728#~ msgid "West Africa"
22729#~ msgstr "Vest-Afrika"
22730
22731#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22732#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
22733
22734#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22735#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
22736
22737#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22738#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
22739
22740#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22741#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
22742
22743#~ msgid "Whole words only"
22744#~ msgstr "Berre heile ord"
22745
22746#~ msgid "Width"
22747#~ msgstr "Breidde"
22748
22749#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22750#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
22751
22752#~ msgid "Wildcards"
22753#~ msgstr "Jokertegn"
22754
22755#~ msgid "XREF prefixes"
22756#~ msgstr "ID innstillingar"
22757
22758#~ msgid "Year input box"
22759#~ msgstr "Kalenderår"
22760
22761#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22762#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
22763
22764#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22765#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
22766
22767#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22768#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
22769
22770#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22771#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
22772
22773#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22774#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
22775
22776#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22777#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
22778
22779#~ msgid "You have not created any journal items."
22780#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
22781
22782#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22783#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
22784
22785#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22786#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22787
22788#~ msgid "You must change this before you can continue."
22789#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
22790
22791#~ msgid "You must enter a name"
22792#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
22793
22794#~ msgid "You must enter a real name."
22795#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
22796
22797#~ msgid "You must enter a username."
22798#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
22799
22800#~ msgid "You must provide a repository name."
22801#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
22802
22803#~ msgid "You must provide a source title"
22804#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
22805
22806#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22807#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
22808
22809#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22810#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22811
22812#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22813#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
22814
22815#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22816#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22817
22818#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22819#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22820
22821#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22822#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
22823
22824#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22825#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
22826
22827#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22828#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
22829
22830#~ msgid "Yugoslavia"
22831#~ msgstr "Jugoslavia"
22832
22833#~ msgid "Zaire"
22834#~ msgstr "Zaire"
22835
22836#~ msgid "Zip file(s)"
22837#~ msgstr "Zip-fil(er)"
22838
22839#~ msgid "Zoom in here"
22840#~ msgstr "Zoom inn her"
22841
22842#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22843#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
22844
22845#~ msgid "Zoom level"
22846#~ msgstr "Zoomfaktor"
22847
22848#~ msgid "Zoom level of map"
22849#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22850
22851#~ msgid "Zoom out here"
22852#~ msgstr "Zoom ut her"
22853
22854#~ msgid "Zoom="
22855#~ msgstr "Zoom="
22856
22857#~ msgid "a URL"
22858#~ msgstr "ein URL"
22859
22860#~ msgid "a file on the server"
22861#~ msgstr "ei fil på serveren"
22862
22863#~ msgid "a file on your computer"
22864#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
22865
22866#~ msgid "a.m."
22867#~ msgstr "a.m."
22868
22869#~ msgid "after"
22870#~ msgstr "etter"
22871
22872#~ msgid "allow"
22873#~ msgstr "tillat"
22874
22875#~ msgid "before"
22876#~ msgstr "før"
22877
22878#~ msgid "century"
22879#~ msgstr "hundreår"
22880
22881#~ msgid "children"
22882#~ msgstr "born"
22883
22884#~ msgid "creating thumbnails of images"
22885#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
22886
22887#~ msgid "deny"
22888#~ msgstr "nekt"
22889
22890#~ msgid "east"
22891#~ msgstr "aust"
22892
22893#~ msgid "ex-partner"
22894#~ msgstr "eks-partnar"
22895
22896#~ msgctxt "FEMALE"
22897#~ msgid "ex-partner"
22898#~ msgstr "eks-partnar"
22899
22900#~ msgctxt "MALE"
22901#~ msgid "ex-partner"
22902#~ msgstr "eks-partnar"
22903
22904#~ msgid "file upload capability"
22905#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
22906
22907#~ msgid "half-year after marriage"
22908#~ msgstr "halvår etter vigsel"
22909
22910#~ msgid "import"
22911#~ msgstr "importer"
22912
22913#~ msgid "interval %s year"
22914#~ msgid_plural "interval %s years"
22915#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
22916#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22917
22918#~ msgid "interval one child"
22919#~ msgstr "intervall med eitt barn"
22920
22921#~ msgid "interval two children"
22922#~ msgstr "intervall med to born"
22923
22924#~ msgid "less than"
22925#~ msgstr "mindre enn"
22926
22927#~ msgid "link"
22928#~ msgstr "lag lenke"
22929
22930#~ msgid "maximum"
22931#~ msgstr "maksimum"
22932
22933#~ msgid "midnight"
22934#~ msgstr "midnatt"
22935
22936#~ msgid "minimum"
22937#~ msgstr "minimum"
22938
22939#~ msgid "month"
22940#~ msgstr "månad"
22941
22942#~ msgid "months after marriage"
22943#~ msgstr "månader etter vigsel"
22944
22945#~ msgid "months before and after marriage"
22946#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
22947
22948#~ msgid "noon"
22949#~ msgstr "middag"
22950
22951#~ msgid "north"
22952#~ msgstr "nord"
22953
22954#~ msgid "over"
22955#~ msgstr "over"
22956
22957#~ msgid "overall"
22958#~ msgstr "total"
22959
22960#~ msgid "p.m."
22961#~ msgstr "p.m."
22962
22963#~ msgid "pixels"
22964#~ msgstr "pixlar"
22965
22966#~ msgid "preview"
22967#~ msgstr "Førehandsyning"
22968
22969#~ msgid "quarters after marriage"
22970#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
22971
22972#~ msgid "reporting"
22973#~ msgstr "rapporterar"
22974
22975#~ msgid "robot"
22976#~ msgstr "søkjerobot"
22977
22978#~ msgid "sort by filename"
22979#~ msgstr "sorter etter filnamn"
22980
22981#~ msgid "sort by title"
22982#~ msgstr "sorter etter tittel"
22983
22984#~ msgid "south"
22985#~ msgstr "sør"
22986
22987#~ msgid "this record does not exist"
22988#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
22989
22990#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22991#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
22992
22993#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22994#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
22995
22996#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22997#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
22998
22999#~ msgid "webtrees reply address"
23000#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23001
23002#~ msgid "webtrees wiki"
23003#~ msgstr "webtrees wiki"
23004
23005#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23006#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
23007
23008#~ msgid "west"
23009#~ msgstr "vest"
23010
23011#, php-format
23012#~ msgid "“%s”"
23013#~ msgstr "«%s»"
23014
23015#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23016#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
23017