1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-02-11 03:42+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n" 9"Language: nn\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men detaljane er ukjende" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2374 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2378 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s finnast ikkje" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 103msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:577 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:555 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:532 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:217 139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2396 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$ss %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:600 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:257 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j. %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s Fvt" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 175#: app/Services/MediaFileService.php:89 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s og hennar anar" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s og hans anar" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s og deira born" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s og deira etterkomarar" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 212msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s barn" 223msgstr[1] "%s born" 224 225#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dag" 233msgstr[1] "%s dagar" 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s familie" 240msgstr[1] "%s familiar" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 248msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s slektstre" 255msgstr[1] "%s slektstre" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s barnebarn" 263msgstr[1] "%s barnebarn" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s person" 272msgstr[1] "%s personar" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 281msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s melding" 288msgstr[1] "%s meldingar" 289 290#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s månad" 299msgstr[1] "%s månader" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 306msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2350 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s ein generasjon tilbake" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2354 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s og ein generasjon fram" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 325msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s brukar logga inn" 339msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 346msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2366 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2370 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s og tre generasjonar fram" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2358 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s to generasjonar tilbake" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2362 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s og to generasjonar fram" 371 372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 373#, php-format 374msgid "%s week" 375msgid_plural "%s weeks" 376msgstr[0] "%s veke" 377msgstr[1] "%s veker" 378 379#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 386#, php-format 387msgid "%s year" 388msgid_plural "%s years" 389msgstr[0] "%s år" 390msgstr[1] "%s år" 391 392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s årsdag" 397 398#: app/Functions/Functions.php:497 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s menning" 402 403#: app/Functions/Functions.php:461 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s menning" 408 409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#: app/Functions/Functions.php:424 411#, php-format 412msgctxt "MALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s menning" 415 416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:98 418#, php-format 419msgid "%s BCE" 420msgstr "%s FVT" 421 422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 424#, php-format 425msgid "%s CE" 426msgstr "%s VT" 427 428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 430#, php-format 431msgid "%s+" 432msgstr "%s+" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 435#, php-format 436msgid "%s, her ancestors and their families" 437msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 440#, php-format 441msgid "%s, her parents and siblings" 442msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and children" 447msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and descendants" 452msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 455#, php-format 456msgid "%s, his ancestors and their families" 457msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 460#, php-format 461msgid "%s, his parents and siblings" 462msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and children" 467msgstr "%s, hans ektefellar og born" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and descendants" 472msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 473 474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 477msgid "<select>" 478msgstr "<vel>" 479 480#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 481#, php-format 482msgid "(%s after death)" 483msgstr "(%s etter dødsfall)" 484 485#. I18N: The current age of a living individual 486#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 487#, php-format 488msgid "(age %s)" 489msgstr "(alder %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 495#, php-format 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(alder %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 503#, php-format 504msgctxt "Female" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 512#, php-format 513msgctxt "Male" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: %s is a number 518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 519#, php-format 520msgid "(filtered from %s total entries)" 521msgstr "(utvalt av totalt %s)" 522 523#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 524msgid "(on the date of death)" 525msgstr "(på dødsdagen)" 526 527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 528#: app/I18N.php:324 529msgid ", " 530msgstr ", " 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "10th" 535msgstr "10." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "11th" 540msgstr "11." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "12th" 545msgstr "12." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "13th" 550msgstr "13." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "14th" 555msgstr "14." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "15th" 560msgstr "15." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "16th" 565msgstr "16." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "17th" 570msgstr "17." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "18th" 575msgstr "18." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "19th" 580msgstr "19." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "1st" 585msgstr "1." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "20th" 590msgstr "20." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "21st" 595msgstr "21." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "2nd" 600msgstr "2." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "3rd" 605msgstr "3." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "4th" 610msgstr "4." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "5th" 615msgstr "5." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "6th" 620msgstr "6." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "7th" 625msgstr "7." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "8th" 630msgstr "8." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "9th" 635msgstr "9." 636 637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 639msgid "<default theme>" 640msgstr "<standardtema>" 641 642#: resources/views/register-page.phtml:26 643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 644msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 645 646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 647#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "Ein URL" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 696 697#. I18N: Description of a “Data fix” module 698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 700msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 701 702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 703#: app/Module/FanChartModule.php:130 704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 705msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 706 707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 712msgid "A file on the server" 713msgstr "Ei fil på serveren" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 720msgid "A file on your computer" 721msgstr "Ei fil på din datamskin" 722 723#. I18N: Description of the “My page” module 724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 725msgid "A greeting message and useful links for a user." 726msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 727 728#. I18N: Description of the “Home page” module 729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 730msgid "A greeting message for site visitors." 731msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 732 733#. I18N: Description of the “Contact information” module 734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 735msgid "A link to the site contacts." 736msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden." 737 738#. I18N: Description of the “webtrees” module 739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 740msgid "A link to the webtrees home page." 741msgstr "Ei lenke til webtrees si startside." 742 743#. I18N: Description of the “Branches” module 744#: app/Module/BranchesListModule.php:115 745msgid "A list of branches of a family." 746msgstr "Ei liste over greiner av ein familie." 747 748#. I18N: Description of the “Pending changes” module 749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 751msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 752 753#. I18N: Description of the “Families” module 754#: app/Module/FamilyListModule.php:57 755msgid "A list of families." 756msgstr "Ei liste over familiar." 757 758#. I18N: Description of the “FAQ” module 759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 760msgid "A list of frequently asked questions and answers." 761msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 762 763#. I18N: Description of the “Individuals” module 764#: app/Module/IndividualListModule.php:111 765msgid "A list of individuals." 766msgstr "Ei liste over personar." 767 768#. I18N: Description of the “Locations” module 769#: app/Module/LocationListModule.php:84 770msgid "A list of locations." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:93 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "Ei liste over medieobjekt." 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "Ei liste over arkiv." 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:81 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "Ei liste over delte notat." 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:83 795msgid "A list of sources." 796msgstr "Ei liste over kjelder." 797 798#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 799#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 800msgid "A list of submitters." 801msgstr "Ei liste over bidragsytarar." 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 832 833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 842 843#: resources/views/help/media-object.phtml:8 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 861#, php-format 862msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 863msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”." 864 865#. I18N: Description of the “Journal” module 866#: app/Module/UserJournalModule.php:66 867msgid "A private area to record notes or keep a journal." 868msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 869 870#. I18N: %s is a server name/URL 871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 873#, php-format 874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 875msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 876 877#. I18N: Description of the “Pedigree” module 878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 881msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 882 883#. I18N: Description of the “Ancestors” module 884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 887msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 888 889#. I18N: Description of the “Descendants” module 890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 893msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 894 895#. I18N: Description of the “Individual” module 896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s details." 899msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 900 901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 902msgid "A report of facts which are supported by a given source." 903msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 904 905#. I18N: Description of the “Family” module 906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 908msgid "A report of family members and their details." 909msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 910 911#. I18N: Description of the “Deaths” module 912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 914msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 915 916#. I18N: Description of the “Occupations” module 917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who had a given occupation." 920msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 921 922#. I18N: Description of the “Births” module 923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 925msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 926 927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 931msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 932 933#. I18N: Description of the “Marriages” module 934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 937msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 938 939#. I18N: Description of the “Changes” module 940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 942msgid "A report of recent and pending changes." 943msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 944 945#. I18N: Description of the “Related families” 946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 949msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 950 951#. I18N: Description of the “Related individuals” module 952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 956 957#. I18N: Description of the “Source” module 958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 959msgid "A report of the information provided by a source." 960msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 961 962#. I18N: Description of the “Missing data” 963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 966msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 967 968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 971msgid "A report of vital records for a given date or place." 972msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 973 974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 976msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 977 978#. I18N: Description of the “Family navigator” module 979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 981msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 982 983#. I18N: Description of the “Extra information” module 984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 986msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 987 988#. I18N: Description of the “Descendants” module 989#: app/Module/DescendancyModule.php:73 990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 991msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 992 993#. I18N: Description of the “Families” module 994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 995msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 996msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 997 998#. I18N: Description of the “Facts and events” module 999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1001msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 1002 1003#. I18N: Description of the “Media” module 1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1006msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 1007 1008#. I18N: Description of the “Notes” module 1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1011msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 1012 1013#. I18N: Description of the “Sources” module 1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1016msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 1017 1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1020msgid "A timeline displaying individual events." 1021msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1025msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A3" 1045msgstr "A3" 1046 1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1063msgctxt "paper size" 1064msgid "A4" 1065msgstr "A4" 1066 1067#. I18N: Location of an LDS church temple 1068#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1069msgid "Aba, Nigeria" 1070msgstr "Aba, Nigeria" 1071 1072#: app/Date/JalaliDate.php:266 1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:139 1079msgctxt "GENITIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:229 1085msgctxt "INSTRUMENTAL" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:184 1091msgctxt "LOCATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:94 1097msgctxt "NOMINATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: A configuration setting 1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1105msgid "Abbreviate place names" 1106msgstr "Forkort stadsnamn" 1107 1108#. I18N: gedcom tag ABBR 1109#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Korting" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Godkjenn" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Godkjenn alle endringar" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:42 1126#: resources/views/admin/components.phtml:99 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Nivå for tilgjenge" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Tilgang til slektstre" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Accra, Ghana" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "Handling" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:190 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:294 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:242 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:138 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:188 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:292 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:240 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:136 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:208 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:312 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:260 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:156 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1222msgid "Add" 1223msgstr "Legg til" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "Legg til ein bror" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "Legg til eit nytt barn" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "Legg til ei dotter" 1257 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1259msgid "Add a fact" 1260msgstr "Legg til faktum" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1266msgid "Add a father" 1267msgstr "Legg til ein ny far" 1268 1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1271msgid "Add a favorite" 1272msgstr "Legg til ein ny favoritt" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1280msgid "Add a husband" 1281msgstr "Legg til ny ektemann" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1285msgid "Add a husband using an existing individual" 1286msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1287 1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1289msgid "Add a journal entry" 1290msgstr "Legg til nytt notat" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1293#: resources/views/media-page.phtml:210 1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1295msgid "Add a media file" 1296msgstr "Legg til mediefil" 1297 1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1299#: resources/views/family-page.phtml:98 1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1301#: resources/views/individual-page.phtml:94 1302#: resources/views/source-page.phtml:111 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Legg til ei ny mor" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1315msgid "Add a name" 1316msgstr "Legg til nytt namn" 1317 1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1319msgid "Add a news article" 1320msgstr "Legg inn ny notis" 1321 1322#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Legg til nytt notat" 1326 1327#: resources/views/media-page.phtml:200 1328msgid "Add a restriction" 1329msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 1330 1331#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1332#: resources/views/media-page.phtml:190 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1334msgid "Add a shared note" 1335msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Legg til eit sysken" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Legg til ei syster" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Legg til ein son" 1350 1351#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 1355 1356#: app/Module/StoriesModule.php:299 1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1359msgid "Add a story" 1360msgstr "Legg til artikkel" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1364msgid "Add a user" 1365msgstr "Legg til ny brukar" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1373msgid "Add a wife" 1374msgstr "Legg til ny hustru" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1378msgid "Add a wife using an existing individual" 1379msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1380 1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1384msgid "Add an FAQ" 1385msgstr "Legg til FAQ" 1386 1387#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1388msgid "Add an event" 1389msgstr "Legg til hending" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Legg til innhald til enden av <code><body></code> elementet." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Legg til innhald til enden av <code><head></code> elementet." 1398 1399#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Legg til frå utklippstavle" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Legg til historiske hendingar til personside." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Legg til personar" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1417msgid "Add married names" 1418msgstr "Legg til namn som gifte" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Legg til fleire felt" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:78 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Legg til kode og script til alle sider." 1450 1451#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1453msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1454msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1458msgid "Add to TITLE header tag" 1459msgstr "META tag: Undertittel" 1460 1461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1463msgid "Add to the clippings cart" 1464msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1465 1466#. I18N: A configuration setting 1467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1468msgid "Add unique identifiers" 1469msgstr "Legg til unik identifikator" 1470 1471#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1472msgid "Add unlinked records" 1473msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 1474 1475#. I18N: Description of the “HTML” module 1476#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1477msgid "Add your own text and graphics." 1478msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1479 1480#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1481msgid "Add/edit a journal/news entry" 1482msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADDR 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Adresse" 1492 1493#. I18N: gedcom tag ADD1 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1497msgid "Address line 1" 1498msgstr "Adresselinje 1" 1499 1500#. I18N: gedcom tag ADD2 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Adresselinje 2" 1506 1507#. I18N: gedcom tag ADD3 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#. I18N: Location of an LDS church temple 1515#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1516msgid "Adelaide, Australia" 1517msgstr "Adelaide, Australia" 1518 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1521msgid "Administrator" 1522msgstr "Administrator" 1523 1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1525msgid "Administrator account" 1526msgstr "Administrasjonskonto" 1527 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1529msgid "Administrator comments on user" 1530msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 1531 1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1533msgid "Administrators" 1534msgstr "Administratorar" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1537msgctxt "Female pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adoptert" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1542msgctxt "Male pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adoptert" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1547msgctxt "Pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adoptert" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPF 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1558#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1559#: app/GedcomTag.php:1027 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adoptert av far" 1562 1563#. I18N: gedcom tag _ADPM 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1566#: app/GedcomTag.php:1031 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adoptert av mor" 1569 1570#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#. I18N: gedcom tag ADOP 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1576#: app/GedcomTag.php:439 1577msgid "Adoption" 1578msgstr "Adopsjon" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1581msgid "Adoption of a brother" 1582msgstr "Adopsjon av ein bror" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1585msgid "Adoption of a child" 1586msgstr "Adopsjon av eit barn" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1589msgid "Adoption of a daughter" 1590msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1595msgid "Adoption of a grandchild" 1596msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1603msgctxt "daughter’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1608msgctxt "son’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1617msgctxt "daughter’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1622msgctxt "son’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1627msgid "Adoption of a half-brother" 1628msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1631msgid "Adoption of a half-sibling" 1632msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1635msgid "Adoption of a half-sister" 1636msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1639msgid "Adoption of a sibling" 1640msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1643msgid "Adoption of a sister" 1644msgstr "Adopsjon av ei syster" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1647msgid "Adoption of a son" 1648msgstr "Adopsjon av ein son" 1649 1650#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1651msgid "Adoptive parents" 1652msgstr "" 1653 1654#. I18N: gedcom tag CHRA 1655#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1656msgid "Adult christening" 1657msgstr "Voksendåp" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1660msgid "Advanced fact preferences" 1661msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1664msgid "Advanced name facts" 1665msgstr "Avanserte namnefakta" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1668msgid "Advanced place name facts" 1669msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 1670 1671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1673msgid "Advanced search" 1674msgstr "Avansert søk" 1675 1676#. I18N: Name of a country or state 1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1678msgid "Afghanistan" 1679msgstr "Afganistan" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1682msgid "Africa" 1683msgstr "Afrika" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1687msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 1688 1689#. I18N: gedcom tag AGE 1690#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1691#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1700msgid "Age" 1701msgstr "Alder" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1704msgid "Age at birth of child" 1705msgstr "Alder ved fødsel av barn" 1706 1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1708msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1709msgstr "Antatt maksimal levetid" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1712msgid "Age between husband and wife" 1713msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1716msgid "Age between siblings" 1717msgstr "Alder mellom sysken" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1720msgid "Age between wife and husband" 1721msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1724msgid "Age difference" 1725msgstr "Aldersskilnad" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1729msgid "Age in year of first marriage" 1730msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1731 1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1737msgid "Age in year of marriage" 1738msgstr "Alder i vigselår" 1739 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1743msgid "Age interval" 1744msgstr "Aldersintervall" 1745 1746#. I18N: A configuration setting 1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1749msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1753msgid "Age related to death year" 1754msgstr "Alder jamført med dødsår" 1755 1756#. I18N: gedcom tag AGNC 1757#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1759msgid "Agency" 1760msgstr "Avdeling" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1764msgid "Aland Islands" 1765msgstr "Åland" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1769msgid "Albania" 1770msgstr "Albania" 1771 1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1775#: app/Module/AlbumModule.php:42 1776msgid "Album" 1777msgstr "Album" 1778 1779#. I18N: Location of an LDS church temple 1780#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1781msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1782msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1783 1784#. I18N: Name of a country or state 1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1786msgid "Algeria" 1787msgstr "Algerie" 1788 1789#. I18N: gedcom tag ALIA 1790#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1791msgid "Alias" 1792msgstr "Alias" 1793 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1795msgid "Alive" 1796msgstr "I live" 1797 1798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1810#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1822msgid "All" 1823msgstr "Alle" 1824 1825#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1827msgid "All facts and events" 1828msgstr "Alle fakta og hendingar" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1831msgid "All family facts" 1832msgstr "Alle familiefakta" 1833 1834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1835msgid "All fields must be completed." 1836msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1839msgid "All individual facts" 1840msgstr "Alle personfakta" 1841 1842#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1843#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1844msgid "All individuals" 1845msgstr "Alle personar" 1846 1847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1848#: resources/views/admin/components.phtml:28 1849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1850msgid "All modules" 1851msgstr "Alle modular" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1855msgid "All records" 1856msgstr "Alle postar" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1859msgid "All repository facts" 1860msgstr "Alle arkivfakta" 1861 1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1863msgid "All source facts" 1864msgstr "Alle kjeldefakta" 1865 1866#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1867#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1868msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1869msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1870 1871#. I18N: A configuration setting 1872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1873msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1874msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 1875 1876#. I18N: A configuration setting 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1878msgid "Allow visitors to request a new user account" 1879msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 1880 1881#. I18N: gedcom tag _AKA 1882#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1883#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1884#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1885msgid "Also known as" 1886msgstr "Også kjend som" 1887 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1890msgid "American Samoa" 1891msgstr "Amerikansk Samoa" 1892 1893#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1895msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1896msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 1897 1898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1899msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1900msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 1901 1902#. I18N: Description of the “Album” module 1903#: app/Module/AlbumModule.php:53 1904msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1905msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1906 1907#. I18N: Description of the “Charts” module 1908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1909msgid "An alternative way to display charts." 1910msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1911 1912#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1913#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1914msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1915msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1916 1917#. I18N: Description of the “Theme change” module 1918#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1919msgid "An alternative way to select a new theme." 1920msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1921 1922#. I18N: Description of the “Sign in” module 1923#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1924msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1925msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1926 1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1928msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1929msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 1930 1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1932msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1933msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 1934 1935#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1936#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1937msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1938msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1939 1940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1941msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1942msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre. Tildømes biologisk og adoptert." 1943 1944#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1946msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1947msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1948 1949#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1950#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1951msgid "An unexpected database error occurred." 1952msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 1953 1954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1955msgid "An upgrade is available." 1956msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg." 1957 1958#. I18N: Name of a module/report 1959#. I18N: Name of a module/chart 1960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1963msgid "Ancestors" 1964msgstr "Forfedre" 1965 1966#. I18N: gedcom tag ANCI 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1968msgid "Ancestors interest" 1969msgstr "Interesse for ane" 1970 1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1972msgid "Ancestors of " 1973msgstr "Forfedrar til " 1974 1975#. I18N: %s is an individual’s name 1976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1977#, php-format 1978msgid "Ancestors of %s" 1979msgstr "Forfedrar til %s" 1980 1981#. I18N: gedcom tag AFN 1982#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1983msgid "Ancestral file number" 1984msgstr "AFN nummer" 1985 1986#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1987msgid "Ancestry PID" 1988msgstr "" 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1992msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1993msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1997msgid "Andorra" 1998msgstr "Andorra" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2002msgid "Angola" 2003msgstr "Angola" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2007msgid "Anguilla" 2008msgstr "Anguilla" 2009 2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2015msgid "Anniversary" 2016msgstr "Årsdag" 2017 2018#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2019msgid "Anniversary calendar" 2020msgstr "Kalender over årsdagar" 2021 2022#. I18N: gedcom tag ANUL 2023#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2024msgid "Annulment" 2025msgstr "Annullert ekteskap" 2026 2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2028msgid "Answer" 2029msgstr "Svar" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2033msgid "Antarctica" 2034msgstr "Antarktis" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2038msgid "Antigua and Barbuda" 2039msgstr "Antigua og Barbuda" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2042msgid "Anyone with a user account can access this website." 2043msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 2044 2045#. I18N: Location of an LDS church temple 2046#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2047msgid "Apia, Samoa" 2048msgstr "Apia, Samoa" 2049 2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2053msgid "Apply privacy settings" 2054msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 2055 2056#. I18N: Label for checkbox 2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2059msgid "Apply these preferences to all family trees" 2060msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 2061 2062#. I18N: Label for checkbox 2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2065msgid "Apply these preferences to new family trees" 2066msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 2067 2068#: resources/views/admin/users.phtml:35 2069msgid "Approved" 2070msgstr "Godkjend" 2071 2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2073msgid "Approved by administrator" 2074msgstr "Godkjend av administrator" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2077msgctxt "Abbreviation for April" 2078msgid "Apr" 2079msgstr "apr" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2082msgctxt "GENITIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "april" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2087msgctxt "INSTRUMENTAL" 2088msgid "April" 2089msgstr "april" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2092msgctxt "LOCATIVE" 2093msgid "April" 2094msgstr "april" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2099msgctxt "NOMINATIVE" 2100msgid "April" 2101msgstr "april" 2102 2103#. I18N: The name of a colour-scheme 2104#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2105msgid "Aqua Marine" 2106msgstr "Havblå" 2107 2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2109#: resources/views/individual-name.phtml:92 2110#: resources/views/media-page.phtml:114 2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2112msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 2113 2114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2117msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 2118 2119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2120#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2121#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2124#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2131#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2133#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2134#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2135#, php-format 2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2137msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2138 2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2141msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 2142 2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2145msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2149msgid "Argentina" 2150msgstr "Argentina" 2151 2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2168msgctxt "font name" 2169msgid "Arial" 2170msgstr "Arial" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2174msgid "Armenia" 2175msgstr "Armenia" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2179msgid "Aruba" 2180msgstr "Aruba" 2181 2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2184msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 2185 2186#. I18N: The name of a colour-scheme 2187#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2188msgid "Ash" 2189msgstr "Aske" 2190 2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2192msgid "Asia" 2193msgstr "Asia" 2194 2195#. I18N: gedcom tag ASSO 2196#. I18N: gedcom tag _ASSO 2197#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2198#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2199#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2200#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2201#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2202msgid "Associate" 2203msgstr "Tilslutta person" 2204 2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2206msgid "Associate events with this source" 2207msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2211msgid "Asuncion, Paraguay" 2212msgstr "Asuncion, Paraguay" 2213 2214#. I18N: Name of a country or state 2215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2216msgid "At sea" 2217msgstr "Til sjøs" 2218 2219#. I18N: Location of an LDS church temple 2220#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2221msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2222msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2223 2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2226msgid "Attendant" 2227msgstr "Deltakar" 2228 2229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2231msgctxt "FEMALE" 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Deltakar" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2237msgctxt "MALE" 2238msgid "Attendant" 2239msgstr "Deltakar" 2240 2241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Observatør" 2245 2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2248msgctxt "FEMALE" 2249msgid "Attending" 2250msgstr "Observatør" 2251 2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Observatør" 2257 2258#. I18N: Type of media object 2259#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2260#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2262msgid "Audio" 2263msgstr "Lyd" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2266msgctxt "Abbreviation for August" 2267msgid "Aug" 2268msgstr "aug" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2271msgctxt "GENITIVE" 2272msgid "August" 2273msgstr "august" 2274 2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "August" 2278msgstr "august" 2279 2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2281msgctxt "LOCATIVE" 2282msgid "August" 2283msgstr "august" 2284 2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "August" 2290msgstr "august" 2291 2292#. I18N: Name of a country or state 2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2294msgid "Australia" 2295msgstr "Australia" 2296 2297#. I18N: Name of a country or state 2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2299msgid "Austria" 2300msgstr "Austerrike" 2301 2302#. I18N: gedcom tag AUTH 2303#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2305#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2306msgid "Author" 2307msgstr "Forfattar" 2308 2309#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2317#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2318#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2319msgid "Author of last change" 2320msgstr "Brukar for siste endring" 2321 2322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2323msgid "Automatically accept changes made by this user" 2324msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 2325 2326#. I18N: A configuration setting 2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2328msgid "Automatically expand notes" 2329msgstr "Utvid notatar automatisk" 2330 2331#. I18N: A configuration setting 2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2333msgid "Automatically expand sources" 2334msgstr "Utvid kjelder automatisk" 2335 2336#. I18N: a month in the Jewish calendar 2337#: app/Date/JewishDate.php:200 2338msgctxt "GENITIVE" 2339msgid "Av" 2340msgstr "Av" 2341 2342#. I18N: a month in the Jewish calendar 2343#: app/Date/JewishDate.php:304 2344msgctxt "INSTRUMENTAL" 2345msgid "Av" 2346msgstr "Av" 2347 2348#. I18N: a month in the Jewish calendar 2349#: app/Date/JewishDate.php:252 2350msgctxt "LOCATIVE" 2351msgid "Av" 2352msgstr "Av" 2353 2354#. I18N: a month in the Jewish calendar 2355#: app/Date/JewishDate.php:148 2356msgctxt "NOMINATIVE" 2357msgid "Av" 2358msgstr "Av" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2362#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2364msgid "Average age" 2365msgstr "Gjennomsnittsalder" 2366 2367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2373#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2374msgid "Average age at death" 2375msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2378msgid "Average age at marriage" 2379msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2382msgid "Average age in century of marriage" 2383msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2386msgid "Average age related to death century" 2387msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2388 2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2390msgid "Average number" 2391msgstr "Gjennomsnittleg tal" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2397#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2398msgid "Average number of children per family" 2399msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 2400 2401#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2404msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2405msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:267 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Azar" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:141 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Azar" 2417 2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:231 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Azar" 2422msgstr "Azar" 2423 2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:186 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Azar" 2428msgstr "Azar" 2429 2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:96 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Azar" 2434msgstr "Azar" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2438msgid "Azerbaijan" 2439msgstr "Aserbadjan" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2443msgid "Azores" 2444msgstr "Asorane" 2445 2446#: app/Date/JalaliDate.php:269 2447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2448msgid "Bah" 2449msgstr "Bah" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2453msgid "Bahamas" 2454msgstr "Bahamas" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:145 2458msgctxt "GENITIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "Bahman" 2461 2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:235 2464msgctxt "INSTRUMENTAL" 2465msgid "Bahman" 2466msgstr "Bahman" 2467 2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2469#: app/Date/JalaliDate.php:190 2470msgctxt "LOCATIVE" 2471msgid "Bahman" 2472msgstr "Bahman" 2473 2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2475#: app/Date/JalaliDate.php:100 2476msgctxt "NOMINATIVE" 2477msgid "Bahman" 2478msgstr "Bahman" 2479 2480#. I18N: Name of a country or state 2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2482msgid "Bahrain" 2483msgstr "Bahrain" 2484 2485#. I18N: Name of a country or state 2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2487msgid "Bangladesh" 2488msgstr "Bangladesh" 2489 2490#. I18N: gedcom tag BAPM 2491#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2492#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2494msgid "Baptism" 2495msgstr "Truandedåp" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2498msgid "Baptism of a brother" 2499msgstr "Bror sin truandedåp" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2502msgid "Baptism of a child" 2503msgstr "Barn sin truandedåp" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2506msgid "Baptism of a daughter" 2507msgstr "Dotter sin truandedåp" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2514msgid "Baptism of a grandchild" 2515msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2518msgid "Baptism of a granddaughter" 2519msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2522msgctxt "daughter’s daughter" 2523msgid "Baptism of a granddaughter" 2524msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2527msgctxt "son’s daughter" 2528msgid "Baptism of a granddaughter" 2529msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2532msgid "Baptism of a grandson" 2533msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2536msgctxt "daughter’s son" 2537msgid "Baptism of a grandson" 2538msgstr "Dotterson sin truandedåp" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2541msgctxt "son’s son" 2542msgid "Baptism of a grandson" 2543msgstr "Soneson sin truandedåp" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2546msgid "Baptism of a half-brother" 2547msgstr "Halvbror sin truandedåp" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2550msgid "Baptism of a half-sibling" 2551msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2554msgid "Baptism of a half-sister" 2555msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2558msgid "Baptism of a sibling" 2559msgstr "Sysken sin truandedåp" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2562msgid "Baptism of a sister" 2563msgstr "Syster sin truandedåp" 2564 2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2566msgid "Baptism of a son" 2567msgstr "Son sin truandedåp" 2568 2569#. I18N: gedcom tag BARM 2570#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2572msgid "Bar mitzvah" 2573msgstr "Bar mitzvah" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2577msgid "Barbados" 2578msgstr "Barbados" 2579 2580#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2581msgid "Base GEDCOM tag" 2582msgstr "" 2583 2584#. I18N: gedcom tag BASM 2585#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2587msgid "Bat mitzvah" 2588msgstr "Bat mitzvah" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2592msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2593msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2594 2595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2596msgid "Begins with" 2597msgstr "Begynner med" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2601msgid "Belarus" 2602msgstr "Kviterussland" 2603 2604#. I18N: The name of a colour-scheme 2605#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2606msgid "Belgian Chocolate" 2607msgstr "Belgisk sjokolade" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2611msgid "Belgium" 2612msgstr "Belgia" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2616msgid "Belize" 2617msgstr "Belize" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2621msgid "Benin" 2622msgstr "Benin" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2626msgid "Bermuda" 2627msgstr "Bermuda" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2631msgid "Bern, Switzerland" 2632msgstr "Bern, Sveits" 2633 2634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2638msgid "Best man" 2639msgstr "Forlovar til brudgomen" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2643msgid "Bhutan" 2644msgstr "Bhutan" 2645 2646#. I18N: gedcom tag _BIBL 2647#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2648msgid "Bibliography" 2649msgstr "Bibliografi" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2653msgid "Billings, Montana, United States" 2654msgstr "Billings, Montana, USA" 2655 2656#. I18N: gedcom tag BLOB 2657#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2658msgid "Binary data object" 2659msgstr "Binært dataobjekt" 2660 2661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2662msgid "Bing Maps™" 2663msgstr "Bing Maps™" 2664 2665#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2666msgid "Bing™ webmaster tools" 2667msgstr "Bing™ webmaster tools" 2668 2669#. I18N: Location of an LDS church temple 2670#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2671msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2672msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2673 2674#. I18N: gedcom tag BIRT 2675#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2676#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2677#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2801msgid "Birth" 2802msgstr "Fødsel" 2803 2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2805msgctxt "Female pedigree" 2806msgid "Birth" 2807msgstr "Fødsel" 2808 2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2810msgctxt "Male pedigree" 2811msgid "Birth" 2812msgstr "Fødsel" 2813 2814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2815msgctxt "Pedigree" 2816msgid "Birth" 2817msgstr "Fødsel" 2818 2819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2820msgid "Birth by country" 2821msgstr "Fødslar etter land" 2822 2823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2825msgid "Birth date range end" 2826msgstr "Seinaste fødselsdato" 2827 2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2830msgid "Birth date range start" 2831msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2832 2833#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2834msgid "Birth name" 2835msgstr "" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2838msgid "Birth of a brother" 2839msgstr "Bror sin fødsel" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2843msgid "Birth of a child" 2844msgstr "Barn sin fødsel" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2847msgid "Birth of a daughter" 2848msgstr "Dotter sin fødsel" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2854msgid "Birth of a grandchild" 2855msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2862msgctxt "daughter’s daughter" 2863msgid "Birth of a granddaughter" 2864msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2867msgctxt "son’s daughter" 2868msgid "Birth of a granddaughter" 2869msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2876msgctxt "daughter’s son" 2877msgid "Birth of a grandson" 2878msgstr "Dotterson sin fødsel" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2881msgctxt "son’s son" 2882msgid "Birth of a grandson" 2883msgstr "Soneson sin fødsel" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2886msgid "Birth of a half-brother" 2887msgstr "Halvbror sin fødsel" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2890msgid "Birth of a half-sibling" 2891msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2894msgid "Birth of a half-sister" 2895msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2899msgid "Birth of a sibling" 2900msgstr "Sysken sin fødsel" 2901 2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2903msgid "Birth of a sister" 2904msgstr "Syster sin fødsel" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2907msgid "Birth of a son" 2908msgstr "Son sin fødsel" 2909 2910#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2911msgid "Birth parents" 2912msgstr "" 2913 2914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2915msgid "Birth places" 2916msgstr "Fødestadar" 2917 2918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2919msgid "Birthplace contains" 2920msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2921 2922#. I18N: Name of a module/report 2923#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2927msgid "Births" 2928msgstr "Fødslar" 2929 2930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2931#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2932msgid "Births by century" 2933msgstr "Fødslar etter hundreår" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2937msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2938msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2939 2940#. I18N: gedcom tag BLES 2941#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2942msgid "Blessing" 2943msgstr "Velsigning" 2944 2945#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2946#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2947msgid "Block" 2948msgstr "Blokk" 2949 2950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2952#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2953#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2954msgid "Blocks" 2955msgstr "Blokker" 2956 2957#. I18N: The name of a colour-scheme 2958#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2959msgid "Blue Lagoon" 2960msgstr "Blå lagune" 2961 2962#. I18N: The name of a colour-scheme 2963#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2964msgid "Blue Marine" 2965msgstr "Blå marine" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2969msgid "Bogota, Colombia" 2970msgstr "Bogota, Colombia" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2974msgid "Boise, Idaho, United States" 2975msgstr "Boise, Idaho, USA" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2979msgid "Bolivia" 2980msgstr "Bolivia" 2981 2982#. I18N: Type of media object 2983#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2984msgid "Book" 2985msgstr "Bok" 2986 2987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2991msgid "Born in the covenant" 2992msgstr "Fødd i sekta" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2996msgid "Bosnia and Herzegovina" 2997msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3001msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3002msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3005msgid "Both alive" 3006msgstr "Begge i live" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3009msgid "Both dead" 3010msgstr "Begge døde" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3014msgid "Botswana" 3015msgstr "Botswana" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3019msgid "Bountiful, Utah, United States" 3020msgstr "Bountiful, Utah, USA" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3024msgid "Bouvet Island" 3025msgstr "Bouvetøya" 3026 3027#. I18N: Name of a module/list 3028#. I18N: Branches of a family tree 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3030msgid "Branches" 3031msgstr "Greiner" 3032 3033#. I18N: %s is a surname 3034#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3035#, php-format 3036msgid "Branches of the %s family" 3037msgstr "Greiner av familien %s" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3041msgid "Brazil" 3042msgstr "Brasil" 3043 3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3048msgid "Bridesmaid" 3049msgstr "Forlovar til bruda" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3053msgid "Brigham City, Utah, United States" 3054msgstr "Brigham City, Utah, USA" 3055 3056#. I18N: Location of an LDS church temple 3057#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3058msgid "Brisbane, Australia" 3059msgstr "Brisbane, Australia" 3060 3061#. I18N: gedcom tag _BRTM 3062#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3063msgid "Brit milah" 3064msgstr "Brit Mila" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3068msgid "British Indian Ocean Territory" 3069msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3073msgid "British Virgin Islands" 3074msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 3075 3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3078msgid "Brother" 3079msgstr "Bror" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:137 3083msgctxt "GENITIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "Brumaire" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:231 3089msgctxt "INSTRUMENTAL" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "Brumaire" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:184 3095msgctxt "LOCATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "Brumaire" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:89 3101msgctxt "NOMINATIVE" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "Brumaire" 3104 3105#. I18N: Name of a country or state 3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3107msgid "Brunei Darussalam" 3108msgstr "Brunei" 3109 3110#. I18N: Location of an LDS church temple 3111#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3112msgid "Buenos Aires, Argentina" 3113msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3114 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3117msgid "Bulgaria" 3118msgstr "Bulgaria" 3119 3120#. I18N: gedcom tag BURI 3121#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3122#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3127msgid "Burial" 3128msgstr "Gravlegging" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3131msgid "Burial of a brother" 3132msgstr "Gravlegging av bror" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3135msgid "Burial of a child" 3136msgstr "Gravlegging av barn" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3139msgid "Burial of a daughter" 3140msgstr "Gravlegging av dotter" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3143msgid "Burial of a father" 3144msgstr "Gravlegging av far" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3149msgid "Burial of a grandchild" 3150msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3153msgid "Burial of a granddaughter" 3154msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3157msgctxt "daughter’s daughter" 3158msgid "Burial of a granddaughter" 3159msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3162msgctxt "son’s daughter" 3163msgid "Burial of a granddaughter" 3164msgstr "Gravlegging av sonedotter" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3167msgid "Burial of a grandfather" 3168msgstr "Gravlegging av bestefar" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3171msgid "Burial of a grandmother" 3172msgstr "Gravlegging av bestemor" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3177msgid "Burial of a grandparent" 3178msgstr "Gravlegging av besteforelder" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3181msgid "Burial of a grandson" 3182msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3185msgctxt "daughter’s son" 3186msgid "Burial of a grandson" 3187msgstr "Gravlegging av dotterson" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3190msgctxt "son’s son" 3191msgid "Burial of a grandson" 3192msgstr "Gravlegging av soneson" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3195msgid "Burial of a half-brother" 3196msgstr "Gravlegging av halvbror" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3199msgid "Burial of a half-sibling" 3200msgstr "Gravlegging av halvsysken" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3203msgid "Burial of a half-sister" 3204msgstr "Gravlegging av halvsyster" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3207msgid "Burial of a husband" 3208msgstr "Gravlegging av ektemann" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3211msgid "Burial of a maternal grandfather" 3212msgstr "Gravlegging av morfar" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3215msgid "Burial of a maternal grandmother" 3216msgstr "Gravlegging av mormor" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3219msgid "Burial of a mother" 3220msgstr "Gravlegging av mor" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3223msgid "Burial of a parent" 3224msgstr "Gravlegging av forelder" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3227msgid "Burial of a paternal grandfather" 3228msgstr "Gravlegging av farfar" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3231msgid "Burial of a paternal grandmother" 3232msgstr "Gravlegging av farmor" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3235msgid "Burial of a sibling" 3236msgstr "Gravlegging av sysken" 3237 3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3239msgid "Burial of a sister" 3240msgstr "Gravlegging av syster" 3241 3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3243msgid "Burial of a son" 3244msgstr "Gravlegging av son" 3245 3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3247msgid "Burial of a spouse" 3248msgstr "Gravlegging av ektefelle" 3249 3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3251msgid "Burial of a wife" 3252msgstr "Gravlegging av hustru" 3253 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3255msgid "Burial place contains" 3256msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 3257 3258#. I18N: Name of a module/report 3259#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3262msgid "Burials" 3263msgstr "Gravleggingar" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3267msgid "Burkina Faso" 3268msgstr "Burkina Faso" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3272msgid "Burundi" 3273msgstr "Burundi" 3274 3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3277msgid "Buyer" 3278msgstr "Kjøpar" 3279 3280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3282msgctxt "FEMALE" 3283msgid "Buyer" 3284msgstr "Kjøpar" 3285 3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3288msgctxt "MALE" 3289msgid "Buyer" 3290msgstr "Kjøpar" 3291 3292#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3294msgid "By default, SMTP works on port 25." 3295msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 3296 3297#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3298#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3299msgid "CKEditor™" 3300msgstr "CKEditor™" 3301 3302#. I18N: Name of a module. 3303#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3304msgid "CSS and JS" 3305msgstr "CSS og JS" 3306 3307#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3309msgid "Calculating…" 3310msgstr "Handsamar…" 3311 3312#. I18N: Name of a module 3313#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3315msgid "Calendar" 3316msgstr "Kalendar" 3317 3318#. I18N: A configuration setting 3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3322msgid "Calendar conversion" 3323msgstr "Kalenderkonvertering" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3327msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3328msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CALN 3331#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3333msgid "Call number" 3334msgstr "Katalognummer" 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3338msgid "Cambodia" 3339msgstr "Kambodsja" 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3343msgid "Cameroon" 3344msgstr "Kamerun" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3348msgid "Campinas, Brazil" 3349msgstr "Campinas, Brasil" 3350 3351#. I18N: Name of a country or state 3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3353msgid "Canada" 3354msgstr "Canada" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3358msgid "Cape Verde" 3359msgstr "Kapp Verde" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3363msgid "Caracas, Venezuela" 3364msgstr "Caracas, Venezuela" 3365 3366#. I18N: Type of media object 3367#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3368msgid "Card" 3369msgstr "Kort" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3373msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3374msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3375 3376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3377msgid "Case insensitive" 3378msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 3379 3380#. I18N: gedcom tag CAST 3381#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3382msgid "Caste" 3383msgstr "Kaste" 3384 3385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3386msgid "Categories" 3387msgstr "Kategoriar" 3388 3389#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3390msgid "Category" 3391msgstr "" 3392 3393#. I18N: gedcom tag CAUS 3394#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3395#: app/GedcomTag.php:533 3396msgid "Cause" 3397msgstr "Årsak" 3398 3399#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3400#: app/GedcomTag.php:624 3401msgid "Cause of death" 3402msgstr "Dødsårsak" 3403 3404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3407msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3408msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3412msgid "Cayman Islands" 3413msgstr "Caymanøyane" 3414 3415#. I18N: Location of an LDS church temple 3416#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3417msgid "Cebu City, Philippines" 3418msgstr "Cebu City, Filippinene" 3419 3420#. I18N: gedcom tag CEME 3421#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3422msgid "Cemetery" 3423msgstr "Gravstad" 3424 3425#. I18N: gedcom tag CENS 3426#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3427#: app/GedcomTag.php:539 3428msgid "Census" 3429msgstr "Folketeljing" 3430 3431#. I18N: Name of a module 3432#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3433msgid "Census assistant" 3434msgstr "Folketeljingshjelp" 3435 3436#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3437#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3438msgid "Census date" 3439msgstr "Dato for folketeljing" 3440 3441#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3442msgid "Census place" 3443msgstr "Stad for folketeljing" 3444 3445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3446msgid "Census transcript" 3447msgstr "Avskrift av folketeljing" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3451msgid "Central African Republic" 3452msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3453 3454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3457#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3460#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3468#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3469#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3473msgid "Century" 3474msgstr "Hundreår" 3475 3476#. I18N: Type of media object 3477#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3478msgid "Certificate" 3479msgstr "Sertifikat" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3483msgid "Chad" 3484msgstr "Tsjad" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3487#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3488msgid "Change family members" 3489msgstr "Byt familiemedlemer" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3492msgid "Change the “Home page” blocks" 3493msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3496msgid "Change the “My page” blocks" 3497msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 3498 3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3501#, php-format 3502msgid "Changed by %1$s" 3503msgstr "" 3504 3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3507#, php-format 3508msgid "Changed on %1$s" 3509msgstr "Endra %1$s" 3510 3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3513#, php-format 3514msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3515msgstr "Endra %1$s av %2$s" 3516 3517#. I18N: Name of a module/report 3518#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3523#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3524msgid "Changes" 3525msgstr "Endringar" 3526 3527#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3528#, php-format 3529msgid "Changes in the last %s day" 3530msgid_plural "Changes in the last %s days" 3531msgstr[0] "Endringar siste dag" 3532msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3535#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3536msgid "Changes log" 3537msgstr "Endringslogg" 3538 3539#. I18N: gedcom tag CHAR 3540#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3541msgid "Character set" 3542msgstr "Teiknsett" 3543 3544#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3545#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3546msgid "Chart" 3547msgstr "Diagram" 3548 3549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3550msgid "Chart preferences" 3551msgstr "Diagramval" 3552 3553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3557msgid "Chart type" 3558msgstr "Diagramtype" 3559 3560#. I18N: Name of a module/block 3561#. I18N: Name of a module 3562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3564#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3566#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3567#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3569msgid "Charts" 3570msgstr "Diagram" 3571 3572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3573#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3574msgid "Check for errors" 3575msgstr "Søk etter feil" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3578msgid "Check for pending changes…" 3579msgstr "Ser etter ventande endringar…" 3580 3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3582msgid "Checking server capacity" 3583msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 3584 3585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3586msgid "Checking server configuration" 3587msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 3588 3589#. I18N: Location of an LDS church temple 3590#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3591msgid "Chicago, Illinois, United States" 3592msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3593 3594#. I18N: gedcom tag CHIL 3595#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3599#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3600msgid "Child" 3601msgstr "Barn" 3602 3603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3605msgid "Child of " 3606msgstr "Barn av " 3607 3608#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3610#, php-format 3611msgid "Child of %s" 3612msgstr "Barn til %s" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3617#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3619#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3620#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3623msgid "Children" 3624msgstr "Born" 3625 3626#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3627msgid "Children in family" 3628msgstr "Born i familien" 3629 3630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3632msgid "Children of " 3633msgstr "Born av " 3634 3635#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3636#: app/SurnameTradition.php:99 3637msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3638msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 3639 3640#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3641#: app/SurnameTradition.php:93 3642msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3643msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 3644 3645#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition.php:96 3647msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3648msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 3649 3650#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3651#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3652#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3653#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3654#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3655#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3656msgid "Children take their father’s surname." 3657msgstr "Borna får fars etternamn." 3658 3659#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition.php:90 3661msgid "Children take their mother’s surname." 3662msgstr "Borna får mors etternamn." 3663 3664#. I18N: Name of a country or state 3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3666msgid "Chile" 3667msgstr "Chile" 3668 3669#. I18N: Name of a country or state 3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3671msgid "China" 3672msgstr "Kina" 3673 3674#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3675msgid "Choose a report to run" 3676msgstr "Vel type rapport" 3677 3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3681msgid "Choose relatives" 3682msgstr "Velg slektninger" 3683 3684#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3685msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3686msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 3687 3688#. I18N: gedcom tag CHR 3689#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3694msgid "Christening" 3695msgstr "Dåp" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3698msgid "Christening of a brother" 3699msgstr "Dåp av ein bror" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3702msgid "Christening of a child" 3703msgstr "Dåp av eit barn" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3706msgid "Christening of a daughter" 3707msgstr "Dåp av ei dotter" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3712msgid "Christening of a grandchild" 3713msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3716msgid "Christening of a granddaughter" 3717msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3720msgctxt "daughter’s daughter" 3721msgid "Christening of a granddaughter" 3722msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3725msgctxt "son’s daughter" 3726msgid "Christening of a granddaughter" 3727msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3730msgid "Christening of a grandson" 3731msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3734msgctxt "daughter’s son" 3735msgid "Christening of a grandson" 3736msgstr "Dåp av ein dotterson" 3737 3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3739msgctxt "son’s son" 3740msgid "Christening of a grandson" 3741msgstr "Dåp av ein soneson" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3744msgid "Christening of a half-brother" 3745msgstr "Dåp av ein halvbror" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3748msgid "Christening of a half-sibling" 3749msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3752msgid "Christening of a half-sister" 3753msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3754 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3756msgid "Christening of a sibling" 3757msgstr "Dåp av eit sysken" 3758 3759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3760msgid "Christening of a sister" 3761msgstr "Dåp av ei syster" 3762 3763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3764msgid "Christening of a son" 3765msgstr "Dåp av ein son" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3769msgid "Christmas Island" 3770msgstr "Christmas Island" 3771 3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3776msgid "Circumciser" 3777msgstr "Omskjærar" 3778 3779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3780msgid "Citation" 3781msgstr "Kjeldetilvising" 3782 3783#. I18N: gedcom tag PAGE 3784#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3792msgid "Citation details" 3793msgstr "Kjeldetilvising" 3794 3795#. I18N: gedcom tag CITN 3796#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3797msgid "Citizenship" 3798msgstr "Statsborgarskap" 3799 3800#. I18N: gedcom tag CITY 3801#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3802#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3804msgid "City" 3805msgstr "By" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3809msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3810msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3811 3812#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3815msgid "Civil marriage" 3816msgstr "Borgarleg vigsel" 3817 3818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3820msgid "Civil registrar" 3821msgstr "Sorenskriver" 3822 3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3825msgctxt "FEMALE" 3826msgid "Civil registrar" 3827msgstr "Sorenskrivar" 3828 3829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3831msgctxt "MALE" 3832msgid "Civil registrar" 3833msgstr "Sorenskrivar" 3834 3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3837msgid "Clean up data folder" 3838msgstr "Rydde i Datamappa" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3842msgid "Cleared but not yet completed" 3843msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 3844 3845#. I18N: Name of a module 3846#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3847msgid "Clippings cart" 3848msgstr "Utklippsmappe" 3849 3850#. I18N: Type of media object 3851#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3852msgid "Coat of arms" 3853msgstr "Våpenskjold" 3854 3855#. I18N: Location of an LDS church temple 3856#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3857msgid "Cochabamba, Bolivia" 3858msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3862msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3863msgstr "Kokosøyane" 3864 3865#. I18N: The name of a colour-scheme 3866#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3867msgid "Coffee and Cream" 3868msgstr "Kaffe og fløte" 3869 3870#. I18N: The name of a colour-scheme 3871#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3872msgid "Cold Day" 3873msgstr "Kald dag" 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3877msgid "Colombia" 3878msgstr "Colombia" 3879 3880#. I18N: Location of an LDS church temple 3881#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3882msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3883msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3884 3885#. I18N: Location of an LDS church temple 3886#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3887msgid "Columbia River, Washington, United States" 3888msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3889 3890#. I18N: Location of an LDS church temple 3891#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3892msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3893msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3894 3895#. I18N: Location of an LDS church temple 3896#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3897msgid "Columbus, Ohio, United States" 3898msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3899 3900#. I18N: gedcom tag COMM 3901#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3902#: app/GedcomTag.php:578 3903msgid "Comment" 3904msgstr "Kommentar" 3905 3906#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3907#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3909#: resources/views/register-page.phtml:85 3910msgid "Comments" 3911msgstr "Kommentarar" 3912 3913#. I18N: gedcom tag _COML 3914#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3915msgid "Common law marriage" 3916msgstr "Samvitsekteskap" 3917 3918#. I18N: Description of the “Messages” module 3919#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3920msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3921msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3922 3923#. I18N: Name of a country or state 3924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3925msgid "Comoros" 3926msgstr "Komorane" 3927 3928#. I18N: Name of a module/chart 3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3930msgid "Compact tree" 3931msgstr "Kompakt tre" 3932 3933#. I18N: %s is an individual’s name 3934#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3935#, php-format 3936msgid "Compact tree of %s" 3937msgstr "Kompakt tre for %s" 3938 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3940msgid "Comparison" 3941msgstr "Samanlikning" 3942 3943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3948#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3950msgid "Completed before 1970; date not available" 3951msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3952 3953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3955#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3959msgid "Completed; date unknown" 3960msgstr "Fullført; ukjent dato" 3961 3962#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3963msgid "Completion date" 3964msgstr "" 3965 3966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3968msgid "Compress the GEDCOM file" 3969msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 3970 3971#. I18N: gedcom tag CONC 3972#: app/GedcomTag.php:581 3973msgid "Concatenation" 3974msgstr "Samansetjing av data" 3975 3976#. I18N: gedcom tag CONF 3977#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3979msgid "Confirmation" 3980msgstr "Konfirmasjon" 3981 3982#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3983msgid "Connection to database server" 3984msgstr "Tiknyting til databaseserver" 3985 3986#. I18N: Name of a module 3987#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3989msgid "Contact information" 3990msgstr "Kontakt Informasjon" 3991 3992#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3993msgid "Contact method" 3994msgstr "Kontaktmetode" 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3997msgid "Contains" 3998msgstr "Inneheld" 3999 4000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4001#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4002#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4003msgid "Content" 4004msgstr "Innhald" 4005 4006#. I18N: gedcom tag CONT 4007#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4008msgid "Continued" 4009msgstr "Fortsetter" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4016#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4017#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4019#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4020#: resources/views/admin/components.phtml:28 4021#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4022#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4023#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4026#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4028#: resources/views/admin/media.phtml:21 4029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4031#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4032#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4037#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4039#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4046#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4047#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4051#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4053#: resources/views/admin/users.phtml:15 4054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4062msgid "Control panel" 4063msgstr "Kontrollpanel" 4064 4065#. I18N: Name of a module 4066#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4067msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4068msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1" 4069 4070#. I18N: Name of a module 4071#: app/Module/FixNameTags.php:84 4072msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4073msgstr "" 4074 4075#. I18N: Name of a module 4076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4077msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4078msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4083msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4084msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 4085 4086#. I18N: Label for option 4087#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4088msgid "Convert to" 4089msgstr "Endre til" 4090 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4093msgid "Cook Islands" 4094msgstr "Cook Islands" 4095 4096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4097msgid "Cookies" 4098msgstr "Informasjonskapslar" 4099 4100#. I18N: gedcom tag MAP 4101#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4102#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4103msgid "Coordinates" 4104msgstr "" 4105 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4108msgid "Copenhagen, Denmark" 4109msgstr "København, Danmark" 4110 4111#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4112#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4113#: resources/views/individual-name.phtml:86 4114#: resources/views/individual-name.phtml:88 4115msgid "Copy" 4116msgstr "Kopier" 4117 4118#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4120#, php-format 4121msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4122msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4125msgid "Copy files…" 4126msgstr "Kopierer filer…" 4127 4128#. I18N: gedcom tag COPR 4129#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4130#: app/GedcomTag.php:597 4131msgid "Copyright" 4132msgstr "Opphavsrett" 4133 4134#. I18N: Location of an LDS church temple 4135#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4136msgid "Cordoba, Argentina" 4137msgstr "Cordoba, Argentina" 4138 4139#. I18N: gedcom tag CORP 4140#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4141msgid "Corporation" 4142msgstr "Firma" 4143 4144#. I18N: Description of a “Data fix” module 4145#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4146msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4147msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 4148 4149#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4150msgid "Correspondence" 4151msgstr "" 4152 4153#. I18N: Name of a country or state 4154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4155msgid "Costa Rica" 4156msgstr "Costa Rica" 4157 4158#. I18N: Name of a country or state 4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4160msgid "Cote d’Ivoire" 4161msgstr "Elfenbeinskysten" 4162 4163#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4164msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4165msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 4166 4167#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4169msgid "Count the visits to each page" 4170msgstr "Tel vitjingar av kvar side" 4171 4172#. I18N: gedcom tag CTRY 4173#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4174#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4175#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4177msgid "Country" 4178msgstr "Land" 4179 4180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4181msgid "Create" 4182msgstr "Opprett" 4183 4184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4185msgid "Create a family" 4186msgstr "Opprett ein familie" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4190msgid "Create a family tree" 4191msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 4192 4193#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4194#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4195msgid "Create a location" 4196msgstr "" 4197 4198#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4199#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4200#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4201msgid "Create a media object" 4202msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 4203 4204#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4205#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4206msgid "Create a repository" 4207msgstr "Opprett Arkiv" 4208 4209#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4210#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4211msgid "Create a shared note" 4212msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 4213 4214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4215msgid "Create a shared note using the census assistant" 4216msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 4217 4218#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4219#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4220msgid "Create a source" 4221msgstr "Opprett ei ny kjelde" 4222 4223#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4224#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4225msgid "Create a submission" 4226msgstr "" 4227 4228#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4229#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4230msgid "Create a submitter" 4231msgstr "Opprett bidragsytar" 4232 4233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4234msgid "Create a temporary folder…" 4235msgstr "Opprett ei mellombels mappe…" 4236 4237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4238msgid "Create a unique filename" 4239msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 4240 4241#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4242msgid "Create an individual" 4243msgstr "Opprett ein ny person" 4244 4245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4246msgid "Create your own chart" 4247msgstr "Lag ditt eige diagram" 4248 4249#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4250msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4251msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 4252 4253#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4254msgid "Creation date" 4255msgstr "" 4256 4257#. I18N: gedcom tag CREM 4258#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4265msgid "Cremation" 4266msgstr "Kremering" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4269msgid "Cremation of a brother" 4270msgstr "Kremering av ein bror" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4273msgid "Cremation of a child" 4274msgstr "Kremering av eit barn" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4277msgid "Cremation of a daughter" 4278msgstr "Kremering av ei dotter" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4281msgid "Cremation of a father" 4282msgstr "Kremering av far" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4285msgid "Cremation of a grandchild" 4286msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4289msgid "Cremation of a granddaughter" 4290msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4293msgctxt "daughter’s daughter" 4294msgid "Cremation of a granddaughter" 4295msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4298msgctxt "son’s daughter" 4299msgid "Cremation of a granddaughter" 4300msgstr "Kremering av ei sonedotter" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4303msgid "Cremation of a grandfather" 4304msgstr "Kremering av ein bestefar" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4307msgid "Cremation of a grandmother" 4308msgstr "Kremering av ei bestemor" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4313msgid "Cremation of a grandparent" 4314msgstr "Kremering av ein besteforelder" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4317msgid "Cremation of a grandson" 4318msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4321msgctxt "daughter’s son" 4322msgid "Cremation of a grandson" 4323msgstr "Kremering av ein dotterson" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4326msgctxt "son’s son" 4327msgid "Cremation of a grandson" 4328msgstr "Kremering av ein soneson" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4331msgid "Cremation of a half-brother" 4332msgstr "Kremering av ein halvbror" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4335msgid "Cremation of a half-sibling" 4336msgstr "Kremering av eit halvsysken" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4339msgid "Cremation of a half-sister" 4340msgstr "Kremering av ei halvsyster" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4343msgid "Cremation of a husband" 4344msgstr "Kremering av ektemann" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4347msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4348msgstr "Kremering av morfar" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4351msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4352msgstr "Kremering av mormor" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4355msgid "Cremation of a mother" 4356msgstr "Kremering av mor" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4359msgid "Cremation of a parent" 4360msgstr "Kremering av ein forelder" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4363msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4364msgstr "Kremering av farfar" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4367msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4368msgstr "Kremering av farmor" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4371msgid "Cremation of a sibling" 4372msgstr "Kremering av eit sysken" 4373 4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4375msgid "Cremation of a sister" 4376msgstr "Kremering av ei syster" 4377 4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4379msgid "Cremation of a son" 4380msgstr "Kremering av ein son" 4381 4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4383msgid "Cremation of a spouse" 4384msgstr "Kremering av ein ektefelle" 4385 4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4387msgid "Cremation of a wife" 4388msgstr "Kremering av ei hustru" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4392msgid "Croatia" 4393msgstr "Kroatia" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4397msgid "Cuba" 4398msgstr "Cuba" 4399 4400#. I18N: Location of an LDS church temple 4401#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4402msgid "Curitiba, Brazil" 4403msgstr "Curitiba, Brasil" 4404 4405#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4406msgid "Custom" 4407msgstr "Tilpassa" 4408 4409#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4410#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4411msgid "Custom event" 4412msgstr "Eigendefinert hending" 4413 4414#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4415msgid "Custom fact" 4416msgstr "Eigedefinert faktum" 4417 4418#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4419msgid "Custom module" 4420msgstr "Eigentilpassa modul" 4421 4422#. I18N: A configuration setting 4423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4424msgid "Custom welcome text" 4425msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 4426 4427#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4428msgid "Customize this page" 4429msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 4430 4431#. I18N: Name of a country or state 4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4433msgid "Cyprus" 4434msgstr "Kypros" 4435 4436#. I18N: Name of a country or state 4437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4438msgid "Czech Republic" 4439msgstr "Tsjekkia" 4440 4441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4443msgid "DKIM digital signature" 4444msgstr "DKIM digital signatur" 4445 4446#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4448#: app/GedcomTag.php:1074 4449msgid "DNA markers" 4450msgstr "DNA-profil" 4451 4452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4453#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4454#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4455msgid "Daitch-Mokotoff" 4456msgstr "Daitch-Mokotoff" 4457 4458#. I18N: Location of an LDS church temple 4459#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4460msgid "Dallas, Texas, United States" 4461msgstr "Dallas, Texas, USA" 4462 4463#. I18N: gedcom tag DATA 4464#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4465#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4466#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4467#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4468#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4469msgid "Data" 4470msgstr "Data" 4471 4472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4473msgid "Data controller" 4474msgstr "Dataadministrasjon" 4475 4476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4478msgid "Data fix" 4479msgstr "Dataretting" 4480 4481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4483#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4487#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4488msgid "Data fixes" 4489msgstr "Datarettingar" 4490 4491#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4492msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4493msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast." 4494 4495#. I18N: A configuration setting 4496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4497msgid "Data folder" 4498msgstr "Datamappe" 4499 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4504msgid "Database connection" 4505msgstr "Databasetilknyting" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4512msgid "Database name" 4513msgstr "Databasenamn" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4519msgid "Database password" 4520msgstr "Passord for database" 4521 4522#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4523msgid "Database type" 4524msgstr "Database type" 4525 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4530msgid "Database user account" 4531msgstr "Brukarnamn for database" 4532 4533#. I18N: gedcom tag DATE 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4542#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4543#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4544#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4545#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4546#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4552#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4557msgid "Date" 4558msgstr "Dato" 4559 4560#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4561msgid "Date differences" 4562msgstr "Datoskilnader" 4563 4564#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4565#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4566msgid "Date of LDS baptism" 4567msgstr "Dato for mormondåp" 4568 4569#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4571msgid "Date of LDS child sealing" 4572msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4575msgid "Date of LDS confirmation" 4576msgstr "" 4577 4578#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4580msgid "Date of LDS endowment" 4581msgstr "Dato for LDS endowment" 4582 4583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4584msgid "Date of LDS spouse sealing" 4585msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4588msgid "Date of adoption" 4589msgstr "Dato for adopsjon" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4593msgid "Date of baptism" 4594msgstr "Dato for truandedåp" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4598msgid "Date of bar mitzvah" 4599msgstr "Dato for bar mitzvah" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4603msgid "Date of bat mitzvah" 4604msgstr "Dato for bat mitzvah" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4611msgid "Date of birth" 4612msgstr "Fødselsdato" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4615msgid "Date of blessing" 4616msgstr "Dato for velsigning" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4619msgid "Date of brit milah" 4620msgstr "Dato for Brit Mila" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4624msgid "Date of burial" 4625msgstr "Dato for gravlegging" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4629msgid "Date of christening" 4630msgstr "Dato for dåp" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4634msgid "Date of confirmation" 4635msgstr "Dato for konfirmasjon" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4638msgid "Date of cremation" 4639msgstr "Dato for kremering" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4645msgid "Date of death" 4646msgstr "Dato for dødsfall" 4647 4648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4649msgid "Date of divorce" 4650msgstr "Dato for skilsmisse" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4653msgid "Date of emigration" 4654msgstr "Emigrasjonsdato" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4658msgid "Date of engagement" 4659msgstr "Dato for truloving" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4665#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4666msgid "Date of entry in original source" 4667msgstr "Dato for innføring i original kilde" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4670msgid "Date of event" 4671msgstr "Dato for hending" 4672 4673#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4675msgid "Date of first communion" 4676msgstr "Dato for fyrste altergang" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4679msgid "Date of immigration" 4680msgstr "Immigrasjonsdato" 4681 4682#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4688msgid "Date of last change" 4689msgstr "Dato for siste endring" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4695msgid "Date of marriage" 4696msgstr "Dato for vigsel" 4697 4698#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4700msgid "Date of marriage banns" 4701msgstr "Dato for lysing" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4704msgid "Date of naturalization" 4705msgstr "Dato for Statsborgarskap" 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4708msgid "Date of ordination" 4709msgstr "Dato for ordinasjon" 4710 4711#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4712msgid "Date of residence" 4713msgstr "Dato for bustad" 4714 4715#: resources/views/help/date.phtml:104 4716msgid "Date period" 4717msgstr "Tidbolk" 4718 4719#: resources/views/help/date.phtml:97 4720msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4721msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 4722 4723#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4725msgid "Date range" 4726msgstr "Tidsrom" 4727 4728#: resources/views/help/date.phtml:59 4729msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4730msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 4731 4732#: resources/views/admin/users.phtml:31 4733msgid "Date registered" 4734msgstr "Dato registrert" 4735 4736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4737msgid "Date sent" 4738msgstr "Dato sendt" 4739 4740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4742#, php-format 4743msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4744msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 4745 4746#: resources/views/help/date.phtml:21 4747msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4748msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 4749 4750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4754msgid "Daughter" 4755msgstr "Dotter" 4756 4757#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4759#, php-format 4760msgid "Daughter of %s" 4761msgstr "Dotter til %s" 4762 4763#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4764msgid "Day" 4765msgstr "Dag" 4766 4767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4768msgid "Day not set" 4769msgstr "Dag ikkje angitt" 4770 4771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4774msgid "Day:" 4775msgstr "Dag:" 4776 4777#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4779msgid "Dead" 4780msgstr "Døde" 4781 4782#. I18N: gedcom tag DEAT 4783#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4784#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4785#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4792#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4910msgid "Death" 4911msgstr "Død" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4914msgid "Death by country" 4915msgstr "Dødsfall etter land" 4916 4917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4918#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4919msgid "Death date range end" 4920msgstr "Seinaste dødsdato" 4921 4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4924msgid "Death date range start" 4925msgstr "Tidlegaste dødsdato" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4928msgid "Death of a brother" 4929msgstr "Bror sin død" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4933msgid "Death of a child" 4934msgstr "Barn sin død" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4937msgid "Death of a daughter" 4938msgstr "Dotter sin død" 4939 4940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4942msgid "Death of a father" 4943msgstr "Far sin død" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4949msgid "Death of a grandchild" 4950msgstr "Barnebarn sin død" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4953msgid "Death of a granddaughter" 4954msgstr "Barnebarn sin død" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4957msgctxt "daughter’s daughter" 4958msgid "Death of a granddaughter" 4959msgstr "Dotterdotter sin død" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4962msgctxt "son’s daughter" 4963msgid "Death of a granddaughter" 4964msgstr "Sonedotter sin død" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4967msgid "Death of a grandfather" 4968msgstr "Bestefar sin død" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4971msgid "Death of a grandmother" 4972msgstr "Bestemor sin død" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4978msgid "Death of a grandparent" 4979msgstr "Besteforelder sin død" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4982msgid "Death of a grandson" 4983msgstr "Barnebarn sin død" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4986msgctxt "daughter’s son" 4987msgid "Death of a grandson" 4988msgstr "Dotterson sin død" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4991msgctxt "son’s son" 4992msgid "Death of a grandson" 4993msgstr "Soneson sin død" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4996msgid "Death of a half-brother" 4997msgstr "Halvbror sin død" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5000msgid "Death of a half-sibling" 5001msgstr "Halvsysken sin død" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5004msgid "Death of a half-sister" 5005msgstr "Halvsyster sin død" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5008msgid "Death of a husband" 5009msgstr "Ektemann sin død" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5012msgid "Death of a maternal grandfather" 5013msgstr "Morfar sin død" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5016msgid "Death of a maternal grandmother" 5017msgstr "Mormor sin død" 5018 5019#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5021msgid "Death of a mother" 5022msgstr "Mor sin død" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5026msgid "Death of a parent" 5027msgstr "Forelder sin død" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5030msgid "Death of a paternal grandfather" 5031msgstr "Farfar sin død" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5034msgid "Death of a paternal grandmother" 5035msgstr "Farmor sin død" 5036 5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5039msgid "Death of a sibling" 5040msgstr "Sysken sin død" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5043msgid "Death of a sister" 5044msgstr "Syster sin død" 5045 5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5047msgid "Death of a son" 5048msgstr "Son sin død" 5049 5050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5052msgid "Death of a spouse" 5053msgstr "Ektefelles død" 5054 5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5056msgid "Death of a wife" 5057msgstr "Hustrus død" 5058 5059#. I18N: gedcom tag _DETS 5060#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5061msgid "Death of one spouse" 5062msgstr "Ein ektefelles død" 5063 5064#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5065msgid "Death place contains" 5066msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 5067 5068#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5069msgid "Death places" 5070msgstr "Dødsstadar" 5071 5072#. I18N: Name of a module/report 5073#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5075#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5076#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5077msgid "Deaths" 5078msgstr "Dødsfall" 5079 5080#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5082msgid "Deaths by century" 5083msgstr "Dødsfall etter hundreår" 5084 5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5086msgctxt "Abbreviation for December" 5087msgid "Dec" 5088msgstr "des" 5089 5090#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5091#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5094msgid "Decade of birth" 5095msgstr "Tiår for fødsel" 5096 5097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5099msgid "Decade of death" 5100msgstr "Tiår for død" 5101 5102#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5103#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5104msgid "Decade of marriage" 5105msgstr "Tiår for vigsel" 5106 5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5108msgctxt "GENITIVE" 5109msgid "December" 5110msgstr "desember" 5111 5112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5113msgctxt "INSTRUMENTAL" 5114msgid "December" 5115msgstr "desember" 5116 5117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5118msgctxt "LOCATIVE" 5119msgid "December" 5120msgstr "desember" 5121 5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5125msgctxt "NOMINATIVE" 5126msgid "December" 5127msgstr "desember" 5128 5129#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5130#: app/Date/FrenchDate.php:305 5131msgid "Decidi" 5132msgstr "Decidi" 5133 5134#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5135msgid "Default chart" 5136msgstr "Standard diagram" 5137 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5139msgid "Default family tree" 5140msgstr "Standard slektstre" 5141 5142#. I18N: A configuration setting 5143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5145#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5146msgid "Default individual" 5147msgstr "Standard person" 5148 5149#. I18N: A configuration setting 5150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5151msgid "Default theme" 5152msgstr "Standard tema" 5153 5154#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5155#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5157msgid "Definition" 5158msgstr "" 5159 5160#. I18N: gedcom tag _DEG 5161#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5162msgid "Degree" 5163msgstr "Akademisk grad" 5164 5165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5167#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5169#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5170#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5181msgctxt "font name" 5182msgid "DejaVu" 5183msgstr "DejaVu" 5184 5185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5186#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5188#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5190#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5191#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5192#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5193#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5194#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5195#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5196#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5197#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5199#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5202#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5203#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5204#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5205#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5206#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5207#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5208#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5209msgid "Delete" 5210msgstr "Slett" 5211 5212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5213msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5214msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 5215 5216#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5218msgid "Delete inactive users" 5219msgstr "Slett inaktive brukarar" 5220 5221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5222msgid "Delete selected messages" 5223msgstr "Slett meldingar som er merka" 5224 5225#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5226msgid "Delete the preferences for this module." 5227msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 5228 5229#: resources/views/individual-name.phtml:94 5230#: resources/views/individual-name.phtml:96 5231msgid "Delete this name" 5232msgstr "Slett namn" 5233 5234#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5235msgid "Delete your account" 5236msgstr "Slett din brukarkonto" 5237 5238#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5239msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5240msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 5241 5242#. I18N: Name of a country or state 5243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5244msgid "Democratic Republic of the Congo" 5245msgstr "Kongo" 5246 5247#. I18N: Name of a country or state 5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5249msgid "Denmark" 5250msgstr "Danmark" 5251 5252#. I18N: Location of an LDS church temple 5253#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5254msgid "Denver, Colorado, United States" 5255msgstr "Denver, Colorado, USA" 5256 5257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5258msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5259msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 5260 5261#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5262msgid "Descendant generations" 5263msgstr "Generasjonar etterkomarar" 5264 5265#. I18N: gedcom tag DESC 5266#. I18N: Name of a module/chart 5267#. I18N: Name of a module/sidebar 5268#. I18N: Name of a module/report 5269#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5270#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5271#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5272#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5273#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5280msgid "Descendants" 5281msgstr "Etterkomarar" 5282 5283#. I18N: gedcom tag DESI 5284#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5285msgid "Descendants interest" 5286msgstr "Interesse for etterkomarar" 5287 5288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5289msgid "Descendants of " 5290msgstr "Etterkomarar etter " 5291 5292#. I18N: %s is an individual’s name 5293#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5294#, php-format 5295msgid "Descendants of %s" 5296msgstr "Etterkomarar etter %s" 5297 5298#. I18N: gedcom tag DSCR 5299#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5300#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5301#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5302#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5303msgid "Description" 5304msgstr "Skildring" 5305 5306#. I18N: A configuration setting 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5308msgid "Description META tag" 5309msgstr "META tag: Skildring" 5310 5311#. I18N: gedcom tag DEST 5312#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5313msgid "Destination" 5314msgstr "Mål" 5315 5316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5320#: resources/views/media-page.phtml:64 5321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5322#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5323#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5324msgid "Details" 5325msgstr "Detaljar" 5326 5327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5328msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5329msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5333msgid "Detroit, Michigan, United States" 5334msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5335 5336#: app/Date/JalaliDate.php:268 5337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5338msgid "Dey" 5339msgstr "Dey" 5340 5341#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5342#: app/Date/JalaliDate.php:143 5343msgctxt "GENITIVE" 5344msgid "Dey" 5345msgstr "Dey" 5346 5347#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5348#: app/Date/JalaliDate.php:233 5349msgctxt "INSTRUMENTAL" 5350msgid "Dey" 5351msgstr "Dey" 5352 5353#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5354#: app/Date/JalaliDate.php:188 5355msgctxt "LOCATIVE" 5356msgid "Dey" 5357msgstr "Dey" 5358 5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5360#: app/Date/JalaliDate.php:98 5361msgctxt "NOMINATIVE" 5362msgid "Dey" 5363msgstr "Dey" 5364 5365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5366#: app/Date/HijriDate.php:150 5367msgctxt "GENITIVE" 5368msgid "Dhu al-Hijjah" 5369msgstr "Dhu al-Hijjah" 5370 5371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5372#: app/Date/HijriDate.php:240 5373msgctxt "INSTRUMENTAL" 5374msgid "Dhu al-Hijjah" 5375msgstr "Dhu al-Hijjah" 5376 5377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5378#: app/Date/HijriDate.php:195 5379msgctxt "LOCATIVE" 5380msgid "Dhu al-Hijjah" 5381msgstr "Dhu al-Hijjah" 5382 5383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5384#: app/Date/HijriDate.php:105 5385msgctxt "NOMINATIVE" 5386msgid "Dhu al-Hijjah" 5387msgstr "Dhu al-Hijjah" 5388 5389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5390#: app/Date/HijriDate.php:148 5391msgctxt "GENITIVE" 5392msgid "Dhu al-Qi’dah" 5393msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5394 5395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5396#: app/Date/HijriDate.php:238 5397msgctxt "INSTRUMENTAL" 5398msgid "Dhu al-Qi’dah" 5399msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5400 5401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5402#: app/Date/HijriDate.php:193 5403msgctxt "LOCATIVE" 5404msgid "Dhu al-Qi’dah" 5405msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5406 5407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5408#: app/Date/HijriDate.php:103 5409msgctxt "NOMINATIVE" 5410msgid "Dhu al-Qi’dah" 5411msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5412 5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5414#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5415#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5416#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5418msgid "Died as a child: exempt" 5419msgstr "Døydde som barn: unntak" 5420 5421#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5423msgid "Died as an infant: exempt" 5424msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 5425 5426#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5427msgid "Differences" 5428msgstr "Ulikheiter" 5429 5430#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5432msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5433msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 5434 5435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5440msgid "Direct line ancestors" 5441msgstr "Anar i direkte linje" 5442 5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5448msgid "Direct line ancestors and their families" 5449msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 5450 5451#. I18N: %s is a number of records per page 5452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5453#, php-format 5454msgid "Display %s" 5455msgstr "Syn %s" 5456 5457#. I18N: Description of the “Favorites” module 5458#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5459msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5460msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 5461 5462#. I18N: Description of the “Favorites” module 5463#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5464msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5465msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 5466 5467#. I18N: gedcom tag DIV 5468#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5469#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5470#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5471msgid "Divorce" 5472msgstr "Skilsmisse" 5473 5474#. I18N: gedcom tag DIVF 5475#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5476msgid "Divorce filed" 5477msgstr "Begjæring skilsmisse" 5478 5479#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5480#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5481msgid "Divorces by century" 5482msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 5483 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5486msgid "Djibouti" 5487msgstr "Djibouti" 5488 5489#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5490#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5491#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5493msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5494msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5495 5496#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5497#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5498#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5500msgid "Do not seal: unauthorized" 5501msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5502 5503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5504msgid "Do not use maps" 5505msgstr "Ikkje bruk kart" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5509msgid "Document" 5510msgstr "Dokument" 5511 5512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5513msgid "Domain name" 5514msgstr "Domenenamn" 5515 5516#. I18N: Name of a country or state 5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5518msgid "Dominica" 5519msgstr "Dominica" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5523msgid "Dominican Republic" 5524msgstr "Den dominikanske republikk" 5525 5526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5528msgid "Download" 5529msgstr "Last ned" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5532#, php-format 5533msgid "Download %s…" 5534msgstr "Lastar ned %s…" 5535 5536#: resources/views/media-page.phtml:159 5537msgid "Download file" 5538msgstr "Last ned fil" 5539 5540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5541msgid "Drag the blocks to change their position." 5542msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon." 5543 5544#. I18N: Location of an LDS church temple 5545#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5546msgid "Draper, Utah, United States" 5547msgstr "Draper, Utah, USA" 5548 5549#. I18N: The second day in the French republican calendar 5550#: app/Date/FrenchDate.php:289 5551msgid "Duodi" 5552msgstr "Duodi" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5556#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5558msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5559msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5565msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5566msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 5567 5568#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5569msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5570msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 5571 5572#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5573msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5574msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 5575 5576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5579#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5580msgid "Earliest birth" 5581msgstr "Tidlegaste fødsel" 5582 5583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5587msgid "Earliest death" 5588msgstr "Tidlegaste dødsfall" 5589 5590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5591msgid "Earliest divorce" 5592msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 5593 5594#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5595msgid "Earliest marriage" 5596msgstr "Tidlegaste vigsel" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5600msgid "Ecuador" 5601msgstr "Ecuador" 5602 5603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5604#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5606#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5607#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5608#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5609#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5610#: resources/views/admin/users.phtml:24 5611#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5612#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5613#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5614#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5616#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5619#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5620#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5621#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5622msgid "Edit" 5623msgstr "Endre" 5624 5625#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5626#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5627msgid "Edit a media file" 5628msgstr "Endre ei mediefil" 5629 5630#. I18N: Options for editing 5631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5632msgid "Edit preferences" 5633msgstr "Rediger innstillingar" 5634 5635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5636msgid "Edit the FAQ" 5637msgstr "Rediger FAQ" 5638 5639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5641#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5642#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5643msgid "Edit the gender" 5644msgstr "Endre kjønn" 5645 5646#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5647#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5648#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5649#: resources/views/individual-name.phtml:81 5650#: resources/views/individual-name.phtml:83 5651msgid "Edit the name" 5652msgstr "Endre navn" 5653 5654#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5655#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5656#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5657#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5658#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5659#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5661#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5662#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5663#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5664#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5665msgid "Edit the raw GEDCOM" 5666msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 5667 5668#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5669msgid "Edit the shared note" 5670msgstr "Endre Delt Notat" 5671 5672#: app/Module/StoriesModule.php:310 5673#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5674msgid "Edit the story" 5675msgstr "Rediger artikkel" 5676 5677#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5678msgid "Edit the user" 5679msgstr "Endre brukar" 5680 5681#: app/Services/TreeService.php:203 5682msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5683msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 5684 5685#. I18N: A restriction on editing data 5686#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5687msgid "Editing restriction" 5688msgstr "Endringsrestriksjon" 5689 5690#. I18N: Listbox entry; name of a role 5691#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5695msgid "Editor" 5696msgstr "Redaktør" 5697 5698#. I18N: Location of an LDS church temple 5699#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5700msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5701msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5702 5703#. I18N: gedcom tag EDUC 5704#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5705msgid "Education" 5706msgstr "Utdanning" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5710msgid "Egypt" 5711msgstr "Egypt" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5715msgid "El Salvador" 5716msgstr "El Salvador" 5717 5718#. I18N: Type of media object 5719#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5720msgid "Electronic" 5721msgstr "Elektronisk" 5722 5723#. I18N: a month in the Jewish calendar 5724#: app/Date/JewishDate.php:202 5725msgctxt "GENITIVE" 5726msgid "Elul" 5727msgstr "Elul" 5728 5729#. I18N: a month in the Jewish calendar 5730#: app/Date/JewishDate.php:306 5731msgctxt "INSTRUMENTAL" 5732msgid "Elul" 5733msgstr "Elul" 5734 5735#. I18N: a month in the Jewish calendar 5736#: app/Date/JewishDate.php:254 5737msgctxt "LOCATIVE" 5738msgid "Elul" 5739msgstr "Elul" 5740 5741#. I18N: a month in the Jewish calendar 5742#: app/Date/JewishDate.php:150 5743msgctxt "NOMINATIVE" 5744msgid "Elul" 5745msgstr "Elul" 5746 5747#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5748#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5749msgid "Email" 5750msgstr "E-post" 5751 5752#. I18N: gedcom tag EMAIL 5753#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5754#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5755#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5756#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5757#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5758#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5759#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5761#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5762#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5763#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5764#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5766#: resources/views/register-page.phtml:48 5767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5768msgid "Email address" 5769msgstr "E-postadresse" 5770 5771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5772msgid "Email verified" 5773msgstr "E.post stadfesta" 5774 5775#. I18N: gedcom tag EMIG 5776#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5777#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5778msgid "Emigration" 5779msgstr "Emigrasjon" 5780 5781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5783msgid "Employee" 5784msgstr "Arbeidstakar" 5785 5786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5788msgctxt "FEMALE" 5789msgid "Employee" 5790msgstr "Arbeidstakar" 5791 5792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5794msgctxt "MALE" 5795msgid "Employee" 5796msgstr "Arbeidstakar" 5797 5798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5799#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5801#: app/GedcomTag.php:922 5802msgid "Employer" 5803msgstr "Arbeidsgjevar" 5804 5805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5807msgctxt "FEMALE" 5808msgid "Employer" 5809msgstr "Arbeidsgjevar" 5810 5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5813msgctxt "MALE" 5814msgid "Employer" 5815msgstr "Arbeidsgjevar" 5816 5817#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5818msgid "Empty the clippings cart" 5819msgstr "Tøm mappa" 5820 5821#: resources/views/admin/components.phtml:40 5822#: resources/views/admin/components.phtml:80 5823#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5824msgid "Enabled" 5825msgstr "Aktivert" 5826 5827#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5829msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5830msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 5831 5832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5833msgid "End year" 5834msgstr "Slutt år" 5835 5836#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5837msgid "Ending range of change dates" 5838msgstr "Endringar til og med" 5839 5840#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5841#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5842msgid "Endowment House" 5843msgstr "Endowment House" 5844 5845#. I18N: gedcom tag ENGA 5846#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5848msgid "Engagement" 5849msgstr "Truloving" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5853msgid "England" 5854msgstr "England" 5855 5856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5857msgid "Enter an optional note about this favorite" 5858msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 5859 5860#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5861msgid "Entire record" 5862msgstr "Heile posten" 5863 5864#. I18N: Name of a country or state 5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5866msgid "Equatorial Guinea" 5867msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5871msgid "Eritrea" 5872msgstr "Eritrea" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5875#, php-format 5876msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5877msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 5878 5879#: app/Date/JalaliDate.php:270 5880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5881msgid "Esf" 5882msgstr "Esf" 5883 5884#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5885#: app/Date/JalaliDate.php:147 5886msgctxt "GENITIVE" 5887msgid "Esfand" 5888msgstr "Esfand" 5889 5890#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5891#: app/Date/JalaliDate.php:237 5892msgctxt "INSTRUMENTAL" 5893msgid "Esfand" 5894msgstr "Esfand" 5895 5896#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5897#: app/Date/JalaliDate.php:192 5898msgctxt "LOCATIVE" 5899msgid "Esfand" 5900msgstr "Esfand" 5901 5902#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5903#: app/Date/JalaliDate.php:102 5904msgctxt "NOMINATIVE" 5905msgid "Esfand" 5906msgstr "Esfand" 5907 5908#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5909msgid "Estate name" 5910msgstr "" 5911 5912#. I18N: A configuration setting 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5914msgid "Estimated dates for birth and death" 5915msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5919msgid "Estonia" 5920msgstr "Estland" 5921 5922#. I18N: Name of a country or state 5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5924msgid "Ethiopia" 5925msgstr "Etiopia" 5926 5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5928msgid "Europe" 5929msgstr "Europa" 5930 5931#. I18N: gedcom tag EVEN 5932#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5933#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5934#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5935#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5936#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5937#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5941msgid "Event" 5942msgstr "Hending" 5943 5944#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5947#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5950msgid "Events" 5951msgstr "Hendingar" 5952 5953#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5954msgid "Events in countries" 5955msgstr "Hendingar i land" 5956 5957#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5958msgid "Events of close relatives" 5959msgstr "Hendingar til nære slektningar" 5960 5961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5962msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5963msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 5964 5965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5966msgid "Exact" 5967msgstr "Eksakt" 5968 5969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5970msgid "Exact date" 5971msgstr "Eksakt dato" 5972 5973#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5974#, php-format 5975msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5976msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 5977 5978#: resources/views/admin/media.phtml:75 5979msgid "Exclude subfolders" 5980msgstr "Ekskluder undermapper" 5981 5982#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5983#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5984#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5985#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5986#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5987#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5989msgid "Excluded from this submission" 5990msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 5991 5992#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5993#: resources/views/register-page.phtml:89 5994msgid "Explain why you are requesting an account." 5995msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 5996 5997#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5998msgid "Export" 5999msgstr "Eksporter" 6000 6001#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6002msgid "Export a GEDCOM file" 6003msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 6004 6005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6006msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6007msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6010msgid "Export preferences" 6011msgstr "Val for eksport" 6012 6013#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6015msgid "Extend privacy to dead individuals" 6016msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 6017 6018#. I18N: “External files” are stored on other computers 6019#: resources/views/admin/media.phtml:45 6020msgid "External files" 6021msgstr "Eksterne filer" 6022 6023#: resources/views/admin/media.phtml:79 6024msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6025msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 6026 6027#. I18N: Name of a module/sidebar 6028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6029msgid "Extra information" 6030msgstr "Ekstra informasjon" 6031 6032#. I18N: gedcom tag _EYEC 6033#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6034msgid "Eye color" 6035msgstr "Augefarge" 6036 6037#. I18N: Name of a theme. 6038#: app/Module/FabTheme.php:39 6039msgid "F.A.B." 6040msgstr "F.A.B." 6041 6042#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6043#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6044msgid "FAQ" 6045msgstr "FAQ" 6046 6047#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6049msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6050msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 6051 6052#. I18N: gedcom tag FACT 6053#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6054msgid "Fact" 6055msgstr "Faktum" 6056 6057#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6058#: app/GedcomTag.php:1082 6059msgid "Fact 1" 6060msgstr "Fakta 1" 6061 6062#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6063#: app/GedcomTag.php:1100 6064msgid "Fact 10" 6065msgstr "Fakta 10" 6066 6067#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6068#: app/GedcomTag.php:1102 6069msgid "Fact 11" 6070msgstr "Fakta 11" 6071 6072#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6073#: app/GedcomTag.php:1104 6074msgid "Fact 12" 6075msgstr "Fakta 12" 6076 6077#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6078#: app/GedcomTag.php:1106 6079msgid "Fact 13" 6080msgstr "Fakta 13" 6081 6082#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6083#: app/GedcomTag.php:1084 6084msgid "Fact 2" 6085msgstr "Fakta 2" 6086 6087#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6088#: app/GedcomTag.php:1086 6089msgid "Fact 3" 6090msgstr "Fakta 3" 6091 6092#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6093#: app/GedcomTag.php:1088 6094msgid "Fact 4" 6095msgstr "Fakta 4" 6096 6097#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6098#: app/GedcomTag.php:1090 6099msgid "Fact 5" 6100msgstr "Fakta 5" 6101 6102#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6103#: app/GedcomTag.php:1092 6104msgid "Fact 6" 6105msgstr "Fakta 6" 6106 6107#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6108#: app/GedcomTag.php:1094 6109msgid "Fact 7" 6110msgstr "Fakta 7" 6111 6112#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6113#: app/GedcomTag.php:1096 6114msgid "Fact 8" 6115msgstr "Fakta 8" 6116 6117#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6118#: app/GedcomTag.php:1098 6119msgid "Fact 9" 6120msgstr "Fakta 9" 6121 6122#. I18N: A configuration setting 6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6124msgid "Fact icons" 6125msgstr "Faktaikon" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6128#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6129msgid "Fact or event" 6130msgstr "Fakta eller hending" 6131 6132#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6135#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6136#: resources/views/family-page.phtml:51 6137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6140msgid "Facts and events" 6141msgstr "Fakta og hendingar" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6144msgid "Facts for family records" 6145msgstr "Fakta for familieregistreringar" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6148msgid "Facts for individual records" 6149msgstr "Fakta for personregistreringar" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6152msgid "Facts for new families" 6153msgstr "Fakta for nye familier" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6156msgid "Facts for new individuals" 6157msgstr "Fakta for nye personar" 6158 6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6160msgid "Facts for repository records" 6161msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 6162 6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6164msgid "Facts for source records" 6165msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 6166 6167#. I18N: Name of a country or state 6168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6169msgid "Falkland Islands" 6170msgstr "Falklandsøyane" 6171 6172#. I18N: Name of a module/list 6173#. I18N: Name of a module 6174#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6176#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6177#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6183#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6184#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6185#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6186#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6189#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6190#: resources/views/media-page.phtml:77 6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6194#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6195#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6196#: resources/views/note-page.phtml:73 6197#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6198#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6199#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6202msgid "Families" 6203msgstr "Familiar" 6204 6205#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6206#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6207msgid "Families with sources" 6208msgstr "Familiar med kjelder" 6209 6210#. I18N: gedcom tag FAM 6211#. I18N: Name of a module/report 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6213#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6214#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6216#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6217#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6218#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6219#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6228msgid "Family" 6229msgstr "Familie" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FAMC 6232#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6233msgid "Family as a child" 6234msgstr "Familie som barn" 6235 6236#. I18N: gedcom tag FAMS 6237#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6238msgid "Family as a spouse" 6239msgstr "Person i familie som ektefelle" 6240 6241#. I18N: Name of a module/chart 6242#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6243msgid "Family book" 6244msgstr "Familiebok" 6245 6246#. I18N: %s is an individual’s name 6247#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6248#, php-format 6249msgid "Family book of %s" 6250msgstr "Familiebok for %s" 6251 6252#. I18N: gedcom tag FAMF 6253#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6254msgid "Family file" 6255msgstr "Familiefil" 6256 6257#. I18N: Name of a module/sidebar 6258#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6259msgid "Family navigator" 6260msgstr "Familienavigasjon" 6261 6262#. I18N: Description of the “News” module 6263#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6264msgid "Family news and site announcements." 6265msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 6266 6267#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6268#, php-format 6269msgid "Family of %s" 6270msgstr "Familie til %s" 6271 6272#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6273msgid "Family status" 6274msgstr "" 6275 6276#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6279#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6288msgid "Family tree" 6289msgstr "Slektstre" 6290 6291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6293msgid "Family tree clippings cart" 6294msgstr "Utklippsmappe" 6295 6296#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6298msgid "Family tree title" 6299msgstr "Namn på slektstre" 6300 6301#. I18N: Name of a module 6302#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6305#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6307msgid "Family trees" 6308msgstr "Slektstre" 6309 6310#. I18N: %s is the spouse name 6311#: app/Individual.php:999 6312#, php-format 6313msgid "Family with %s" 6314msgstr "Familie med %s" 6315 6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6317msgid "Family with adoptive parents" 6318msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6319 6320#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6321msgid "Family with foster parents" 6322msgstr "Familie med fosterforeldre" 6323 6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6326msgid "Family with husband" 6327msgstr "Familie med ektemann" 6328 6329#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6330#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6333msgid "Family with parents" 6334msgstr "Familie med foreldre" 6335 6336#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6337#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6338msgid "Family with rada parents" 6339msgstr "Familie med rada-foreldre" 6340 6341#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6342#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6343msgid "Family with sealing parents" 6344msgstr "Familie med besegla foreldre" 6345 6346#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6347msgid "Family with spouse" 6348msgstr "Familie med ektefelle" 6349 6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6353msgid "Family with the most children" 6354msgstr "Familie med flest born" 6355 6356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6358msgid "Family with wife" 6359msgstr "Familie med hustru" 6360 6361#. I18N: Name of a module/chart 6362#: app/Module/FanChartModule.php:119 6363msgid "Fan chart" 6364msgstr "Viftediagram" 6365 6366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6367#: app/Module/FanChartModule.php:165 6368#, php-format 6369msgid "Fan chart of %s" 6370msgstr "Viftediagram for %s" 6371 6372#: app/Date/JalaliDate.php:259 6373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6374msgid "Far" 6375msgstr "Far" 6376 6377#. I18N: Name of a country or state 6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6379msgid "Faroe Islands" 6380msgstr "Færøyane" 6381 6382#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6383#: app/Date/JalaliDate.php:125 6384msgctxt "GENITIVE" 6385msgid "Farvardin" 6386msgstr "Farvardin" 6387 6388#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6389#: app/Date/JalaliDate.php:215 6390msgctxt "INSTRUMENTAL" 6391msgid "Farvardin" 6392msgstr "Farvardin" 6393 6394#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6395#: app/Date/JalaliDate.php:170 6396msgctxt "LOCATIVE" 6397msgid "Farvardin" 6398msgstr "Farvardin" 6399 6400#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6401#: app/Date/JalaliDate.php:80 6402msgctxt "NOMINATIVE" 6403msgid "Farvardin" 6404msgstr "Farvardin" 6405 6406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6413msgid "Father" 6414msgstr "Far" 6415 6416#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6417#, php-format 6418msgid "Father: %s" 6419msgstr "Far: %s" 6420 6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6422msgid "Father’s age" 6423msgstr "Far sin alder" 6424 6425#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6426#: app/Individual.php:960 6427#, php-format 6428msgid "Father’s family with %s" 6429msgstr "Fars familie med %s" 6430 6431#. I18N: A step-family. 6432#: app/Individual.php:964 6433msgid "Father’s family with an unknown individual" 6434msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 6435 6436#. I18N: Name of a module 6437#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6438#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6439msgid "Favorites" 6440msgstr "Favorittar" 6441 6442#. I18N: gedcom tag FAX 6443#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6444#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6445#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6446msgid "Fax" 6447msgstr "Faks" 6448 6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6450msgctxt "Abbreviation for February" 6451msgid "Feb" 6452msgstr "feb" 6453 6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6455msgctxt "GENITIVE" 6456msgid "February" 6457msgstr "februar" 6458 6459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6460msgctxt "INSTRUMENTAL" 6461msgid "February" 6462msgstr "februar" 6463 6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6465msgctxt "LOCATIVE" 6466msgid "February" 6467msgstr "februar" 6468 6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6472msgctxt "NOMINATIVE" 6473msgid "February" 6474msgstr "februar" 6475 6476#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6478#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6479msgid "Female" 6480msgstr "Kvinne" 6481 6482#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6483#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6485#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6486#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6487#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6488#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6495#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6496#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6497#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6498#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6499msgid "Females" 6500msgstr "Kvinner" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6504msgid "Fiji" 6505msgstr "Fiji" 6506 6507#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6508#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6509msgid "File size" 6510msgstr "Filstorleik" 6511 6512#: app/Functions/Functions.php:45 6513msgid "File successfully uploaded" 6514msgstr "Fila er lasta opp" 6515 6516#. I18N: gedcom tag FILE 6517#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6518#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6520msgid "Filename" 6521msgstr "Filnamn" 6522 6523#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6525msgid "Filename on server" 6526msgstr "Filnamn på server" 6527 6528#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6529#, php-format 6530msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6531msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6534#, php-format 6535msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6536msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 6537 6538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6539msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6540msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 6541 6542#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6543#, php-format 6544msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6545msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 6546 6547#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6549msgid "Filter" 6550msgstr "Filter" 6551 6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6553msgid "Find a source" 6554msgstr "Finn kjelde" 6555 6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6560msgid "Find a special character" 6561msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6564msgid "Find all possible relationships" 6565msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6568msgid "Find any relationship" 6569msgstr "Finn relasjon" 6570 6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6572#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6573msgid "Find duplicates" 6574msgstr "Finn duplikat" 6575 6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6577msgid "Find other relationships" 6578msgstr "Finn andre slektskap" 6579 6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6582msgid "Find relationships via ancestors" 6583msgstr "Finn slektskap via aner" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6587msgid "Find the closest relationships" 6588msgstr "Finn næraste slektskap" 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6591#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6592msgid "Find unrelated individuals" 6593msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6597msgid "Finland" 6598msgstr "Finland" 6599 6600#. I18N: gedcom tag FCOM 6601#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6603msgid "First communion" 6604msgstr "Fyrste altergang" 6605 6606#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6607msgid "First event" 6608msgstr "Fyrste hending" 6609 6610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6611msgid "First record" 6612msgstr "Fyrste post" 6613 6614#. I18N: Name of a module 6615#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6616msgid "Fix name slashes and spaces" 6617msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 6618 6619#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6620msgid "Flag" 6621msgstr "Flagg" 6622 6623#. I18N: Name of a country or state 6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6625msgid "Flanders" 6626msgstr "Flandern" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:149 6630msgctxt "GENITIVE" 6631msgid "Floreal" 6632msgstr "Floréal" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:243 6636msgctxt "INSTRUMENTAL" 6637msgid "Floreal" 6638msgstr "Floréal" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:196 6642msgctxt "LOCATIVE" 6643msgid "Floreal" 6644msgstr "Floréal" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:102 6648msgctxt "NOMINATIVE" 6649msgid "Floreal" 6650msgstr "Floréal" 6651 6652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6654msgid "Folder" 6655msgstr "Mappe" 6656 6657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6658msgid "Folder name on server" 6659msgstr "Mappenamn på server" 6660 6661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6663msgid "Follow this link to verify your email address." 6664msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 6665 6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6682msgid "Font" 6683msgstr "Skrifttype" 6684 6685#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6686#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6687msgid "Footer" 6688msgstr "Botntekst" 6689 6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6692#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6693#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6694msgid "Footers" 6695msgstr "Botntekster" 6696 6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6699#, php-format 6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6701msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 6702 6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6705msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 6706 6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6709msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død." 6710 6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6712#, php-format 6713msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6714msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6715 6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6717#, php-format 6718msgid "For technical support and information contact %s." 6719msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6720 6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6722#, php-format 6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6724msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6725 6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6729msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 6730 6731#: resources/views/login-page.phtml:61 6732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6733msgid "Forgot password?" 6734msgstr "Gløymt passord?" 6735 6736#. I18N: gedcom tag FORM 6737#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6738#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6739#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6740#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6741#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6742#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6743msgid "Format" 6744msgstr "Format" 6745 6746#. I18N: A configuration setting 6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6748msgid "Format text and notes" 6749msgstr "Formater tekst og notatar" 6750 6751#. I18N: Location of an LDS church temple 6752#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6753msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6754msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6755 6756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6757msgctxt "Female pedigree" 6758msgid "Foster" 6759msgstr "Fosterdotter" 6760 6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6762msgctxt "Male pedigree" 6763msgid "Foster" 6764msgstr "Fosterson" 6765 6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6767msgctxt "Pedigree" 6768msgid "Foster" 6769msgstr "Fosterbarn" 6770 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6775msgid "Foster child" 6776msgstr "Fosterbarn" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6782msgid "Foster father" 6783msgstr "Fosterfar" 6784 6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6789msgid "Foster mother" 6790msgstr "Fostermor" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6794msgid "France" 6795msgstr "Frankrike" 6796 6797#. I18N: Location of an LDS church temple 6798#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6799msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6800msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6804msgid "Freiburg, Germany" 6805msgstr "Freiburg, Tyskland" 6806 6807#. I18N: The French calendar 6808#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6809msgid "French" 6810msgstr "Fransk" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6814msgid "French Guiana" 6815msgstr "Fransk Guyana" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6819msgid "French Polynesia" 6820msgstr "Fransk Polynesia" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6824msgid "French Southern Territories" 6825msgstr "Dei franske sørterritoria" 6826 6827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6828#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6829#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6830msgid "Frequently asked questions" 6831msgstr "Ofte stilte spørsmål" 6832 6833#. I18N: Location of an LDS church temple 6834#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6835msgid "Fresno, California, United States" 6836msgstr "Fresno, California, USA" 6837 6838#. I18N: abbreviation for Friday 6839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6841msgid "Fri" 6842msgstr "fre" 6843 6844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6845msgid "Friday" 6846msgstr "fredag" 6847 6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6850msgid "Friend" 6851msgstr "Ven" 6852 6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6855msgctxt "FEMALE" 6856msgid "Friend" 6857msgstr "Veninne" 6858 6859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6861msgctxt "MALE" 6862msgid "Friend" 6863msgstr "Ven" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:139 6867msgctxt "GENITIVE" 6868msgid "Frimaire" 6869msgstr "Frimaire" 6870 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:233 6873msgctxt "INSTRUMENTAL" 6874msgid "Frimaire" 6875msgstr "Frimaire" 6876 6877#. I18N: a month in the French republican calendar 6878#: app/Date/FrenchDate.php:186 6879msgctxt "LOCATIVE" 6880msgid "Frimaire" 6881msgstr "Frimaire" 6882 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:91 6885msgctxt "NOMINATIVE" 6886msgid "Frimaire" 6887msgstr "Frimaire" 6888 6889#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6890#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6891#: resources/views/message-page.phtml:29 6892msgctxt "Email sender" 6893msgid "From" 6894msgstr "Frå" 6895 6896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6898msgctxt "Start of date range" 6899msgid "From" 6900msgstr "Frå" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:157 6904msgctxt "GENITIVE" 6905msgid "Fructidor" 6906msgstr "Fructidor" 6907 6908#. I18N: a month in the French republican calendar 6909#: app/Date/FrenchDate.php:251 6910msgctxt "INSTRUMENTAL" 6911msgid "Fructidor" 6912msgstr "Fructidor" 6913 6914#. I18N: a month in the French republican calendar 6915#: app/Date/FrenchDate.php:204 6916msgctxt "LOCATIVE" 6917msgid "Fructidor" 6918msgstr "Fructidor" 6919 6920#. I18N: a month in the French republican calendar 6921#: app/Date/FrenchDate.php:110 6922msgctxt "NOMINATIVE" 6923msgid "Fructidor" 6924msgstr "Fructidor" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6928msgid "Fukuoka, Japan" 6929msgstr "Fukuoka, Japan" 6930 6931#. I18N: gedcom tag _FNRL 6932#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6933#: app/GedcomTag.php:1109 6934msgid "Funeral" 6935msgstr "Bisetjing" 6936 6937#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6938msgid "GEDCOM" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: A configuration setting 6942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6944msgid "GEDCOM errors" 6945msgstr "GEDCOM feil" 6946 6947#. I18N: gedcom tag GEDC 6948#. I18N: gedcom tag _GEDF 6949#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6951msgid "GEDCOM file" 6952msgstr "GEDCOM-fil" 6953 6954#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6956#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6957msgid "GOV identifier" 6958msgstr "" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6962msgid "Gabon" 6963msgstr "Gabon" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6967msgid "Gambia" 6968msgstr "Gambia" 6969 6970#. I18N: gedcom tag SEX 6971#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6972#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6978msgid "Gender" 6979msgstr "Kjønn" 6980 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6982msgid "Genealogy" 6983msgstr "Genealogi" 6984 6985#. I18N: A configuration setting 6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6987msgid "Genealogy contact" 6988msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 6989 6990#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6991#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6992msgid "Genealogy data" 6993msgstr "Slektsdata" 6994 6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6997msgid "General" 6998msgstr "Allment" 6999 7000#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7001#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7002msgid "General search" 7003msgstr "Generelt søk" 7004 7005#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7006#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7007msgid "Generate sitemap files for search engines." 7008msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 7009 7010#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7011#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7012#, php-format 7013msgid "Generated by %s" 7014msgstr "Laga av %s" 7015 7016#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7017msgid "Generation" 7018msgstr "Generasjon" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7022msgid "Generation " 7023msgstr "Generasjon " 7024 7025#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7026#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7028#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7029#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7030#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7031#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7036msgid "Generations" 7037msgstr "Generasjonar" 7038 7039#. I18N: gedcom tag ANCE 7040#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7041msgid "Generations of ancestors" 7042msgstr "Generasjonar av forfedre" 7043 7044#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7045msgid "Generations of descendants" 7046msgstr "" 7047 7048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7050msgid "Geographic area" 7051msgstr "Geografisk område" 7052 7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7058msgid "Geographic data" 7059msgstr "Geografiske data" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7063msgid "Georgia" 7064msgstr "Georgia" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7068msgid "Germany" 7069msgstr "Tyskland" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:147 7073msgctxt "GENITIVE" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "Germinal" 7076 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:241 7079msgctxt "INSTRUMENTAL" 7080msgid "Germinal" 7081msgstr "Germinal" 7082 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#: app/Date/FrenchDate.php:194 7085msgctxt "LOCATIVE" 7086msgid "Germinal" 7087msgstr "Germinal" 7088 7089#. I18N: a month in the French republican calendar 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#: app/Date/FrenchDate.php:100 7092msgctxt "NOMINATIVE" 7093msgid "Germinal" 7094msgstr "Germinal" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7098msgid "Ghana" 7099msgstr "Ghana" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7103msgid "Gibraltar" 7104msgstr "Gibraltar" 7105 7106#. I18N: Location of an LDS church temple 7107#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7108msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7109msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7113msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7114msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7115 7116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7118msgid "Given name" 7119msgstr "Førenamn" 7120 7121#. I18N: gedcom tag GIVN 7122#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7124#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7125#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7126#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7127#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7128#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7130msgid "Given names" 7131msgstr "Førenamn" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7137msgid "Godchild" 7138msgstr "Gudbarn" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7144msgid "Goddaughter" 7145msgstr "Guddotter" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7151msgid "Godfather" 7152msgstr "Gudfar" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7158msgid "Godmother" 7159msgstr "Gudmor" 7160 7161#. I18N: gedcom tag _GODP 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7166msgid "Godparent" 7167msgstr "Gudforeldre" 7168 7169#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7170msgid "Godparents" 7171msgstr "" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7177msgid "Godson" 7178msgstr "Gudson" 7179 7180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7181msgid "Google Maps™" 7182msgstr "Google Maps™" 7183 7184#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7185msgid "Google™ analytics" 7186msgstr "Google™ analytics" 7187 7188#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7189msgid "Google™ webmaster tools" 7190msgstr "Google™ webmaster tools" 7191 7192#. I18N: gedcom tag GRAD 7193#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7194msgid "Graduation" 7195msgstr "Eksamen" 7196 7197#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7198msgid "Greatest age at death" 7199msgstr "Høgste alder ved død" 7200 7201#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7202msgid "Greatest age between siblings" 7203msgstr "Høgste alder mellom sysken" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7207msgid "Greece" 7208msgstr "Hellas" 7209 7210#. I18N: The name of a colour-scheme 7211#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7212msgid "Green Beam" 7213msgstr "Grøn stråle" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7217msgid "Greenland" 7218msgstr "Grønland" 7219 7220#. I18N: The gregorian calendar 7221#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7222msgid "Gregorian" 7223msgstr "Gregoriansk" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7227msgid "Grenada" 7228msgstr "Grenada" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7232msgid "Guadalajara, Mexico" 7233msgstr "Guadalajara, Mexico" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7237msgid "Guadeloupe" 7238msgstr "Guadeloupe" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7242msgid "Guam" 7243msgstr "Guam" 7244 7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7247msgid "Guardian" 7248msgstr "Formyndar" 7249 7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7252msgctxt "FEMALE" 7253msgid "Guardian" 7254msgstr "Formyndar" 7255 7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7258msgctxt "MALE" 7259msgid "Guardian" 7260msgstr "Formyndar" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7264msgid "Guatemala" 7265msgstr "Guatemala" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7269msgid "Guatemala City, Guatemala" 7270msgstr "Guatemala, Guatemala" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7274msgid "Guayaquil, Ecuador" 7275msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7279msgid "Guernsey" 7280msgstr "Guernsey" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7284msgid "Guinea" 7285msgstr "Guinea" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7289msgid "Guinea-Bissau" 7290msgstr "Guinea-Bissau" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7294msgid "Guyana" 7295msgstr "Guyana" 7296 7297#. I18N: Name of a module 7298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7299msgid "HTML" 7300msgstr "HTML" 7301 7302#. I18N: gedcom tag _HAIR 7303#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7304msgid "Hair color" 7305msgstr "Hårfarge" 7306 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7309msgid "Haiti" 7310msgstr "Haiti" 7311 7312#. I18N: Location of an LDS church temple 7313#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7314msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7315msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7316 7317#. I18N: Location of an LDS church temple 7318#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7319msgid "Hamilton, New Zealand" 7320msgstr "Hamilton, New Zealand" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7324msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7325msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7326 7327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7328msgid "He " 7329msgstr "Han " 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7332msgid "He died" 7333msgstr "Han døydde" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7337msgid "He married" 7338msgstr "Han gifta seg med" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7341msgid "He resided at" 7342msgstr "Han var busett i" 7343 7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7345msgid "He was born" 7346msgstr "Han blei fødd" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7349msgid "He was buried" 7350msgstr "Han vart gravlagd" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7353msgid "He was christened" 7354msgstr "Han blei døypt" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7357msgid "He was cremated" 7358msgstr "Han vart kremert" 7359 7360#. I18N: gedcom tag HEAD 7361#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7362#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7363msgid "Header" 7364msgstr "Topptekst" 7365 7366#. I18N: Name of a country or state 7367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7368msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7369msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 7370 7371#. I18N: gedcom tag _HEB 7372#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7374msgid "Hebrew" 7375msgstr "Hebraisk" 7376 7377#. I18N: gedcom tag _HNM 7378#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7379#: app/GedcomTag.php:1133 7380msgid "Hebrew name" 7381msgstr "Hebraisk namn" 7382 7383#. I18N: gedcom tag _HEIG 7384#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7385msgid "Height" 7386msgstr "Høgde" 7387 7388#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7389#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7390#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7391#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7392#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7393#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7394#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7395#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7396#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7397#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7400#, php-format 7401msgid "Hello %s…" 7402msgstr "Hei %s …" 7403 7404#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7405#, php-format 7406msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7407msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 7408 7409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7411#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7412#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7413msgid "Hello administrator…" 7414msgstr "Hei administrator …" 7415 7416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7417#: resources/views/help/link.phtml:13 7418msgid "Help" 7419msgstr "Hjelp" 7420 7421#. I18N: Location of an LDS church temple 7422#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7423msgid "Helsinki, Finland" 7424msgstr "Helsingfors, Finland" 7425 7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7430#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7431#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7442msgctxt "font name" 7443msgid "Helvetica" 7444msgstr "Helvetica" 7445 7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7447msgid "Her occupation was" 7448msgstr "Hennar yrke var" 7449 7450#. I18N: Location of an LDS church temple 7451#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7452msgid "Hermosillo, Mexico" 7453msgstr "Hermosillo, Mexico" 7454 7455#. I18N: a month in the Jewish calendar 7456#: app/Date/JewishDate.php:180 7457msgctxt "GENITIVE" 7458msgid "Heshvan" 7459msgstr "Heshvan" 7460 7461#. I18N: a month in the Jewish calendar 7462#: app/Date/JewishDate.php:284 7463msgctxt "INSTRUMENTAL" 7464msgid "Heshvan" 7465msgstr "Heshvan" 7466 7467#. I18N: a month in the Jewish calendar 7468#: app/Date/JewishDate.php:232 7469msgctxt "LOCATIVE" 7470msgid "Heshvan" 7471msgstr "Heshvan" 7472 7473#. I18N: a month in the Jewish calendar 7474#: app/Date/JewishDate.php:128 7475msgctxt "NOMINATIVE" 7476msgid "Heshvan" 7477msgstr "Heshvan" 7478 7479#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7483msgid "Hide from everyone" 7484msgstr "Skjul for alle" 7485 7486#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7487msgid "Hide unused locations" 7488msgstr "" 7489 7490#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7491msgid "Hierarchical relationship" 7492msgstr "" 7493 7494#. I18N: gedcom tag _PRIM 7495#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7496#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7497#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7499msgid "Highlighted image" 7500msgstr "Hovudbilete" 7501 7502#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7503#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7504msgid "Hijri" 7505msgstr "Hijri" 7506 7507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7508msgid "His occupation was" 7509msgstr "Hans yrke var" 7510 7511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7515#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7517#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7518msgid "Historic events" 7519msgstr "Historiske hendingar" 7520 7521#. I18N: Name of a module 7522#. I18N: A configuration setting 7523#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7525msgid "Hit counters" 7526msgstr "Teljar for syning av sider" 7527 7528#. I18N: gedcom tag _HOL 7529#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7530msgid "Holocaust" 7531msgstr "Holocaust" 7532 7533#. I18N: Name of a module 7534#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7536#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7537#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7538msgid "Home page" 7539msgstr "Heimeside" 7540 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7543msgid "Honduras" 7544msgstr "Honduras" 7545 7546#. I18N: Location of an LDS church temple 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7550msgid "Hong Kong" 7551msgstr "Hong Kong" 7552 7553#. I18N: Name of a module/chart 7554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7556msgid "Hourglass chart" 7557msgstr "Timeglasdiagram" 7558 7559#. I18N: %s is an individual’s name 7560#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7561#, php-format 7562msgid "Hourglass chart of %s" 7563msgstr "Timeglasdiagram for %s" 7564 7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7566msgid "Household" 7567msgstr "Hushald" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7571msgid "Houston, Texas, United States" 7572msgstr "Houston, Texas, United States" 7573 7574#. I18N: Configuration option 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7577msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 7578 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7581msgid "Hungary" 7582msgstr "Ungarn" 7583 7584#. I18N: gedcom tag HUSB 7585#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7587#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7591#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7601msgid "Husband" 7602msgstr "Ektemann" 7603 7604#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7606msgid "Husband’s age" 7607msgstr "Ektemannen sin alder" 7608 7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7611msgid "IP address" 7612msgstr "IP adresse" 7613 7614#. I18N: Name of a country or state 7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7616msgid "Iceland" 7617msgstr "Island" 7618 7619#: app/SurnameTradition.php:97 7620msgctxt "Surname tradition" 7621msgid "Icelandic" 7622msgstr "Islandsk" 7623 7624#. I18N: Location of an LDS church temple 7625#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7626msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7627msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7628 7629#. I18N: gedcom tag IDNO 7630#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7631msgid "Identification number" 7632msgstr "Identifikasjonsnummer" 7633 7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7636msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7641msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 7642 7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7645msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:22 7648#, php-format 7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7650msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:19 7653#, php-format 7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7655msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:28 7658#, php-format 7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7660msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:25 7663#, php-format 7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7665msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:16 7668#, php-format 7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7670msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 7671 7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7674msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet." 7675 7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7678msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7683msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7688msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7693msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 7694 7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7697msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 7698 7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7701msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7702 7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7705msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7709msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 7710 7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7714msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga." 7715 7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7719msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 7720 7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7723msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7727msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 7728 7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7731msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 7732 7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7736msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7741msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 7742 7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7745msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 7746 7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7749msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 7750 7751#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7752msgid "Image dimensions" 7753msgstr "Dimensjonar på bilete" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7756msgid "Images without watermarks" 7757msgstr "Bileter utan vassmerke" 7758 7759#. I18N: gedcom tag IMMI 7760#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7761msgid "Immigration" 7762msgstr "Immigrasjon" 7763 7764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7765#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7766msgid "Import" 7767msgstr "Importer" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7770msgid "Import a GEDCOM file" 7771msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 7772 7773#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7775msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7776msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7779msgid "Import geographic data" 7780msgstr "Importer geografiske data" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7783msgid "Import preferences" 7784msgstr "Val for import" 7785 7786#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7788msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7789msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 7790 7791#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7793msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 7794 7795#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7796msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7797msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 7798 7799#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7801msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7802msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 7803 7804#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7806msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7807msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 7808 7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7810msgid "In this month…" 7811msgstr "I denne månad …" 7812 7813#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7814msgid "In this year…" 7815msgstr "I dette år …" 7816 7817#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7819msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7820msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 7821 7822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7823msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7824msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 7825 7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7827msgid "Include aliases" 7828msgstr "Inkluder alias" 7829 7830#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7831msgid "Include associates" 7832msgstr "Tak med tilslutta personar" 7833 7834#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7835#, php-format 7836msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7837msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 7838 7839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7840msgid "Include media (automatically zips files)" 7841msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 7842 7843#. I18N: Label for check-box 7844#: resources/views/admin/media.phtml:70 7845#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7846msgid "Include subfolders" 7847msgstr "Inkluder undermapper" 7848 7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7850msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7851msgstr "Inkluder <code><script></script></code> tags." 7852 7853#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7854msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7855msgstr "Inkluder <code><style></style></code> tags." 7856 7857#. I18N: Label for a configuration option 7858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7859msgid "Include the individual’s immediate family" 7860msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 7861 7862#. I18N: Name of a country or state 7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7864msgid "India" 7865msgstr "India" 7866 7867#. I18N: Location of an LDS church temple 7868#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7869msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7870msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7871 7872#. I18N: gedcom tag INDI 7873#. I18N: Name of a module/report 7874#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7875#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7876#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7879#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7880#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7910msgid "Individual" 7911msgstr "Person" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7914msgid "Individual 1" 7915msgstr "Person 1" 7916 7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7918msgid "Individual 2" 7919msgstr "Person 2" 7920 7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7922msgid "Individual distribution chart" 7923msgstr "Utbreiing av personar" 7924 7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7926msgid "Individual page" 7927msgstr "Personside" 7928 7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7930msgid "Individual pages" 7931msgstr "Personsider" 7932 7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7935msgid "Individual record" 7936msgstr "Peronlege data (INDI)" 7937 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7941msgid "Individual who lived the longest" 7942msgstr "Person som har levd lengst" 7943 7944#. I18N: Name of a module/list 7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7948#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7949#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7958#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7959#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7960#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7961#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7962#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7963#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7966#: resources/views/media-page.phtml:70 7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7976#: resources/views/note-page.phtml:66 7977#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7978#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7979#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7982msgid "Individuals" 7983msgstr "Personar" 7984 7985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7986#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7987msgid "Individuals with sources" 7988msgstr "Personar med kjelder" 7989 7990#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7991#, php-format 7992msgid "Individuals with surname %s" 7993msgstr "Personar med etternamn %s" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7997msgid "Indonesia" 7998msgstr "Indonesia" 7999 8000#. I18N: gedcom tag INFL 8001#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8002#: app/GedcomTag.php:755 8003msgid "Infant" 8004msgstr "Spedbarn" 8005 8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8008msgid "Informant" 8009msgstr "Heimelsmann" 8010 8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8013msgctxt "FEMALE" 8014msgid "Informant" 8015msgstr "Heimelskvinne" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8019msgctxt "MALE" 8020msgid "Informant" 8021msgstr "Heimelsmann" 8022 8023#. I18N: Name of a module 8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8025#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8026msgid "Interactive tree" 8027msgstr "Interaktivt tre" 8028 8029#. I18N: %s is an individual’s name 8030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8032#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8033#, php-format 8034msgid "Interactive tree of %s" 8035msgstr "Interaktivt tre for %s" 8036 8037#. I18N: gedcom tag _INTE 8038#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8039msgid "Interment" 8040msgstr "" 8041 8042#: app/Services/MessageService.php:226 8043msgid "Internal messaging" 8044msgstr "interne meldingar" 8045 8046#: app/Services/MessageService.php:227 8047msgid "Internal messaging with emails" 8048msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 8049 8050#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8051msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8052msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering." 8053 8054#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8055msgid "Invalid GEDCOM record" 8056msgstr "Ukjend GEDCOM-post" 8057 8058#: app/Date.php:381 8059msgid "Invalid date" 8060msgstr "Ugyldig dato" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8064msgid "Iran" 8065msgstr "Iran" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8069msgid "Iraq" 8070msgstr "Irak" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8074msgid "Ireland" 8075msgstr "Irland" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8079msgid "Isle of Man" 8080msgstr "Isle of Man" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8084msgid "Israel" 8085msgstr "Israel" 8086 8087#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8088msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8089msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8093msgid "Italy" 8094msgstr "Italia" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:194 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Iyar" 8101 8102#. I18N: a month in the Jewish calendar 8103#: app/Date/JewishDate.php:298 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "Iyar" 8106msgstr "Iyar" 8107 8108#. I18N: a month in the Jewish calendar 8109#: app/Date/JewishDate.php:246 8110msgctxt "LOCATIVE" 8111msgid "Iyar" 8112msgstr "Iyar" 8113 8114#. I18N: a month in the Jewish calendar 8115#: app/Date/JewishDate.php:142 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "Iyar" 8118msgstr "Iyar" 8119 8120#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8121#: app/Date.php:242 8122msgid "Jalali" 8123msgstr "Jalali" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8127msgid "Jamaica" 8128msgstr "Jamaica" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8131msgctxt "Abbreviation for January" 8132msgid "Jan" 8133msgstr "jan" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8136msgctxt "GENITIVE" 8137msgid "January" 8138msgstr "januar" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8141msgctxt "INSTRUMENTAL" 8142msgid "January" 8143msgstr "januar" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8146msgctxt "LOCATIVE" 8147msgid "January" 8148msgstr "januar" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8153msgctxt "NOMINATIVE" 8154msgid "January" 8155msgstr "januar" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8159msgid "Japan" 8160msgstr "Japan" 8161 8162#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8163#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8164#: resources/views/help/date.phtml:168 8165msgid "Jewish" 8166msgstr "Jødisk" 8167 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8170msgid "Johannesburg, South Africa" 8171msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8172 8173#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8174#: app/Services/TreeService.php:202 8175msgid "John /DOE/" 8176msgstr "Ole /Olsen/" 8177 8178#. I18N: Name of a country or state 8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8180msgid "Jordan" 8181msgstr "Jordan" 8182 8183#. I18N: Location of an LDS church temple 8184#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8185msgid "Jordan River, Utah, United States" 8186msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8187 8188#. I18N: Name of a module 8189#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8190msgid "Journal" 8191msgstr "Journal" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8194msgctxt "Abbreviation for July" 8195msgid "Jul" 8196msgstr "jul" 8197 8198#. I18N: The julian calendar 8199#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8200msgid "Julian" 8201msgstr "Juliansk" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8204msgctxt "GENITIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "juli" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "July" 8211msgstr "juli" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8214msgctxt "LOCATIVE" 8215msgid "July" 8216msgstr "juli" 8217 8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "July" 8223msgstr "juli" 8224 8225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:136 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Jumada al-awwal" 8230 8231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8232#: app/Date/HijriDate.php:226 8233msgctxt "INSTRUMENTAL" 8234msgid "Jumada al-awwal" 8235msgstr "Jumada al-awwal" 8236 8237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8238#: app/Date/HijriDate.php:181 8239msgctxt "LOCATIVE" 8240msgid "Jumada al-awwal" 8241msgstr "Jumada al-awwal" 8242 8243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8244#: app/Date/HijriDate.php:91 8245msgctxt "NOMINATIVE" 8246msgid "Jumada al-awwal" 8247msgstr "Jumada al-awwal" 8248 8249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:138 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Jumada al-thani" 8254 8255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8256#: app/Date/HijriDate.php:228 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "Jumada al-thani" 8259msgstr "Jumada al-thani" 8260 8261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8262#: app/Date/HijriDate.php:183 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "Jumada al-thani" 8265msgstr "Jumada al-thani" 8266 8267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8268#: app/Date/HijriDate.php:93 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "Jumada al-thani" 8271msgstr "Jumada al-thani" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8274msgctxt "Abbreviation for June" 8275msgid "Jun" 8276msgstr "jun" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8279msgctxt "GENITIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "juni" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8284msgctxt "INSTRUMENTAL" 8285msgid "June" 8286msgstr "juni" 8287 8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8289msgctxt "LOCATIVE" 8290msgid "June" 8291msgstr "juni" 8292 8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8296msgctxt "NOMINATIVE" 8297msgid "June" 8298msgstr "juni" 8299 8300#. I18N: Location of an LDS church temple 8301#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8302msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8303msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8307msgid "Kazakhstan" 8308msgstr "Kasakhstan" 8309 8310#. I18N: A configuration setting 8311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8312msgid "Keep media objects" 8313msgstr "Behald medieobjekt" 8314 8315#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8316msgid "Keep open" 8317msgstr "Hold open" 8318 8319#. I18N: A configuration setting 8320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8322#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8323#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8324msgid "Keep the existing “last change” information" 8325msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8329msgid "Kenya" 8330msgstr "Kenya" 8331 8332#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8333msgid "Keyword examples" 8334msgstr "Døme på nøkkelord" 8335 8336#: app/Date/JalaliDate.php:261 8337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8338msgid "Khor" 8339msgstr "Khor" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:129 8343msgctxt "GENITIVE" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "Khordad" 8346 8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8348#: app/Date/JalaliDate.php:219 8349msgctxt "INSTRUMENTAL" 8350msgid "Khordad" 8351msgstr "Khordad" 8352 8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8354#: app/Date/JalaliDate.php:174 8355msgctxt "LOCATIVE" 8356msgid "Khordad" 8357msgstr "Khordad" 8358 8359#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8360#: app/Date/JalaliDate.php:84 8361msgctxt "NOMINATIVE" 8362msgid "Khordad" 8363msgstr "Khordad" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8367msgid "Kiev, Ukraine" 8368msgstr "Kiev, Ukraina" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8372msgid "Kiribati" 8373msgstr "Kiribati" 8374 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:182 8377msgctxt "GENITIVE" 8378msgid "Kislev" 8379msgstr "Kislev" 8380 8381#. I18N: a month in the Jewish calendar 8382#: app/Date/JewishDate.php:286 8383msgctxt "INSTRUMENTAL" 8384msgid "Kislev" 8385msgstr "Kislev" 8386 8387#. I18N: a month in the Jewish calendar 8388#: app/Date/JewishDate.php:234 8389msgctxt "LOCATIVE" 8390msgid "Kislev" 8391msgstr "Kislev" 8392 8393#. I18N: a month in the Jewish calendar 8394#: app/Date/JewishDate.php:130 8395msgctxt "NOMINATIVE" 8396msgid "Kislev" 8397msgstr "Kislev" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8401msgid "Kona, Hawaii, United States" 8402msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8406msgid "Korea" 8407msgstr "Korea" 8408 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8411msgid "Kuwait" 8412msgstr "Kuwait" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8416msgid "Kyrgyzstan" 8417msgstr "Kirgistan" 8418 8419#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8421msgid "LDS baptism" 8422msgstr "Mormondåp" 8423 8424#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8426msgid "LDS child sealing" 8427msgstr "Barns besegling (mormon)" 8428 8429#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8431msgid "LDS confirmation" 8432msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8433 8434#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8436msgid "LDS endowment" 8437msgstr "LDS endowment" 8438 8439#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8441msgid "LDS spouse sealing" 8442msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8443 8444#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8445#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8446msgid "Label" 8447msgstr "" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8451msgid "Laie, Hawaii, United States" 8452msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8453 8454#. I18N: page orientation 8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8458msgid "Landscape" 8459msgstr "Liggjande" 8460 8461#. I18N: gedcom tag LANG 8462#. I18N: A configuration setting 8463#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8464#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8465#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8470#: resources/views/admin/users.phtml:29 8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8472#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8474msgid "Language" 8475msgstr "Språk" 8476 8477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8480#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8481msgid "Languages" 8482msgstr "Språk" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8486msgid "Laos" 8487msgstr "Laos" 8488 8489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8490msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8491msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 8492 8493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8495msgid "Largest families" 8496msgstr "Største familiar" 8497 8498#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8499msgid "Largest number of grandchildren" 8500msgstr "Høgste tal på barnebarn" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8504msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8505msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8506 8507#. I18N: gedcom tag CHAN 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8509#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8510#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8511#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8512#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8513#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8515#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8518#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8519#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8521#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8522#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8523#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8526#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8527#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8528msgid "Last change" 8529msgstr "Siste endring" 8530 8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8532msgid "Last email reminder was sent " 8533msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 8534 8535#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8536msgid "Last event" 8537msgstr "Seinaste hending" 8538 8539#: resources/views/admin/users.phtml:33 8540msgid "Last signed in" 8541msgstr "Sist logga inn" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8547msgid "Latest birth" 8548msgstr "Seinaste fødsel" 8549 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8554msgid "Latest death" 8555msgstr "Seinaste dødsfall" 8556 8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8558msgid "Latest divorce" 8559msgstr "Seinaste skilsmisse" 8560 8561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8562msgid "Latest marriage" 8563msgstr "Seinaste vigsel" 8564 8565#. I18N: gedcom tag LATI 8566#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8567#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8568#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8569#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8571#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8573msgid "Latitude" 8574msgstr "Breiddegrad" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8578msgid "Latvia" 8579msgstr "Latvia" 8580 8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8586msgid "Layout" 8587msgstr "Utsjånad" 8588 8589#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8590msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8591msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 8592 8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8594msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8595msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 8596 8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8599msgid "Leaves" 8600msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8604msgid "Lebanon" 8605msgstr "Libanon" 8606 8607#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8608#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8609msgid "Legacy URLs" 8610msgstr "Vidareføring av URL" 8611 8612#. I18N: gedcom tag LEGA 8613#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8614msgid "Legatee" 8615msgstr "Arving" 8616 8617#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8618msgid "Length of marriage" 8619msgstr "Lengd på ekteskap" 8620 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8623msgid "Lesotho" 8624msgstr "Lesotho" 8625 8626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8631#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8642msgctxt "paper size" 8643msgid "Letter" 8644msgstr "Brev" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8648msgid "Liberia" 8649msgstr "Liberia" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8653msgid "Libya" 8654msgstr "Libya" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8658msgid "Liechtenstein" 8659msgstr "Liechtenstein" 8660 8661#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8662msgid "Lifespan" 8663msgstr "Livslaup" 8664 8665#. I18N: Name of a module/chart 8666#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8667msgid "Lifespans" 8668msgstr "Livslaup" 8669 8670#. I18N: Location of an LDS church temple 8671#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8672msgid "Lima, Peru" 8673msgstr "Lima, Peru" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8677msgid "Link media objects to facts and events" 8678msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 8679 8680#. I18N: You need to: 8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8683msgid "Link the user account to an individual." 8684msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8688msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8689msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a family" 8694msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a source" 8699msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8703msgid "Link this media object to an individual" 8704msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 8705 8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8707msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8708msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 8709 8710#. I18N: gedcom tag _DBID 8711#: app/GedcomTag.php:1064 8712msgid "Linked database ID" 8713msgstr "Lenka database-ID" 8714 8715#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8716#: resources/views/chart-box.phtml:125 8717msgid "Links" 8718msgstr "Lenker" 8719 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8722msgid "List" 8723msgstr "Liste" 8724 8725#. I18N: Name of a module 8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8732msgid "Lists" 8733msgstr "Lister" 8734 8735#. I18N: Name of a country or state 8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8737msgid "Lithuania" 8738msgstr "Litauen" 8739 8740#: app/SurnameTradition.php:107 8741msgctxt "Surname tradition" 8742msgid "Lithuanian" 8743msgstr "Litauisk" 8744 8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8746msgid "Living" 8747msgstr "Levande" 8748 8749#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8750msgid "Living individuals" 8751msgstr "Nolevande peronar" 8752 8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8754msgid "Loading…" 8755msgstr "Laster…" 8756 8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8758#: resources/views/admin/media.phtml:40 8759msgid "Local files" 8760msgstr "Lokale filer" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _LOC 8763#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8764#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8766msgid "Location" 8767msgstr "Stad" 8768 8769#. I18N: Name of a module/list 8770#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8772msgid "Locations" 8773msgstr "" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Losjerande" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8782msgctxt "FEMALE" 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Losjerande" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Losjerande" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "Logan, Utah, United States" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8799msgid "London, England" 8800msgstr "London, England" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 8806 8807#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "Lengste ekteskap" 8810 8811#. I18N: gedcom tag LONG 8812#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8813#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8814#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8815#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8819msgid "Longitude" 8820msgstr "lengdegrad" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8824msgid "Los Angeles, California, United States" 8825msgstr "Los Angeles, California, USA" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8829msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8830msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8834msgid "Lubbock, Texas, United States" 8835msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8839msgid "Luxembourg" 8840msgstr "Luxemburg" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8844msgid "Macau" 8845msgstr "Macao" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8849msgid "Macedonia" 8850msgstr "Makedonia" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8854msgid "Madagascar" 8855msgstr "Madagaskar" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8859msgid "Madrid, Spain" 8860msgstr "Madrid, Spania" 8861 8862#. I18N: Type of media object 8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8864msgid "Magazine" 8865msgstr "Magasin" 8866 8867#. I18N: gedcom tag _NAME 8868#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8869msgid "Mailing name" 8870msgstr "Personnamn i postadresse" 8871 8872#: app/Services/MessageService.php:229 8873msgid "Mailto link" 8874msgstr "E-post" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8878msgid "Malawi" 8879msgstr "Malawi" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8883msgid "Malaysia" 8884msgstr "Malaysia" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8888msgid "Maldives" 8889msgstr "Maldivane" 8890 8891#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8893#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8894msgid "Male" 8895msgstr "Mann" 8896 8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8900#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8911#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8912#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8913#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8914msgid "Males" 8915msgstr "Menn" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8919msgid "Mali" 8920msgstr "Mali" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8924msgid "Malta" 8925msgstr "Malta" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8939msgid "Manage family trees" 8940msgstr "Administrere slektstre" 8941 8942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8944msgid "Manage family trees " 8945msgstr "Handsam familietre " 8946 8947#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8950msgid "Manage media" 8951msgstr "Behandle media" 8952 8953#. I18N: Listbox entry; name of a role 8954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8958msgid "Manager" 8959msgstr "Forvaltar" 8960 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8962msgid "Managers" 8963msgstr "Forvaltarar" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8967msgid "Manaus, Brazil" 8968msgstr "Manaus, Brasil" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8972msgid "Manhattan, New York, United States" 8973msgstr "Manhattan, New York, USA" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8977msgid "Manila, Philippines" 8978msgstr "Manilla,Filippinene" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8982msgid "Manti, Utah, United States" 8983msgstr "Manti, Utah, United States" 8984 8985#. I18N: Type of media object 8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8987msgid "Manuscript" 8988msgstr "Manuskript" 8989 8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8993msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8999msgid "Map" 9000msgstr "Kart" 9001 9002#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9004#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9005msgid "Map provider" 9006msgstr "Karttilbydar" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9009msgctxt "Abbreviation for March" 9010msgid "Mar" 9011msgstr "mar" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "mars" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "March" 9021msgstr "mars" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "mars" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "mars" 9034 9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9038msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 9039 9040#. I18N: gedcom tag MARR 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9042#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9043#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9097msgid "Marriage" 9098msgstr "Vigsel" 9099 9100#. I18N: gedcom tag MARB 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9103msgid "Marriage banns" 9104msgstr "Lysing" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9108#: app/GedcomTag.php:1180 9109msgid "Marriage beginning status" 9110msgstr "Status for start på ekteskap" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MBON 9113#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9114msgid "Marriage bond" 9115msgstr "Ekteskapslovnad" 9116 9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9118msgid "Marriage by country" 9119msgstr "Vigslar etter land" 9120 9121#. I18N: gedcom tag MARC 9122#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9123msgid "Marriage contract" 9124msgstr "Ekteskapskontrakt" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9127msgid "Marriage date range end" 9128msgstr "Seinaste dato for vigsel" 9129 9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9131msgid "Marriage date range start" 9132msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 9133 9134#. I18N: gedcom tag _MEND 9135#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9136#: app/GedcomTag.php:1168 9137msgid "Marriage ending status" 9138msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9139 9140#. I18N: gedcom tag _MARI 9141#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9142msgid "Marriage intention" 9143msgstr "Ekteskaps-intensjon" 9144 9145#. I18N: gedcom tag MARL 9146#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9147msgid "Marriage license" 9148msgstr "Lisens for ekteskap" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9151msgid "Marriage of a brother" 9152msgstr "Bror sin vigsel" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9156msgid "Marriage of a child" 9157msgstr "Barn sin vigsel" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9160msgid "Marriage of a daughter" 9161msgstr "Dotter sin vigsel" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9164msgid "Marriage of a father" 9165msgstr "Far sin vigsel" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9171msgid "Marriage of a grandchild" 9172msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9179msgctxt "daughter’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9184msgctxt "son’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Sonedotter sin vigsel" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Barnebarn sin vigsel" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9193msgctxt "daughter’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Dotterson sin vigsel" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9198msgctxt "son’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Soneson sin vigsel" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9203msgid "Marriage of a half-brother" 9204msgstr "Halvbror sin vigsel" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9207msgid "Marriage of a half-sibling" 9208msgstr "Halvsysken sin vigsel" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9211msgid "Marriage of a half-sister" 9212msgstr "Halvsyster sin vigsel" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9215msgid "Marriage of a mother" 9216msgstr "Mor sin vigsel" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9220msgid "Marriage of a parent" 9221msgstr "Forelder sin vigsel" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9225msgid "Marriage of a sibling" 9226msgstr "Sysken sin vigsel" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9229msgid "Marriage of a sister" 9230msgstr "Syster sin vigsel" 9231 9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9233msgid "Marriage of a son" 9234msgstr "Son sin vigsel" 9235 9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9237msgid "Marriage of parents" 9238msgstr "Foreldres vigsel" 9239 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9241msgid "Marriage place contains" 9242msgstr "Stad for vigsel inneheld" 9243 9244#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9245msgid "Marriage places" 9246msgstr "Vigselstadar" 9247 9248#. I18N: gedcom tag MARS 9249#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9250msgid "Marriage settlement" 9251msgstr "Ektepakt" 9252 9253#. I18N: gedcom tag _STAT 9254#: app/GedcomTag.php:1220 9255msgid "Marriage status" 9256msgstr "Ekteskapsstatus" 9257 9258#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9259msgid "Marriage type unknown" 9260msgstr "Vigseltype ukjent" 9261 9262#. I18N: Name of a module/report 9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9267msgid "Marriages" 9268msgstr "Vigslar" 9269 9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9272msgid "Marriages by century" 9273msgstr "Vigslar etter hundreår" 9274 9275#. I18N: gedcom tag _MARNM 9276#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9282msgid "Married name" 9283msgstr "Namn som gift" 9284 9285#: app/GedcomTag.php:1155 9286msgid "Married surname" 9287msgstr "Etternamn som gift" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9291msgid "Marshall Islands" 9292msgstr "Marshalløyane" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9296msgid "Martinique" 9297msgstr "Martinique" 9298 9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9300msgid "Masquerade as this user" 9301msgstr "Opptre som denne brukaren" 9302 9303#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9305msgid "Match both upper and lower case letters." 9306msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 9307 9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9309msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9310msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 9311 9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9313msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9314msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 9315 9316#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9317msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9318msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9322msgid "Mauritania" 9323msgstr "Mauretania" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9327msgid "Mauritius" 9328msgstr "Mauritius" 9329 9330#. I18N: A configuration setting 9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9332msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9333msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 9334 9335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9337msgid "Maximum upload size: " 9338msgstr "Maks storleik for opplasting: " 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9341msgctxt "Abbreviation for May" 9342msgid "May" 9343msgstr "mai" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9346msgctxt "GENITIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "mai" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9351msgctxt "INSTRUMENTAL" 9352msgid "May" 9353msgstr "mai" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9356msgctxt "LOCATIVE" 9357msgid "May" 9358msgstr "mai" 9359 9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9363msgctxt "NOMINATIVE" 9364msgid "May" 9365msgstr "mai" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9369msgid "Mayotte" 9370msgstr "Mayotte" 9371 9372#. I18N: Location of an LDS church temple 9373#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9374msgid "Medford, Oregon, United States" 9375msgstr "Medford, Oregon, United States" 9376 9377#. I18N: Name of a module 9378#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9379#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9382#: resources/views/admin/media.phtml:104 9383#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9385msgid "Media" 9386msgstr "Media" 9387 9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9389#: resources/views/admin/media.phtml:100 9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9391#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9394msgid "Media file" 9395msgstr "Mediefil" 9396 9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9398msgid "Media file to upload" 9399msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 9400 9401#. I18N: %s is the name of a folder. 9402#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9403#, php-format 9404msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9405msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 9406 9407#: resources/views/admin/media.phtml:31 9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9409msgid "Media files" 9410msgstr "Mediefiler" 9411 9412#. I18N: A configuration setting 9413#: resources/views/admin/media.phtml:63 9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9415msgid "Media folder" 9416msgstr "Mediemappe" 9417 9418#: resources/views/admin/media.phtml:32 9419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9420msgid "Media folders" 9421msgstr "Mediemapper" 9422 9423#. I18N: gedcom tag OBJE 9424#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9425#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9426#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9434#: resources/views/admin/media.phtml:108 9435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9436#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9438#: resources/views/family-page.phtml:94 9439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9440#: resources/views/source-page.phtml:107 9441msgid "Media object" 9442msgstr "Medieobjekt" 9443 9444#. I18N: Name of a module/list 9445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9446#: app/Services/AdminService.php:183 9447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9450#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9451#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9452#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9453#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9457#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9458#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9460msgid "Media objects" 9461msgstr "Medieobjekt" 9462 9463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9464msgid "Media objects found" 9465msgstr "Medieobjekt funne" 9466 9467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9468msgid "Media objects per page" 9469msgstr "Medieobjekt pr. side" 9470 9471#. I18N: gedcom tag MEDI 9472#. I18N: gedcom tag _TYPE 9473#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9474#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9475#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9476#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9478msgid "Media type" 9479msgstr "Medietype" 9480 9481#. I18N: gedcom tag _MDCL 9482#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9483#: app/GedcomTag.php:1162 9484msgid "Medical" 9485msgstr "Helse" 9486 9487#. I18N: gedcom tag _MEDC 9488#: app/GedcomTag.php:1165 9489msgid "Medical condition" 9490msgstr "Medisinsk tilstand" 9491 9492#. I18N: The name of a colour-scheme 9493#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9494msgid "Mediterranio" 9495msgstr "Middelhavet" 9496 9497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9498msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9499msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 9500 9501#: app/Date/JalaliDate.php:265 9502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9503msgid "Mehr" 9504msgstr "Mehr" 9505 9506#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9507#: app/Date/JalaliDate.php:137 9508msgctxt "GENITIVE" 9509msgid "Mehr" 9510msgstr "Mehr" 9511 9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9513#: app/Date/JalaliDate.php:227 9514msgctxt "INSTRUMENTAL" 9515msgid "Mehr" 9516msgstr "Mehr" 9517 9518#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9519#: app/Date/JalaliDate.php:182 9520msgctxt "LOCATIVE" 9521msgid "Mehr" 9522msgstr "Mehr" 9523 9524#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9525#: app/Date/JalaliDate.php:92 9526msgctxt "NOMINATIVE" 9527msgid "Mehr" 9528msgstr "Mehr" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9532msgid "Melbourne, Australia" 9533msgstr "Melbourne, Australia" 9534 9535#. I18N: Listbox entry; name of a role 9536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9537#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9541msgid "Member" 9542msgstr "Medlem" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9546msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9547msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9548 9549#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9550#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9551msgid "Menu" 9552msgstr "Meny" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9556#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9557#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9558msgid "Menus" 9559msgstr "Menyar" 9560 9561#. I18N: The name of a colour-scheme 9562#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9563msgid "Mercury" 9564msgstr "Kvikksølv" 9565 9566#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9567msgid "Merge" 9568msgstr "Flett saman" 9569 9570#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9572msgid "Merge family trees" 9573msgstr "Flett saman slektstre" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9577#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9578msgid "Merge records" 9579msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9583msgid "Merida, Mexico" 9584msgstr "Merida, Mexico" 9585 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9588msgid "Mesa, Arizona, United States" 9589msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9590 9591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9592#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9595#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9596msgid "Message" 9597msgstr "Melding" 9598 9599#. I18N: Name of a module 9600#. I18N: A configuration setting 9601#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9603msgid "Messages" 9604msgstr "Meldingar" 9605 9606#. I18N: a month in the French republican calendar 9607#: app/Date/FrenchDate.php:153 9608msgctxt "GENITIVE" 9609msgid "Messidor" 9610msgstr "Messidor" 9611 9612#. I18N: a month in the French republican calendar 9613#: app/Date/FrenchDate.php:247 9614msgctxt "INSTRUMENTAL" 9615msgid "Messidor" 9616msgstr "Messidor" 9617 9618#. I18N: a month in the French republican calendar 9619#: app/Date/FrenchDate.php:200 9620msgctxt "LOCATIVE" 9621msgid "Messidor" 9622msgstr "Messidor" 9623 9624#. I18N: a month in the French republican calendar 9625#: app/Date/FrenchDate.php:106 9626msgctxt "NOMINATIVE" 9627msgid "Messidor" 9628msgstr "Messidor" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9632msgid "Mexico" 9633msgstr "Mexico" 9634 9635#. I18N: Location of an LDS church temple 9636#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9637msgid "Mexico City, Mexico" 9638msgstr "Mexico by, Mexico" 9639 9640#. I18N: Type of media object 9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9642msgid "Microfiche" 9643msgstr "Microfiche" 9644 9645#. I18N: Type of media object 9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9647msgid "Microfilm" 9648msgstr "Mikrofilm" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9652msgid "Micronesia" 9653msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 9654 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9656msgid "Middle East" 9657msgstr "Midtausten" 9658 9659#. I18N: gedcom tag _MILI 9660#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9661msgid "Military" 9662msgstr "Militærteneste" 9663 9664#. I18N: gedcom tag _MILT 9665#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9666#: app/GedcomTag.php:1174 9667msgid "Military service" 9668msgstr "Militærteneste" 9669 9670#. I18N: Name of a module/report 9671#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9674msgid "Missing data" 9675msgstr "Manglande data" 9676 9677#. I18N: Listbox entry; name of a role 9678#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9680msgid "Moderator" 9681msgstr "Moderator" 9682 9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9684msgid "Moderators" 9685msgstr "Moderatorar" 9686 9687#: resources/views/admin/components.phtml:39 9688#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9689msgid "Module" 9690msgstr "Modul" 9691 9692#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9693msgid "Module administration" 9694msgstr "Moduladministrasjon" 9695 9696#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9698#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9699#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9700#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9701#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9702#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9704msgid "Modules" 9705msgstr "Modular" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9709msgid "Moldova" 9710msgstr "Moldova" 9711 9712#. I18N: abbreviation for Monday 9713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9715msgid "Mon" 9716msgstr "mån" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9720msgid "Monaco" 9721msgstr "Monaco" 9722 9723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9724msgid "Monday" 9725msgstr "måndag" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9729msgid "Mongolia" 9730msgstr "Mongolia" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9734msgid "Montenegro" 9735msgstr "Montenegro" 9736 9737#. I18N: Location of an LDS church temple 9738#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9739msgid "Monterrey, Mexico" 9740msgstr "Monterrey, Mexico" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9744msgid "Montevideo, Uruguay" 9745msgstr "Montevideo, Uruguay" 9746 9747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9753#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9754msgid "Month" 9755msgstr "Månad" 9756 9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9759msgid "Month of birth" 9760msgstr "Månad for fødsel" 9761 9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9764msgid "Month of birth of first child in a relation" 9765msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 9766 9767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9769msgid "Month of death" 9770msgstr "Månad for dødsfall" 9771 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9774msgid "Month of first marriage" 9775msgstr "Månad for første vigsel" 9776 9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9779msgid "Month of marriage" 9780msgstr "Månad for vigsel" 9781 9782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9785msgid "Month:" 9786msgstr "Månad:" 9787 9788#. I18N: Location of an LDS church temple 9789#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9790msgid "Monticello, Utah, United States" 9791msgstr "Monticello, Utah, United States" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9795msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9796msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9800msgid "Montserrat" 9801msgstr "Montserrat" 9802 9803#: app/Date/JalaliDate.php:263 9804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9805msgid "Mor" 9806msgstr "Mor" 9807 9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9809#: app/Date/JalaliDate.php:133 9810msgctxt "GENITIVE" 9811msgid "Mordad" 9812msgstr "Mordad" 9813 9814#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9815#: app/Date/JalaliDate.php:223 9816msgctxt "INSTRUMENTAL" 9817msgid "Mordad" 9818msgstr "Mordad" 9819 9820#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9821#: app/Date/JalaliDate.php:178 9822msgctxt "LOCATIVE" 9823msgid "Mordad" 9824msgstr "Mordad" 9825 9826#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9827#: app/Date/JalaliDate.php:88 9828msgctxt "NOMINATIVE" 9829msgid "Mordad" 9830msgstr "Mordad" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9834msgid "Morocco" 9835msgstr "Marokko" 9836 9837#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9839msgid "Most SMTP servers require a password." 9840msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 9841 9842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9845msgid "Most common surnames" 9846msgstr "Mest nytta etternamn" 9847 9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9849msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9850msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn." 9851 9852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9853msgid "Most mail servers require a valid email address." 9854msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse." 9855 9856#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9858msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9859msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn." 9860 9861#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9863msgid "Most servers do not use secure connections." 9864msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 9865 9866#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9869msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9870msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 9871 9872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9874msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433." 9875 9876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9878msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 9879 9880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9881msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9882msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432." 9883 9884#. I18N: Name of a module 9885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9886msgid "Most viewed pages" 9887msgstr "Mest synte sider" 9888 9889#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9896msgid "Mother" 9897msgstr "Mor" 9898 9899#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9900#, php-format 9901msgid "Mother: %s" 9902msgstr "Mor: %s" 9903 9904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9905msgid "Mother’s age" 9906msgstr "Mor sin alder" 9907 9908#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9909#: app/Individual.php:970 9910#, php-format 9911msgid "Mother’s family with %s" 9912msgstr "Mors familie med %s" 9913 9914#. I18N: A step-family. 9915#: app/Individual.php:974 9916msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9917msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 9918 9919#. I18N: Location of an LDS church temple 9920#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9921msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9922msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9923 9924#: resources/views/admin/components.phtml:46 9925#: resources/views/admin/components.phtml:146 9926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9927msgid "Move down" 9928msgstr "Flytt ned" 9929 9930#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9931msgid "Move the media object?" 9932msgstr "Flytte medieobjekt?" 9933 9934#: resources/views/admin/components.phtml:45 9935#: resources/views/admin/components.phtml:140 9936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9937msgid "Move up" 9938msgstr "Flytt opp" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9942msgid "Mozambique" 9943msgstr "Mosambik" 9944 9945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9946#: app/Date/HijriDate.php:128 9947msgctxt "GENITIVE" 9948msgid "Muharram" 9949msgstr "Muharram" 9950 9951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9952#: app/Date/HijriDate.php:218 9953msgctxt "INSTRUMENTAL" 9954msgid "Muharram" 9955msgstr "Muharram" 9956 9957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9958#: app/Date/HijriDate.php:173 9959msgctxt "LOCATIVE" 9960msgid "Muharram" 9961msgstr "Muharram" 9962 9963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9964#: app/Date/HijriDate.php:83 9965msgctxt "NOMINATIVE" 9966msgid "Muharram" 9967msgstr "Muharram" 9968 9969#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9970msgid "Multiple marriages" 9971msgstr "Fleire ekteskap" 9972 9973#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9975msgid "My account" 9976msgstr "Min konto" 9977 9978#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9979msgid "My family tree" 9980msgstr "Mitt slektstre" 9981 9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9983msgid "My individual record" 9984msgstr "Mine personlege data" 9985 9986#. I18N: Name of a module 9987#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9989#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9990#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9991msgid "My page" 9992msgstr "Mi side" 9993 9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9995msgid "My pages" 9996msgstr "Mine sider" 9997 9998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9999msgid "My pedigree" 10000msgstr "Mine anar" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10004msgid "Myanmar" 10005msgstr "Myanmar" 10006 10007#. I18N: gedcom tag NAME 10008#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10011#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10013#: resources/views/individual-name.phtml:44 10014#: resources/views/individual-name.phtml:55 10015#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10016#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10023#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10036msgid "Name" 10037msgstr "Namn" 10038 10039#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10040#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10041msgctxt "Repository" 10042msgid "Name" 10043msgstr "Namn" 10044 10045#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10046msgid "Name in Hebrew" 10047msgstr "Namn på hebraisk" 10048 10049#. I18N: gedcom tag NPFX 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10052msgid "Name prefix" 10053msgstr "Namneprefiks" 10054 10055#. I18N: gedcom tag NSFX 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10058msgid "Name suffix" 10059msgstr "Namnesuffiks" 10060 10061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10062#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10065msgid "Names" 10066msgstr "Namn" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NAMS 10069#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10070#: app/GedcomTag.php:1186 10071msgid "Namesake" 10072msgstr "Oppkalling" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10076msgid "Namibia" 10077msgstr "Namibia" 10078 10079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10083msgid "Nanny" 10084msgstr "Barnepassar" 10085 10086#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10087msgid "Narrative description" 10088msgstr "Forteljande framstilling" 10089 10090#. I18N: Location of an LDS church temple 10091#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10092msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10093msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 10094 10095#. I18N: gedcom tag NATI 10096#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10097msgid "Nationality" 10098msgstr "Nasjonalitet" 10099 10100#. I18N: gedcom tag NATU 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10102msgid "Naturalization" 10103msgstr "Statsborgarskap" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10107msgid "Nauru" 10108msgstr "Nauru" 10109 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10112msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10113msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10117msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10118msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10122msgid "Nepal" 10123msgstr "Nepal" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10127msgid "Netherlands" 10128msgstr "Nederland" 10129 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10131#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10132msgid "Never" 10133msgstr "Aldri" 10134 10135#. I18N: gedcom tag _NMAR 10136#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10137#: app/GedcomTag.php:1192 10138msgid "Never married" 10139msgstr "Aldri gift" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10143msgid "New Caledonia" 10144msgstr "Ny Kaledonia" 10145 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10149msgid "New GEDCOM tag" 10150msgstr "" 10151 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10154msgid "New York, New York, United States" 10155msgstr "New York, New York, USA" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10159msgid "New Zealand" 10160msgstr "New Zealand" 10161 10162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10163msgid "New data" 10164msgstr "Nye data" 10165 10166#. I18N: %s is a server name/URL 10167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10168#, php-format 10169msgid "New registration at %s" 10170msgstr "Ny registrering på %s" 10171 10172#. I18N: %s is a server name/URL 10173#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10174#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10175#, php-format 10176msgid "New user at %s" 10177msgstr "Ny brukar på %s" 10178 10179#. I18N: Location of an LDS church temple 10180#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10181msgid "Newport Beach, California, United States" 10182msgstr "Newport Beach, California, USA" 10183 10184#. I18N: Name of a module 10185#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10186msgid "News" 10187msgstr "Nyhende" 10188 10189#. I18N: Type of media object 10190#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10191msgid "Newspaper" 10192msgstr "Avis" 10193 10194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10195msgid "Next email reminder will be sent after " 10196msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 10197 10198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10200msgid "Next image" 10201msgstr "Neste bilete" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10205msgid "Nicaragua" 10206msgstr "Nicaragua" 10207 10208#. I18N: gedcom tag NICK 10209#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10210#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10211msgid "Nickname" 10212msgstr "Kallenamn" 10213 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10216msgid "Niger" 10217msgstr "Niger" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10221msgid "Nigeria" 10222msgstr "Nigeria" 10223 10224#. I18N: a month in the Jewish calendar 10225#: app/Date/JewishDate.php:192 10226msgctxt "GENITIVE" 10227msgid "Nissan" 10228msgstr "Nisan" 10229 10230#. I18N: a month in the Jewish calendar 10231#: app/Date/JewishDate.php:296 10232msgctxt "INSTRUMENTAL" 10233msgid "Nissan" 10234msgstr "Nisan" 10235 10236#. I18N: a month in the Jewish calendar 10237#: app/Date/JewishDate.php:244 10238msgctxt "LOCATIVE" 10239msgid "Nissan" 10240msgstr "Nisan" 10241 10242#. I18N: a month in the Jewish calendar 10243#: app/Date/JewishDate.php:140 10244msgctxt "NOMINATIVE" 10245msgid "Nissan" 10246msgstr "Nisan" 10247 10248#. I18N: Name of a country or state 10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10250msgid "Niue" 10251msgstr "Niue" 10252 10253#. I18N: a month in the French republican calendar 10254#: app/Date/FrenchDate.php:141 10255msgctxt "GENITIVE" 10256msgid "Nivose" 10257msgstr "Nivôse" 10258 10259#. I18N: a month in the French republican calendar 10260#: app/Date/FrenchDate.php:235 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "Nivose" 10263msgstr "Nivôse" 10264 10265#. I18N: a month in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:188 10267msgctxt "LOCATIVE" 10268msgid "Nivose" 10269msgstr "Nivôse" 10270 10271#. I18N: a month in the French republican calendar 10272#: app/Date/FrenchDate.php:93 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "Nivose" 10275msgstr "Nivôse" 10276 10277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10279msgid "No" 10280msgstr "Nei" 10281 10282#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10283#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10284msgid "No GEDCOM file was received." 10285msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 10286 10287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10288msgid "No GEDCOM files found." 10289msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 10290 10291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10294msgid "No calendar conversion" 10295msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 10296 10297#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10298#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10299msgid "No children" 10300msgstr "Ingen registrerte born" 10301 10302#: app/Services/MessageService.php:230 10303msgid "No contact" 10304msgstr "Ingen kontakt" 10305 10306#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10307msgid "No duplicates have been found." 10308msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 10309 10310#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10311msgid "No errors have been found." 10312msgstr "Ingen feil funne." 10313 10314#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10316#, php-format 10317msgid "No events exist for the next %s day." 10318msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10319msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 10320msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 10321 10322#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10323msgid "No events exist for today." 10324msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 10325 10326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10327msgid "No events exist for tomorrow." 10328msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 10329 10330#: resources/views/family-page.phtml:56 10331msgid "No facts exist for this family." 10332msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 10333 10334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10335#: app/Functions/Functions.php:55 10336msgid "No file was received. Please try again." 10337msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 10338 10339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10340msgid "No link between the two individuals could be found." 10341msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 10342 10343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10346msgid "No matching facts found" 10347msgstr "Fann ingen like faktafelt" 10348 10349#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10350#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10351msgid "No news articles have been submitted." 10352msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 10353 10354#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10355msgid "No predefined text" 10356msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 10357 10358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10360msgid "No records to display" 10361msgstr "Ingen postar å syne" 10362 10363#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10364#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10365#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10366#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10367#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10368msgid "No results found." 10369msgstr "Ingen resultat funne." 10370 10371#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10372msgid "No signed-in and no anonymous users" 10373msgstr "Ingen brukarar er logga på" 10374 10375#: app/Elements/TempleCode.php:211 10376msgid "No temple - living ordinance" 10377msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 10378 10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10382msgid "No upgrade information is available." 10383msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 10384 10385#. I18N: The name of a colour-scheme 10386#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10387msgid "Nocturnal" 10388msgstr "Nattleg" 10389 10390#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10391#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10393#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10395#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10398msgid "None" 10399msgstr "Ingen" 10400 10401#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10402#: app/Date/FrenchDate.php:303 10403msgid "Nonidi" 10404msgstr "Nonidi" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10408msgid "Norfolk Island" 10409msgstr "Norfolkøya" 10410 10411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10412msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10413msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10417msgid "North Korea" 10418msgstr "Nord-Korea" 10419 10420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10421msgid "Northern America" 10422msgstr "Nord-Amerika" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10426msgid "Northern Ireland" 10427msgstr "Nord-Irland" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10431msgid "Northern Mariana Islands" 10432msgstr "Nord-Marianane" 10433 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10436msgid "Norway" 10437msgstr "Noreg" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10440msgid "Not approved by an administrator" 10441msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 10442 10443#. I18N: gedcom tag _NLIV 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10445msgid "Not living" 10446msgstr "Ikkje i live" 10447 10448#. I18N: gedcom tag _NMR 10449#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10450#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10452msgid "Not married" 10453msgstr "Ikkje gift" 10454 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10456msgid "Not verified by the user" 10457msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 10458 10459#. I18N: gedcom tag NOTE 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10484#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10485#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10487#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10488#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10490#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10497msgid "Note" 10498msgstr "Notat" 10499 10500#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10501msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10502msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 10503 10504#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10505msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10506msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 10507 10508#. I18N: Name of a module 10509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10510#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10514#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10515#: resources/views/source-page.phtml:86 10516#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10519msgid "Notes" 10520msgstr "Notat" 10521 10522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10523msgid "Nothing found to cleanup" 10524msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 10525 10526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10527msgid "Nothing found." 10528msgstr "Ingenting funne." 10529 10530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10531#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10532msgid "Nothing to show" 10533msgstr "Ingenting å syne" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10536msgctxt "Abbreviation for November" 10537msgid "Nov" 10538msgstr "nov" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10541msgctxt "GENITIVE" 10542msgid "November" 10543msgstr "november" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10546msgctxt "INSTRUMENTAL" 10547msgid "November" 10548msgstr "november" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10551msgctxt "LOCATIVE" 10552msgid "November" 10553msgstr "november" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10558msgctxt "NOMINATIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "november" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10564msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10565msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10566 10567#. I18N: gedcom tag NCHI 10568#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10569#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10572msgid "Number of children" 10573msgstr "Tal på born" 10574 10575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10578msgid "Number of days to show" 10579msgstr "Tal på dagar som skal synast" 10580 10581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10582#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10583msgid "Number of families without children" 10584msgstr "Tal på familiar utan born" 10585 10586#. I18N: ... to show in a list 10587#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10588msgid "Number of given names" 10589msgstr "Tal fornamn" 10590 10591#. I18N: gedcom tag NMR 10592#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10593msgid "Number of marriages" 10594msgstr "Tal på ekteskap" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10598msgid "Number of pages" 10599msgstr "Tal sider" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10604msgid "Number of surnames" 10605msgstr "Tal etternamn" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10609msgid "Nurse" 10610msgstr "Pleiar" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10614msgctxt "FEMALE" 10615msgid "Nurse" 10616msgstr "Pleierske" 10617 10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10620msgctxt "MALE" 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Pleiar" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10626msgid "Oakland, California, United States" 10627msgstr "Oakland, California, USA" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10631msgid "Oaxaca, Mexico" 10632msgstr "Oaxaca, Mexico" 10633 10634#. I18N: gedcom tag OCCU 10635#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10636#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10638msgid "Occupation" 10639msgstr "Yrke" 10640 10641#. I18N: Name of a report 10642#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10645msgid "Occupations" 10646msgstr "Yrker" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10650msgid "Occupied Palestinian Territory" 10651msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 10652 10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10654msgctxt "Abbreviation for October" 10655msgid "Oct" 10656msgstr "okt" 10657 10658#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10659#: app/Date/FrenchDate.php:301 10660msgid "Octidi" 10661msgstr "Octidi" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10664msgctxt "GENITIVE" 10665msgid "October" 10666msgstr "oktober" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10669msgctxt "INSTRUMENTAL" 10670msgid "October" 10671msgstr "oktober" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "October" 10676msgstr "oktober" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10681msgctxt "NOMINATIVE" 10682msgid "October" 10683msgstr "oktober" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10687msgid "Ogden, Utah, United States" 10688msgstr "Ogden, Utah, United States" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10692msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10693msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10694 10695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10696msgid "Old data" 10697msgstr "Gamle data" 10698 10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10700msgid "Old files found" 10701msgstr "Gamle filer er funne" 10702 10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10704msgid "Oldest father" 10705msgstr "Eldste far" 10706 10707#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10708msgid "Oldest female" 10709msgstr "Eldste kvinne" 10710 10711#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10712msgid "Oldest living individuals" 10713msgstr "Eldste nolevande person" 10714 10715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10716msgid "Oldest male" 10717msgstr "Eldste mann" 10718 10719#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10720msgid "Oldest mother" 10721msgstr "Eldste mor" 10722 10723#. I18N: The name of a colour-scheme 10724#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10725msgid "Olivia" 10726msgstr "Olivia" 10727 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10730msgid "Oman" 10731msgstr "Oman" 10732 10733#. I18N: Name of a module 10734#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10735msgid "On this day" 10736msgstr "På denne dag" 10737 10738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10739msgid "On this day…" 10740msgstr "På denne dag …" 10741 10742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10743msgid "Only add new records" 10744msgstr "Legg berre til nye postar" 10745 10746#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10751msgid "Only managers can edit" 10752msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 10753 10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10755msgid "Only update existing records" 10756msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 10757 10758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10759msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10760msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 10761 10762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10763msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10764msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 10765 10766#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10767#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10768msgid "OpenStreetMap™" 10769msgstr "OpenStreetMap™" 10770 10771#. I18N: Location of an LDS church temple 10772#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10773msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10774msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10775 10776#: app/Date/JalaliDate.php:260 10777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10778msgid "Ord" 10779msgstr "Ord" 10780 10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10782#: app/Date/JalaliDate.php:127 10783msgctxt "GENITIVE" 10784msgid "Ordibehesht" 10785msgstr "Ordibehesht" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:217 10789msgctxt "INSTRUMENTAL" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "Ordibehesht" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:172 10795msgctxt "LOCATIVE" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "Ordibehesht" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:82 10801msgctxt "NOMINATIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibehesht" 10804 10805#. I18N: gedcom tag ORDI 10806#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10807msgid "Ordinance" 10808msgstr "Ordinans (mormon)" 10809 10810#. I18N: gedcom tag ORDN 10811#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10812msgid "Ordination" 10813msgstr "Ordinasjon" 10814 10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10817msgid "Orientation" 10818msgstr "Orientering" 10819 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10822msgid "Orlando, Florida, United States" 10823msgstr "Orlando, Florida, USA" 10824 10825#. I18N: Type of media object 10826#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10827#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10829#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10830#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10832msgid "Other" 10833msgstr "Andre" 10834 10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10836msgid "Other facts to show in charts" 10837msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 10838 10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10840msgid "Other preferences" 10841msgstr "Andre innstillingar" 10842 10843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10845msgid "Owner" 10846msgstr "Eigar" 10847 10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10850msgctxt "FEMALE" 10851msgid "Owner" 10852msgstr "Eigar" 10853 10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10856msgctxt "MALE" 10857msgid "Owner" 10858msgstr "Eigar" 10859 10860#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10861#: app/Functions/Functions.php:64 10862msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10863msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 10864 10865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10866#: app/Functions/Functions.php:61 10867msgid "PHP failed to write to disk." 10868msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 10869 10870#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10871msgid "PHP information" 10872msgstr "PHP informasjon" 10873 10874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10878#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10879#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10889msgid "Page" 10890msgstr "Side" 10891 10892#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10893#, php-format 10894msgid "Page %s of %s" 10895msgstr "Side %s av %s" 10896 10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10913msgid "Page size" 10914msgstr "Sidestorleik" 10915 10916#. I18N: Type of media object 10917#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10918msgid "Painting" 10919msgstr "Måleri" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10923msgid "Pakistan" 10924msgstr "Pakistan" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10928msgid "Palau" 10929msgstr "Palau" 10930 10931#. I18N: A colour scheme 10932#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10933msgid "Palette" 10934msgstr "Palett" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10938msgid "Palmyra, New York, United States" 10939msgstr "Palmyra, New York, USA" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10943msgid "Panama" 10944msgstr "Panama" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10948msgid "Panama City, Panama" 10949msgstr "Panama City, Panama" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10953msgid "Papeete, Tahiti" 10954msgstr "Papeete, Tahiti" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10958msgid "Papua New Guinea" 10959msgstr "Papua New Guinea" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10963msgid "Paraguay" 10964msgstr "Paraguay" 10965 10966#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10967msgid "Parent" 10968msgstr "" 10969 10970#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10971#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10973#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10974msgid "Parents" 10975msgstr "Foreldre" 10976 10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10982msgid "Parents and siblings" 10983msgstr "Foreldre og sysken" 10984 10985#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10986msgid "Parent’s age" 10987msgstr "Forelder sin alder" 10988 10989#. I18N: A configuration setting 10990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10991#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10993#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10994#: resources/views/login-page.phtml:44 10995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10996#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10997#: resources/views/register-page.phtml:72 10998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10999msgid "Password" 11000msgstr "Passord" 11001 11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11006#: resources/views/register-page.phtml:78 11007msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11008msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 11009 11010#. I18N: Location of an LDS church temple 11011#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11012msgid "Payson, Utah, United States" 11013msgstr "Payson, Utah, USA" 11014 11015#. I18N: Name of a module/chart 11016#. I18N: Name of a report 11017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11019#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11020#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11023msgid "Pedigree" 11024msgstr "Anediagram" 11025 11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11027msgid "Pedigree chart" 11028msgstr "Anediagram" 11029 11030#. I18N: Name of a module 11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11032msgid "Pedigree map" 11033msgstr "Anekart" 11034 11035#. I18N: %s is an individual’s name 11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11037#, php-format 11038msgid "Pedigree map of %s" 11039msgstr "Anekart til %s" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree tree of %s" 11045msgstr "Anediagram til %s" 11046 11047#. I18N: Name of a module 11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11051#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11055#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11056msgid "Pending changes" 11057msgstr "Ventande endringar" 11058 11059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11060msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11061msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 11062 11063#. I18N: gedcom tag _PRMN 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11065#: app/GedcomTag.php:1205 11066msgid "Permanent number" 11067msgstr "Permanent nummer" 11068 11069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11071msgid "Permanently delete these records?" 11072msgstr "Slett desse postane permanent?" 11073 11074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11075msgid "Personal data" 11076msgstr "Persondata" 11077 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11080msgid "Perth, Australia" 11081msgstr "Perth, Australia" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11085msgid "Peru" 11086msgstr "Peru" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11090msgid "Philippines" 11091msgstr "Filippinane" 11092 11093#. I18N: Location of an LDS church temple 11094#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11095msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11096msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11097 11098#. I18N: gedcom tag PHON 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11101#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11102#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11103msgid "Phone" 11104msgstr "Telefonnummer" 11105 11106#. I18N: gedcom tag FONE 11107#: app/GedcomTag.php:721 11108msgid "Phonetic" 11109msgstr "Fonetisk" 11110 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11112msgid "Phonetic algorithm" 11113msgstr "Fonetisk algoritme" 11114 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11116msgid "Phonetic name" 11117msgstr "Fonetisk namn" 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11120#: app/GedcomTag.php:874 11121msgid "Phonetic place" 11122msgstr "Stad (fonetisk)" 11123 11124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11125#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11126#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11127msgid "Phonetic search" 11128msgstr "Fonetisk søk" 11129 11130#: app/GedcomTag.php:998 11131msgid "Phonetic title" 11132msgstr "Tittel (fonetisk)" 11133 11134#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11135msgid "Phonetic type" 11136msgstr "" 11137 11138#. I18N: Type of media object 11139#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11143msgid "Photo" 11144msgstr "Fotografi" 11145 11146#. I18N: The name of a colour-scheme 11147#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11148msgid "Pink Plastic" 11149msgstr "Rosa plastikk" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11153msgid "Pitcairn" 11154msgstr "Pitcairnøyane" 11155 11156#. I18N: gedcom tag PLAC 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11164#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11165#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11177#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11180msgid "Place" 11181msgstr "Stad" 11182 11183#. I18N: Name of a module/list 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11188msgid "Place hierarchy" 11189msgstr "Stadnamn" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11192msgid "Place in Hebrew" 11193msgstr "Sted (hebraisk)" 11194 11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11196msgid "Place list" 11197msgstr "Liste over stadnamn" 11198 11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11202msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:12 11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11206msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid. I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:8 11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11210msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”." 11211 11212#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11214msgid "Place of LDS baptism" 11215msgstr "Stad for mormondåp" 11216 11217#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11219msgid "Place of LDS child sealing" 11220msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11223msgid "Place of LDS confirmation" 11224msgstr "" 11225 11226#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11228msgid "Place of LDS endowment" 11229msgstr "Stad for LDS endowment" 11230 11231#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11232msgid "Place of LDS spouse sealing" 11233msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11236msgid "Place of adoption" 11237msgstr "Stad for adopsjon" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11241msgid "Place of baptism" 11242msgstr "Stad for truandedåp" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11246msgid "Place of bar mitzvah" 11247msgstr "Stad for bar mitzvah" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11251msgid "Place of bat mitzvah" 11252msgstr "Stad for bat mitzvah" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11257msgid "Place of birth" 11258msgstr "Fødestad" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11261msgid "Place of blessing" 11262msgstr "Stad for velsigning" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11265msgid "Place of brit milah" 11266msgstr "Stad for Brit Mila" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11270msgid "Place of burial" 11271msgstr "Stad for gravlegging" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11275msgid "Place of christening" 11276msgstr "Stad for dåp" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11280msgid "Place of confirmation" 11281msgstr "Stad for konfirmasjon" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11284msgid "Place of cremation" 11285msgstr "Stad for kremering" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11290msgid "Place of death" 11291msgstr "Stad for dødsfall" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11294msgid "Place of emigration" 11295msgstr "Stad for emigrasjon" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11299msgid "Place of engagement" 11300msgstr "Stad for truloving" 11301 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11303msgid "Place of event" 11304msgstr "Stad for hending" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11308msgid "Place of first communion" 11309msgstr "Stad for fyrste altergang" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11312msgid "Place of immigration" 11313msgstr "Stad for immigrasjon" 11314 11315#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11319msgid "Place of marriage" 11320msgstr "Stad for vigsel" 11321 11322#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11324msgid "Place of marriage banns" 11325msgstr "Stad for lysing" 11326 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11328msgid "Place of naturalization" 11329msgstr "Stad for Statsborgarskap" 11330 11331#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11332msgid "Place of ordination" 11333msgstr "Stad for ordinasjon" 11334 11335#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11336msgid "Place of residence" 11337msgstr "Namn på bustad" 11338 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/PlacesModule.php:67 11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11342#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11343#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11344msgid "Places" 11345msgstr "Stadar" 11346 11347#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11350msgid "Play" 11351msgstr "Start avspeling" 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11354msgid "Please enter a valid email address." 11355msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11361msgid "Please try again." 11362msgstr "Vær venleg prøv på ny." 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:143 11366msgctxt "GENITIVE" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "Pluviôse" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:237 11372msgctxt "INSTRUMENTAL" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Pluviôse" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:190 11378msgctxt "LOCATIVE" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Pluviôse" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:95 11384msgctxt "NOMINATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Pluviôse" 11387 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11390msgid "Poland" 11391msgstr "Polen" 11392 11393#: app/SurnameTradition.php:100 11394msgctxt "Surname tradition" 11395msgid "Polish" 11396msgstr "Polsk" 11397 11398#. I18N: A configuration setting 11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11403msgid "Port number" 11404msgstr "Portnummer" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11408msgid "Portland, Oregon, United States" 11409msgstr "Portland, Oregon, United States" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11413msgid "Porto Alegre, Brazil" 11414msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11415 11416#. I18N: page orientation 11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11420msgid "Portrait" 11421msgstr "Ståande" 11422 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11425msgid "Portugal" 11426msgstr "Portugal" 11427 11428#: app/SurnameTradition.php:94 11429msgctxt "Surname tradition" 11430msgid "Portuguese" 11431msgstr "Portugisisk" 11432 11433#. I18N: gedcom tag POST 11434#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11435#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11436#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11437#: app/GedcomTag.php:881 11438msgid "Postal code" 11439msgstr "Postnummer" 11440 11441#. I18N: Name of a module 11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11443msgid "Powered by webtrees™" 11444msgstr "Driven av webtrees™" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:151 11448msgctxt "GENITIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "Prairial" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:245 11454msgctxt "INSTRUMENTAL" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Prairial" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:198 11460msgctxt "LOCATIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Prairial" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:104 11466msgctxt "NOMINATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Prairial" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11472msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11476msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11480msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11485#: resources/views/admin/components.phtml:60 11486#: resources/views/admin/components.phtml:63 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11494msgid "Preferences" 11495msgstr "Innstillingar" 11496 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11498#, php-format 11499msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11500msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 11501 11502#. I18N: A configuration setting 11503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11504msgid "Preferred contact method" 11505msgstr "Ønska kontaktmetode" 11506 11507#. I18N: Label for a configuration option 11508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11510#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11511#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11514msgid "Presentation style" 11515msgstr "Presentering" 11516 11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11518#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11519#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11520msgid "President’s Office" 11521msgstr "President’s Office" 11522 11523#. I18N: Location of an LDS church temple 11524#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11525msgid "Preston, England" 11526msgstr "Preston, England" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11531msgid "Preview" 11532msgstr "Førehandsvising" 11533 11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11538msgid "Priest" 11539msgstr "Prest" 11540 11541#. I18N: The first day in the French republican calendar 11542#: app/Date/FrenchDate.php:287 11543msgid "Primidi" 11544msgstr "Primidi" 11545 11546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11547msgid "Print basic events when blank" 11548msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 11549 11550#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11551msgid "Priority" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11555#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11556msgid "Privacy" 11557msgstr "Personvern" 11558 11559#. I18N: Name of a module 11560#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11561#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11562msgid "Privacy policy" 11563msgstr "Reglar for personvern" 11564 11565#. I18N: a restrction on viewing data 11566#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11567msgid "Privacy restriction" 11568msgstr "Personvern" 11569 11570#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11572msgid "Privacy restrictions" 11573msgstr "Personvernrestriksjonar" 11574 11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11576msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11577msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag" 11578 11579#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11580#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11582msgid "Private" 11583msgstr "Privat" 11584 11585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11586msgid "Private key" 11587msgstr "Personleg kode" 11588 11589#. I18N: gedcom tag PROB 11590#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11591msgid "Probate" 11592msgstr "Skifte" 11593 11594#. I18N: gedcom tag PROP 11595#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11596msgid "Property" 11597msgstr "Eigedom" 11598 11599#. I18N: Location of an LDS church temple 11600#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11601msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11602msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11606msgid "Provo, Utah, United States" 11607msgstr "Provo, Utah, United States" 11608 11609#. I18N: gedcom tag PUBL 11610#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11613msgid "Publication" 11614msgstr "Publikasjon" 11615 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11618msgid "Puerto Rico" 11619msgstr "Puerto Rico" 11620 11621#. I18N: Name of a country or state 11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11623msgid "Qatar" 11624msgstr "Qatar" 11625 11626#. I18N: gedcom tag QUAY 11627#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11628#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11629#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11630#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11631#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11632#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11633#: app/GedcomTag.php:893 11634msgid "Quality of data" 11635msgstr "Datakvalitet" 11636 11637#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11638#: app/Date/FrenchDate.php:293 11639msgid "Quartidi" 11640msgstr "Quartidi" 11641 11642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11644msgid "Question" 11645msgstr "Spørsmål" 11646 11647#. I18N: Location of an LDS church temple 11648#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11649msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11650msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11651 11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11653msgid "Quick family facts" 11654msgstr "Snøggfakta for familie" 11655 11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11657msgid "Quick individual facts" 11658msgstr "Snøggfakta for peron" 11659 11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11661msgid "Quick repository facts" 11662msgstr "Snøggfakta for arkiv" 11663 11664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11665msgid "Quick source facts" 11666msgstr "Snøggfakta for kjelder" 11667 11668#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11669#: app/Date/FrenchDate.php:295 11670msgid "Quintidi" 11671msgstr "Quintidi" 11672 11673#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11676msgid "RE: " 11677msgstr "RE: " 11678 11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11683msgid "Rabbi" 11684msgstr "Rabbi" 11685 11686#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11687#: app/Date/HijriDate.php:132 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rabi’ al-awwal" 11690msgstr "Rabi' al-awwal" 11691 11692#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11693#: app/Date/HijriDate.php:222 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rabi’ al-awwal" 11696msgstr "Rabi' al-awwal" 11697 11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11699#: app/Date/HijriDate.php:177 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-awwal" 11702msgstr "Rabi' al-awwal" 11703 11704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11705#: app/Date/HijriDate.php:87 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-awwal" 11708msgstr "Rabi' al-awwal" 11709 11710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11711#: app/Date/HijriDate.php:134 11712msgctxt "GENITIVE" 11713msgid "Rabi’ al-thani" 11714msgstr "Rabi' al-thani" 11715 11716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11717#: app/Date/HijriDate.php:224 11718msgctxt "INSTRUMENTAL" 11719msgid "Rabi’ al-thani" 11720msgstr "Rabi' al-thani" 11721 11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11723#: app/Date/HijriDate.php:179 11724msgctxt "LOCATIVE" 11725msgid "Rabi’ al-thani" 11726msgstr "Rabi' al-thani" 11727 11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11729#: app/Date/HijriDate.php:89 11730msgctxt "NOMINATIVE" 11731msgid "Rabi’ al-thani" 11732msgstr "Rabi' al-thani" 11733 11734#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11736msgid "Rada" 11737msgstr "Rada" 11738 11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11741msgctxt "Female pedigree" 11742msgid "Rada" 11743msgstr "" 11744 11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11747msgctxt "Male pedigree" 11748msgid "Rada" 11749msgstr "" 11750 11751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11753msgctxt "Pedigree" 11754msgid "Rada" 11755msgstr "" 11756 11757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11758#: app/Date/HijriDate.php:140 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Rajab" 11761msgstr "Rajab" 11762 11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11764#: app/Date/HijriDate.php:230 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Rajab" 11767msgstr "Rajab" 11768 11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11770#: app/Date/HijriDate.php:185 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Rajab" 11773msgstr "Rajab" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11776#: app/Date/HijriDate.php:95 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Rajab" 11779msgstr "Rajab" 11780 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11783msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11784msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11787#: app/Date/HijriDate.php:144 11788msgctxt "GENITIVE" 11789msgid "Ramadan" 11790msgstr "Ramadan" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11793#: app/Date/HijriDate.php:234 11794msgctxt "INSTRUMENTAL" 11795msgid "Ramadan" 11796msgstr "Ramadan" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11799#: app/Date/HijriDate.php:189 11800msgctxt "LOCATIVE" 11801msgid "Ramadan" 11802msgstr "Ramadan" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11805#: app/Date/HijriDate.php:99 11806msgctxt "NOMINATIVE" 11807msgid "Ramadan" 11808msgstr "Ramadan" 11809 11810#. I18N: Description of the “Slide show” module 11811#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11812msgid "Random images from the current family tree." 11813msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 11814 11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11816#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11817#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11818#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11819msgid "Re-order children" 11820msgstr "Endre rekkefølgje på born" 11821 11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11825#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11826msgid "Re-order families" 11827msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 11828 11829#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11831#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11832#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11835msgid "Re-order media" 11836msgstr "Endre rekkefølgje på media" 11837 11838#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11841msgid "Re-order names" 11842msgstr "Endre rekkefølge på namn" 11843 11844#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11846#: resources/views/admin/users.phtml:27 11847#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11850#: resources/views/register-page.phtml:36 11851msgid "Real name" 11852msgstr "Eigentleg namn" 11853 11854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11855msgid "Really delete all geographic data?" 11856msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 11857 11858#. I18N: Name of a module 11859#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11860#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11861msgid "Recent changes" 11862msgstr "Siste endringar" 11863 11864#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11865msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11866msgstr "Dei siste 100 åra" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11870msgid "Recife, Brazil" 11871msgstr "Recife, Brasil" 11872 11873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11880#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11881msgid "Record" 11882msgstr "Post" 11883 11884#. I18N: gedcom tag RIN 11885#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11886#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11887#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11888#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11889#: app/GedcomTag.php:932 11890msgid "Record ID number" 11891msgstr "Registreringsnummer (ID)" 11892 11893#. I18N: gedcom tag RFN 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11895#: app/GedcomTag.php:925 11896msgid "Record file number" 11897msgstr "Postnummer i fil" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11900#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11901#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11902msgid "Records" 11903msgstr "Registreringar" 11904 11905#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11906#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11907msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11908msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1." 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11912msgid "Redlands, California, United States" 11913msgstr "Redlands, California, USA" 11914 11915#. I18N: gedcom tag REFN 11916#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11918#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11919#: app/GedcomTag.php:896 11920msgid "Reference number" 11921msgstr "Referansenummer" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11925msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11926msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11927 11928#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11931msgid "Registered partnership" 11932msgstr "Registrert partnarskap" 11933 11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11936msgid "Registry officer" 11937msgstr "Sorenskrivar" 11938 11939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11941msgctxt "FEMALE" 11942msgid "Registry officer" 11943msgstr "Sorenskrivar" 11944 11945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11947msgctxt "MALE" 11948msgid "Registry officer" 11949msgstr "Sorenskrivar" 11950 11951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11953msgid "Regular expression" 11954msgstr "Regulære uttrykk" 11955 11956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11957msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11958msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 11959 11960#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11962msgid "Reject" 11963msgstr "Avvis" 11964 11965#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11966msgid "Reject all changes" 11967msgstr "Avvis alle endinger" 11968 11969#. I18N: Name of a module/report 11970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11972msgid "Related families" 11973msgstr "Nært slekta familier" 11974 11975#. I18N: Name of a report 11976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11978msgid "Related individuals" 11979msgstr "Nære slektningar" 11980 11981#. I18N: gedcom tag RELA 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11983#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11985#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11986#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11987msgid "Relationship" 11988msgstr "Forbindelse" 11989 11990#. I18N: gedcom tag _FREL 11991#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11992msgid "Relationship to father" 11993msgstr "Slektskap til far" 11994 11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11996msgid "Relationship to me" 11997msgstr "Slektskap til meg" 11998 11999#. I18N: gedcom tag _MREL 12000#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12001msgid "Relationship to mother" 12002msgstr "Slektskap til mor" 12003 12004#. I18N: gedcom tag PEDI 12005#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12006msgid "Relationship to parents" 12007msgstr "Slektskap til foreldre" 12008 12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12010#, php-format 12011msgid "Relationship: %s" 12012msgstr "Forhold: %s" 12013 12014#. I18N: Name of a module/chart 12015#. I18N: Configuration option 12016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12017#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12020msgid "Relationships" 12021msgstr "Slektskapsband" 12022 12023#. I18N: %s are individual’s names 12024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12025#, php-format 12026msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12027msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 12028 12029#. I18N: gedcom tag RELI 12030#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12034msgid "Religion" 12035msgstr "Religion" 12036 12037#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12038msgid "Religious institution" 12039msgstr "Religiøs institusjon" 12040 12041#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12044msgid "Religious marriage" 12045msgstr "Religiøs vigsel" 12046 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12048msgid "Religious name" 12049msgstr "Religiøst namn" 12050 12051#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12052#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12053#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12054msgid "Reload map" 12055msgstr "Last kart på ny" 12056 12057#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12058msgid "Reminder date" 12059msgstr "" 12060 12061#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12062msgid "Reminder email frequency (days)" 12063msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 12064 12065#. I18N: gedcom tag SERV 12066#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12067msgid "Remote server" 12068msgstr "Ekstern server" 12069 12070#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12071#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12072#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12075msgid "Remove" 12076msgstr "Fjern" 12077 12078#. I18N: Name of a module 12079#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12080msgid "Remove duplicate links" 12081msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12082 12083#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12084msgid "Remove individual" 12085msgstr "Ta bort person" 12086 12087#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12089msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12090msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 12091 12092#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12093msgid "Remove this location?" 12094msgstr "Slette denne staden?" 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12098msgid "Reno, Nevada, United States" 12099msgstr "Reno, Nevada, United States" 12100 12101#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12102msgid "Renumber" 12103msgstr "Endre nummerering" 12104 12105#. I18N: Renumber the records in a family tree 12106#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12109msgid "Renumber family tree" 12110msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 12111 12112#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12113msgid "Replace" 12114msgstr "Erstatt" 12115 12116#. I18N: Description of a “Data fix” module 12117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12118msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12119msgstr "Erstatt gravstad-tag med stad for gravlegging." 12120 12121#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12122msgid "Replace with" 12123msgstr "Erstatt med" 12124 12125#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12126msgid "Replacement text" 12127msgstr "Erstatningstekst" 12128 12129#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12130#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12131msgid "Reply" 12132msgstr "Svar" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12135#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12136#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12137#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12138msgid "Report" 12139msgstr "Rapport" 12140 12141#. I18N: Name of a module 12142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12143#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12145#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12146#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12147msgid "Reports" 12148msgstr "Rapportar" 12149 12150#. I18N: Name of a module/list 12151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12152#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12153#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12156#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12160#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12161#: resources/views/search-results.phtml:67 12162#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12163msgid "Repositories" 12164msgstr "Arkiv" 12165 12166#. I18N: gedcom tag REPO 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12168#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12169#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12170#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12173msgid "Repository" 12174msgstr "Arkiv" 12175 12176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12177msgid "Repository name" 12178msgstr "Arkivnamn" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12182msgid "Republic of the Congo" 12183msgstr "Republic of the Congo" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12188msgid "Request a new password" 12189msgstr "Be om nytt passord" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12195msgid "Request a new user account" 12196msgstr "Søk om brukarkonto" 12197 12198#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12199msgid "Research" 12200msgstr "" 12201 12202#. I18N: gedcom tag _TODO 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12205#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12207#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12208msgid "Research task" 12209msgstr "Forskingsoppgåve" 12210 12211#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12212#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12213msgid "Research tasks" 12214msgstr "Forskningsoppgåver" 12215 12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12217msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12218msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 12219 12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12221msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12222msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 12223 12224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12225msgid "Reset to initial map state" 12226msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 12227 12228#. I18N: gedcom tag RESI 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12230#: app/GedcomTag.php:910 12231msgid "Residence" 12232msgstr "Bustad" 12233 12234#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12235#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12236msgid "Restore the default block layout" 12237msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12241msgid "Restrict to immediate family" 12242msgstr "Avgrens til nær familie" 12243 12244#. I18N: gedcom tag RESN 12245#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12246#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12247#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12248#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12252#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12253#: resources/views/media-page.phtml:196 12254msgid "Restriction" 12255msgstr "Restriksjon" 12256 12257#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12258msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12259msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 12260 12261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12262msgid "Results" 12263msgstr "Resultat" 12264 12265#. I18N: gedcom tag RETI 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12267msgid "Retirement" 12268msgstr "Pensjonering" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12272msgid "Reunion" 12273msgstr "Reunion" 12274 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12277msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12278msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12279 12280#. I18N: gedcom tag ROLE 12281#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12282#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12284#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12286msgid "Role" 12287msgstr "Rolle" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12291msgid "Romania" 12292msgstr "Romania" 12293 12294#. I18N: gedcom tag ROMN 12295#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12296msgid "Romanized" 12297msgstr "Latinsk" 12298 12299#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12300msgid "Romanized name" 12301msgstr "" 12302 12303#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12304#: app/GedcomTag.php:876 12305msgid "Romanized place" 12306msgstr "Stad (latinsk)" 12307 12308#: app/GedcomTag.php:1000 12309msgid "Romanized title" 12310msgstr "Tittel (latin)" 12311 12312#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12313msgid "Romanized type" 12314msgstr "" 12315 12316#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12318msgid "Roots" 12319msgstr "Stamforeldre" 12320 12321#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12322msgid "Rufname" 12323msgstr "" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12326#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12328msgid "Russell" 12329msgstr "Russell" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12333msgid "Russia" 12334msgstr "Russland" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12338msgid "Rwanda" 12339msgstr "Rwanda" 12340 12341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12342msgid "SMTP mail server" 12343msgstr "SMTP mail server" 12344 12345#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12346msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12347msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering." 12348 12349#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12350#, php-format 12351msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12352msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd." 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12356msgid "Sacramento, California, United States" 12357msgstr "Sacramento, California, USA" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12360#: app/Date/HijriDate.php:130 12361msgctxt "GENITIVE" 12362msgid "Safar" 12363msgstr "Safar" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12366#: app/Date/HijriDate.php:220 12367msgctxt "INSTRUMENTAL" 12368msgid "Safar" 12369msgstr "Safar" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12372#: app/Date/HijriDate.php:175 12373msgctxt "LOCATIVE" 12374msgid "Safar" 12375msgstr "Safar" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12378#: app/Date/HijriDate.php:85 12379msgctxt "NOMINATIVE" 12380msgid "Safar" 12381msgstr "Safar" 12382 12383#. I18N: The name of a colour-scheme 12384#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12385msgid "Sage" 12386msgstr "Salvie" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12390msgid "Saint Helena" 12391msgstr "St. Helena" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12395msgid "Saint Kitts and Nevis" 12396msgstr "St. Kitts og Nevis" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12400msgid "Saint Lucia" 12401msgstr "St. Lucia" 12402 12403#. I18N: Name of a country or state 12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12405msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12406msgstr "St. Pierre og Miquelon" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12410msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12411msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12415msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12416msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 12417 12418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12419msgid "Same as uploaded file" 12420msgstr "Same som opplasta fil" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12424msgid "Samoa" 12425msgstr "Samoa" 12426 12427#. I18N: Location of an LDS church temple 12428#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12429msgid "San Antonio, Texas, United States" 12430msgstr "San Antonio, Texas, United States" 12431 12432#. I18N: Location of an LDS church temple 12433#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12434msgid "San Diego, California, United States" 12435msgstr "San Diego, California, USA" 12436 12437#. I18N: Location of an LDS church temple 12438#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12439msgid "San Jose, Costa Rica" 12440msgstr "San Jose, Costa Rica" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12444msgid "San Marino" 12445msgstr "San Marino" 12446 12447#. I18N: Location of an LDS church temple 12448#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12449msgid "San Salvador, El Salvador" 12450msgstr "San Salvador, El Salvador" 12451 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12454msgid "Santiago, Chile" 12455msgstr "Santiago, Chile" 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12459msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12460msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12461 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12464msgid "Sao Paulo, Brazil" 12465msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12466 12467#. I18N: Name of a country or state 12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12469msgid "Sao Tome and Principe" 12470msgstr "Sao Tome og Principe" 12471 12472#. I18N: abbreviation for Saturday 12473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12475msgid "Sat" 12476msgstr "lau" 12477 12478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12479msgid "Saturday" 12480msgstr "laurdag" 12481 12482#. I18N: Name of a country or state 12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12484msgid "Saudi Arabia" 12485msgstr "Saudi Arabia" 12486 12487#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12488msgid "Schema" 12489msgstr "" 12490 12491#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12492#: app/GedcomTag.php:651 12493msgid "School or college" 12494msgstr "Skule eller universitet" 12495 12496#. I18N: Name of a country or state 12497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12498msgid "Scotland" 12499msgstr "Skottland" 12500 12501#. I18N: gedcom tag _SCBK 12502#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12503msgid "Scrapbook" 12504msgstr "Utklippsbok" 12505 12506#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12507#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12508#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12509msgctxt "Female pedigree" 12510msgid "Sealing" 12511msgstr "Besegling" 12512 12513#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12514#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12516msgctxt "Male pedigree" 12517msgid "Sealing" 12518msgstr "Besegling" 12519 12520#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12521#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12524msgctxt "Pedigree" 12525msgid "Sealing" 12526msgstr "Besegling" 12527 12528#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12529#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12530#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12531#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12532msgid "Sealing canceled (divorce)" 12533msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12534 12535#. I18N: Name of a module 12536#. I18N: A button label. 12537#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12538#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12541#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12542#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12543#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12544#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12545#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12547msgid "Search" 12548msgstr "Søk" 12549 12550#. I18N: Name of a module 12551#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12552#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12553msgid "Search and replace" 12554msgstr "Søk og erstatt" 12555 12556#. I18N: Description of a “Data fix” module 12557#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12558msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12559msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 12560 12561#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12563msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12564msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat." 12565 12566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12567msgid "Search filters" 12568msgstr "Søkjefilter" 12569 12570#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12571#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12572msgid "Search for" 12573msgstr "Søk etter" 12574 12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12576msgid "Search method" 12577msgstr "Søkemetode" 12578 12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12580msgid "Search text/pattern" 12581msgstr "Søk tekst/mønster" 12582 12583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12584msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12585msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 12586 12587#. I18N: Location of an LDS church temple 12588#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12589msgid "Seattle, Washington, United States" 12590msgstr "Seattle, Washington, United States" 12591 12592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12593msgid "Second record" 12594msgstr "Andre post" 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12598msgid "Secure connection" 12599msgstr "Sikker forbindelse" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12603msgid "Security code" 12604msgstr "Sikkerheitskode" 12605 12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12608#, php-format 12609msgid "See %s for more information." 12610msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 12611 12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12615msgid "Select" 12616msgstr "Velg" 12617 12618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12619msgid "Select a GEDCOM file to import" 12620msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 12621 12622#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12623#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12624msgid "Select a date" 12625msgstr "Vel ein dato" 12626 12627#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12628msgid "Select individuals by place or date" 12629msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 12630 12631#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12633msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12634msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 12635 12636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12637msgid "Select the desired age interval" 12638msgstr "Vel ønska aldersintervall" 12639 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12641msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12642msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 12643 12644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12645msgid "Select two records to merge." 12646msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 12647 12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12649msgid "Selector" 12650msgstr "Selector" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12654msgid "Seller" 12655msgstr "Seljar" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12659msgctxt "FEMALE" 12660msgid "Seller" 12661msgstr "Seljar" 12662 12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12665msgctxt "MALE" 12666msgid "Seller" 12667msgstr "Seljar" 12668 12669#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12670#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12671#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12673msgid "Send" 12674msgstr "Send" 12675 12676#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12677#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12678#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12681msgid "Send a message" 12682msgstr "Send melding" 12683 12684#: app/Services/MessageService.php:210 12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12686msgid "Send a message to all users" 12687msgstr "Send melding til alle brukarar" 12688 12689#: app/Services/MessageService.php:212 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12691msgid "Send a message to users who have never signed in" 12692msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 12693 12694#: app/Services/MessageService.php:214 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12696msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12697msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 12698 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12700msgid "Send a test email using these settings" 12701msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane" 12702 12703#. I18N: Label for a configuration option 12704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12705msgid "Send out reminder emails" 12706msgstr "Sende påminning med e-post" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12710msgid "Sender name" 12711msgstr "Avsendarnamn" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12715msgid "Sending email" 12716msgstr "Sending av E-post" 12717 12718#. I18N: A configuration setting 12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12720msgid "Sending server name" 12721msgstr "Avsendarserver sitt namn" 12722 12723#. I18N: Name of a country or state 12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12725msgid "Senegal" 12726msgstr "Senegal" 12727 12728#. I18N: Location of an LDS church temple 12729#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12730msgid "Seoul, Korea" 12731msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12732 12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12734msgctxt "Abbreviation for September" 12735msgid "Sep" 12736msgstr "sep" 12737 12738#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12739msgid "Separated" 12740msgstr "Separert" 12741 12742#. I18N: gedcom tag _SEPR 12743#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12744msgid "Separation" 12745msgstr "" 12746 12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12748msgctxt "GENITIVE" 12749msgid "September" 12750msgstr "september" 12751 12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12753msgctxt "INSTRUMENTAL" 12754msgid "September" 12755msgstr "september" 12756 12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12758msgctxt "LOCATIVE" 12759msgid "September" 12760msgstr "september" 12761 12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12765msgctxt "NOMINATIVE" 12766msgid "September" 12767msgstr "september" 12768 12769#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12770#: app/Date/FrenchDate.php:299 12771msgid "Septidi" 12772msgstr "Septidi" 12773 12774#. I18N: Name of a country or state 12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12776msgid "Serbia" 12777msgstr "Serbia" 12778 12779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12781msgid "Servant" 12782msgstr "Tenar" 12783 12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12786msgctxt "FEMALE" 12787msgid "Servant" 12788msgstr "Tenestejente" 12789 12790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12792msgctxt "MALE" 12793msgid "Servant" 12794msgstr "Tjenar" 12795 12796#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12798msgid "Server information" 12799msgstr "Serverinformasjon" 12800 12801#. I18N: A configuration setting 12802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12806msgid "Server name" 12807msgstr "Servernamn" 12808 12809#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12810msgid "Set a new password" 12811msgstr "Set eit nytt passord" 12812 12813#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12814msgid "Set as default" 12815msgstr "Set som standard" 12816 12817#. I18N: You need to: 12818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12820msgid "Set the access level for each tree." 12821msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 12822 12823#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12825msgid "Set the default blocks for new family trees" 12826msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 12827 12828#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12830msgid "Set the default blocks for new users" 12831msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 12832 12833#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12835msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12836msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 12837 12838#. I18N: You need to: 12839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12841msgid "Set the status to “approved”." 12842msgstr "Set status til “godkjend”." 12843 12844#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12846msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12847msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 12848 12849#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12850#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12851msgid "Setup wizard for webtrees" 12852msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 12853 12854#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12855#: app/Date/FrenchDate.php:297 12856msgid "Sextidi" 12857msgstr "Sextidi" 12858 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12861msgid "Seychelles" 12862msgstr "Seychellane" 12863 12864#: app/Date/JalaliDate.php:264 12865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12866msgid "Shah" 12867msgstr "Shah" 12868 12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12870#: app/Date/JalaliDate.php:135 12871msgctxt "GENITIVE" 12872msgid "Shahrivar" 12873msgstr "Shahrivar" 12874 12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12876#: app/Date/JalaliDate.php:225 12877msgctxt "INSTRUMENTAL" 12878msgid "Shahrivar" 12879msgstr "Shahrivar" 12880 12881#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12882#: app/Date/JalaliDate.php:180 12883msgctxt "LOCATIVE" 12884msgid "Shahrivar" 12885msgstr "Shahrivar" 12886 12887#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12888#: app/Date/JalaliDate.php:90 12889msgctxt "NOMINATIVE" 12890msgid "Shahrivar" 12891msgstr "Shahrivar" 12892 12893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12894#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12895#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12897#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12898#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12899#: resources/views/note-page.phtml:98 12900msgid "Shared note" 12901msgstr "Delt notat" 12902 12903#. I18N: Name of a module/list 12904#: app/Module/NoteListModule.php:70 12905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12906#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12907msgid "Shared notes" 12908msgstr "Delte notat" 12909 12910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:146 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "Shawwal" 12915 12916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12917#: app/Date/HijriDate.php:236 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Shawwal" 12920msgstr "Shawwal" 12921 12922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12923#: app/Date/HijriDate.php:191 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Shawwal" 12926msgstr "Shawwal" 12927 12928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12929#: app/Date/HijriDate.php:101 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Shawwal" 12932msgstr "Shawwal" 12933 12934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:142 12936msgctxt "GENITIVE" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha'aban" 12939 12940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12941#: app/Date/HijriDate.php:232 12942msgctxt "INSTRUMENTAL" 12943msgid "Sha’aban" 12944msgstr "Sha'aban" 12945 12946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12947#: app/Date/HijriDate.php:187 12948msgctxt "LOCATIVE" 12949msgid "Sha’aban" 12950msgstr "Sha'aban" 12951 12952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12953#: app/Date/HijriDate.php:97 12954msgctxt "NOMINATIVE" 12955msgid "Sha’aban" 12956msgstr "Sha'aban" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12959msgid "She " 12960msgstr "Ho " 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12963msgid "She died" 12964msgstr "Ho døydde" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12968msgid "She married" 12969msgstr "Ho gifta seg med" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12972msgid "She resided at" 12973msgstr "Ho var busett i" 12974 12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12976msgid "She was born" 12977msgstr "Ho blei fødd" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12980msgid "She was buried" 12981msgstr "Ho vart gravlagd" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12984msgid "She was christened" 12985msgstr "Ho blei døypt" 12986 12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12988msgid "She was cremated" 12989msgstr "Ho vart kremert" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:186 12993msgctxt "GENITIVE" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "Shevat" 12996 12997#. I18N: a month in the Jewish calendar 12998#: app/Date/JewishDate.php:290 12999msgctxt "INSTRUMENTAL" 13000msgid "Shevat" 13001msgstr "Shevat" 13002 13003#. I18N: a month in the Jewish calendar 13004#: app/Date/JewishDate.php:238 13005msgctxt "LOCATIVE" 13006msgid "Shevat" 13007msgstr "Shevat" 13008 13009#. I18N: a month in the Jewish calendar 13010#: app/Date/JewishDate.php:134 13011msgctxt "NOMINATIVE" 13012msgid "Shevat" 13013msgstr "Shevat" 13014 13015#. I18N: The name of a colour-scheme 13016#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13017msgid "Shiny Tomato" 13018msgstr "Skinande tomat" 13019 13020#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13021#: app/GedcomTag.php:1223 13022msgid "Short version" 13023msgstr "Kort versjon" 13024 13025#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13026#: resources/views/help/date.phtml:110 13027msgid "Shortcut" 13028msgstr "Snarveg" 13029 13030#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13031msgid "Shortest marriage" 13032msgstr "Kortaste ekteskap" 13033 13034#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13035msgid "Show" 13036msgstr "Syn" 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13040msgid "Show a download link in the media viewer" 13041msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 13042 13043#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13044#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13045msgid "Show a privacy policy." 13046msgstr "Syn personvernerklæring." 13047 13048#. I18N: A configuration setting 13049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13050msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13051msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 13052 13053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13054msgid "Show all notes" 13055msgstr "Syn alle notat" 13056 13057#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13058msgid "Show all places in a list" 13059msgstr "Syn alle stadnamn" 13060 13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13062msgid "Show all sources" 13063msgstr "Syn alle kjelder" 13064 13065#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13067msgid "Show an age cursor" 13068msgstr "Syn ein aldersmarkør" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13071msgid "Show children of ancestors" 13072msgstr "Syn born til forfedrar" 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13075msgid "Show couples where either partner married more than once." 13076msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13079msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13080msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13083msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13084msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13087msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13088msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13091msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13092msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13095msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13096msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 13097 13098#. I18N: label for yes/no option 13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13100msgid "Show date of last update" 13101msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13105msgid "Show dead individuals" 13106msgstr "Syn avlidne personar" 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13109msgid "Show divorced couples." 13110msgstr "Vis skilde par." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13113msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13114msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13117msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13118msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13121msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13122msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live." 13123 13124#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13126msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13127msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13130msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13131msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13134msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13135msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13139msgid "Show list of family trees" 13140msgstr "Syn liste over slektstre" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13144msgid "Show living individuals" 13145msgstr "Syn levande personar" 13146 13147#. I18N: A configuration setting 13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13149msgid "Show names of private individuals" 13150msgstr "Syn namn på private personar" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13156msgid "Show notes" 13157msgstr "Syne notatar" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13160msgid "Show occupations" 13161msgstr "Syn yrker" 13162 13163#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13165msgid "Show only events of living individuals" 13166msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13169msgid "Show only females." 13170msgstr "Syn kun kvinner." 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13173msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13174msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 13175 13176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13177msgid "Show only individuals, events, or all" 13178msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 13179 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13181msgid "Show only males." 13182msgstr "Syn kun menn." 13183 13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13186msgid "Show parents" 13187msgstr "Syn foreldre" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13190msgid "Show pending changes" 13191msgstr "Syn ventande endringar" 13192 13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13196msgid "Show photos" 13197msgstr "Syn bileter" 13198 13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13200msgid "Show place hierarchy" 13201msgstr "Syn stadhierarkiet" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13205msgid "Show private relationships" 13206msgstr "Syn private slektskap" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13210msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13214msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13217msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13218msgstr "Syn komande forskningsoppgåver" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13221msgid "Show residences" 13222msgstr "Syn bustader" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13225msgid "Show slide show controls" 13226msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13233msgid "Show sources" 13234msgstr "Syn kjelder" 13235 13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13239msgid "Show spouses" 13240msgstr "Syn ektefeller" 13241 13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13244msgid "Show statistics charts" 13245msgstr "Syn statistikkdiagram" 13246 13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13249#, php-format 13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13251msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 13252 13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13256msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 13257 13258#. I18N: label for a yes/no option 13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13260msgid "Show the date and time" 13261msgstr "" 13262 13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13264msgid "Show the date and time of update" 13265msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 13266 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13269msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 13270 13271#. I18N: A configuration setting 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13273msgid "Show the family tree" 13274msgstr "Syn slektstreet" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13277msgid "Show the list of individuals" 13278msgstr "Syn lista over personar" 13279 13280#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13281msgid "Show the list of surnames" 13282msgstr "Syn lista over etternamn" 13283 13284#. I18N: Description of the “Places” module 13285#: app/Module/PlacesModule.php:78 13286msgid "Show the location of events on a map." 13287msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 13288 13289#. I18N: label for a yes/no option 13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13291msgid "Show the user who made the change" 13292msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 13293 13294#. I18N: Label for a configuration option 13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13298msgid "Show this block for which languages" 13299msgstr "Syn denne blokka for språka" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13303msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 13304 13305#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13313msgid "Show to managers" 13314msgstr "Syn til forvaltarar" 13315 13316#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13326msgid "Show to members" 13327msgstr "Syn til medlemer" 13328 13329#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13339msgid "Show to visitors" 13340msgstr "Syn til besøkjande" 13341 13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13345msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 13346 13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13350msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 13351 13352#. I18N: %s are placeholders for numbers 13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13356#, php-format 13357msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13358msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 13359 13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13361msgid "Sibling" 13362msgstr "Sysken" 13363 13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13365msgid "Siblings" 13366msgstr "Sysken" 13367 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13370msgid "Sidebar" 13371msgstr "Sidepanel" 13372 13373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13376#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13377msgid "Sidebars" 13378msgstr "Sidepanel" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13382msgid "Sierra Leone" 13383msgstr "Sierra Leone" 13384 13385#. I18N: Name of a module 13386#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13388msgid "Sign in" 13389msgstr "Logg inn" 13390 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13393msgid "Sign out" 13394msgstr "Logg ut" 13395 13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13398msgid "Sign-in and registration" 13399msgstr "Innlogging og registrering" 13400 13401#: resources/views/help/date.phtml:135 13402msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13403msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13407msgid "Singapore" 13408msgstr "Singapore" 13409 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13412msgid "Sister" 13413msgstr "Syster" 13414 13415#. I18N: A configuration setting 13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13419msgid "Site identification code" 13420msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 13421 13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13426msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 13427 13428#. I18N: A configuration setting 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13431msgid "Site verification code" 13432msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 13433 13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13437msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 13438 13439#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13440#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13441msgid "Sitemaps" 13442msgstr "Nettstadkart" 13443 13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13447msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:196 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Sivan" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:300 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:248 13463msgctxt "LOCATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Sivan" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:144 13469msgctxt "NOMINATIVE" 13470msgid "Sivan" 13471msgstr "Sivan" 13472 13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13475#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13476msgid "Skip to content" 13477msgstr "Gå vidare til innhald" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Slave" 13483 13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13486msgctxt "FEMALE" 13487msgid "Slave" 13488msgstr "Slavinne" 13489 13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13492msgctxt "MALE" 13493msgid "Slave" 13494msgstr "Slave" 13495 13496#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13497#. I18N: Name of a module 13498#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13499#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13500msgid "Slide show" 13501msgstr "Biletserie" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13505msgid "Slovakia" 13506msgstr "Slovakia" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13510msgid "Slovenia" 13511msgstr "Slovenia" 13512 13513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13514msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13515msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13519msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13520msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 13521 13522#. I18N: gedcom tag SSN 13523#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13524msgid "Social security number" 13525msgstr "Personnummer" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13529msgid "Solomon Islands" 13530msgstr "Salomonøyane" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13534msgid "Somalia" 13535msgstr "Somalia" 13536 13537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13540msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 13541 13542#. I18N: Description of a “Data fix” module 13543#: app/Module/FixNameTags.php:95 13544msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13545msgstr "" 13546 13547#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13549msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13550msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 13551 13552#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13554msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13555msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 13556 13557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13561msgid "Son" 13562msgstr "Son" 13563 13564#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13566#, php-format 13567msgid "Son of %s" 13568msgstr "Son til %s" 13569 13570#. I18N: Label for a configuration option 13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13586msgid "Sort order" 13587msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 13588 13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13591msgid "Sosa" 13592msgstr "Sosa-nummer" 13593 13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13595msgid "Sosa-Stradonitz number" 13596msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13599msgid "Sounds like" 13600msgstr "Høyrast ut som" 13601 13602#. I18N: gedcom tag SOUR 13603#. I18N: Name of a module/report 13604#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13605#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13606#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13607#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13608#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13609#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13610#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13611#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13615#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13616#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13617#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13618#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13622#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13627#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13643msgid "Source" 13644msgstr "Kjelde" 13645 13646#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13647#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13648msgid "Source citation" 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13653msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13654msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 13655 13656#. I18N: A configuration setting 13657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13659msgid "Source type" 13660msgstr "Kjeldetype" 13661 13662#. I18N: Name of a module/list 13663#. I18N: Name of a module 13664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13665#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13666#: app/Services/AdminService.php:180 13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13669#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13670#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13674#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13675#: resources/views/media-page.phtml:84 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13679#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13680#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13681#: resources/views/search-results.phtml:56 13682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13689msgid "Sources" 13690msgstr "Kjelder" 13691 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13693msgid "Sources to the events" 13694msgstr "Kjelder for hendingar" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13698msgid "South Africa" 13699msgstr "Sør-Afrika" 13700 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13702msgid "South America" 13703msgstr "Sør-Amerika" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13708msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13712msgid "South Sudan" 13713msgstr "Sør-Sudan" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13717msgid "Spain" 13718msgstr "Spania" 13719 13720#: app/SurnameTradition.php:91 13721msgctxt "Surname tradition" 13722msgid "Spanish" 13723msgstr "Spansk" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13727msgid "Spokane, Washington, United States" 13728msgstr "Spokane, Washington, United States" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13737msgid "Spouse" 13738msgstr "Ektefelle" 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13741msgid "Spouse note" 13742msgstr "Notat for ektefelle" 13743 13744#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13745#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13746#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13748msgid "Spouses" 13749msgstr "Ektefelle" 13750 13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13756msgid "Spouses and children" 13757msgstr "Ektefeller og born" 13758 13759#. I18N: Name of a country or state 13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13761msgid "Sri Lanka" 13762msgstr "Sri Lanka" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13766msgid "St. George, Utah, United States" 13767msgstr "St. George, Utah, United States" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13771msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13772msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13773 13774#. I18N: Location of an LDS church temple 13775#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13776msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13777msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13778 13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13780msgid "Start slide show on page load" 13781msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 13782 13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13784msgid "Start year" 13785msgstr "Start år" 13786 13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13788msgid "Starting range of change dates" 13789msgstr "Endringar frå og med" 13790 13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13792msgid "Statcounter™" 13793msgstr "Statcounter™" 13794 13795#. I18N: gedcom tag STAE 13796#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13799msgid "State" 13800msgstr "Fylke/Region/Stat" 13801 13802#. I18N: Name of a module 13803#. I18N: Name of a module/chart 13804#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13805#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13809msgid "Statistics" 13810msgstr "Statistikk" 13811 13812#. I18N: gedcom tag STAT 13813#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13814#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13817#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13819msgid "Status" 13820msgstr "Status" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13825msgid "Status change date" 13826msgstr "Endringsdato for status" 13827 13828#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13829msgid "Stillborn" 13830msgstr "Dødfødd" 13831 13832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13833#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13838msgid "Stillborn: exempt" 13839msgstr "Dødfødd: unntak" 13840 13841#. I18N: Location of an LDS church temple 13842#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13843msgid "Stockholm, Sweden" 13844msgstr "Stockholm, Sverige" 13845 13846#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13847#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13849msgid "Stop" 13850msgstr "Stopp" 13851 13852#. I18N: Name of a module 13853#: app/Module/StoriesModule.php:208 13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13855msgid "Stories" 13856msgstr "Artiklar" 13857 13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13859msgid "Story" 13860msgstr "Artikkel" 13861 13862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13864#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13865msgid "Story title" 13866msgstr "Tittel på artikkel" 13867 13868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13869#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13870#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13871#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13872msgid "Subject" 13873msgstr "Emne" 13874 13875#. I18N: gedcom tag SUBN 13876#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13877#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13878#: app/Submission.php:97 13879msgid "Submission" 13880msgstr "Bidrag" 13881 13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13885#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13889msgid "Submitted but not yet cleared" 13890msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 13891 13892#. I18N: gedcom tag SUBM 13893#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13894#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13895#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13896#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13897#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13899msgid "Submitter" 13900msgstr "Bidragsytar" 13901 13902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13903msgid "Submitter name" 13904msgstr "Namn på bidragsytar" 13905 13906#. I18N: Name of a module/list 13907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13908#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13912msgid "Submitters" 13913msgstr "Bidragsytarar" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13917msgid "Sudan" 13918msgstr "Sudan" 13919 13920#. I18N: abbreviation for Sunday 13921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13923msgid "Sun" 13924msgstr "sun" 13925 13926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13927msgid "Sunday" 13928msgstr "sundag" 13929 13930#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13932#, php-format 13933msgid "Support and documentation can be found at %s." 13934msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 13935 13936#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13937msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13938msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13939 13940#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13941msgid "Support for SQL Server is experimental." 13942msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13946msgid "Suriname" 13947msgstr "Surinam" 13948 13949#. I18N: gedcom tag SURN 13950#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13951#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13952#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13955#: resources/views/branches-page.phtml:27 13956#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13962msgid "Surname" 13963msgstr "Etternamn" 13964 13965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13966msgid "Surname distribution chart" 13967msgstr "Utbreiing etter etternamn" 13968 13969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13970msgid "Surname list style" 13971msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 13972 13973#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13974msgid "Surname option" 13975msgstr "Alternativ for etternamn" 13976 13977#. I18N: gedcom tag SPFX 13978#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13979#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13980msgid "Surname prefix" 13981msgstr "Prefiks for etternamn" 13982 13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13984msgid "Surname tradition" 13985msgstr "Tradisjon for etternamn" 13986 13987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13991msgid "Surnames" 13992msgstr "Etternamn" 13993 13994#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13995#: app/SurnameTradition.php:113 13996msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13997msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 13998 13999#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14000#: app/SurnameTradition.php:106 14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14002msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 14003 14004#. I18N: Location of an LDS church temple 14005#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14006msgid "Suva, Fiji" 14007msgstr "Suva, Fiji" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14011msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14012msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 14013 14014#. I18N: Reverse the order of two individuals 14015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14016msgid "Swap individuals" 14017msgstr "Byt om personar" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14021msgid "Swaziland" 14022msgstr "Swaziland" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14026msgid "Sweden" 14027msgstr "Sverige" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14031msgid "Switzerland" 14032msgstr "Sveits" 14033 14034#. I18N: Location of an LDS church temple 14035#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14036msgid "Sydney, Australia" 14037msgstr "Sydney, Australia" 14038 14039#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14040msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14041msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14045msgid "Syria" 14046msgstr "Syria" 14047 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14050msgid "Tab" 14051msgstr "Fane" 14052 14053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14057msgid "Table prefix" 14058msgstr "Tabellprefiks" 14059 14060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14064#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14075msgctxt "paper size" 14076msgid "Tabloid" 14077msgstr "Tabloid" 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14083msgid "Tabs" 14084msgstr "Faner" 14085 14086#. I18N: Location of an LDS church temple 14087#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14088msgid "Taipei, Taiwan" 14089msgstr "Taipei, Taiwan" 14090 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14093msgid "Taiwan" 14094msgstr "Taiwan" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14098msgid "Tajikistan" 14099msgstr "Tadsjikistan" 14100 14101#. I18N: Location of an LDS church temple 14102#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14103msgid "Tampico, Mexico" 14104msgstr "Tampico, Mexico" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:198 14108msgctxt "GENITIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "Tamuz" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:302 14114msgctxt "INSTRUMENTAL" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "Tamuz" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:250 14120msgctxt "LOCATIVE" 14121msgid "Tamuz" 14122msgstr "Tamuz" 14123 14124#. I18N: a month in the Jewish calendar 14125#: app/Date/JewishDate.php:146 14126msgctxt "NOMINATIVE" 14127msgid "Tamuz" 14128msgstr "Tamuz" 14129 14130#. I18N: Name of a country or state 14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14132msgid "Tanzania" 14133msgstr "Tanzania" 14134 14135#. I18N: The name of a colour-scheme 14136#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14137msgid "Teal Top" 14138msgstr "Teal Top" 14139 14140#. I18N: A configuration setting 14141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14142msgid "Technical help contact" 14143msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 14144 14145#. I18N: Location of an LDS church temple 14146#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14147msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14148msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14149 14150#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14151msgid "Templates" 14152msgstr "Malar" 14153 14154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14155#. I18N: gedcom tag TEMP 14156#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14157#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14158#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14159#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14160msgid "Temple" 14161msgstr "Tempel" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:184 14165msgctxt "GENITIVE" 14166msgid "Tevet" 14167msgstr "Tevet" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:288 14171msgctxt "INSTRUMENTAL" 14172msgid "Tevet" 14173msgstr "Tevet" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:236 14177msgctxt "LOCATIVE" 14178msgid "Tevet" 14179msgstr "Tevet" 14180 14181#. I18N: a month in the Jewish calendar 14182#: app/Date/JewishDate.php:132 14183msgctxt "NOMINATIVE" 14184msgid "Tevet" 14185msgstr "Tevet" 14186 14187#. I18N: gedcom tag TEXT 14188#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14189#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14190#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14191#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14192#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14193#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14195msgid "Text" 14196msgstr "Tekst" 14197 14198#. I18N: Name of a country or state 14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14200msgid "Thailand" 14201msgstr "Thailand" 14202 14203#: resources/views/help/name.phtml:8 14204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14205msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 14206 14207#: resources/views/help/surname.phtml:8 14208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14209msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14212#, php-format 14213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14214msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 14215 14216#. I18N: Location of an LDS church temple 14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14218msgid "The Hague, Netherlands" 14219msgstr "Haag, Nederland" 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14222#, php-format 14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14224msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14227#, php-format 14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14229msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv." 14230 14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14232#: app/Functions/Functions.php:58 14233msgid "The PHP temporary folder is missing." 14234msgstr "Manglande PHP temp mappe." 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14237#, php-format 14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14239msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv." 14240 14241#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14242#, php-format 14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14244msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv." 14245 14246#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14247#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14248#, php-format 14249msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14250msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 14251 14252#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14253msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14254msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 14255 14256#. I18N: Description of the “Calendar” module 14257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14258msgid "The calendar menu." 14259msgstr "Kalender." 14260 14261#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14264#, php-format 14265msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14266msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 14267 14268#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14271#, php-format 14272msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14273msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 14274 14275#. I18N: Description of the “Charts” module 14276#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14277msgid "The charts menu." 14278msgstr "Diagram." 14279 14280#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14281msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14282msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 14283 14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14285msgid "The date and time of the last update" 14286msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14290#, php-format 14291msgid "The details for “%s” have been updated." 14292msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 14293 14294#. I18N: %s is a filename 14295#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14297#, php-format 14298msgid "The family tree has been exported to %s." 14299msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14302#, php-format 14303msgid "The family tree “%s” already exists." 14304msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14307#, php-format 14308msgid "The family tree “%s” has been created." 14309msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 14310 14311#. I18N: %s is the name of a family tree 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14313#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14314#, php-format 14315msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14316msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 14317 14318#. I18N: %s is the name of a family tree 14319#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14320#, php-format 14321msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14322msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14325msgid "The family trees have been merged successfully." 14326msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 14327 14328#. I18N: Description of the “Family trees” module 14329#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14330msgid "The family trees menu." 14331msgstr "Familietre." 14332 14333#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14335#, php-format 14336msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14337msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14340#, php-format 14341msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14342msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14345#, php-format 14346msgid "The file %s could not be created." 14347msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14351#, php-format 14352msgid "The file %s could not be deleted." 14353msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14356#, php-format 14357msgid "The file %s has been deleted." 14358msgstr "Fila %s blei sletta." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14361#, php-format 14362msgid "The file %s has been uploaded." 14363msgstr "Fila %s blei lasta opp." 14364 14365#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14366#: app/Functions/Functions.php:52 14367msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14368msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 14369 14370#. I18N: %s is a filename 14371#: resources/views/media-page.phtml:132 14372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14373#, php-format 14374msgid "The file “%s” does not exist." 14375msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 14376 14377#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14378msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14379msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s could not be deleted." 14384msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14387#, php-format 14388msgid "The folder %s has been created." 14389msgstr "Mappa %s blei oppretta." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14392#, php-format 14393msgid "The folder %s has been deleted." 14394msgstr "Mappa %s blei sletta." 14395 14396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14397msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14398msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14401#, php-format 14402msgid "The folder “%s” does not exist." 14403msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje." 14404 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14406msgid "The following facts and events were found in both records." 14407msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 14408 14409#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14412#, php-format 14413msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14414msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 14415 14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14417msgid "The following list shows typical requirements." 14418msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "Lister." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14452msgid "The location has been created" 14453msgstr "" 14454 14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14456msgid "The location of this place is not known." 14457msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14462msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14465#, php-format 14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14467msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14470msgid "The media object has been created" 14471msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 14472 14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14475msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14481msgid "The message was not sent." 14482msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14488#, php-format 14489msgid "The message was successfully sent to %s." 14490msgstr "Melding sendt til %s." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14496#, php-format 14497msgid "The module “%s” has been disabled." 14498msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been enabled." 14504msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14509msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14518msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14523msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14524msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 14525 14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14528msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14531msgid "The note has been created" 14532msgstr "Notatet har blitt oppretta" 14533 14534#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14535#, php-format 14536msgid "The parameter “%s” is missing." 14537msgstr "" 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14540msgid "The password needs to be at least six characters long." 14541msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 14542 14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14546msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14550msgid "The password reset link has expired." 14551msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått." 14552 14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14555msgid "The place hierarchy." 14556msgstr "Stadnamn." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14560msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14561msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14565msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14566msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14572msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14577msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 14578 14579#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14583msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14584 14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14590msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database." 14591 14592#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14593msgid "The problem" 14594msgstr "" 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14597msgid "The record has been copied to the clipboard." 14598msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14601#, php-format 14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14603msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 14604 14605#. I18N: Description of the “Reports” module 14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14607msgid "The reports menu." 14608msgstr "Rapportar." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14611msgid "The repository has been created" 14612msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 14613 14614#. I18N: Description of the “Search” module 14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14616msgid "The search menu." 14617msgstr "Søk." 14618 14619#: app/Services/SearchService.php:1171 14620msgid "The search returned too many results." 14621msgstr "Søket ga for mange resultat." 14622 14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14624msgid "The server configuration is OK." 14625msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14626 14627#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14628msgid "The server could not understand this request." 14629msgstr "" 14630 14631#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14633msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14636#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14637msgid "The server’s time limit has been reached." 14638msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 14639 14640#. I18N: Description of “Statistics” module 14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14643msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 14644 14645#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14646msgid "The solution" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14650msgid "The source has been created" 14651msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14654msgid "The submission has been created" 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14658msgid "The submitter has been created" 14659msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 14660 14661#: resources/views/help/name.phtml:13 14662#, php-format 14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14665 14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14670msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 14671 14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14674#, php-format 14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14677msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 14678msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "Oppgraderinga er fullført." 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Functions/Functions.php:49 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "Brukaren %s er sletta." 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14725msgid "The website preferences have been updated." 14726msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 14727 14728#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14729#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14730msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14731msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 14732 14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14736msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 14737 14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14742msgid "Theme" 14743msgstr "Tema" 14744 14745#. I18N: Name of a module 14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14747msgid "Theme change" 14748msgstr "Endre tema" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14754msgid "Themes" 14755msgstr "Tema" 14756 14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14758msgid "There are no facts for this individual." 14759msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 14760 14761#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14762msgid "There are no links to this media object." 14763msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 14764 14765#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14766msgid "There are no media objects for this individual." 14767msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 14768 14769#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14770msgid "There are no notes for this individual." 14771msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14775msgid "There are no pending changes." 14776msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 14777 14778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14779msgid "There are no research tasks in this family tree." 14780msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet." 14781 14782#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14783msgid "There are no source citations for this individual." 14784msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 14785 14786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14787#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14788#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14789msgid "There are pending changes for you to moderate." 14790msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 14791 14792#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14793#, php-format 14794msgid "There have been no changes within the last %s day." 14795msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14796msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 14797msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14800#, php-format 14801msgid "There is no user account with the email “%s”." 14802msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”." 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14805#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14806#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14807#: app/Services/MediaFileService.php:246 14808msgid "There was an error uploading your file." 14809msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 14810 14811#. I18N: a month in the French republican calendar 14812#: app/Date/FrenchDate.php:155 14813msgctxt "GENITIVE" 14814msgid "Thermidor" 14815msgstr "Thermidor" 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:249 14819msgctxt "INSTRUMENTAL" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "Thermidor" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:202 14825msgctxt "LOCATIVE" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "Thermidor" 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:108 14831msgctxt "NOMINATIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "Thermidor" 14834 14835#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14836msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14837msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke." 14838 14839#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14840#, php-format 14841msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14842msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 14843 14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14845msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14846msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi." 14847 14848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14849msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14850msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14853msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14854msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 14855 14856#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14857msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14858msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 14859 14860#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14861#, php-format 14862msgid "This could be caused by an error at %s" 14863msgstr "" 14864 14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14868#: resources/views/register-page.phtml:53 14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14871msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 14872 14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14874msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14875msgstr "" 14876 14877#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14878#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14881 14882#: resources/views/family-page.phtml:26 14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/family-page.phtml:24 14888#, php-format 14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14891 14892#: resources/views/family-page.phtml:32 14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/family-page.phtml:30 14898#, php-format 14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14901 14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14903#, php-format 14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14906msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 14907msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 14908 14909#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14910msgid "This family tree has no images to display." 14911msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 14912 14913#. I18N: do not translate the #keywords# 14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14916msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14917 14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14920#, php-format 14921msgid "This family tree was last updated on %s." 14922msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 14923 14924#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14926msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14927msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14931msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14932msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14933 14934#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14935msgid "This form has expired. Try again." 14936msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 14937 14938#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14939#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14940msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14941msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 14942 14943#: resources/views/individual-page.phtml:37 14944msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14945msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14946 14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14948#: resources/views/individual-page.phtml:34 14949#, php-format 14950msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14951msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 14952 14953#: resources/views/individual-page.phtml:46 14954msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/individual-page.phtml:43 14959#, php-format 14960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14961msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14962 14963#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14965#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14966msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14967msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 14968 14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14975#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14979#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14983#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14984#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14995#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14996#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14997msgid "This information is not available." 14998msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg." 14999 15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15014msgid "This information is private and cannot be shown." 15015msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15019msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15020msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15024msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15025msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15029msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15030msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15034msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15035msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 15036 15037#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15038msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15039msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 15040 15041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15047msgid "This is case sensitive." 15048msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 15049 15050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15053msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15054msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 15055 15056#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15058msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15059msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 15060 15061#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15063msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15064msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 15065 15066#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15068msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15069msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 15070 15071#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15073msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15074msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15078msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15079msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15083msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15084msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15088msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15089msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15093msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15094msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15098msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15099msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 15100 15101#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15103#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15104#: resources/views/register-page.phtml:41 15105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15106msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15107msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 15108 15109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15110msgid "This link is valid for one hour." 15111msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time." 15112 15113#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15114msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15115msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert." 15116 15117#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15118#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15119msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15120msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 15121 15122#: resources/views/media-page.phtml:41 15123msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15124msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 15125 15126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15127#: resources/views/media-page.phtml:39 15128#, php-format 15129msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15130msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 15131 15132#: resources/views/media-page.phtml:47 15133msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15134msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 15135 15136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15137#: resources/views/media-page.phtml:45 15138#, php-format 15139msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15140msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 15141 15142#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15143#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15144#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15145#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15146msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15147msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 15148 15149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15150msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15151msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 15152 15153#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15155msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15156msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 15157 15158#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15159#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15160msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15161msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 15162 15163#: resources/views/note-page.phtml:37 15164msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/note-page.phtml:35 15169#, php-format 15170msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15171msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 15172 15173#: resources/views/note-page.phtml:43 15174msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15175msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/note-page.phtml:41 15179#, php-format 15180msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15181msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 15182 15183#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15185msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15186msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 15187 15188#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15190msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15191msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 15192 15193#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15195msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15196msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15197 15198#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15200msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15201msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 15202 15203#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15205msgid "This option will make it easier for users to download images." 15206msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 15207 15208#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15210msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15211msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar." 15212 15213#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15215msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15216msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 15217 15218#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15219#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15220msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15221msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 15222 15223#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15224#, php-format 15225msgid "This page has been viewed %s time." 15226msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15227msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 15228msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 15229 15230#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15231msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15232msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 15233 15234#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15235#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15236msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15237msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15238 15239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15240msgid "This record does not exist." 15241msgstr "Denne posten finnast ikkje." 15242 15243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15244#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15245msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15246msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 15247 15248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15250#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15251#, php-format 15252msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15253msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 15254 15255#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15256#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15257msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15258msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 15259 15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15262#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15263#, php-format 15264msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15265msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 15266 15267#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15268#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15269msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15270msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 15271 15272#: resources/views/repository-page.phtml:29 15273msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15274msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 15275 15276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15277#: resources/views/repository-page.phtml:27 15278#, php-format 15279msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15280msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 15281 15282#: resources/views/repository-page.phtml:35 15283msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15284msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 15285 15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15287#: resources/views/repository-page.phtml:33 15288#, php-format 15289msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15290msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 15291 15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15293msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15294msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning." 15295 15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15297msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15298msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 15299 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15301msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15302msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 15303 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15305msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15306msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 15307 15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15309msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15310msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 15311 15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15313msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15314msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 15315 15316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15317#, php-format 15318msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15319msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 15320 15321#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15323msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15324msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 15325 15326#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15327#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15328msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15329msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 15330 15331#: resources/views/source-page.phtml:36 15332msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15333msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 15334 15335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15336#: resources/views/source-page.phtml:34 15337#, php-format 15338msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15339msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 15340 15341#: resources/views/source-page.phtml:42 15342msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15343msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 15344 15345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15346#: resources/views/source-page.phtml:40 15347#, php-format 15348msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15349msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 15350 15351#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15353msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15354msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 15355 15356#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15358msgid "This type of link is not allowed here." 15359msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 15360 15361#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15362msgid "This user account does not have access to any tree." 15363msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 15364 15365#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15366msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15367msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 15368 15369#: app/Services/UpgradeService.php:254 15370msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15371msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 15372 15373#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15374msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15375msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 15376 15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15378msgid "This website is operated by the following individuals." 15379msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande." 15380 15381#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15382#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15383#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15384msgid "This website is temporarily unavailable" 15385msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 15386 15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15388msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15389msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking." 15390 15391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15392msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15393msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk." 15394 15395#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15396msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15397msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 15398 15399#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15400msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15401msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene." 15402 15403#. I18N: %s is the name of a family tree 15404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15405#, php-format 15406msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15407msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 15408 15409#. I18N: abbreviation for Thursday 15410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15412msgid "Thu" 15413msgstr "tor" 15414 15415#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15417msgid "Thumbnail image" 15418msgstr "Miniatyrbilete" 15419 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15422msgid "Thumbnail images" 15423msgstr "Miniatyrbileter" 15424 15425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15426msgid "Thursday" 15427msgstr "torsdag" 15428 15429#. I18N: Location of an LDS church temple 15430#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15431msgid "Tijuana, Mexico" 15432msgstr "Tijuana, Mexico" 15433 15434#. I18N: gedcom tag TIME 15435#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15436#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15437#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15438#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15439#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15440#: app/GedcomTag.php:993 15441msgid "Time" 15442msgstr "Tid" 15443 15444#. I18N: A configuration setting 15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15448msgid "Time zone" 15449msgstr "Tidssone" 15450 15451#. I18N: Name of a module/chart 15452#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15453msgid "Timeline" 15454msgstr "Tidslinje" 15455 15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15459#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15460msgid "Timestamp" 15461msgstr "Tidspunkt" 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15465msgid "Timor-Leste" 15466msgstr "Aust-Timor" 15467 15468#: app/Date/JalaliDate.php:262 15469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15470msgid "Tir" 15471msgstr "Tir" 15472 15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15474#: app/Date/JalaliDate.php:131 15475msgctxt "GENITIVE" 15476msgid "Tir" 15477msgstr "Tir" 15478 15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15480#: app/Date/JalaliDate.php:221 15481msgctxt "INSTRUMENTAL" 15482msgid "Tir" 15483msgstr "Tir" 15484 15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15486#: app/Date/JalaliDate.php:176 15487msgctxt "LOCATIVE" 15488msgid "Tir" 15489msgstr "Tir" 15490 15491#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15492#: app/Date/JalaliDate.php:86 15493msgctxt "NOMINATIVE" 15494msgid "Tir" 15495msgstr "Tir" 15496 15497#. I18N: a month in the Jewish calendar 15498#: app/Date/JewishDate.php:178 15499msgctxt "GENITIVE" 15500msgid "Tishrei" 15501msgstr "Tishrei" 15502 15503#. I18N: a month in the Jewish calendar 15504#: app/Date/JewishDate.php:282 15505msgctxt "INSTRUMENTAL" 15506msgid "Tishrei" 15507msgstr "Tishrei" 15508 15509#. I18N: a month in the Jewish calendar 15510#: app/Date/JewishDate.php:230 15511msgctxt "LOCATIVE" 15512msgid "Tishrei" 15513msgstr "Tishrei" 15514 15515#. I18N: a month in the Jewish calendar 15516#: app/Date/JewishDate.php:126 15517msgctxt "NOMINATIVE" 15518msgid "Tishrei" 15519msgstr "Tishrei" 15520 15521#. I18N: gedcom tag TITL 15522#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15523#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15525#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15526#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15535#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15537msgid "Title" 15538msgstr "Tittel" 15539 15540#: app/GedcomTag.php:1002 15541msgid "Title in Hebrew" 15542msgstr "Tittel (hebraisk)" 15543 15544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15545#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15546#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15547msgctxt "Email recipient" 15548msgid "To" 15549msgstr "Til" 15550 15551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15553msgctxt "End of date range" 15554msgid "To" 15555msgstr "Til" 15556 15557#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15558msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15559msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 15560 15561#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15562msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15563msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først «forskningsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 15564 15565#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15567msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15568msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 15569 15570#. I18N: “Apache” is a software program. 15571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15572msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15573msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 15574 15575#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15576msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15577msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 15578 15579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15581msgid "To set a new password, follow this link." 15582msgstr "For å endre passord, følg denne lenka." 15583 15584#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15586msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15587msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 15588 15589#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15590msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15591msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15595msgid "Togo" 15596msgstr "Togo" 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15600msgid "Tokelau" 15601msgstr "Tokelau" 15602 15603#. I18N: Location of an LDS church temple 15604#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15605msgid "Tokyo, Japan" 15606msgstr "Tokyo, Japan" 15607 15608#. I18N: Type of media object 15609#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15610msgid "Tombstone" 15611msgstr "Gravstein" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15615msgid "Tonga" 15616msgstr "Tonga" 15617 15618#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15620#, php-format 15621msgid "Top %s given name" 15622msgid_plural "Top %s given names" 15623msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 15624msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 15625 15626#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15628#, php-format 15629msgid "Top %s surname" 15630msgid_plural "Top %s surnames" 15631msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 15632msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 15633 15634#. I18N: i.e. most popular given name. 15635#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15636msgid "Top given name" 15637msgstr "Mest nytta førenamn" 15638 15639#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15640#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15641#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15642msgid "Top given names" 15643msgstr "Mest nytta førenamn" 15644 15645#. I18N: i.e. most popular surname. 15646#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15647msgid "Top surname" 15648msgstr "Mest nytta etternamn" 15649 15650#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15651#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15653msgid "Top surnames" 15654msgstr "Mest nytta etternamn" 15655 15656#. I18N: Location of an LDS church temple 15657#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15658msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15659msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15660 15661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15662#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15663#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15664#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15665#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15670#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15671#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15672#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15678#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15679msgid "Total" 15680msgstr "Totalt" 15681 15682#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15683msgid "Total accepted changes: " 15684msgstr "Tal på godkjende endringar: " 15685 15686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15687msgid "Total births" 15688msgstr "Tal på fødslar" 15689 15690#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15691msgid "Total dead" 15692msgstr "Tal på avlidne" 15693 15694#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15695msgid "Total deaths" 15696msgstr "Tal på dødsfall" 15697 15698#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15699msgid "Total divorces" 15700msgstr "Tal på skilsmisser" 15701 15702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15703#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15705msgid "Total events" 15706msgstr "Tal på hendingar" 15707 15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15709#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15715msgid "Total families" 15716msgstr "Tal på familiar" 15717 15718#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15719msgid "Total females" 15720msgstr "Tal på kvinner" 15721 15722#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15723msgid "Total given names" 15724msgstr "Tal på førenamn" 15725 15726#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15730#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15738msgid "Total individuals" 15739msgstr "Tal på personar" 15740 15741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15742msgid "Total living" 15743msgstr "Tal på nolevande" 15744 15745#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15746msgid "Total males" 15747msgstr "Tal på menn" 15748 15749#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15750msgid "Total marriages" 15751msgstr "Tal på vigslar" 15752 15753#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15754msgid "Total pending changes: " 15755msgstr "Ta på ventande endringar: " 15756 15757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15759#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15760msgid "Total surnames" 15761msgstr "Tal på etternamn" 15762 15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15764msgid "Total users" 15765msgstr "Tal på brukarar" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15768#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15769#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15771#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15772#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15773#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15774#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15776msgid "Tracking and analytics" 15777msgstr "Sporing og analyse" 15778 15779#. I18N: gedcom tag TRLR 15780#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15781msgid "Trailer" 15782msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15783 15784#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15785#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15788msgid "Tree" 15789msgstr "Familietre" 15790 15791#. I18N: The third day in the French republican calendar 15792#: app/Date/FrenchDate.php:291 15793msgid "Tridi" 15794msgstr "Tridi" 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15798msgid "Trinidad and Tobago" 15799msgstr "Trinidad og Tobago" 15800 15801#. I18N: Location of an LDS church temple 15802#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15803msgid "Trujillo, Peru" 15804msgstr "Trujillo, Peru" 15805 15806#. I18N: abbreviation for Tuesday 15807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15809msgid "Tue" 15810msgstr "tys" 15811 15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15813msgid "Tuesday" 15814msgstr "tysdag" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15818msgid "Tunisia" 15819msgstr "Tunisia" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15823msgid "Turkey" 15824msgstr "Tyrkia" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15828msgid "Turkmenistan" 15829msgstr "Turkmenistan" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15833msgid "Turks and Caicos Islands" 15834msgstr "Turks- og Caicosøyane" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15838msgid "Tuvalu" 15839msgstr "Tuvalu" 15840 15841#. I18N: Location of an LDS church temple 15842#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15843msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15844msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15845 15846#. I18N: Location of an LDS church temple 15847#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15848msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15849msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15850 15851#. I18N: gedcom tag TYPE 15852#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15853#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15854#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15855#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15857#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15858#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15859#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15862#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15863#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15869msgid "Type" 15870msgstr "Type" 15871 15872#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15873msgid "Type of abbreviation" 15874msgstr "" 15875 15876#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15877msgid "Type of administrative ID" 15878msgstr "" 15879 15880#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15881msgid "Type of demographic data" 15882msgstr "" 15883 15884#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15886msgid "Type of event" 15887msgstr "Type hending" 15888 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15890msgid "Type of fact" 15891msgstr "Type fakta" 15892 15893#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15894msgid "Type of location" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15898msgid "Type of marriage" 15899msgstr "" 15900 15901#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15902msgid "Type of name" 15903msgstr "" 15904 15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15906msgid "Type of research task" 15907msgstr "" 15908 15909#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15910#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15911#. I18N: gedcom tag _URL 15912#. I18N: A configuration setting 15913#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15914#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15915#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15916#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15917#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15924#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15926msgid "URL" 15927msgstr "URL" 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15931msgid "US Minor Outlying Islands" 15932msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 15933 15934#. I18N: Name of a country or state 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15936msgid "US Virgin Islands" 15937msgstr "Jomfruøyane (USA)" 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15941msgid "Uganda" 15942msgstr "Uganda" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15946msgid "Ukraine" 15947msgstr "Ukraina" 15948 15949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15951#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15952#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15953#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15954#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15956msgid "Uncleared: insufficient data" 15957msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 15958 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15960msgid "Unique family facts" 15961msgstr "Unike familiefakta" 15962 15963#. I18N: gedcom tag _UID 15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15973msgid "Unique identifier" 15974msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 15975 15976#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15978msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15979msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 15980 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15982msgid "Unique individual facts" 15983msgstr "Unike personfakta" 15984 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15986msgid "Unique repository facts" 15987msgstr "Unike arkivfakta" 15988 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15990msgid "Unique source facts" 15991msgstr "Unike kjeldefakta" 15992 15993#. I18N: Name of a country or state 15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15995msgid "United Arab Emirates" 15996msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16000msgid "United Kingdom" 16001msgstr "Storbritannia" 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16005msgid "United States" 16006msgstr "USA" 16007 16008#. I18N: Name of a country or state 16009#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16010#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16011#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16013msgid "Unknown" 16014msgstr "Ukjent" 16015 16016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16017msgctxt "unknown century" 16018msgid "Unknown" 16019msgstr "Ukjent" 16020 16021#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16022#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16028msgctxt "unknown gender" 16029msgid "Unknown" 16030msgstr "Ukjent" 16031 16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16033msgctxt "unknown people" 16034msgid "Unknown" 16035msgstr "Ukjend" 16036 16037#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16038msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16039msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 16040 16041#: resources/views/admin/media.phtml:50 16042msgid "Unused files" 16043msgstr "Ubrukte filer" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16046#, php-format 16047msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16048msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 16049 16050#. I18N: Name of a module 16051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16052msgid "Upcoming events" 16053msgstr "Komande hendingar" 16054 16055#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16056msgid "Update" 16057msgstr "Oppdater" 16058 16059#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16060msgid "Update all" 16061msgstr "Oppdater alt" 16062 16063#. I18N: Name of a module 16064#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16065msgid "Update place names" 16066msgstr "Oppdater stadnamn" 16067 16068#. I18N: Description of a “Data fix” module 16069#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16070msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16071msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa." 16072 16073#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16074#. I18N: %s is a version number 16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16078#, php-format 16079msgid "Upgrade to webtrees %s." 16080msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16084msgid "Upgrade wizard" 16085msgstr "Hjelpar for oppgradering" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16089msgid "Upload media files" 16090msgstr "Last opp mediefiler" 16091 16092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16093msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16094msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16098msgid "Uruguay" 16099msgstr "Uruguay" 16100 16101#: app/Services/EmailService.php:252 16102msgid "Use SMTP to send messages" 16103msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 16104 16105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16106msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16107msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 16108 16109#. I18N: placeholder text for new-password field 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16112#: resources/views/register-page.phtml:76 16113#, php-format 16114msgid "Use at least %s character." 16115msgid_plural "Use at least %s characters." 16116msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16117msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 16118 16119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16122msgid "Use colors" 16123msgstr "Nytt fargar" 16124 16125#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16126msgid "Use compact layout" 16127msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 16128 16129#. I18N: A configuration setting 16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16131msgid "Use full source citations" 16132msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 16133 16134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16139msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16140msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek" 16141 16142#. I18N: A configuration setting 16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16144msgid "Use password" 16145msgstr "Bruk passord" 16146 16147#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16148#: app/Services/EmailService.php:251 16149msgid "Use sendmail to send messages" 16150msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 16151 16152#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16154msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16155msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 16156 16157#. I18N: A configuration setting 16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16159msgid "Use silhouettes" 16160msgstr "Bruk silhuettar" 16161 16162#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16163msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16164msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 16165 16166#: resources/views/register-page.phtml:91 16167msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16168msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 16169 16170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16171msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16172msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 16173 16174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16179msgid "User" 16180msgstr "Brukar" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16184#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16186#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16188msgid "User administration" 16189msgstr "Brukaradministrasjon" 16190 16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16192msgid "User didn’t verify within 7 days." 16193msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 16194 16195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16196msgid "User not verified by administrator." 16197msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16200msgid "User verification" 16201msgstr "Brukargodkjenning" 16202 16203#. I18N: A configuration setting 16204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16205#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16207#: resources/views/admin/users.phtml:26 16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16209#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16210#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16211#: resources/views/login-page.phtml:35 16212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16214#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16215#: resources/views/register-page.phtml:60 16216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16217msgid "Username" 16218msgstr "Brukarnamn" 16219 16220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16222msgid "Username or email address" 16223msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 16224 16225#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16228#: resources/views/register-page.phtml:65 16229msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16230msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 16231 16232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16235msgid "Users" 16236msgstr "Brukarar" 16237 16238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16239msgid "User’s account has been inactive too long: " 16240msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 16241 16242#. I18N: Name of a country or state 16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16244msgid "Uzbekistan" 16245msgstr "Usbekistan" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16249msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16250msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16254msgid "Vanuatu" 16255msgstr "Vanuatu" 16256 16257#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16259msgid "Various statistics charts." 16260msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16264msgid "Vatican City" 16265msgstr "Vatikanstaten" 16266 16267#. I18N: a month in the French republican calendar 16268#: app/Date/FrenchDate.php:135 16269msgctxt "GENITIVE" 16270msgid "Vendemiaire" 16271msgstr "Vendémiaire" 16272 16273#. I18N: a month in the French republican calendar 16274#: app/Date/FrenchDate.php:229 16275msgctxt "INSTRUMENTAL" 16276msgid "Vendemiaire" 16277msgstr "Vendémiaire" 16278 16279#. I18N: a month in the French republican calendar 16280#: app/Date/FrenchDate.php:182 16281msgctxt "LOCATIVE" 16282msgid "Vendemiaire" 16283msgstr "Vendémiaire" 16284 16285#. I18N: a month in the French republican calendar 16286#: app/Date/FrenchDate.php:87 16287msgctxt "NOMINATIVE" 16288msgid "Vendemiaire" 16289msgstr "Vendémiaire" 16290 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16293msgid "Venezuela" 16294msgstr "Venezuela" 16295 16296#. I18N: a month in the French republican calendar 16297#: app/Date/FrenchDate.php:145 16298msgctxt "GENITIVE" 16299msgid "Ventose" 16300msgstr "Ventôse" 16301 16302#. I18N: a month in the French republican calendar 16303#: app/Date/FrenchDate.php:239 16304msgctxt "INSTRUMENTAL" 16305msgid "Ventose" 16306msgstr "Ventôse" 16307 16308#. I18N: a month in the French republican calendar 16309#: app/Date/FrenchDate.php:192 16310msgctxt "LOCATIVE" 16311msgid "Ventose" 16312msgstr "Ventôse" 16313 16314#. I18N: a month in the French republican calendar 16315#: app/Date/FrenchDate.php:97 16316msgctxt "NOMINATIVE" 16317msgid "Ventose" 16318msgstr "Ventôse" 16319 16320#. I18N: Location of an LDS church temple 16321#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16322msgid "Veracruz, Mexico" 16323msgstr "Veracruz, Mexico" 16324 16325#: resources/views/admin/users.phtml:34 16326msgid "Verified" 16327msgstr "Stadfesta" 16328 16329#. I18N: Location of an LDS church temple 16330#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16331msgid "Vernal, Utah, United States" 16332msgstr "Vernal, Utah, United States" 16333 16334#. I18N: gedcom tag VERS 16335#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16336#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16337msgid "Version" 16338msgstr "Versjon" 16339 16340#. I18N: Type of media object 16341#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16342#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16343#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16344msgid "Video" 16345msgstr "Video" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16349msgid "Vietnam" 16350msgstr "Vietnam" 16351 16352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16353msgid "View" 16354msgstr "Syn" 16355 16356#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16357#, php-format 16358msgid "View table of events occurring in %s" 16359msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 16360 16361#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16362msgid "View this day" 16363msgstr "Syn denne dagen" 16364 16365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16367#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16368#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16369msgid "View this family" 16370msgstr "Syn familie" 16371 16372#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16373msgid "View this month" 16374msgstr "Syn denne månad" 16375 16376#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16377msgid "View this year" 16378msgstr "Syn dette år" 16379 16380#. I18N: Location of an LDS church temple 16381#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16382msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16383msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16384 16385#. I18N: A configuration setting 16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16387#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16388msgid "Visible online" 16389msgstr "Synleg på nettet" 16390 16391#. I18N: A configuration setting 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16394msgid "Visible to other users when online" 16395msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 16396 16397#. I18N: Listbox entry; name of a role 16398#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16399#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16401#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16402#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16403msgid "Visitor" 16404msgstr "Gjest" 16405 16406#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16407#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16408#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16411msgid "Vital records" 16412msgstr "Livshendingar" 16413 16414#. I18N: Name of a country or state 16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16416msgid "Wales" 16417msgstr "Wales" 16418 16419#. I18N: Name of a country or state 16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16421msgid "Wallis and Futuna" 16422msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 16423 16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16426msgid "Ward" 16427msgstr "Myndling" 16428 16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16431msgctxt "FEMALE" 16432msgid "Ward" 16433msgstr "Myndling" 16434 16435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16437msgctxt "MALE" 16438msgid "Ward" 16439msgstr "Myndling" 16440 16441#. I18N: Location of an LDS church temple 16442#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16443msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16444msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 16445 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16447msgid "Watermarks" 16448msgstr "Vassmerker" 16449 16450#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16452msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16453msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 16454 16455#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16456#, php-format 16457msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16458msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 16459 16460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16463msgid "Website" 16464msgstr "Nettstad" 16465 16466#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16468msgid "Website logs" 16469msgstr "Loggar for nettstad" 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16473msgid "Website preferences" 16474msgstr "Innstillingar for nettstad" 16475 16476#. I18N: abbreviation for Wednesday 16477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16478#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16479msgid "Wed" 16480msgstr "ons" 16481 16482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16483msgid "Wednesday" 16484msgstr "onsdag" 16485 16486#. I18N: gedcom tag _WEIG 16487#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16488msgid "Weight" 16489msgstr "Vekt" 16490 16491#. I18N: A %s is the user’s name 16492#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16493#, php-format 16494msgid "Welcome %s" 16495msgstr "Velkomen %s" 16496 16497#. I18N: A configuration setting 16498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16499msgid "Welcome text on sign-in page" 16500msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 16501 16502#: resources/views/login-page.phtml:22 16503msgid "Welcome to this genealogy website" 16504msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 16505 16506#. I18N: Name of a country or state 16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16508msgid "Western Sahara" 16509msgstr "Vest-Sahara" 16510 16511#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16513msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16514msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 16515 16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16517msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16518msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 16519 16520#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16522msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16523msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 16524 16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16526msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16527msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato." 16528 16529#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16531msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16532msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 16533 16534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16535msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16536msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 16537 16538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16539msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16540msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 16541 16542#. I18N: Label for a configuration option 16543#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16544msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16545msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 16546 16547#. I18N: A configuration setting 16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16549msgid "Who can upload new media files" 16550msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 16551 16552#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16553#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16554msgid "Who is online" 16555msgstr "Kven er pålogga" 16556 16557#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16558msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16559msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?" 16560 16561#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16562msgid "Widow" 16563msgstr "Enkje" 16564 16565#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16566msgid "Widower" 16567msgstr "Enkjemann" 16568 16569#. I18N: gedcom tag WIFE 16570#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16572#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16584msgid "Wife" 16585msgstr "Hustru" 16586 16587#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16589msgid "Wife’s age" 16590msgstr "Hustru sin alder" 16591 16592#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16593msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16594msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 16595 16596#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16597msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16598msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 16599 16600#. I18N: gedcom tag WILL 16601#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16602msgid "Will" 16603msgstr "Testamente" 16604 16605#. I18N: Location of an LDS church temple 16606#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16607msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16608msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16609 16610#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16611#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16612msgid "With sources" 16613msgstr "Med kjelder" 16614 16615#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16616#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16617msgid "Without sources" 16618msgstr "Utan kjelder" 16619 16620#. I18N: gedcom tag _WITN 16621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16625msgid "Witness" 16626msgstr "Vitne" 16627 16628#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16629#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16630#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16631#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16632#: app/SurnameTradition.php:111 16633msgid "Wives take their husband’s surname." 16634msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16637#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16638#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16640msgid "World" 16641msgstr "Verda" 16642 16643#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16644#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16645#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16646msgid "Yahrzeit" 16647msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16648 16649#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16650#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16651msgid "Yahrzeiten" 16652msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16653 16654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16655msgid "Year" 16656msgstr "År" 16657 16658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16660msgid "Year:" 16661msgstr "År:" 16662 16663#. I18N: Name of a country or state 16664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16665msgid "Yemen" 16666msgstr "Yemen" 16667 16668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16669msgid "Yes" 16670msgstr "Ja" 16671 16672#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16675#, php-format 16676msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16677msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16681msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16682msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 16683 16684#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16685#, php-format 16686msgid "You are signed in as %s." 16687msgstr "Du er logga inn som %s." 16688 16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16690msgid "You can apply for an account using the link below." 16691msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 16692 16693#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16695msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16696msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 16697 16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16699#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16700msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16701msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 16702 16703#. I18N: %s is a URL 16704#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16705#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16706#, php-format 16707msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16708msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 16709 16710#. I18N: Description of a “Data fix” module 16711#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16712msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16713msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 16714 16715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16716msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16717msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar." 16718 16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16720msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16721msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 16722 16723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16724msgid "You can renumber this family tree." 16725msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 16726 16727#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16729msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16730msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 16731 16732#. I18N: Description of a “Data fix” module 16733#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16734msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16735msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16738msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16739msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 16740 16741#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16742#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16743msgid "You do not have permission to view this page." 16744msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 16745 16746#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16747msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16748msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 16749 16750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16751msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16752msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16755msgid "You have signed out." 16756msgstr "Du er logga ut." 16757 16758#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16759msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16760msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16763msgid "You must enter all the administrator account fields." 16764msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 16765 16766#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16767msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16768msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 16769 16770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16771msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16772msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 16773 16774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16775msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16776msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 16777 16778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16779msgid "You need to be a family member to access this website." 16780msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 16781 16782#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16783msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16784msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 16785 16786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16787#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16788msgid "You need to create a family tree." 16789msgstr "Du må opprette eit slektstre." 16790 16791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16793msgid "You need to review the account details." 16794msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 16795 16796#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16797msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16798msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 16799 16800#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16801#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16802msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16803msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 16804 16805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16806msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16807msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 16808 16809#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16810#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16812#, php-format 16813msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16814msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 16815 16816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16817msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16818msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 16819 16820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16822msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16823msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 16824 16825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16826msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16827msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 16828 16829#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16830msgid "Youngest father" 16831msgstr "Yngste far" 16832 16833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16834msgid "Youngest female" 16835msgstr "Yngste kvinne" 16836 16837#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16838msgid "Youngest male" 16839msgstr "Yngste mann" 16840 16841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16842msgid "Youngest mother" 16843msgstr "Yngste mor" 16844 16845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16846msgid "Your clippings cart is empty." 16847msgstr "Utklippsmappa di er tom." 16848 16849#: resources/views/contact-page.phtml:42 16850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16851msgid "Your name" 16852msgstr "Ditt namn" 16853 16854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16855msgid "Your password has been updated." 16856msgstr "Passordet ditt er oppdatert." 16857 16858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16859#, php-format 16860msgid "Your registration at %s" 16861msgstr "Di registrering hos %s" 16862 16863#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16864#, php-format 16865msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16866msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 16867 16868#. I18N: Name of a country or state 16869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16870msgid "Zambia" 16871msgstr "Zambia" 16872 16873#. I18N: Name of a country or state 16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16875msgid "Zimbabwe" 16876msgstr "Zimbabwe" 16877 16878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16879msgid "Zoom" 16880msgstr "Zoom" 16881 16882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16883#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16884#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16885#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16887msgid "Zoom in" 16888msgstr "Zoom inn" 16889 16890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16891#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16892#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16893#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16895msgid "Zoom out" 16896msgstr "Zoom ut" 16897 16898#. I18N: Gedcom ABT dates 16899#: app/Date.php:342 16900#, php-format 16901msgid "about %s" 16902msgstr "omlag %s" 16903 16904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16905#: resources/views/family-page.phtml:30 16906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16907#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16908#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16909#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16910msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16911msgid "accept" 16912msgstr "godkjenn" 16913 16914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16915#: resources/views/family-page.phtml:24 16916#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16917#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16918#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16919#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16920msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16921msgid "accept" 16922msgstr "godkjenn" 16923 16924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16926msgid "accepted" 16927msgstr "akseptert" 16928 16929#. I18N: A button label. 16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16932#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16933#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16934#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16935#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16936#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16937msgid "add" 16938msgstr "legg til" 16939 16940#. I18N: A button label. 16941#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16942msgid "add place" 16943msgstr "legg til stad" 16944 16945#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16946#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16947msgid "adopted name" 16948msgstr "namn som adoptert" 16949 16950#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16951#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16952msgctxt "FEMALE" 16953msgid "adopted name" 16954msgstr "namn som adoptert" 16955 16956#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16958msgctxt "MALE" 16959msgid "adopted name" 16960msgstr "namn som adoptert" 16961 16962#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16963msgid "adoption" 16964msgstr "adopsjon" 16965 16966#. I18N: Gedcom AFT dates 16967#: app/Date.php:362 16968#, php-format 16969msgid "after %s" 16970msgstr "etter %s" 16971 16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16975msgid "age" 16976msgstr "alder" 16977 16978#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16979#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16980msgid "also known as" 16981msgstr "også kjend som" 16982 16983#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "also known as" 16987msgstr "også kjend som" 16988 16989#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "also known as" 16993msgstr "også kjend som" 16994 16995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16996msgid "always" 16997msgstr "alltid" 16998 16999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17001#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17002#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17010msgid "and" 17011msgstr "og" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1052 17014msgctxt "father’s brother’s wife" 17015msgid "aunt" 17016msgstr "filletante" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:810 17019msgctxt "father’s sister" 17020msgid "aunt" 17021msgstr "faster" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1132 17024msgctxt "mother’s brother’s wife" 17025msgid "aunt" 17026msgstr "filletante" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:848 17029msgctxt "mother’s sister" 17030msgid "aunt" 17031msgstr "moster" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1184 17034msgctxt "parent’s brother’s wife" 17035msgid "aunt" 17036msgstr "filletante" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:866 17039msgctxt "parent’s sister" 17040msgid "aunt" 17041msgstr "tante" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:808 17044msgctxt "father’s sibling" 17045msgid "aunt/uncle" 17046msgstr "far sitt sysken" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:846 17049msgctxt "mother’s sibling" 17050msgid "aunt/uncle" 17051msgstr "mor sitt sysken" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:864 17054msgctxt "parent’s sibling" 17055msgid "aunt/uncle" 17056msgstr "tante/onkel" 17057 17058#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17059msgid "back to top" 17060msgstr "attende til toppen" 17061 17062#. I18N: Gedcom BEF dates 17063#: app/Date.php:358 17064#, php-format 17065msgid "before %s" 17066msgstr "før %s" 17067 17068#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17069#: app/Date.php:374 17070#, php-format 17071msgid "between %s and %s" 17072msgstr "mellom %s og %s" 17073 17074#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17075msgid "birth" 17076msgstr "fødsel" 17077 17078#. I18N: The name given to an individual at their birth 17079#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17080msgid "birth name" 17081msgstr "fødenamn" 17082 17083#. I18N: The name given to an individual at their birth 17084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "birth name" 17087msgstr "fødenamn" 17088 17089#. I18N: The name given to an individual at their birth 17090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "birth name" 17093msgstr "fødenamn" 17094 17095#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17097#, php-format 17098msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17099msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:722 17102msgid "brother" 17103msgstr "bror" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:990 17106msgctxt "brother’s wife’s brother" 17107msgid "brother-in-law" 17108msgstr "verbror" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:816 17111msgctxt "husband’s brother" 17112msgid "brother-in-law" 17113msgstr "verbror" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1106 17116msgctxt "husband’s sister’s husband" 17117msgid "brother-in-law" 17118msgstr "verbror" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:884 17121msgctxt "sister’s husband" 17122msgid "brother-in-law" 17123msgstr "verbror" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1290 17126msgctxt "sister’s husband’s brother" 17127msgid "brother-in-law" 17128msgstr "verbror" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:896 17131msgctxt "spouse’s brother" 17132msgid "brother-in-law" 17133msgstr "verbror" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:914 17136msgctxt "wife’s brother" 17137msgid "brother-in-law" 17138msgstr "verbror" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1346 17141msgctxt "wife’s sister’s husband" 17142msgid "brother-in-law" 17143msgstr "verbror" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:992 17146msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17147msgid "brother/sister-in-law" 17148msgstr "versysken" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:826 17151msgctxt "husband’s sibling" 17152msgid "brother/sister-in-law" 17153msgstr "versysken" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:878 17156msgctxt "sibling’s spouse" 17157msgid "brother/sister-in-law" 17158msgstr "versysken" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:1292 17161msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17162msgid "brother/sister-in-law" 17163msgstr "versysken" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:912 17166msgctxt "spouse’s sibling" 17167msgid "brother/sister-in-law" 17168msgstr "versysken" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:924 17171msgctxt "wife’s sibling" 17172msgid "brother/sister-in-law" 17173msgstr "versysken" 17174 17175#. I18N: An option in a list-box 17176#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17177msgid "bullet list" 17178msgstr "punktliste" 17179 17180#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17181msgid "burial" 17182msgstr "gravlegging" 17183 17184#: app/GedcomTag.php:1202 17185msgid "by" 17186msgstr "av" 17187 17188#. I18N: Gedcom CAL dates 17189#: app/Date.php:346 17190#, php-format 17191msgid "calculated %s" 17192msgstr "berekna %s" 17193 17194#. I18N: A button label. 17195#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17197#: resources/views/admin/components.phtml:163 17198#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17206#: resources/views/contact-page.phtml:82 17207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17208#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17210#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17211#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17212#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17213#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17214#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17217#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17218#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17219#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17220#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17221#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17222#: resources/views/message-page.phtml:71 17223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17224#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17225#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17226#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17227#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17228#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17230#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17232#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17233msgid "cancel" 17234msgstr "avbryt" 17235 17236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17237msgid "census added" 17238msgstr "folketeljing lagt til" 17239 17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17241msgid "challenged" 17242msgstr "" 17243 17244#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17245#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17246msgid "change of name" 17247msgstr "namneskifte" 17248 17249#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17251msgctxt "FEMALE" 17252msgid "change of name" 17253msgstr "namneskifte" 17254 17255#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17257msgctxt "MALE" 17258msgid "change of name" 17259msgstr "namneskifte" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:701 17262msgid "child" 17263msgstr "barn" 17264 17265#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17266msgid "citizen" 17267msgstr "" 17268 17269#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17270#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17271#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17272#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17273#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17274#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17275#: resources/views/modals/header.phtml:15 17276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17277msgid "close" 17278msgstr "lukk" 17279 17280#. I18N: Name of a theme. 17281#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17282msgid "clouds" 17283msgstr "clouds" 17284 17285#. I18N: Name of a theme. 17286#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17287msgid "colors" 17288msgstr "colors" 17289 17290#. I18N: An option in a list-box 17291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17292msgid "compact list" 17293msgstr "kompakt liste" 17294 17295#. I18N: A button label. 17296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17297#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17298#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17301#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17305#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17306#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17307#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17308#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17310#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17311#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17313#: resources/views/register-page.phtml:101 17314#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17315msgid "continue" 17316msgstr "fortsett" 17317 17318#. I18N: A button label. 17319#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17320msgid "create" 17321msgstr "opprett" 17322 17323#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17324msgid "cultural" 17325msgstr "" 17326 17327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17328msgid "date periods" 17329msgstr "datoperiodar" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:699 17332msgid "daughter" 17333msgstr "dotter" 17334 17335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17336msgid "daughter of" 17337msgstr "dotter av" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:786 17340msgctxt "child’s wife" 17341msgid "daughter-in-law" 17342msgstr "verdotter" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:894 17345msgctxt "son’s wife" 17346msgid "daughter-in-law" 17347msgstr "verdotter" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1338 17350msgctxt "son’s wife’s father" 17351msgid "daughter-in-law’s father" 17352msgstr "verdotters far" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1340 17355msgctxt "son’s wife’s mother" 17356msgid "daughter-in-law’s mother" 17357msgstr "verdotters mor" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1342 17360msgctxt "son’s wife’s parent" 17361msgid "daughter-in-law’s parent" 17362msgstr "verdotters forelder" 17363 17364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17365msgid "death" 17366msgstr "død" 17367 17368#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17370msgid "degrees" 17371msgstr "grader" 17372 17373#. I18N: A button label. 17374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17375#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17379msgid "delete" 17380msgstr "slett" 17381 17382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17384msgctxt "FEMALE" 17385msgid "died" 17386msgstr "døydde" 17387 17388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17390msgctxt "MALE" 17391msgid "died" 17392msgstr "døydde" 17393 17394#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17395msgid "disproven" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17399#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17400#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17401msgid "down" 17402msgstr "ned" 17403 17404#. I18N: A button label. 17405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17407#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17408#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17409#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17410msgid "download" 17411msgstr "last ned" 17412 17413#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17414msgid "d’Aboville number" 17415msgstr "d’Aboville nummer" 17416 17417#: resources/views/admin/components.phtml:133 17418#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17421#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17422#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17424#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17425#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17426msgid "edit" 17427msgstr "endre" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:481 17430msgid "eighth cousin" 17431msgstr "nimenning" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:445 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "eighth cousin" 17436msgstr "nimenning" 17437 17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17439#: app/Functions/Functions.php:400 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "eighth cousin" 17442msgstr "nimenning" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:717 17445msgid "elder brother" 17446msgstr "eldre bror" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:759 17449msgid "elder sibling" 17450msgstr "eldre sysken" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:738 17453msgid "elder sister" 17454msgstr "eldre syster" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:487 17457msgid "eleventh cousin" 17458msgstr "tolvmenning" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:451 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "eleventh cousin" 17463msgstr "tolvmenning" 17464 17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17466#: app/Functions/Functions.php:409 17467msgctxt "MALE" 17468msgid "eleventh cousin" 17469msgstr "tolvmenning" 17470 17471#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17472#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17473msgid "estate name" 17474msgstr "gardsnamn" 17475 17476#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17478msgctxt "FEMALE" 17479msgid "estate name" 17480msgstr "gardsnamn" 17481 17482#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "estate name" 17486msgstr "gardsnamn" 17487 17488#. I18N: Gedcom EST dates 17489#: app/Date.php:350 17490#, php-format 17491msgid "estimated %s" 17492msgstr "estimert %s" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:636 17495msgid "ex-husband" 17496msgstr "tidlegare ektemann" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:683 17499msgid "ex-spouse" 17500msgstr "tidlegare ektefelle" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:660 17503msgid "ex-wife" 17504msgstr "tidlegare hustru" 17505 17506#. I18N: A button label. 17507#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17508msgid "export file" 17509msgstr "eksporter fil" 17510 17511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17513msgid "facts" 17514msgstr "fakta" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:622 17517msgid "father" 17518msgstr "far" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:822 17521msgctxt "husband’s father" 17522msgid "father-in-law" 17523msgstr "verfar" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:902 17526msgctxt "spouse’s father" 17527msgid "father-in-law" 17528msgstr "verfar" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:920 17531msgctxt "wife’s father" 17532msgid "father-in-law" 17533msgstr "verfar" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:640 17536msgid "fiancé" 17537msgstr "trulova" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:687 17540msgid "fiancé(e)" 17541msgstr "trulova" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:664 17544msgid "fiancée" 17545msgstr "trulova" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:495 17548msgid "fifteenth cousin" 17549msgstr "sekstenmenning" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:459 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "fifteenth cousin" 17554msgstr "sekstenmenning" 17555 17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17557#: app/Functions/Functions.php:421 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "fifteenth cousin" 17560msgstr "sekstenmenning" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Functions/Functions.php:574 17564#, php-format 17565msgid "fifth %s" 17566msgstr "femte %s" 17567 17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17569#: app/Functions/Functions.php:552 17570#, php-format 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fifth %s" 17573msgstr "femte %s" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Functions/Functions.php:529 17577#, php-format 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "fifth %s" 17580msgstr "femte %s" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:475 17583msgid "fifth cousin" 17584msgstr "seksmenning" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:439 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fifth cousin" 17589msgstr "seksmenning" 17590 17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17592#: app/Functions/Functions.php:391 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fifth cousin" 17595msgstr "seksmenning" 17596 17597#. I18N: A button label, first page 17598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17599#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17601#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17602msgid "first" 17603msgstr "fyrste" 17604 17605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17606msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17607msgid "first" 17608msgstr "fyrste" 17609 17610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17611#: app/Functions/Functions.php:562 17612#, php-format 17613msgid "first %s" 17614msgstr "første %s" 17615 17616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17617#: app/Functions/Functions.php:540 17618#, php-format 17619msgctxt "FEMALE" 17620msgid "first %s" 17621msgstr "første %s" 17622 17623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17624#: app/Functions/Functions.php:517 17625#, php-format 17626msgctxt "MALE" 17627msgid "first %s" 17628msgstr "første %s" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:467 17631msgid "first cousin" 17632msgstr "syskenbarn" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:431 17635msgctxt "FEMALE" 17636msgid "first cousin" 17637msgstr "kusine" 17638 17639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17640#: app/Functions/Functions.php:379 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "first cousin" 17643msgstr "fetter" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1046 17646msgctxt "father’s brother’s child" 17647msgid "first cousin" 17648msgstr "syskenbarn" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1048 17651msgctxt "father’s brother’s daughter" 17652msgid "first cousin" 17653msgstr "kusine" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1050 17656msgctxt "father’s brother’s son" 17657msgid "first cousin" 17658msgstr "fetter" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1090 17661msgctxt "father’s sister’s child" 17662msgid "first cousin" 17663msgstr "syskenbarn" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1092 17666msgctxt "father’s sister’s daughter" 17667msgid "first cousin" 17668msgstr "kusine" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1096 17671msgctxt "father’s sister’s son" 17672msgid "first cousin" 17673msgstr "fetter" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1126 17676msgctxt "mother’s brother’s child" 17677msgid "first cousin" 17678msgstr "syskenbarn" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1128 17681msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17682msgid "first cousin" 17683msgstr "kusine" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1130 17686msgctxt "mother’s brother’s son" 17687msgid "first cousin" 17688msgstr "fetter" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1176 17691msgctxt "mother’s sister’s child" 17692msgid "first cousin" 17693msgstr "syskenbarn" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1178 17696msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17697msgid "first cousin" 17698msgstr "kusine" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1182 17701msgctxt "mother’s sister’s son" 17702msgid "first cousin" 17703msgstr "fetter" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1426 17706msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17707msgid "first cousin once removed ascending" 17708msgstr "fars syskenbarn" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1422 17711msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17712msgid "first cousin once removed ascending" 17713msgstr "fars kusine" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1424 17716msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17717msgid "first cousin once removed ascending" 17718msgstr "fars fetter" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1432 17721msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17722msgid "first cousin once removed ascending" 17723msgstr "fars syskenbarn" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1428 17726msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17727msgid "first cousin once removed ascending" 17728msgstr "fars kusine" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1430 17731msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17732msgid "first cousin once removed ascending" 17733msgstr "fars fetter" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1438 17736msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17737msgid "first cousin once removed ascending" 17738msgstr "fars syskenbarn" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1434 17741msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17742msgid "first cousin once removed ascending" 17743msgstr "fars kusine" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1436 17746msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17747msgid "first cousin once removed ascending" 17748msgstr "fars fetter" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1444 17751msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17752msgid "first cousin once removed ascending" 17753msgstr "fars syskenbarn" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1440 17756msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17757msgid "first cousin once removed ascending" 17758msgstr "fars kusine" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1442 17761msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17762msgid "first cousin once removed ascending" 17763msgstr "fars fetter" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1450 17766msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17767msgid "first cousin once removed ascending" 17768msgstr "mors syskenbarn" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1446 17771msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17772msgid "first cousin once removed ascending" 17773msgstr "mors kusine" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1448 17776msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17777msgid "first cousin once removed ascending" 17778msgstr "mors fetter" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1456 17781msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17782msgid "first cousin once removed ascending" 17783msgstr "mors syskenbarn" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1452 17786msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17787msgid "first cousin once removed ascending" 17788msgstr "mors kusine" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1454 17791msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17792msgid "first cousin once removed ascending" 17793msgstr "mors fetter" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1462 17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17797msgid "first cousin once removed ascending" 17798msgstr "mors syskenbarn" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1458 17801msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17802msgid "first cousin once removed ascending" 17803msgstr "mors kusine" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1460 17806msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17807msgid "first cousin once removed ascending" 17808msgstr "mors fetter" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1468 17811msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17812msgid "first cousin once removed ascending" 17813msgstr "mors syskenbarn" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1464 17816msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17817msgid "first cousin once removed ascending" 17818msgstr "mors kusine" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1466 17821msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17822msgid "first cousin once removed ascending" 17823msgstr "mors fetter" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:493 17826msgid "fourteenth cousin" 17827msgstr "femtenmenning" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:457 17830msgctxt "FEMALE" 17831msgid "fourteenth cousin" 17832msgstr "femtenmenning" 17833 17834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17835#: app/Functions/Functions.php:418 17836msgctxt "MALE" 17837msgid "fourteenth cousin" 17838msgstr "femtenmenning" 17839 17840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17841#: app/Functions/Functions.php:571 17842#, php-format 17843msgid "fourth %s" 17844msgstr "fjerde %s" 17845 17846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17847#: app/Functions/Functions.php:549 17848#, php-format 17849msgctxt "FEMALE" 17850msgid "fourth %s" 17851msgstr "fjerde %s" 17852 17853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17854#: app/Functions/Functions.php:526 17855#, php-format 17856msgctxt "MALE" 17857msgid "fourth %s" 17858msgstr "fjerde %s" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:473 17861msgid "fourth cousin" 17862msgstr "femmenning" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:437 17865msgctxt "FEMALE" 17866msgid "fourth cousin" 17867msgstr "femmenning" 17868 17869#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17870#: app/Functions/Functions.php:388 17871msgctxt "MALE" 17872msgid "fourth cousin" 17873msgstr "femmenning" 17874 17875#. I18N: from 1700 interval 50 years 17876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17882#, php-format 17883msgid "from %1$s interval %2$s year" 17884msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17885msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17886msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17887 17888#. I18N: Gedcom FROM dates 17889#: app/Date.php:366 17890#, php-format 17891msgid "from %s" 17892msgstr "frå %s" 17893 17894#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17895#: app/Date.php:378 17896#, php-format 17897msgid "from %s to %s" 17898msgstr "frå %s til %s" 17899 17900#. I18N: layout option for the fan chart 17901#: app/Module/FanChartModule.php:587 17902msgid "full circle" 17903msgstr "heil sirkel" 17904 17905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17906msgid "gender" 17907msgstr "kjønn" 17908 17909#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17910msgid "geographic" 17911msgstr "" 17912 17913#. I18N: A button label. 17914#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17915msgid "go to new individual" 17916msgstr "gå til ny person" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:776 17919msgctxt "child’s child" 17920msgid "grandchild" 17921msgstr "barnebarn" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:788 17924msgctxt "daughter’s child" 17925msgid "grandchild" 17926msgstr "dotterbarn" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:888 17929msgctxt "son’s child" 17930msgid "grandchild" 17931msgstr "sonebarn" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:778 17934msgctxt "child’s daughter" 17935msgid "granddaughter" 17936msgstr "barnebarn" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:790 17939msgctxt "daughter’s daughter" 17940msgid "granddaughter" 17941msgstr "dotterdotter" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:890 17944msgctxt "son’s daughter" 17945msgid "granddaughter" 17946msgstr "sonedotter" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1006 17949msgctxt "child’s daughter’s husband" 17950msgid "granddaughter’s husband" 17951msgstr "barnebarns ektemann" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1028 17954msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17955msgid "granddaughter’s husband" 17956msgstr "dotterdotters ektemann" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1326 17959msgctxt "son’s daughter’s husband" 17960msgid "granddaughter’s husband" 17961msgstr "sonedotters ektemann" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:858 17964msgctxt "parent’s father" 17965msgid "grandfather" 17966msgstr "bestefar" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:860 17969msgctxt "parent’s mother" 17970msgid "grandmother" 17971msgstr "bestemor" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:862 17974msgctxt "parent’s parent" 17975msgid "grandparent" 17976msgstr "besteforelder" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:782 17979msgctxt "child’s son" 17980msgid "grandson" 17981msgstr "barnebarn" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:794 17984msgctxt "daughter’s son" 17985msgid "grandson" 17986msgstr "dotterson" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:892 17989msgctxt "son’s son" 17990msgid "grandson" 17991msgstr "soneson" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1016 17994msgctxt "child’s son’s wife" 17995msgid "grandson’s wife" 17996msgstr "barnebarns hustru" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1044 17999msgctxt "daughter’s son’s wife" 18000msgid "grandson’s wife" 18001msgstr "dottersons hustru" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1336 18004msgctxt "son’s son’s wife" 18005msgid "grandson’s wife" 18006msgstr "sonesons hustru" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18009#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18010#: app/Functions/Functions.php:1770 18011#, php-format 18012msgid "great ×%s aunt" 18013msgstr "%s× grandtante" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18016#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18017#: app/Functions/Functions.php:1773 18018#, php-format 18019msgid "great ×%s aunt/uncle" 18020msgstr "%s× grandonkel/-tante" 18021 18022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18023#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18024#: app/Functions/Functions.php:2296 18025#, php-format 18026msgid "great ×%s grandchild" 18027msgstr "%s× tippoldebarn" 18028 18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18030#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18031#: app/Functions/Functions.php:2292 18032#, php-format 18033msgid "great ×%s granddaughter" 18034msgstr "%s× tippoldebarn" 18035 18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18037#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18038#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18039#: app/Functions/Functions.php:2165 18040#, php-format 18041msgid "great ×%s grandfather" 18042msgstr "%s× tippoldefar" 18043 18044#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18045#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18046#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18047#: app/Functions/Functions.php:2170 18048#, php-format 18049msgid "great ×%s grandmother" 18050msgstr "%s× tippoldemor" 18051 18052#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18053#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18054#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18055#: app/Functions/Functions.php:2174 18056#, php-format 18057msgid "great ×%s grandparent" 18058msgstr "%s× tippoldeforelder" 18059 18060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18061#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18062#: app/Functions/Functions.php:2287 18063#, php-format 18064msgid "great ×%s grandson" 18065msgstr "%s× tippoldebarn" 18066 18067#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18068#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18069#: app/Functions/Functions.php:2021 18070#, php-format 18071msgid "great ×%s nephew" 18072msgstr "%s× grandnevø" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18075#, php-format 18076msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18077msgid "great ×%s nephew" 18078msgstr "%s× grandnevø" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18081#, php-format 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18083msgid "great ×%s nephew" 18084msgstr "%s× grandnevø" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18087#, php-format 18088msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18089msgid "great ×%s nephew" 18090msgstr "%s× grandnevø" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18093#: app/Functions/Functions.php:2028 18094#, php-format 18095msgid "great ×%s nephew/niece" 18096msgstr "%s× grandnevø/-niese" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18099#, php-format 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18101msgid "great ×%s nephew/niece" 18102msgstr "%s× grandnevø/-niese" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18105#, php-format 18106msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18107msgid "great ×%s nephew/niece" 18108msgstr "%s× grandnevø/-niese" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18111#, php-format 18112msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18113msgid "great ×%s nephew/niece" 18114msgstr "%s× grandnevø/-niese" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18117#: app/Functions/Functions.php:2025 18118#, php-format 18119msgid "great ×%s niece" 18120msgstr "%s× grandniese" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18123#, php-format 18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18125msgid "great ×%s niece" 18126msgstr "%s× grandniese" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18129#, php-format 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18131msgid "great ×%s niece" 18132msgstr "%s× grandniese" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18135#, php-format 18136msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18137msgid "great ×%s niece" 18138msgstr "%s× grandniese" 18139 18140#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18141#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18142#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18143#, php-format 18144msgid "great ×%s uncle" 18145msgstr "%s× grandonkel" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1720 18148#, php-format 18149msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18150msgid "great ×%s uncle" 18151msgstr "%s× grandonkel" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1724 18154#, php-format 18155msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18156msgid "great ×%s uncle" 18157msgstr "%s× grandonkel" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1727 18160#, php-format 18161msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18162msgid "great ×%s uncle" 18163msgstr "%s× grandonkel" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1638 18166msgid "great ×4 aunt" 18167msgstr "4× grandtante" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1641 18170msgid "great ×4 aunt/uncle" 18171msgstr "4× grandonkel/-tante" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2213 18174msgid "great ×4 grandchild" 18175msgstr "3× tippoldebarn" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:2210 18178msgid "great ×4 granddaughter" 18179msgstr "3× tippoldebarn" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:2060 18182msgid "great ×4 grandfather" 18183msgstr "3× tippoldefar" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2064 18186msgid "great ×4 grandmother" 18187msgstr "3× tippoldemor" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2067 18190msgid "great ×4 grandparent" 18191msgstr "3× tippoldeforelder" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2206 18194msgid "great ×4 grandson" 18195msgstr "3× tippoldebarn" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1855 18198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18199msgid "great ×4 nephew" 18200msgstr "4× grandnevø" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1859 18203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18204msgid "great ×4 nephew" 18205msgstr "4× grandnevø" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1862 18208msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18209msgid "great ×4 nephew" 18210msgstr "4× grandnevø" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1878 18213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18214msgid "great ×4 nephew/niece" 18215msgstr "4× grandnevø/-niese" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1882 18218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18219msgid "great ×4 nephew/niece" 18220msgstr "4× grandnevø/-niese" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1885 18223msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18224msgid "great ×4 nephew/niece" 18225msgstr "4× grandnevø/-niese" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1867 18228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18229msgid "great ×4 niece" 18230msgstr "4× grandniese" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1871 18233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18234msgid "great ×4 niece" 18235msgstr "4× grandniese" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1874 18238msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18239msgid "great ×4 niece" 18240msgstr "4× grandniese" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1627 18243msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18244msgid "great ×4 uncle" 18245msgstr "4× grandonkel" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1631 18248msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18249msgid "great ×4 uncle" 18250msgstr "4× grandonkel" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1634 18253msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18254msgid "great ×4 uncle" 18255msgstr "4× grandonkel" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1657 18258msgid "great ×5 aunt" 18259msgstr "5× grandtante" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1660 18262msgid "great ×5 aunt/uncle" 18263msgstr "5× grandonkel/-tante" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2224 18266msgid "great ×5 grandchild" 18267msgstr "4× tippoldebarn" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2221 18270msgid "great ×5 granddaughter" 18271msgstr "4× tippoldebarn" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:2071 18274msgid "great ×5 grandfather" 18275msgstr "4× tippoldefar" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:2075 18278msgid "great ×5 grandmother" 18279msgstr "4× tippoldemor" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:2078 18282msgid "great ×5 grandparent" 18283msgstr "4× tippoldeforelder" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:2217 18286msgid "great ×5 grandson" 18287msgstr "4× tippoldebarn" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1890 18290msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18291msgid "great ×5 nephew" 18292msgstr "5× grandnevø" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1894 18295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18296msgid "great ×5 nephew" 18297msgstr "5× grandnevø" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1897 18300msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18301msgid "great ×5 nephew" 18302msgstr "5× grandnevø" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1913 18305msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18306msgid "great ×5 nephew/niece" 18307msgstr "5× grandnevø/-niese" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1917 18310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18311msgid "great ×5 nephew/niece" 18312msgstr "5× grandnevø/-niese" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1920 18315msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18316msgid "great ×5 nephew/niece" 18317msgstr "5× grandnevø/-niese" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1902 18320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18321msgid "great ×5 niece" 18322msgstr "5× grandniese" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1906 18325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18326msgid "great ×5 niece" 18327msgstr "5× grandniese" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1909 18330msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18331msgid "great ×5 niece" 18332msgstr "5× grandniese" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1646 18335msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18336msgid "great ×5 uncle" 18337msgstr "5× grandonkel" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1650 18340msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18341msgid "great ×5 uncle" 18342msgstr "5× grandonkel" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1653 18345msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18346msgid "great ×5 uncle" 18347msgstr "5× grandonkel" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1676 18350msgid "great ×6 aunt" 18351msgstr "6× grandtante" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1679 18354msgid "great ×6 aunt/uncle" 18355msgstr "6× grandonkel/-tante" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:2235 18358msgid "great ×6 grandchild" 18359msgstr "5× tippoldebarn" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:2232 18362msgid "great ×6 granddaughter" 18363msgstr "5× tippoldebarn" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:2082 18366msgid "great ×6 grandfather" 18367msgstr "5× tippoldefar" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:2086 18370msgid "great ×6 grandmother" 18371msgstr "5× tippoldemor" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:2089 18374msgid "great ×6 grandparent" 18375msgstr "5× tippoldeforelder" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:2228 18378msgid "great ×6 grandson" 18379msgstr "5× tippoldebarn" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1665 18382msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18383msgid "great ×6 uncle" 18384msgstr "6× grandonkel" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1669 18387msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18388msgid "great ×6 uncle" 18389msgstr "6× grandonkel" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1672 18392msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18393msgid "great ×6 uncle" 18394msgstr "6× grandonkel" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1695 18397msgid "great ×7 aunt" 18398msgstr "7× grandtante" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1698 18401msgid "great ×7 aunt/uncle" 18402msgstr "7× grandonkel/-tante" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:2246 18405msgid "great ×7 grandchild" 18406msgstr "6× tippoldebarn" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:2243 18409msgid "great ×7 granddaughter" 18410msgstr "6× tippoldebarn" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:2093 18413msgid "great ×7 grandfather" 18414msgstr "6× tippoldefar" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:2097 18417msgid "great ×7 grandmother" 18418msgstr "6× tippoldemor" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:2100 18421msgid "great ×7 grandparent" 18422msgstr "6× tippoldeforelder" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:2239 18425msgid "great ×7 grandson" 18426msgstr "6× tippoldebarn" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1684 18429msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18430msgid "great ×7 uncle" 18431msgstr "7× grandonkel" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1688 18434msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18435msgid "great ×7 uncle" 18436msgstr "7× grandonkel" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1691 18439msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18440msgid "great ×7 uncle" 18441msgstr "7× grandonkel" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1368 18444msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18445msgid "great-aunt" 18446msgstr "grandonkels hustru" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1064 18449msgctxt "father’s father’s sister" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "farfars syster" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1374 18454msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18455msgid "great-aunt" 18456msgstr "grandonkels hustru" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1076 18459msgctxt "father’s mother’s sister" 18460msgid "great-aunt" 18461msgstr "farmors syster" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1380 18464msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18465msgid "great-aunt" 18466msgstr "grandonkels hustru" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1088 18469msgctxt "father’s parent’s sister" 18470msgid "great-aunt" 18471msgstr "grandtante" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1386 18474msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18475msgid "great-aunt" 18476msgstr "grandonkels hustru" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1144 18479msgctxt "mother’s father’s sister" 18480msgid "great-aunt" 18481msgstr "morfars syster" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1392 18484msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18485msgid "great-aunt" 18486msgstr "grandonkels hustru" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1162 18489msgctxt "mother’s mother’s sister" 18490msgid "great-aunt" 18491msgstr "mormors syster" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1398 18494msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18495msgid "great-aunt" 18496msgstr "grandonkels hustru" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1174 18499msgctxt "mother’s parent’s sister" 18500msgid "great-aunt" 18501msgstr "grandtante" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1404 18504msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18505msgid "great-aunt" 18506msgstr "grandonkels hustru" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1196 18509msgctxt "parent’s father’s sister" 18510msgid "great-aunt" 18511msgstr "grandtante" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1410 18514msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18515msgid "great-aunt" 18516msgstr "grandonkels hustru" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1208 18519msgctxt "parent’s mother’s sister" 18520msgid "great-aunt" 18521msgstr "grandtante" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1416 18524msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18525msgid "great-aunt" 18526msgstr "grandonkels hustru" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1220 18529msgctxt "parent’s parent’s sister" 18530msgid "great-aunt" 18531msgstr "grandtante" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1062 18534msgctxt "father’s father’s sibling" 18535msgid "great-aunt/uncle" 18536msgstr "grandonkel/-tante" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1370 18539msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "grandonkel/-tante" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1074 18544msgctxt "father’s mother’s sibling" 18545msgid "great-aunt/uncle" 18546msgstr "grandonkel/-tante" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1376 18549msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18550msgid "great-aunt/uncle" 18551msgstr "grandonkel/-tante" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1086 18554msgctxt "father’s parent’s sibling" 18555msgid "great-aunt/uncle" 18556msgstr "grandonkel/-tante" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1382 18559msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18560msgid "great-aunt/uncle" 18561msgstr "grandonkel/-tante" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1142 18564msgctxt "mother’s father’s sibling" 18565msgid "great-aunt/uncle" 18566msgstr "grandonkel/-tante" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1388 18569msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18570msgid "great-aunt/uncle" 18571msgstr "grandonkel/-tante" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1160 18574msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18575msgid "great-aunt/uncle" 18576msgstr "grandonkel/-tante" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1394 18579msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18580msgid "great-aunt/uncle" 18581msgstr "grandonkel/-tante" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1172 18584msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18585msgid "great-aunt/uncle" 18586msgstr "grandonkel/-tante" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1400 18589msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18590msgid "great-aunt/uncle" 18591msgstr "grandonkel/-tante" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1194 18594msgctxt "parent’s father’s sibling" 18595msgid "great-aunt/uncle" 18596msgstr "grandonkel/-tante" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1406 18599msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18600msgid "great-aunt/uncle" 18601msgstr "grandonkel/-tante" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1206 18604msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18605msgid "great-aunt/uncle" 18606msgstr "grandonkel/-tante" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1412 18609msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18610msgid "great-aunt/uncle" 18611msgstr "grandonkel/-tante" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1218 18614msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18615msgid "great-aunt/uncle" 18616msgstr "grandonkel/-tante" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1418 18619msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18620msgid "great-aunt/uncle" 18621msgstr "grandonkel/-tante" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:996 18624msgctxt "child’s child’s child" 18625msgid "great-grandchild" 18626msgstr "oldebarn" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1002 18629msgctxt "child’s daughter’s child" 18630msgid "great-grandchild" 18631msgstr "oldebarn" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1010 18634msgctxt "child’s son’s child" 18635msgid "great-grandchild" 18636msgstr "oldebarn" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1018 18639msgctxt "daughter’s child’s child" 18640msgid "great-grandchild" 18641msgstr "oldebarn" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1024 18644msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18645msgid "great-grandchild" 18646msgstr "oldebarn" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1038 18649msgctxt "daughter’s son’s child" 18650msgid "great-grandchild" 18651msgstr "oldebarn" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1316 18654msgctxt "son’s child’s child" 18655msgid "great-grandchild" 18656msgstr "oldebarn" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1322 18659msgctxt "son’s daughter’s child" 18660msgid "great-grandchild" 18661msgstr "oldebarn" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1330 18664msgctxt "son’s son’s child" 18665msgid "great-grandchild" 18666msgstr "oldebarn" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:998 18669msgctxt "child’s child’s daughter" 18670msgid "great-granddaughter" 18671msgstr "oldebarn" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1004 18674msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18675msgid "great-granddaughter" 18676msgstr "oldebarn" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1012 18679msgctxt "child’s son’s daughter" 18680msgid "great-granddaughter" 18681msgstr "oldebarn" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1020 18684msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18685msgid "great-granddaughter" 18686msgstr "oldebarn" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1026 18689msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18690msgid "great-granddaughter" 18691msgstr "oldebarn" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1040 18694msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18695msgid "great-granddaughter" 18696msgstr "oldebarn" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1318 18699msgctxt "son’s child’s daughter" 18700msgid "great-granddaughter" 18701msgstr "oldebarn" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1324 18704msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18705msgid "great-granddaughter" 18706msgstr "oldebarn" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1332 18709msgctxt "son’s son’s daughter" 18710msgid "great-granddaughter" 18711msgstr "oldebarn" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1056 18714msgctxt "father’s father’s father" 18715msgid "great-grandfather" 18716msgstr "oldefar" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1068 18719msgctxt "father’s mother’s father" 18720msgid "great-grandfather" 18721msgstr "oldefar" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1080 18724msgctxt "father’s parent’s father" 18725msgid "great-grandfather" 18726msgstr "oldefar" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1136 18729msgctxt "mother’s father’s father" 18730msgid "great-grandfather" 18731msgstr "oldefar" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:1154 18734msgctxt "mother’s mother’s father" 18735msgid "great-grandfather" 18736msgstr "oldefar" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:1166 18739msgctxt "mother’s parent’s father" 18740msgid "great-grandfather" 18741msgstr "oldefar" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:1188 18744msgctxt "parent’s father’s father" 18745msgid "great-grandfather" 18746msgstr "oldefar" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1200 18749msgctxt "parent’s mother’s father" 18750msgid "great-grandfather" 18751msgstr "oldefar" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1212 18754msgctxt "parent’s parent’s father" 18755msgid "great-grandfather" 18756msgstr "oldefar" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:1058 18759msgctxt "father’s father’s mother" 18760msgid "great-grandmother" 18761msgstr "oldemor" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1070 18764msgctxt "father’s mother’s mother" 18765msgid "great-grandmother" 18766msgstr "oldemor" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1082 18769msgctxt "father’s parent’s mother" 18770msgid "great-grandmother" 18771msgstr "oldemor" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:1138 18774msgctxt "mother’s father’s mother" 18775msgid "great-grandmother" 18776msgstr "oldemor" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1156 18779msgctxt "mother’s mother’s mother" 18780msgid "great-grandmother" 18781msgstr "oldemor" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1168 18784msgctxt "mother’s parent’s mother" 18785msgid "great-grandmother" 18786msgstr "oldemor" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:1190 18789msgctxt "parent’s father’s mother" 18790msgid "great-grandmother" 18791msgstr "oldemor" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:1202 18794msgctxt "parent’s mother’s mother" 18795msgid "great-grandmother" 18796msgstr "oldemor" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:1214 18799msgctxt "parent’s parent’s mother" 18800msgid "great-grandmother" 18801msgstr "oldemor" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:1060 18804msgctxt "father’s father’s parent" 18805msgid "great-grandparent" 18806msgstr "oldeforelder" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:1072 18809msgctxt "father’s mother’s parent" 18810msgid "great-grandparent" 18811msgstr "oldeforelder" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1084 18814msgctxt "father’s parent’s parent" 18815msgid "great-grandparent" 18816msgstr "oldeforelder" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1140 18819msgctxt "mother’s father’s parent" 18820msgid "great-grandparent" 18821msgstr "oldeforelder" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1158 18824msgctxt "mother’s mother’s parent" 18825msgid "great-grandparent" 18826msgstr "oldeforelder" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:1170 18829msgctxt "mother’s parent’s parent" 18830msgid "great-grandparent" 18831msgstr "oldeforelder" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:1192 18834msgctxt "parent’s father’s parent" 18835msgid "great-grandparent" 18836msgstr "oldeforelder" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1204 18839msgctxt "parent’s mother’s parent" 18840msgid "great-grandparent" 18841msgstr "oldeforelder" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1216 18844msgctxt "parent’s parent’s parent" 18845msgid "great-grandparent" 18846msgstr "oldeforelder" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1000 18849msgctxt "child’s child’s son" 18850msgid "great-grandson" 18851msgstr "oldebarn" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1008 18854msgctxt "child’s daughter’s son" 18855msgid "great-grandson" 18856msgstr "oldebarn" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1014 18859msgctxt "child’s son’s son" 18860msgid "great-grandson" 18861msgstr "oldebarn" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:1022 18864msgctxt "daughter’s child’s son" 18865msgid "great-grandson" 18866msgstr "oldebarn" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:1030 18869msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18870msgid "great-grandson" 18871msgstr "oldebarn" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1042 18874msgctxt "daughter’s son’s son" 18875msgid "great-grandson" 18876msgstr "oldebarn" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1320 18879msgctxt "son’s child’s son" 18880msgid "great-grandson" 18881msgstr "oldebarn" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1328 18884msgctxt "son’s daughter’s son" 18885msgid "great-grandson" 18886msgstr "oldebarn" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1334 18889msgctxt "son’s son’s son" 18890msgid "great-grandson" 18891msgstr "oldebarn" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1600 18894msgid "great-great-aunt" 18895msgstr "2x grandtante" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1603 18898msgid "great-great-aunt/uncle" 18899msgstr "2x grandonkel/-tante" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:2191 18902msgid "great-great-grandchild" 18903msgstr "tippoldebarn" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:2188 18906msgid "great-great-granddaughter" 18907msgstr "tippoldebarn" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:2038 18910msgid "great-great-grandfather" 18911msgstr "tippoldefar" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:2042 18914msgid "great-great-grandmother" 18915msgstr "tippoldemor" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:2045 18918msgid "great-great-grandparent" 18919msgstr "tippoldeforelder" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:2184 18922msgid "great-great-grandson" 18923msgstr "tippoldebarn" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1619 18926msgid "great-great-great-aunt" 18927msgstr "3× grandtante" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1622 18930msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18931msgstr "3× grandonkel/-tante" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:2202 18934msgid "great-great-great-grandchild" 18935msgstr "tipptippoldebarn" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:2199 18938msgid "great-great-great-granddaughter" 18939msgstr "tipptippoldebarn" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:2049 18942msgid "great-great-great-grandfather" 18943msgstr "tipptippoldefar" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:2053 18946msgid "great-great-great-grandmother" 18947msgstr "tipptippoldemor" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:2056 18950msgid "great-great-great-grandparent" 18951msgstr "tipptippoldeforelder" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:2195 18954msgid "great-great-great-grandson" 18955msgstr "tipptippoldebarn" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1820 18958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18959msgid "great-great-great-nephew" 18960msgstr "3× grandnevø" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1824 18963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18964msgid "great-great-great-nephew" 18965msgstr "3× grandnevø" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1827 18968msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18969msgid "great-great-great-nephew" 18970msgstr "3× grandnevø" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1843 18973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18974msgid "great-great-great-nephew/niece" 18975msgstr "3× grandnevø/-niese" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1847 18978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18979msgid "great-great-great-nephew/niece" 18980msgstr "3× grandnevø/-niese" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1850 18983msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18984msgid "great-great-great-nephew/niece" 18985msgstr "3× grandnevø/-niese" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1832 18988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18989msgid "great-great-great-niece" 18990msgstr "3× grandniese" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1836 18993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18994msgid "great-great-great-niece" 18995msgstr "3× grandniese" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1839 18998msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18999msgid "great-great-great-niece" 19000msgstr "3× grandniese" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1608 19003msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19004msgid "great-great-great-uncle" 19005msgstr "3× grandonkel" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1612 19008msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19009msgid "great-great-great-uncle" 19010msgstr "3× grandonkel" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1615 19013msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19014msgid "great-great-great-uncle" 19015msgstr "3× grandonkel" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1785 19018msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19019msgid "great-great-nephew" 19020msgstr "2x grandnevø" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1789 19023msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19024msgid "great-great-nephew" 19025msgstr "2x grandnevø" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1792 19028msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19029msgid "great-great-nephew" 19030msgstr "2x grandnevø" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1808 19033msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19034msgid "great-great-nephew/niece" 19035msgstr "2x grandnevø/-niese" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1812 19038msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19039msgid "great-great-nephew/niece" 19040msgstr "2x grandnevø/-niese" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1815 19043msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19044msgid "great-great-nephew/niece" 19045msgstr "2x grandnevø/-niese" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1797 19048msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19049msgid "great-great-niece" 19050msgstr "2x grandniese" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1801 19053msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19054msgid "great-great-niece" 19055msgstr "2x grandniese" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1804 19058msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19059msgid "great-great-niece" 19060msgstr "2x grandniese" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1589 19063msgctxt "great-grandfather’s brother" 19064msgid "great-great-uncle" 19065msgstr "2x grandonkel" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1593 19068msgctxt "great-grandmother’s brother" 19069msgid "great-great-uncle" 19070msgstr "2x grandonkel" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1596 19073msgctxt "great-grandparent’s brother" 19074msgid "great-great-uncle" 19075msgstr "2x grandonkel" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:945 19078msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19079msgid "great-nephew" 19080msgstr "grandnevø" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:965 19083msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19084msgid "great-nephew" 19085msgstr "grandnevø" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:983 19088msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19089msgid "great-nephew" 19090msgstr "grandnevø" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1265 19093msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19094msgid "great-nephew" 19095msgstr "grandnevø" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1285 19098msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19099msgid "great-nephew" 19100msgstr "grandnevø" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1309 19103msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19104msgid "great-nephew" 19105msgstr "grandnevø" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:948 19108msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19109msgid "great-nephew" 19110msgstr "grandnevø" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:968 19113msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19114msgid "great-nephew" 19115msgstr "grandnevø" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:986 19118msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19119msgid "great-nephew" 19120msgstr "grandnevø" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1268 19123msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19124msgid "great-nephew" 19125msgstr "grandnevø" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1288 19128msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19129msgid "great-nephew" 19130msgstr "grandnevø" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1312 19133msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19134msgid "great-nephew" 19135msgstr "grandnevø" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1234 19138msgctxt "sibling’s child’s son" 19139msgid "great-nephew" 19140msgstr "grandnevø" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1242 19143msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19144msgid "great-nephew" 19145msgstr "grandnevø" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1248 19148msgctxt "sibling’s son’s son" 19149msgid "great-nephew" 19150msgstr "grandnevø" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:933 19153msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19154msgid "great-nephew/niece" 19155msgstr "grandnevø/-niese" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:951 19158msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19159msgid "great-nephew/niece" 19160msgstr "grandnevø/-niese" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:971 19163msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19164msgid "great-nephew/niece" 19165msgstr "grandnevø/-niese" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1253 19168msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19169msgid "great-nephew/niece" 19170msgstr "grandnevø/-niese" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1271 19173msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19174msgid "great-nephew/niece" 19175msgstr "grandnevø/-niese" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1297 19178msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19179msgid "great-nephew/niece" 19180msgstr "grandnevø/-niese" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:936 19183msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19184msgid "great-nephew/niece" 19185msgstr "grandnevø/-niese" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:954 19188msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19189msgid "great-nephew/niece" 19190msgstr "grandnevø/-niese" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:974 19193msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19194msgid "great-nephew/niece" 19195msgstr "grandnevø/-niese" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1256 19198msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19199msgid "great-nephew/niece" 19200msgstr "grandnevø/-niese" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1274 19203msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19204msgid "great-nephew/niece" 19205msgstr "grandnevø/-niese" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1300 19208msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19209msgid "great-nephew/niece" 19210msgstr "grandnevø/-niese" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1230 19213msgctxt "sibling’s child’s child" 19214msgid "great-nephew/niece" 19215msgstr "grandnevø/-niese" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1236 19218msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19219msgid "great-nephew/niece" 19220msgstr "grandnevø/-niese" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1244 19223msgctxt "sibling’s son’s child" 19224msgid "great-nephew/niece" 19225msgstr "grandnevø/-niese" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:939 19228msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19229msgid "great-niece" 19230msgstr "grandniese" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:957 19233msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19234msgid "great-niece" 19235msgstr "grandniese" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:977 19238msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19239msgid "great-niece" 19240msgstr "grandniese" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1259 19243msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19244msgid "great-niece" 19245msgstr "grandniese" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1277 19248msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19249msgid "great-niece" 19250msgstr "grandniese" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1303 19253msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19254msgid "great-niece" 19255msgstr "grandniese" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:942 19258msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19259msgid "great-niece" 19260msgstr "grandniese" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:960 19263msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19264msgid "great-niece" 19265msgstr "grandniese" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:980 19268msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19269msgid "great-niece" 19270msgstr "grandniese" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1262 19273msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19274msgid "great-niece" 19275msgstr "grandniese" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1280 19278msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19279msgid "great-niece" 19280msgstr "grandniese" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1306 19283msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19284msgid "great-niece" 19285msgstr "grandniese" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1232 19288msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19289msgid "great-niece" 19290msgstr "grandniese" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1238 19293msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19294msgid "great-niece" 19295msgstr "grandniese" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1246 19298msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19299msgid "great-niece" 19300msgstr "grandniese" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1054 19303msgctxt "father’s father’s brother" 19304msgid "great-uncle" 19305msgstr "farfars bror" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1372 19308msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "grandtantes ektemann" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1066 19313msgctxt "father’s mother’s brother" 19314msgid "great-uncle" 19315msgstr "farmors bror" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1378 19318msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19319msgid "great-uncle" 19320msgstr "grandtantes ektemann" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1078 19323msgctxt "father’s parent’s brother" 19324msgid "great-uncle" 19325msgstr "grandonkel" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1384 19328msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19329msgid "great-uncle" 19330msgstr "grandtantes ektemann" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1134 19333msgctxt "mother’s father’s brother" 19334msgid "great-uncle" 19335msgstr "morfars bror" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1390 19338msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19339msgid "great-uncle" 19340msgstr "grandtantes ektemann" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1152 19343msgctxt "mother’s mother’s brother" 19344msgid "great-uncle" 19345msgstr "mormors bror" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1396 19348msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19349msgid "great-uncle" 19350msgstr "grandtantes ektemann" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1164 19353msgctxt "mother’s parent’s brother" 19354msgid "great-uncle" 19355msgstr "grandonkel" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1402 19358msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19359msgid "great-uncle" 19360msgstr "grandtantes ektemann" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1186 19363msgctxt "parent’s father’s brother" 19364msgid "great-uncle" 19365msgstr "grandonkel" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1408 19368msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19369msgid "great-uncle" 19370msgstr "grandtantes ektemann" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1198 19373msgctxt "parent’s mother’s brother" 19374msgid "great-uncle" 19375msgstr "grandonkel" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1414 19378msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19379msgid "great-uncle" 19380msgstr "grandtantes ektemann" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1210 19383msgctxt "parent’s parent’s brother" 19384msgid "great-uncle" 19385msgstr "grandonkel" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1420 19388msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19389msgid "great-uncle" 19390msgstr "grandtantes ektemann" 19391 19392#. I18N: layout option for the fan chart 19393#: app/Module/FanChartModule.php:583 19394msgid "half circle" 19395msgstr "halvsirkel" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:812 19398msgctxt "father’s son" 19399msgid "half-brother" 19400msgstr "halvbror" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:850 19403msgctxt "mother’s son" 19404msgid "half-brother" 19405msgstr "halvbror" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:868 19408msgctxt "parent’s son" 19409msgid "half-brother" 19410msgstr "halvbror" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:798 19413msgctxt "father’s child" 19414msgid "half-sibling" 19415msgstr "halvsysken" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:834 19418msgctxt "mother’s child" 19419msgid "half-sibling" 19420msgstr "halvsysken" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:854 19423msgctxt "parent’s child" 19424msgid "half-sibling" 19425msgstr "halvsysken" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:800 19428msgctxt "father’s daughter" 19429msgid "half-sister" 19430msgstr "halvsyster" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:836 19433msgctxt "mother’s daughter" 19434msgid "half-sister" 19435msgstr "halvsyster" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:856 19438msgctxt "parent’s daughter" 19439msgid "half-sister" 19440msgstr "halvsyster" 19441 19442#. I18N: reflexive pronoun 19443#: app/Functions/Functions.php:191 19444msgid "herself" 19445msgstr "sjølv" 19446 19447#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19449msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19450msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 19451 19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19459msgid "hide" 19460msgstr "skjul" 19461 19462#. I18N: reflexive pronoun 19463#: app/Functions/Functions.php:188 19464msgid "himself" 19465msgstr "sjølv" 19466 19467#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19468msgid "household" 19469msgstr "" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:638 19472msgid "husband" 19473msgstr "ektemann" 19474 19475#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19476#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19477msgid "immigration name" 19478msgstr "namn ved immigrasjon" 19479 19480#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19482msgctxt "FEMALE" 19483msgid "immigration name" 19484msgstr "namn ved immigrasjon" 19485 19486#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19488msgctxt "MALE" 19489msgid "immigration name" 19490msgstr "namn ved immigrasjon" 19491 19492#. I18N: A button label. 19493#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19494msgid "import file" 19495msgstr "importer fil" 19496 19497#. I18N: Gedcom INT dates 19498#: app/Date.php:354 19499#, php-format 19500msgid "interpreted %s (%s)" 19501msgstr "tolka %s (%s)" 19502 19503#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19504#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19505msgid "invert selection" 19506msgstr "Invertér" 19507 19508#. I18N: a month in the French republican calendar 19509#: app/Date/FrenchDate.php:159 19510msgctxt "GENITIVE" 19511msgid "jours complementaires" 19512msgstr "jours complémentaires" 19513 19514#. I18N: a month in the French republican calendar 19515#: app/Date/FrenchDate.php:253 19516msgctxt "INSTRUMENTAL" 19517msgid "jours complementaires" 19518msgstr "jours complémentaires" 19519 19520#. I18N: a month in the French republican calendar 19521#: app/Date/FrenchDate.php:206 19522msgctxt "LOCATIVE" 19523msgid "jours complementaires" 19524msgstr "jours complémentaires" 19525 19526#. I18N: a month in the French republican calendar 19527#: app/Date/FrenchDate.php:112 19528msgctxt "NOMINATIVE" 19529msgid "jours complementaires" 19530msgstr "jours complémentaires" 19531 19532#. I18N: A button label, last page 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19534#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19535#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19536#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19537msgid "last" 19538msgstr "siste" 19539 19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19541msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19542msgid "last" 19543msgstr "siste" 19544 19545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19546#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19547msgid "left" 19548msgstr "venstre" 19549 19550#. I18N: Layout option for lists of names 19551#. I18N: An option in a list-box 19552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19553#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19556#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19557msgid "list" 19558msgstr "liste" 19559 19560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19561#, php-format 19562msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19563msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 19564 19565#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19566#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19567msgid "maiden name" 19568msgstr "jentenamn" 19569 19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19571msgid "managers" 19572msgstr "forvaltarar" 19573 19574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19576msgid "markdown" 19577msgstr "markdown" 19578 19579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19580msgid "marriage" 19581msgstr "Vigsel" 19582 19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19584msgctxt "FEMALE" 19585msgid "married" 19586msgstr "ekta" 19587 19588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19589msgctxt "MALE" 19590msgid "married" 19591msgstr "ekta" 19592 19593#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19594#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19595msgid "married name" 19596msgstr "namn som gift" 19597 19598#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19600msgctxt "FEMALE" 19601msgid "married name" 19602msgstr "namn som gift" 19603 19604#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19606msgctxt "MALE" 19607msgid "married name" 19608msgstr "namn som gift" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:838 19611msgctxt "mother’s father" 19612msgid "maternal grandfather" 19613msgstr "morfar" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:842 19616msgctxt "mother’s mother" 19617msgid "maternal grandmother" 19618msgstr "mormor" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:844 19621msgctxt "mother’s parent" 19622msgid "maternal grandparent" 19623msgstr "besteforelder" 19624 19625#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19626#: app/SurnameTradition.php:88 19627msgid "matrilineal" 19628msgstr "matrilineær" 19629 19630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19632#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19633#, php-format 19634msgid "maximum %s day" 19635msgid_plural "maximum %s days" 19636msgstr[0] "maks %s dag" 19637msgstr[1] "maks %s dagar" 19638 19639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19644msgid "members" 19645msgstr "medlemer" 19646 19647#. I18N: Name of a theme. 19648#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19649msgid "minimal" 19650msgstr "minimal" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:620 19653msgid "mother" 19654msgstr "mor" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:824 19657msgctxt "husband’s mother" 19658msgid "mother-in-law" 19659msgstr "vermor" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:904 19662msgctxt "spouse’s mother" 19663msgid "mother-in-law" 19664msgstr "vermor" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:922 19667msgctxt "wife’s mother" 19668msgid "mother-in-law" 19669msgstr "vermor" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:910 19672msgctxt "spouse’s parent" 19673msgid "mother/father-in-law" 19674msgstr "verforelder" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:772 19677msgctxt "brother’s son" 19678msgid "nephew" 19679msgstr "brorson" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1124 19682msgctxt "husband’s brother’s son" 19683msgid "nephew" 19684msgstr "nevø" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:1120 19687msgctxt "husband’s sibling’s son" 19688msgid "nephew" 19689msgstr "nevø" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1122 19692msgctxt "husband’s sister’s son" 19693msgid "nephew" 19694msgstr "nevø" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:876 19697msgctxt "sibling’s son" 19698msgid "nephew" 19699msgstr "nevø" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:886 19702msgctxt "sister’s son" 19703msgid "nephew" 19704msgstr "systerson" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1364 19707msgctxt "wife’s brother’s son" 19708msgid "nephew" 19709msgstr "nevø" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:1360 19712msgctxt "wife’s sibling’s son" 19713msgid "nephew" 19714msgstr "nevø" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1362 19717msgctxt "wife’s sister’s son" 19718msgid "nephew" 19719msgstr "nevø" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:962 19722msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19723msgid "nephew-in-law" 19724msgstr "brordotters ektemann" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1240 19727msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19728msgid "nephew-in-law" 19729msgstr "nieses ektemann" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1282 19732msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19733msgid "nephew-in-law" 19734msgstr "systerdotters ektemann" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:768 19737msgctxt "brother’s child" 19738msgid "nephew/niece" 19739msgstr "brorbarn" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1112 19742msgctxt "husband’s brother’s child" 19743msgid "nephew/niece" 19744msgstr "nevø/niese" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:1108 19747msgctxt "husband’s sibling’s child" 19748msgid "nephew/niece" 19749msgstr "nevø/niese" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1110 19752msgctxt "husband’s sister’s child" 19753msgid "nephew/niece" 19754msgstr "nevø/niese" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:872 19757msgctxt "sibling’s child" 19758msgid "nephew/niece" 19759msgstr "brorbarn" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:880 19762msgctxt "sister’s child" 19763msgid "nephew/niece" 19764msgstr "systerbarn" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1352 19767msgctxt "wife’s brother’s child" 19768msgid "nephew/niece" 19769msgstr "nevø/niese" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1348 19772msgctxt "wife’s sibling’s child" 19773msgid "nephew/niece" 19774msgstr "nevø/niese" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1350 19777msgctxt "wife’s sister’s child" 19778msgid "nephew/niece" 19779msgstr "nevø/niese" 19780 19781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19782msgid "never" 19783msgstr "aldri" 19784 19785#. I18N: A button label, next page 19786#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19787#: resources/views/individual-page.phtml:86 19788#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19790#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19791#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19793#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19794#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19795#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19798#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19799msgid "next" 19800msgstr "neste" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:770 19803msgctxt "brother’s daughter" 19804msgid "niece" 19805msgstr "brordotter" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1118 19808msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19809msgid "niece" 19810msgstr "niese" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1114 19813msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19814msgid "niece" 19815msgstr "niese" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1116 19818msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19819msgid "niece" 19820msgstr "niese" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:874 19823msgctxt "sibling’s daughter" 19824msgid "niece" 19825msgstr "niese" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:882 19828msgctxt "sister’s daughter" 19829msgid "niece" 19830msgstr "systerdotter" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1358 19833msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19834msgid "niece" 19835msgstr "niese" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1354 19838msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19839msgid "niece" 19840msgstr "niese" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1356 19843msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19844msgid "niece" 19845msgstr "niese" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:988 19848msgctxt "brother’s son’s wife" 19849msgid "niece-in-law" 19850msgstr "brorsons hustru" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1250 19853msgctxt "sibling’s son’s wife" 19854msgid "niece-in-law" 19855msgstr "nevøs hustru" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1314 19858msgctxt "sisters’s son’s wife" 19859msgid "niece-in-law" 19860msgstr "systersons hustru" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:483 19863msgid "ninth cousin" 19864msgstr "timenning" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:447 19867msgctxt "FEMALE" 19868msgid "ninth cousin" 19869msgstr "timenning" 19870 19871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19872#: app/Functions/Functions.php:403 19873msgctxt "MALE" 19874msgid "ninth cousin" 19875msgstr "timenning" 19876 19877#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19880#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19881#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19882#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19894#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19896#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19897#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19899#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19900#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19901#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19902#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19904#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19906#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19907#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19914msgid "no" 19915msgstr "nei" 19916 19917#. I18N: None of the other options 19918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19921#: app/Services/EmailService.php:234 19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19923msgid "none" 19924msgstr "ingen" 19925 19926#: app/SurnameTradition.php:114 19927msgctxt "Surname tradition" 19928msgid "none" 19929msgstr "ingen" 19930 19931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19932msgid "numbers" 19933msgstr "mengde" 19934 19935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19939#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19940#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19948msgid "of" 19949msgstr "frå" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:624 19952msgid "parent" 19953msgstr "forelder" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:694 19956msgid "partner" 19957msgstr "partnar" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:671 19960msgctxt "FEMALE" 19961msgid "partner" 19962msgstr "partnar" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:647 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "partner" 19967msgstr "partnar" 19968 19969#: app/SurnameTradition.php:77 19970msgctxt "Surname tradition" 19971msgid "paternal" 19972msgstr "far sitt etternamn" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:802 19975msgctxt "father’s father" 19976msgid "paternal grandfather" 19977msgstr "farfar" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:804 19980msgctxt "father’s mother" 19981msgid "paternal grandmother" 19982msgstr "farmor" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:806 19985msgctxt "father’s parent" 19986msgid "paternal grandparent" 19987msgstr "besteforelder" 19988 19989#. I18N: A system where children take their father’s surname 19990#: app/SurnameTradition.php:84 19991msgid "patrilineal" 19992msgstr "patrilineær" 19993 19994#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19995#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19996msgid "pending" 19997msgstr "ventande" 19998 19999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20000msgid "percentage" 20001msgstr "prosent" 20002 20003#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20004msgid "political" 20005msgstr "" 20006 20007#. I18N: A button label, previous page 20008#: resources/views/individual-page.phtml:82 20009#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20010#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20011#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20013#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20019msgid "previous" 20020msgstr "førre" 20021 20022#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20023#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20024msgid "primary evidence" 20025msgstr "førstehandskjelde" 20026 20027#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20028msgid "proven" 20029msgstr "" 20030 20031#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20032#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20033msgid "questionable evidence" 20034msgstr "uviss kjelde" 20035 20036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20038msgid "records" 20039msgstr "postar" 20040 20041#: resources/views/family-page.phtml:30 20042#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20043#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20044#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20045#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20046msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20047msgid "reject" 20048msgstr "avslå" 20049 20050#: resources/views/family-page.phtml:24 20051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20052#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20053#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20054#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20055msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20056msgid "reject" 20057msgstr "avslå" 20058 20059#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20061msgid "rejected" 20062msgstr "avvist" 20063 20064#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20065msgid "religious" 20066msgstr "" 20067 20068#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20069#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20070msgid "religious name" 20071msgstr "religiøst namn" 20072 20073#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20075msgctxt "FEMALE" 20076msgid "religious name" 20077msgstr "religiøst namn" 20078 20079#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20080#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20081msgctxt "MALE" 20082msgid "religious name" 20083msgstr "religiøst namn" 20084 20085#. I18N: A button label. 20086#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20087msgid "replace" 20088msgstr "erstatt" 20089 20090#. I18N: A button label. 20091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20095#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20096msgid "reset" 20097msgstr "Nullstill" 20098 20099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20100#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20101msgid "right" 20102msgstr "høgre" 20103 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20106#: resources/views/admin/components.phtml:158 20107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20108#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20110#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20116#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20118#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20120#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20122#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20123#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20124#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20125#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20126#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20129#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20130#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20131#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20132#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20133#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20135#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20136#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20137#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20138#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20140#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20141#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20142#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20143#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20144#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20145msgid "save" 20146msgstr "lagre" 20147 20148#. I18N: A button label. 20149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20150#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20152#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20153#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20155msgid "search" 20156msgstr "søk" 20157 20158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20159#: app/Functions/Functions.php:565 20160#, php-format 20161msgid "second %s" 20162msgstr "andre %s" 20163 20164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20165#: app/Functions/Functions.php:543 20166#, php-format 20167msgctxt "FEMALE" 20168msgid "second %s" 20169msgstr "andre %s" 20170 20171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20172#: app/Functions/Functions.php:520 20173#, php-format 20174msgctxt "MALE" 20175msgid "second %s" 20176msgstr "andre %s" 20177 20178#: app/Functions/Functions.php:469 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "tremenning" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:433 20183msgctxt "FEMALE" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "tremenning" 20186 20187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20188#: app/Functions/Functions.php:382 20189msgctxt "MALE" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "tremenning" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:1481 20194msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "tremenning" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:1473 20199msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "tremenning" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:1477 20204msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "tremenning" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:1505 20209msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "tremenning" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:1497 20214msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "tremenning" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:1501 20219msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "tremenning" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:1493 20224msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "tremenning" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:1485 20229msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "tremenning" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:1489 20234msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "tremenning" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:1517 20239msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "tremenning" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:1509 20244msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "tremenning" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1513 20249msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "tremenning" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:1541 20254msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "tremenning" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1533 20259msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "tremenning" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:1537 20264msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "tremenning" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:1529 20269msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "tremenning" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:1521 20274msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20275msgid "second cousin" 20276msgstr "tremenning" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:1525 20279msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20280msgid "second cousin" 20281msgstr "tremenning" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:1553 20284msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20285msgid "second cousin" 20286msgstr "tremenning" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:1545 20289msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20290msgid "second cousin" 20291msgstr "tremenning" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:1549 20294msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20295msgid "second cousin" 20296msgstr "tremenning" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:1577 20299msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20300msgid "second cousin" 20301msgstr "tremenning" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:1569 20304msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20305msgid "second cousin" 20306msgstr "tremenning" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:1573 20309msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20310msgid "second cousin" 20311msgstr "tremenning" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:1565 20314msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20315msgid "second cousin" 20316msgstr "tremenning" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:1557 20319msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20320msgid "second cousin" 20321msgstr "tremenning" 20322 20323#: app/Functions/Functions.php:1561 20324msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20325msgid "second cousin" 20326msgstr "tremenning" 20327 20328#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20329#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20330msgid "secondary evidence" 20331msgstr "andrehandskjelde" 20332 20333#. I18N: select all (of the family trees) 20334#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20336msgid "select all" 20337msgstr "vel alle" 20338 20339#. I18N: select none (of the family trees) 20340#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20342msgid "select none" 20343msgstr "vel ingen" 20344 20345#: app/Functions/Functions.php:617 20346msgid "self" 20347msgstr "sjølv" 20348 20349#: app/Functions/Functions.php:479 20350msgid "seventh cousin" 20351msgstr "åttemenning" 20352 20353#: app/Functions/Functions.php:443 20354msgctxt "FEMALE" 20355msgid "seventh cousin" 20356msgstr "åttemenning" 20357 20358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20359#: app/Functions/Functions.php:397 20360msgctxt "MALE" 20361msgid "seventh cousin" 20362msgstr "åttemenning" 20363 20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20373msgid "show" 20374msgstr "syn" 20375 20376#. I18N: An option in a list-box 20377#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20378msgid "show changes made in webtrees" 20379msgstr "" 20380 20381#. I18N: An option in a list-box 20382#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20383msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20384msgstr "" 20385 20386#. I18N: button label 20387#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20388#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20392msgid "show more" 20393msgstr "syn meir" 20394 20395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20396msgid "show the chart" 20397msgstr "Syn diagram" 20398 20399#: app/Functions/Functions.php:764 20400msgid "sibling" 20401msgstr "sysken" 20402 20403#. I18N: A button label. 20404#: resources/views/login-page.phtml:57 20405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20406msgid "sign in" 20407msgstr "logg inn" 20408 20409#. I18N: A button label. 20410#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20411msgid "sign out" 20412msgstr "logg ut" 20413 20414#: app/Functions/Functions.php:743 20415msgid "sister" 20416msgstr "syster" 20417 20418#: app/Functions/Functions.php:774 20419msgctxt "brother’s wife" 20420msgid "sister-in-law" 20421msgstr "versyster" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:994 20424msgctxt "brother’s wife’s sister" 20425msgid "sister-in-law" 20426msgstr "versyster" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:1104 20429msgctxt "husband’s brother’s wife" 20430msgid "sister-in-law" 20431msgstr "versyster" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:828 20434msgctxt "husband’s sister" 20435msgid "sister-in-law" 20436msgstr "versyster" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:1294 20439msgctxt "sister’s husband’s sister" 20440msgid "sister-in-law" 20441msgstr "versyster" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:906 20444msgctxt "spouse’s sister" 20445msgid "sister-in-law" 20446msgstr "versyster" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:1344 20449msgctxt "wife’s brother’s wife" 20450msgid "sister-in-law" 20451msgstr "versyster" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:926 20454msgctxt "wife’s sister" 20455msgid "sister-in-law" 20456msgstr "versyster" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:477 20459msgid "sixth cousin" 20460msgstr "sjumenning" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:441 20463msgctxt "FEMALE" 20464msgid "sixth cousin" 20465msgstr "sjumenning" 20466 20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20468#: app/Functions/Functions.php:394 20469msgctxt "MALE" 20470msgid "sixth cousin" 20471msgstr "sjumenning" 20472 20473#: app/Functions/Functions.php:697 20474msgid "son" 20475msgstr "son" 20476 20477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20478msgid "son of" 20479msgstr "son av" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:780 20482msgctxt "child’s husband" 20483msgid "son-in-law" 20484msgstr "verson" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:792 20487msgctxt "daughter’s husband" 20488msgid "son-in-law" 20489msgstr "verson" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:1032 20492msgctxt "daughter’s husband’s father" 20493msgid "son-in-law’s father" 20494msgstr "versons far" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1034 20497msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20498msgid "son-in-law’s mother" 20499msgstr "versons mor" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1036 20502msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20503msgid "son-in-law’s parent" 20504msgstr "versons forelder" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:784 20507msgctxt "child’s spouse" 20508msgid "son/daughter-in-law" 20509msgstr "verbarn" 20510 20511#. I18N: An option in a list-box 20512#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20513#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20514msgid "sort by date" 20515msgstr "sorter etter dato" 20516 20517#. I18N: A button label. 20518#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20526msgid "sort by date of birth" 20527msgstr "sorter etter fødselsdato" 20528 20529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20533msgid "sort by date of death" 20534msgstr "sorter etter dødsdato" 20535 20536#. I18N: A button label. 20537#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20539msgid "sort by date of marriage" 20540msgstr "sorter etter dato for vigsel" 20541 20542#. I18N: An option in a list-box 20543#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20544msgid "sort by date, newest first" 20545msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 20546 20547#. I18N: An option in a list-box 20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20549msgid "sort by date, oldest first" 20550msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 20551 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20554#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20558#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20559#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20565msgid "sort by name" 20566msgstr "sorter etter namn" 20567 20568#: app/Functions/Functions.php:685 20569msgid "spouse" 20570msgstr "ektefelle" 20571 20572#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20573#: app/Services/EmailService.php:236 20574msgid "ssl" 20575msgstr "ssl" 20576 20577#: app/Functions/Functions.php:1102 20578msgctxt "father’s wife’s son" 20579msgid "step-brother" 20580msgstr "stebror" 20581 20582#: app/Functions/Functions.php:1150 20583msgctxt "mother’s husband’s son" 20584msgid "step-brother" 20585msgstr "stebror" 20586 20587#: app/Functions/Functions.php:1228 20588msgctxt "parent’s spouse’s son" 20589msgid "step-brother" 20590msgstr "stebror" 20591 20592#: app/Functions/Functions.php:818 20593msgctxt "husband’s child" 20594msgid "step-child" 20595msgstr "stebarn" 20596 20597#: app/Functions/Functions.php:898 20598msgctxt "spouse’s child" 20599msgid "step-child" 20600msgstr "stebarn" 20601 20602#: app/Functions/Functions.php:916 20603msgctxt "wife’s child" 20604msgid "step-child" 20605msgstr "stebarn" 20606 20607#: app/Functions/Functions.php:820 20608msgctxt "husband’s daughter" 20609msgid "step-daughter" 20610msgstr "stedotter" 20611 20612#: app/Functions/Functions.php:900 20613msgctxt "spouse’s daughter" 20614msgid "step-daughter" 20615msgstr "stedotter" 20616 20617#: app/Functions/Functions.php:918 20618msgctxt "wife’s daughter" 20619msgid "step-daughter" 20620msgstr "stedotter" 20621 20622#: app/Functions/Functions.php:840 20623msgctxt "mother’s husband" 20624msgid "step-father" 20625msgstr "stefar" 20626 20627#: app/Functions/Functions.php:814 20628msgctxt "father’s wife" 20629msgid "step-mother" 20630msgstr "stemor" 20631 20632#: app/Functions/Functions.php:870 20633msgctxt "parent’s spouse" 20634msgid "step-parent" 20635msgstr "steforelder" 20636 20637#: app/Functions/Functions.php:1098 20638msgctxt "father’s wife’s child" 20639msgid "step-sibling" 20640msgstr "stesysken" 20641 20642#: app/Functions/Functions.php:1146 20643msgctxt "mother’s husband’s child" 20644msgid "step-sibling" 20645msgstr "stesysken" 20646 20647#: app/Functions/Functions.php:1224 20648msgctxt "parent’s spouse’s child" 20649msgid "step-sibling" 20650msgstr "stesysken" 20651 20652#: app/Functions/Functions.php:1100 20653msgctxt "father’s wife’s daughter" 20654msgid "step-sister" 20655msgstr "stesyster" 20656 20657#: app/Functions/Functions.php:1148 20658msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20659msgid "step-sister" 20660msgstr "stesyster" 20661 20662#: app/Functions/Functions.php:1226 20663msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20664msgid "step-sister" 20665msgstr "stesyster" 20666 20667#: app/Functions/Functions.php:830 20668msgctxt "husband’s son" 20669msgid "step-son" 20670msgstr "steson" 20671 20672#: app/Functions/Functions.php:908 20673msgctxt "spouse’s son" 20674msgid "step-son" 20675msgstr "steson" 20676 20677#: app/Functions/Functions.php:928 20678msgctxt "wife’s son" 20679msgid "step-son" 20680msgstr "steson" 20681 20682#. I18N: Layout option for lists of names 20683#. I18N: An option in a list-box 20684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20685#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20686#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20688#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20689msgid "table" 20690msgstr "tabell" 20691 20692#. I18N: Layout option for lists of names 20693#. I18N: An option in a list-box 20694#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20696msgid "tag cloud" 20697msgstr "«Tag cloud»" 20698 20699#: app/Functions/Functions.php:485 20700msgid "tenth cousin" 20701msgstr "ellevemenning" 20702 20703#: app/Functions/Functions.php:449 20704msgctxt "FEMALE" 20705msgid "tenth cousin" 20706msgstr "ellevemenning" 20707 20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20709#: app/Functions/Functions.php:406 20710msgctxt "MALE" 20711msgid "tenth cousin" 20712msgstr "ellevemenning" 20713 20714#. I18N: [you should check that:] ... 20715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20716msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20717msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 20718 20719#. I18N: [you should check that:] ... 20720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20721msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20722msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 20723 20724#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20725#: app/Functions/Functions.php:194 20726msgid "themself" 20727msgstr "sjølv" 20728 20729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20730#: app/Functions/Functions.php:568 20731#, php-format 20732msgid "third %s" 20733msgstr "tredje %s" 20734 20735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20736#: app/Functions/Functions.php:546 20737#, php-format 20738msgctxt "FEMALE" 20739msgid "third %s" 20740msgstr "tredje %s" 20741 20742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20743#: app/Functions/Functions.php:523 20744#, php-format 20745msgctxt "MALE" 20746msgid "third %s" 20747msgstr "tredje %s" 20748 20749#: app/Functions/Functions.php:471 20750msgid "third cousin" 20751msgstr "firmenning" 20752 20753#: app/Functions/Functions.php:435 20754msgctxt "FEMALE" 20755msgid "third cousin" 20756msgstr "firmenning" 20757 20758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20759#: app/Functions/Functions.php:385 20760msgctxt "MALE" 20761msgid "third cousin" 20762msgstr "firmenning" 20763 20764#: app/Functions/Functions.php:491 20765msgid "thirteenth cousin" 20766msgstr "fjortenmenning" 20767 20768#: app/Functions/Functions.php:455 20769msgctxt "FEMALE" 20770msgid "thirteenth cousin" 20771msgstr "fjortenmenning" 20772 20773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20774#: app/Functions/Functions.php:415 20775msgctxt "MALE" 20776msgid "thirteenth cousin" 20777msgstr "fjortenmenning" 20778 20779#. I18N: layout option for the fan chart 20780#: app/Module/FanChartModule.php:585 20781msgid "three-quarter circle" 20782msgstr "trekvart-sirkel" 20783 20784#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20785#: app/Services/EmailService.php:238 20786msgid "tls" 20787msgstr "tls" 20788 20789#. I18N: Gedcom TO dates 20790#: app/Date.php:370 20791#, php-format 20792msgid "to %s" 20793msgstr "til %s" 20794 20795#: app/Functions/Functions.php:489 20796msgid "twelfth cousin" 20797msgstr "trettenmenning" 20798 20799#: app/Functions/Functions.php:453 20800msgctxt "FEMALE" 20801msgid "twelfth cousin" 20802msgstr "trettenmenning" 20803 20804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20805#: app/Functions/Functions.php:412 20806msgctxt "MALE" 20807msgid "twelfth cousin" 20808msgstr "trettenmenning" 20809 20810#: app/Functions/Functions.php:709 20811msgid "twin brother" 20812msgstr "tvillingbror" 20813 20814#: app/Functions/Functions.php:751 20815msgid "twin sibling" 20816msgstr "tvilling" 20817 20818#: app/Functions/Functions.php:730 20819msgid "twin sister" 20820msgstr "tvillingsyster" 20821 20822#: app/Functions/Functions.php:796 20823msgctxt "father’s brother" 20824msgid "uncle" 20825msgstr "farbror" 20826 20827#: app/Functions/Functions.php:1094 20828msgctxt "father’s sister’s husband" 20829msgid "uncle" 20830msgstr "filleonkel" 20831 20832#: app/Functions/Functions.php:832 20833msgctxt "mother’s brother" 20834msgid "uncle" 20835msgstr "morbror" 20836 20837#: app/Functions/Functions.php:1180 20838msgctxt "mother’s sister’s husband" 20839msgid "uncle" 20840msgstr "filleonkel" 20841 20842#: app/Functions/Functions.php:852 20843msgctxt "parent’s brother" 20844msgid "uncle" 20845msgstr "onkel" 20846 20847#: app/Functions/Functions.php:1222 20848msgctxt "parent’s sister’s husband" 20849msgid "uncle" 20850msgstr "filleonkel" 20851 20852#: app/Place.php:246 20853msgid "unknown" 20854msgstr "ukjend" 20855 20856#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20857msgctxt "unknown family" 20858msgid "unknown" 20859msgstr "ukjend" 20860 20861#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20862msgid "unlimited" 20863msgstr "uavgrensa" 20864 20865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20867msgid "unreliable evidence" 20868msgstr "upåliteleg kjelde" 20869 20870#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20872#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20873msgid "up" 20874msgstr "opp" 20875 20876#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20877msgid "update" 20878msgstr "Oppdater" 20879 20880#. I18N: A button label. 20881#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20882msgid "upload" 20883msgstr "last opp" 20884 20885#. I18N: A button label. 20886#: resources/views/branches-page.phtml:53 20887#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20888#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20889#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20890#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20893#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20895#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20896#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20897#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20898#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20899msgid "view" 20900msgstr "syn" 20901 20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20907msgid "visitors" 20908msgstr "besøkande" 20909 20910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20912msgctxt "FEMALE" 20913msgid "was born" 20914msgstr "blei fødd" 20915 20916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20918msgctxt "MALE" 20919msgid "was born" 20920msgstr "blei fødd" 20921 20922#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20923msgid "webtrees" 20924msgstr "webtrees" 20925 20926#: app/Services/MessageService.php:127 20927msgid "webtrees message" 20928msgstr "webtrees melding" 20929 20930#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20931msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20932msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data." 20933 20934#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20936msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20937msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar." 20938 20939#: app/Services/MessageService.php:228 20940msgid "webtrees sends emails with no storage" 20941msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 20942 20943#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20944msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20945msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20946 20947#: app/Functions/Functions.php:662 20948msgid "wife" 20949msgstr "hustru" 20950 20951#. I18N: Name of a theme. 20952#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20953msgid "xenea" 20954msgstr "xenea" 20955 20956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20957msgid "years" 20958msgstr "år" 20959 20960#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20961#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20962#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20963#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20964#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20977#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20979#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20982#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20983#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20984#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20986#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20988#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20989#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20990#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20997msgid "yes" 20998msgstr "ja" 20999 21000#. I18N: [you should check that:] ... 21001#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21002msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21003msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 21004 21005#: app/Functions/Functions.php:713 21006msgid "younger brother" 21007msgstr "yngre bror" 21008 21009#: app/Functions/Functions.php:755 21010msgid "younger sibling" 21011msgstr "yngre sysken" 21012 21013#: app/Functions/Functions.php:734 21014msgid "younger sister" 21015msgstr "yngre syster" 21016 21017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21019#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21022#, php-format 21023msgid "±%s year" 21024msgid_plural "±%s years" 21025msgstr[0] "±%s år" 21026msgstr[1] "±%s år" 21027 21028#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21029#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21030#, php-format 21031msgid "“%s” has been deleted." 21032msgstr "%s har blitt sletta." 21033 21034#. I18N: Description of a “Data fix” module 21035#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21036msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21037msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista." 21038 21039#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21040#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21041#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21042msgid "…" 21043msgstr "…" 21044 21045#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21046#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21047#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21048#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21049msgctxt "Unknown given name" 21050msgid "…" 21051msgstr "…" 21052 21053#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21054#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21055#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21056#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21057#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21058msgctxt "Unknown surname" 21059msgid "…" 21060msgstr "…" 21061 21062#~ msgid " per gender" 21063#~ msgstr " etter kjønn" 21064 21065#~ msgid " per time period" 21066#~ msgstr " etter tidbolk" 21067 21068#, php-format 21069#~ msgid "#%s" 21070#~ msgstr "#%s" 21071 21072#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21073#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21074#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 21075#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 21076 21077#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21078#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21079#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 21080#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 21081 21082#~ msgid "%s day ago" 21083#~ msgid_plural "%s days ago" 21084#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 21085#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 21086 21087#~ msgid "%s hour ago" 21088#~ msgid_plural "%s hours ago" 21089#~ msgstr[0] "%s time sidan" 21090#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 21091 21092#~ msgid "%s individual is private." 21093#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21094#~ msgstr[0] "%s person er privat." 21095#~ msgstr[1] "%s personar er private." 21096 21097#, php-format 21098#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21099#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21100#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 21101#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 21102 21103#, php-format 21104#~ msgid "%s individual with events in %s" 21105#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21106#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 21107#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 21108 21109#, php-format 21110#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21111#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21112#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 21113#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 21114 21115#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21116#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 21117 21118#, php-format 21119#~ msgid "%s location has been imported." 21120#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21121#~ msgstr[0] "%s stad er importert." 21122#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte." 21123 21124#~ msgid "%s minute ago" 21125#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21126#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 21127#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 21128 21129#~ msgid "%s month ago" 21130#~ msgid_plural "%s months ago" 21131#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 21132#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 21133 21134#~ msgid "%s second ago" 21135#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21136#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 21137#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 21138 21139#~ msgid "%s year ago" 21140#~ msgid_plural "%s years ago" 21141#~ msgstr[0] "%s år sidan" 21142#~ msgstr[1] "%s år sidan" 21143 21144#, php-format 21145#~ msgid "(aged less than %s)" 21146#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21147 21148#, php-format 21149#~ msgid "(aged more than %s)" 21150#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21151 21152#~ msgid "(in childhood)" 21153#~ msgstr "(i barndomen)" 21154 21155#~ msgid "(in infancy)" 21156#~ msgstr "(som spedbarn)" 21157 21158#~ msgid "(stillborn)" 21159#~ msgstr "(dødfødd)" 21160 21161#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21162#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 21163 21164#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21165#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 21166 21167#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21168#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 21169 21170#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21171#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 21172 21173#, php-format 21174#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21175#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 21176 21177#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21178#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 21179 21180#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21181#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 21182 21183#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21184#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 21185 21186#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21187#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 21188 21189#~ msgid "A.M." 21190#~ msgstr "A.M." 21191 21192#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21193#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21194 21195#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21196#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21197 21198#~ msgid "API key" 21199#~ msgstr "API kode" 21200 21201#~ msgid "Acadia" 21202#~ msgstr "Akadia" 21203 21204#~ msgid "Add a blank row" 21205#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21206 21207#~ msgid "Add a brother or sister" 21208#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster" 21209 21210#~ msgid "Add a child to this family" 21211#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 21212 21213#~ msgid "Add a geographic location" 21214#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 21215 21216#~ msgid "Add a husband to this family" 21217#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 21218 21219#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21220#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 21221 21222#~ msgid "Add a son or daughter" 21223#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter" 21224 21225#~ msgid "Add a spouse" 21226#~ msgstr "Legg til ektefelle" 21227 21228#~ msgid "Add a wife to this family" 21229#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 21230 21231#~ msgid "Add an associate" 21232#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 21233 21234#~ msgid "Add another individual to the chart" 21235#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 21236 21237#~ msgid "Add links" 21238#~ msgstr "Legg til lenke" 21239 21240#~ msgid "Add missing married names" 21241#~ msgstr "Legg til namn som gift" 21242 21243#~ msgid "Add to favorites" 21244#~ msgstr "Legg til i favorittar" 21245 21246#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21247#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 21248 21249#~ msgctxt "FEMALE" 21250#~ msgid "Adopted by both parents" 21251#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 21252 21253#~ msgctxt "MALE" 21254#~ msgid "Adopted by both parents" 21255#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre" 21256 21257#~ msgctxt "FEMALE" 21258#~ msgid "Adopted by father" 21259#~ msgstr "Adoptert av far" 21260 21261#~ msgctxt "MALE" 21262#~ msgid "Adopted by father" 21263#~ msgstr "Adoptert av far" 21264 21265#~ msgctxt "FEMALE" 21266#~ msgid "Adopted by mother" 21267#~ msgstr "Adoptert av mor" 21268 21269#~ msgctxt "MALE" 21270#~ msgid "Adopted by mother" 21271#~ msgstr "Adoptert av mor" 21272 21273#~ msgid "Advanced" 21274#~ msgstr "Avansert" 21275 21276#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21277#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21278 21279#~ msgid "Age of item" 21280#~ msgstr "Alder på notis" 21281 21282#~ msgid "Age related to birth year" 21283#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 21284 21285#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21286#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 21287 21288#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21289#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 21290 21291#~ msgid "All files have read and write permission." 21292#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 21293 21294#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21295#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 21296 21297#~ msgctxt "FEMALE" 21298#~ msgid "Also known as" 21299#~ msgstr "Også kjend som" 21300 21301#~ msgctxt "MALE" 21302#~ msgid "Also known as" 21303#~ msgstr "Også kjend som" 21304 21305#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21306#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 21307 21308#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21309#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 21310 21311#~ msgid "An unknown error occurred" 21312#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 21313 21314#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21315#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 21316 21317#~ msgid "Approval of account at %s" 21318#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 21319 21320#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21321#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 21322 21323#~ msgid "Associates" 21324#~ msgstr "Tilslutta personar" 21325 21326#, fuzzy 21327#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21328#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 21329 21330#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21331#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 21332 21333#~ msgid "Available blocks" 21334#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 21335 21336#~ msgid "Basic" 21337#~ msgstr "Grunnleggande" 21338 21339#~ msgid "Batch update" 21340#~ msgstr "Masseoppdatering" 21341 21342#~ msgid "Bearing" 21343#~ msgstr "Kurs" 21344 21345#~ msgid "Body" 21346#~ msgstr "Innhald" 21347 21348#~ msgid "Booklet" 21349#~ msgstr "Hefte" 21350 21351#~ msgid "Brit milah of a brother" 21352#~ msgstr "Brors Brit Milah" 21353 21354#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21355#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah" 21356 21357#~ msgctxt "daughter’s son" 21358#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21359#~ msgstr "Dottersons Brit Milah" 21360 21361#~ msgctxt "son’s son" 21362#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21363#~ msgstr "Sonesons Brit Milah" 21364 21365#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21366#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah" 21367 21368#~ msgid "Brit milah of a son" 21369#~ msgstr "Sons Brit Milah" 21370 21371#~ msgid "British West Indies" 21372#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21373 21374#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21375#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 21376 21377#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21378#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 21379 21380#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21381#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 21382 21383#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21384#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21385#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21386#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 21387 21388#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21389#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 21390 21391#, fuzzy 21392#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21393#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 21394 21395#~ msgid "Cannot create" 21396#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 21397 21398#~ msgid "Cape Colony" 21399#~ msgstr "Kappkolonien" 21400 21401#~ msgid "Catalonia" 21402#~ msgstr "Catalonia" 21403 21404#~ msgid "Caution!" 21405#~ msgstr "Obs!" 21406 21407#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21408#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21409 21410#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21411#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 21412 21413#~ msgid "Cemeteries" 21414#~ msgstr "Gravstadar" 21415 21416#~ msgid "Center map here" 21417#~ msgstr "Sentrer kart her" 21418 21419#~ msgid "Change" 21420#~ msgstr "Endre" 21421 21422#~ msgid "Change flag" 21423#~ msgstr "Endre flagg" 21424 21425#~ msgid "Change language" 21426#~ msgstr "Endre språk" 21427 21428#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21429#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 21430 21431#~ msgid "Channel Islands" 21432#~ msgstr "Kanaløyane" 21433 21434#~ msgid "Check file permissions…" 21435#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 21436 21437#~ msgid "Check for custom modules…" 21438#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 21439 21440#~ msgid "Check for custom themes…" 21441#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 21442 21443#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21444#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 21445 21446#~ msgid "Check the settings and try again." 21447#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 21448 21449#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21450#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 21451 21452#~ msgid "Choose: " 21453#~ msgstr "Vel: " 21454 21455#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21456#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 21457 21458#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21459#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 21460 21461#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21462#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 21463 21464#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21465#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 21466 21467#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21468#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 21469 21470#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21471#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 21472 21473#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21474#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21475 21476#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21477#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 21478 21479#~ msgid "Columns per page" 21480#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21481 21482#~ msgid "Configure" 21483#~ msgstr "Konfigurer" 21484 21485#~ msgid "Confirm password" 21486#~ msgstr "Stadfest passord" 21487 21488#~ msgid "Continue adding" 21489#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 21490 21491#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21492#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 21493 21494#~ msgid "Count" 21495#~ msgstr "Tal" 21496 21497#~ msgid "Countries" 21498#~ msgstr "Land" 21499 21500#~ msgid "Counts " 21501#~ msgstr "Tal " 21502 21503#~ msgid "County" 21504#~ msgstr "Fylke" 21505 21506#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21507#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 21508 21509#~ msgid "Create a website access rule" 21510#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 21511 21512#~ msgid "Current" 21513#~ msgstr "Gjeldande" 21514 21515#~ msgid "Custom tags" 21516#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 21517 21518#~ msgid "Custom theme" 21519#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 21520 21521#~ msgid "Czechoslovakia" 21522#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21523 21524#~ msgid "Dashboard" 21525#~ msgstr "Hovudtavle" 21526 21527#~ msgid "Database and table names" 21528#~ msgstr "Database og tabellnamn" 21529 21530#~ msgid "Default" 21531#~ msgstr "Standardval" 21532 21533#~ msgid "Default map type" 21534#~ msgstr "Standard karttype" 21535 21536#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21537#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 21538 21539#~ msgid "Default pedigree generations" 21540#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 21541 21542#~ msgid "Delete old files…" 21543#~ msgstr "Slette gamle filer…" 21544 21545#~ msgid "Delete temporary files…" 21546#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 21547 21548#~ msgid "Description unavailable" 21549#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 21550 21551#~ msgid "Desired password" 21552#~ msgstr "Ønska passord" 21553 21554#~ msgid "Desired username" 21555#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 21556 21557#~ msgid "Disable these modules" 21558#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 21559 21560#~ msgid "Disable these themes" 21561#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 21562 21563#~ msgid "Display all" 21564#~ msgstr "Syn alle" 21565 21566#~ msgid "Display map coordinates" 21567#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 21568 21569#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21570#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 21571 21572#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21573#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 21574 21575#~ msgid "Down" 21576#~ msgstr "Ned" 21577 21578#~ msgid "Download geographic data" 21579#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21580 21581#~ msgid "Earliest birth year" 21582#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 21583 21584#~ msgid "Earliest death year" 21585#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 21586 21587#~ msgid "Edit a website access rule" 21588#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 21589 21590#~ msgid "Edit media" 21591#~ msgstr "Rediger media" 21592 21593#~ msgid "Edit the details" 21594#~ msgstr "Rediger detaljar" 21595 21596#~ msgid "Edit the media object" 21597#~ msgstr "Endre medieobjekt" 21598 21599#~ msgid "Edit the note" 21600#~ msgstr "Endre notat" 21601 21602#~ msgid "Edit the repository" 21603#~ msgstr "Endre arkiv" 21604 21605#~ msgid "Edit the source" 21606#~ msgstr "Endre kjelde" 21607 21608#~ msgid "Eire" 21609#~ msgstr "Irland" 21610 21611#~ msgid "Elevation" 21612#~ msgstr "Høgde" 21613 21614#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21615#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 21616 21617#~ msgid "Embedded variable" 21618#~ msgstr "Innlagd variabel" 21619 21620#~ msgid "End IP address" 21621#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21622 21623#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21624#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 21625 21626#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21627#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 21628 21629#~ msgid "Enter report values" 21630#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21631 21632#~ msgid "Exact text" 21633#~ msgstr "Eksakt tekst" 21634 21635#~ msgid "FAQ position" 21636#~ msgstr "FAQ-plassering" 21637 21638#~ msgid "FAQ visibility" 21639#~ msgstr "FAQ syning" 21640 21641#~ msgid "Family ID prefix" 21642#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21643 21644#~ msgid "Family group information" 21645#~ msgstr "Familieopplysningar" 21646 21647#~ msgid "Family list" 21648#~ msgstr "Familieliste" 21649 21650#~ msgid "File containing places (CSV)" 21651#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 21652 21653#~ msgid "Find a fact or event" 21654#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 21655 21656#~ msgid "Find a family" 21657#~ msgstr "Finn familie" 21658 21659#~ msgid "Find a media object" 21660#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21661 21662#~ msgid "Find a place" 21663#~ msgstr "Finn stad" 21664 21665#~ msgid "Find a repository" 21666#~ msgstr "Finn arkiv" 21667 21668#~ msgid "Find a shared note" 21669#~ msgstr "Finn notat" 21670 21671#~ msgid "Find an individual" 21672#~ msgstr "Finn person" 21673 21674#, php-format 21675#~ msgid "Flag of %s" 21676#~ msgstr "%s sitt flagg" 21677 21678#~ msgid "From" 21679#~ msgstr "Frå" 21680 21681#~ msgid "Gender icon on charts" 21682#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 21683 21684#~ msgid "Get an API key from Google." 21685#~ msgstr "Få API kode frå Google." 21686 21687#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21688#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 21689 21690#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21691#~ msgstr "Innstillingar for Google Maps™" 21692 21693#~ msgid "Google Street View™" 21694#~ msgstr "Google Street View™" 21695 21696#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21697#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 21698 21699#~ msgid "Grandparents" 21700#~ msgstr "Besteforeldre" 21701 21702#~ msgid "Head of household" 21703#~ msgstr "Overhovud i familien" 21704 21705#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21706#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 21707 21708#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21709#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 21710 21711#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21712#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 21713 21714#~ msgid "Highest population" 21715#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 21716 21717#~ msgid "Historical facts" 21718#~ msgstr "Historiske fakta" 21719 21720#~ msgid "House" 21721#~ msgstr "Hus" 21722 21723#~ msgid "Hybrid" 21724#~ msgstr "Hybrid" 21725 21726#~ msgid "Icon" 21727#~ msgstr "Ikon" 21728 21729#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21730#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 21731 21732#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21733#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 21734 21735#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21736#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 21737 21738#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21739#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21740 21741#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21742#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 21743 21744#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21745#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 21746 21747#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21748#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>." 21749 21750#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21751#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 21752 21753#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21754#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 21755 21756#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21757#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 21758 21759#~ msgid "Import Options." 21760#~ msgstr "Importval." 21761 21762#~ msgid "Import all places from a family tree" 21763#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 21764 21765#~ msgid "Include fully matched places" 21766#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 21767 21768#~ msgid "Individual ID prefix" 21769#~ msgstr "Peron ID prefiks" 21770 21771#~ msgid "Individual distribution" 21772#~ msgstr "Utbreiing av personar" 21773 21774#~ msgid "Individual list" 21775#~ msgstr "Personliste" 21776 21777#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21778#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 21779 21780#~ msgid "Installation folder" 21781#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21782 21783#~ msgid "Instructions for Google mail" 21784#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail" 21785 21786#~ msgid "Interred" 21787#~ msgstr "Urnenedsettelse" 21788 21789#~ msgctxt "FEMALE" 21790#~ msgid "Interred" 21791#~ msgstr "Jordfesta" 21792 21793#~ msgctxt "MALE" 21794#~ msgid "Interred" 21795#~ msgstr "Jordfesta" 21796 21797#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21798#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21799 21800#~ msgid "Keep" 21801#~ msgstr "Ta vare på" 21802 21803#~ msgid "Keep link in list" 21804#~ msgstr "Behald lenke i liste" 21805 21806#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21807#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 21808 21809#~ msgid "LDS temple" 21810#~ msgstr "Mormon tempel" 21811 21812#~ msgid "Latest birth year" 21813#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 21814 21815#~ msgid "Latest death year" 21816#~ msgstr "Seinaste dødsår" 21817 21818#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21819#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 21820 21821#~ msgid "Left" 21822#~ msgstr "Venstre" 21823 21824#~ msgctxt "paper size" 21825#~ msgid "Legal" 21826#~ msgstr "Legal" 21827 21828#~ msgid "Level" 21829#~ msgstr "Nivå" 21830 21831#~ msgid "Limit" 21832#~ msgstr "Grense" 21833 21834#~ msgid "Limit display by" 21835#~ msgstr "Avgrens syning til" 21836 21837#~ msgid "Link to an existing media object" 21838#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 21839 21840#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21841#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 21842 21843#~ msgid "Login ID" 21844#~ msgstr "Brukarnamn" 21845 21846#~ msgid "Longevity versus time" 21847#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21848 21849#~ msgid "Lost password request" 21850#~ msgstr "Nytt passord" 21851 21852#~ msgid "Lowest population" 21853#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 21854 21855#~ msgid "Main section blocks" 21856#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 21857 21858#~ msgid "Manage the links" 21859#~ msgstr "Behandle lenker" 21860 21861#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21862#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 21863 21864#~ msgid "Match calendar" 21865#~ msgstr "Match kalendar" 21866 21867#~ msgid "Max" 21868#~ msgstr "Maks" 21869 21870#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21871#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 21872 21873#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21874#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 21875 21876#~ msgid "Media ID prefix" 21877#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21878 21879#~ msgid "Media contains" 21880#~ msgstr "Medie inneheld" 21881 21882#~ msgid "Memory limit" 21883#~ msgstr "Grense for minne" 21884 21885#~ msgid "Midnight" 21886#~ msgstr "midnatt" 21887 21888#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21889#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 21890 21891#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21892#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 21893 21894#~ msgid "Moderate pending changes" 21895#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 21896 21897#~ msgid "More news articles" 21898#~ msgstr "Fleire nyhende" 21899 21900#~ msgid "Move left" 21901#~ msgstr "Flytt til venstre" 21902 21903#~ msgid "Move right" 21904#~ msgstr "Flytt til høgre" 21905 21906#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21907#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 21908 21909#~ msgid "MySQL variables" 21910#~ msgstr "MySQL variablar" 21911 21912#~ msgid "Name contains" 21913#~ msgstr "Namn inneheld" 21914 21915#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21916#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 21917 21918#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21919#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 21920 21921#~ msgid "Neighborhood" 21922#~ msgstr "Grannelag" 21923 21924#~ msgid "Netherlands Antilles" 21925#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 21926 21927#~ msgid "Neutral Zone" 21928#~ msgstr "Nøytral sone" 21929 21930#~ msgctxt "FEMALE" 21931#~ msgid "Never married" 21932#~ msgstr "Aldri gift" 21933 21934#~ msgctxt "MALE" 21935#~ msgid "Never married" 21936#~ msgstr "Aldri gift" 21937 21938#~ msgid "No ancestors in the database." 21939#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 21940 21941#~ msgid "No custom modules are enabled." 21942#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 21943 21944#~ msgid "No custom themes are enabled." 21945#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 21946 21947#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21948#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 21949 21950#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21951#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 21952 21953#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21954#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21955#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 21956#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 21957 21958#~ msgid "No limit" 21959#~ msgstr "Inga grense" 21960 21961#~ msgid "No map data exists for this individual" 21962#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21963 21964#~ msgid "No mappable items" 21965#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 21966 21967#~ msgid "No media file was provided." 21968#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 21969 21970#~ msgid "No places found" 21971#~ msgstr "Ingen stadar funne" 21972 21973#~ msgid "No places have been found." 21974#~ msgstr "Ingen stadar vart funne." 21975 21976#~ msgid "Nobody at all" 21977#~ msgstr "Ingen" 21978 21979#~ msgid "Noon" 21980#~ msgstr "Middag" 21981 21982#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21983#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 21984 21985#~ msgctxt "FEMALE" 21986#~ msgid "Not married" 21987#~ msgstr "Ikkje gift" 21988 21989#~ msgctxt "MALE" 21990#~ msgid "Not married" 21991#~ msgstr "Ikkje gift" 21992 21993#~ msgid "Note ID prefix" 21994#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21995 21996#~ msgid "Number of generations" 21997#~ msgstr "Tal på generasjonar" 21998 21999#~ msgid "Number of items" 22000#~ msgstr "Tal på notisar" 22001 22002#~ msgid "Number of items to show" 22003#~ msgstr "Mengd som skal synast" 22004 22005#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22006#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 22007 22008#~ msgid "Oldest at bottom" 22009#~ msgstr "Eldste nederst" 22010 22011#~ msgid "Oldest at top" 22012#~ msgstr "Eldste øverst" 22013 22014#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22015#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 22016 22017#~ msgid "Order" 22018#~ msgstr "Rekkefølgje" 22019 22020#~ msgid "Other folder… please type in" 22021#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 22022 22023#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22024#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 22025 22026#~ msgid "Others" 22027#~ msgstr "Andre" 22028 22029#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22030#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 22031 22032#~ msgid "Own charts" 22033#~ msgstr "Eigne diagram" 22034 22035#~ msgid "P.M." 22036#~ msgstr "P.M." 22037 22038#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22039#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22040 22041#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22042#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 22043 22044#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22045#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22046 22047#~ msgid "PHP time limit" 22048#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 22049 22050#~ msgid "Passwords do not match." 22051#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 22052 22053#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22054#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 22055 22056#~ msgid "Pedigree of %s" 22057#~ msgstr "Anetre til %s" 22058 22059#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22060#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 22061 22062#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22063#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 22064 22065#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22066#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 22067 22068#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22069#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 22070 22071#~ msgid "Place check" 22072#~ msgstr "Stadsjekk" 22073 22074#~ msgid "Place contains" 22075#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 22076 22077#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22078#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 22079 22080#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22081#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 22082 22083#~ msgid "Places found" 22084#~ msgstr "Stadar funne" 22085 22086#~ msgid "Places in %s" 22087#~ msgstr "Stadar i %s" 22088 22089#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22090#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 22091 22092#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22093#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 22094 22095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22096#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 22097 22098#~ msgid "Please enter a message subject." 22099#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22100 22101#~ msgid "Please enter more than one character." 22102#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 22103 22104#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22105#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 22106 22107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22108#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 22109 22110#~ msgid "Precision" 22111#~ msgstr "Presisjon" 22112 22113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22114#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 22115 22116#~ msgid "Prefixes" 22117#~ msgstr "Førestavingar" 22118 22119#~ msgid "Publisher" 22120#~ msgstr "Utgjevar" 22121 22122#~ msgid "README documentation" 22123#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 22124 22125#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22126#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 22127 22128#~ msgid "Redraw map" 22129#~ msgstr "Teikn kart på ny" 22130 22131#~ msgctxt "FEMALE" 22132#~ msgid "Religious name" 22133#~ msgstr "Religiøst namn" 22134 22135#~ msgctxt "MALE" 22136#~ msgid "Religious name" 22137#~ msgstr "Religiøst namn" 22138 22139#~ msgid "Remove flag" 22140#~ msgstr "Slett flagg" 22141 22142#~ msgid "Remove link from list" 22143#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 22144 22145#~ msgid "Repositories found" 22146#~ msgstr "Arkiv funne" 22147 22148#~ msgid "Repository ID prefix" 22149#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22150 22151#~ msgid "Repository contains" 22152#~ msgstr "Arkiv inneheld" 22153 22154#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22155#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 22156 22157#~ msgid "Resulting value" 22158#~ msgstr "Sluttverdi" 22159 22160#~ msgid "Right" 22161#~ msgstr "Høgre" 22162 22163#~ msgid "Right section blocks" 22164#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 22165 22166#~ msgid "Rule" 22167#~ msgstr "Regel" 22168 22169#~ msgid "Satellite" 22170#~ msgstr "Satellitt" 22171 22172#~ msgid "Search engine" 22173#~ msgstr "Søkjemotor" 22174 22175#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22176#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 22177 22178#~ msgid "Search globally" 22179#~ msgstr "Søk globalt" 22180 22181#~ msgid "Search locally" 22182#~ msgstr "Søk lokalt" 22183 22184#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22185#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 22186 22187#~ msgid "Select chart type" 22188#~ msgstr "Vel diagramtype" 22189 22190#~ msgid "Select events" 22191#~ msgstr "Vel hendingar" 22192 22193#~ msgid "Select flag" 22194#~ msgstr "Vel flagg" 22195 22196#~ msgid "Select the desired count interval" 22197#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 22198 22199#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22200#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 22201 22202#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22203#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 22204 22205#~ msgid "Send broadcast messages" 22206#~ msgstr "Send melding til alle" 22207 22208#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22209#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22210 22211#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22212#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 22213 22214#~ msgid "Session timeout" 22215#~ msgstr "Session timeout" 22216 22217#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22218#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 22219 22220#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22221#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 22222 22223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22224#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 22225 22226#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22227#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 22228 22229#~ msgid "Shared note contains" 22230#~ msgstr "Delt notat inneheld" 22231 22232#~ msgid "Shared notes found" 22233#~ msgstr "Delte notat funne" 22234 22235#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22236#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 22237 22238#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22239#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 22240 22241#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22242#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 22243 22244#~ msgid "Show all tags" 22245#~ msgstr "Syn alle koder" 22246 22247#~ msgid "Show chart details by default" 22248#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 22249 22250#~ msgid "Show common surnames" 22251#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 22252 22253#~ msgid "Show counts before or after name" 22254#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 22255 22256#~ msgid "Show cousins" 22257#~ msgstr "Syn syskenborn" 22258 22259#~ msgid "Show date differences" 22260#~ msgstr "Syn datoskilnader" 22261 22262#~ msgid "Show details" 22263#~ msgstr "Syn detaljar" 22264 22265#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22266#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 22267 22268#~ msgid "Show images" 22269#~ msgstr "Syn bilete" 22270 22271#~ msgid "Show inactive places" 22272#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 22273 22274#~ msgid "Show lifespans" 22275#~ msgstr "Syn livsløp" 22276 22277#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22278#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 22279 22280#~ msgid "Show only the selected tags" 22281#~ msgstr "Syn berre valde koder" 22282 22283#~ msgid "Show places in hierarchy" 22284#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 22285 22286#~ msgid "Show related individuals/families" 22287#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 22288 22289#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22290#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten." 22291 22292#~ msgid "Sicily" 22293#~ msgstr "Sicilia" 22294 22295#~ msgid "Sign-in URL" 22296#~ msgstr "URL for innlogging" 22297 22298#~ msgid "Signed-in as " 22299#~ msgstr "Logga inn som " 22300 22301#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22302#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 22303 22304#~ msgid "Site preferences" 22305#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 22306 22307#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22308#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 22309 22310#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22311#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 22312 22313#~ msgid "Source ID prefix" 22314#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 22315 22316#~ msgid "Source contains" 22317#~ msgstr "Kjelde inneheld" 22318 22319#~ msgid "Spouse census date" 22320#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 22321 22322#~ msgid "Spouse census place" 22323#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 22324 22325#~ msgid "Standard" 22326#~ msgstr "Standard" 22327 22328#~ msgid "Start IP address" 22329#~ msgstr "IP-adresse, start" 22330 22331#~ msgid "Start at parents" 22332#~ msgstr "Start med foreldre" 22333 22334#~ msgid "Statistics chart" 22335#~ msgstr "Punktplott" 22336 22337#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22338#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 22339 22340#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22341#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 22342 22343#~ msgid "Subdivision" 22344#~ msgstr "Område" 22345 22346#~ msgid "Suffixes" 22347#~ msgstr "Endestavingar" 22348 22349#~ msgid "System settings" 22350#~ msgstr "Systeminnstillingar" 22351 22352#~ msgid "Tag" 22353#~ msgstr "Kode" 22354 22355#~ msgid "Terrain" 22356#~ msgstr "Terreng" 22357 22358#~ msgid "The FAQ list is empty." 22359#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 22360 22361#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22362#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 22363 22364#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22365#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 22366 22367#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22368#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 22369 22370#~ msgid "The database reported the following error message:" 22371#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 22372 22373#~ msgid "The details of this family are private." 22374#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 22375 22376#~ msgid "The details of this individual are private." 22377#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 22378 22379#~ msgid "The file %s could not be updated." 22380#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 22381 22382#~ msgid "The file %s has been created." 22383#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 22384 22385#, php-format 22386#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22387#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 22388 22389#~ msgid "The following places have been changed:" 22390#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 22391 22392#~ msgid "The following places would be changed:" 22393#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 22394 22395#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22396#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 22397 22398#~ msgid "The media file %s does not exist." 22399#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 22400 22401#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22402#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 22403 22404#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22405#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 22406 22407#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22408#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 22409 22410#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22411#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 22412 22413#~ msgid "The passwords do not match." 22414#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 22415 22416#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22417#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22418 22419#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22420#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 22421 22422#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22423#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 22424 22425#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22426#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 22427 22428#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22429#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 22430 22431#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22432#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 22433 22434#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22435#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 22436 22437#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22438#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 22439 22440#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22441#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 22442 22443#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22444#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 22445 22446#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22447#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 22448 22449#~ msgid "The version of %s is too new." 22450#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22451 22452#~ msgid "The version of %s is too old." 22453#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 22454 22455#~ msgid "The website access rule has been created." 22456#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 22457 22458#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22459#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 22460 22461#~ msgid "The website access rule has been updated." 22462#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 22463 22464#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22465#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 22466 22467#~ msgid "Theme menu" 22468#~ msgstr "Meny for val av tema" 22469 22470#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22471#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 22472 22473#, php-format 22474#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22475#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 22476 22477#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22478#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 22479 22480#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22481#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 22482 22483#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22484#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 22485 22486#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22487#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22488 22489#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22490#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 22491 22492#~ msgid "This family remained childless" 22493#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 22494 22495#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22496#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 22497 22498#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22499#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 22500 22501#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22502#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 22503 22504#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22505#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 22506 22507#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22508#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 22509 22510#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22511#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 22512 22513#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22514#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 22515 22516#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22517#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 22518 22519#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22520#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 22521 22522#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22523#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 22524 22525#~ msgid "This media file does not exist." 22526#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 22527 22528#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22529#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 22530 22531#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22532#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 22533 22534#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22535#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 22536 22537#~ msgid "This message will be sent to %s" 22538#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 22539 22540#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22541#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 22542 22543#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22544#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 22545 22546#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22547#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 22548 22549#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22550#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 22551 22552#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22553#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 22554 22555#~ msgid "This place has no coordinates" 22556#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 22557 22558#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22559#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 22560 22561#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22562#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 22563 22564#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22565#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 22566 22567#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22568#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 22569 22570#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22571#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 22572 22573#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22574#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 22575 22576#~ msgid "Thumbnail to upload" 22577#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 22578 22579#~ msgid "To" 22580#~ msgstr "Til" 22581 22582#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22583#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 22584 22585#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22586#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 22587 22588#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22589#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 22590 22591#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22592#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 22593 22594#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22595#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22596 22597#~ msgid "Top level" 22598#~ msgstr "Toppnivå" 22599 22600#, php-format 22601#~ msgid "Total families: %s" 22602#~ msgstr "Tal på familier: %s" 22603 22604#, php-format 22605#~ msgid "Total individuals: %s" 22606#~ msgstr "Tal på personer: %s" 22607 22608#~ msgid "Total number of users" 22609#~ msgstr "Tal på brukarar" 22610 22611#~ msgid "Total places: %s" 22612#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 22613 22614#~ msgid "Total sources: %s" 22615#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 22616 22617#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22618#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 22619 22620#~ msgid "Transylvania" 22621#~ msgstr "Transilvania" 22622 22623#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22624#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 22625 22626#~ msgid "Type the password again." 22627#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 22628 22629#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22630#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 22631 22632#~ msgid "Types of error" 22633#~ msgstr "Typar feil" 22634 22635#~ msgid "USA" 22636#~ msgstr "USA" 22637 22638#~ msgid "USSR" 22639#~ msgstr "Sovjetunionen" 22640 22641#~ msgid "UTC" 22642#~ msgstr "UTC" 22643 22644#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22645#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 22646 22647#~ msgid "Unable to find record with ID" 22648#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 22649 22650#~ msgid "Unlink the media object" 22651#~ msgstr "Fjern lenke til media" 22652 22653#~ msgid "Up" 22654#~ msgstr "Opp" 22655 22656#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22657#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 22658 22659#~ msgid "Upgrade anyway" 22660#~ msgstr "Oppgrader likevel" 22661 22662#~ msgid "Upload" 22663#~ msgstr "Last opp" 22664 22665#~ msgid "Upload geographic data" 22666#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22667 22668#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22669#~ msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet" 22670 22671#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22672#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 22673 22674#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22675#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 22676 22677#~ msgid "Use this value" 22678#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22679 22680#~ msgid "User preferences" 22681#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 22682 22683#~ msgid "User-agent string" 22684#~ msgstr "Brukaragent-streng" 22685 22686#~ msgid "Users who are signed in" 22687#~ msgstr "Brukarar innlogga" 22688 22689#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22690#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 22691 22692#~ msgid "Verification code" 22693#~ msgstr "Kontrollkode" 22694 22695#~ msgid "View all records found in this place" 22696#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 22697 22698#~ msgid "View the archive" 22699#~ msgstr "Syn arkiv" 22700 22701#~ msgid "View the details" 22702#~ msgstr "Sjå detaljar" 22703 22704#~ msgid "View the notes" 22705#~ msgstr "Sjå notatar" 22706 22707#~ msgid "View the statistics as graphs" 22708#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 22709 22710#~ msgid "View this individual" 22711#~ msgstr "Syn person" 22712 22713#~ msgid "View this source" 22714#~ msgstr "Syn denne kjelde" 22715 22716#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22717#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 22718 22719#~ msgid "Website URL" 22720#~ msgstr "URL til nettstaden" 22721 22722#~ msgid "Website access rules" 22723#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 22724 22725#~ msgid "Website and META tag settings" 22726#~ msgstr "Nettside og META settingar" 22727 22728#~ msgid "West Africa" 22729#~ msgstr "Vest-Afrika" 22730 22731#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22732#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 22733 22734#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22735#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 22736 22737#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22738#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 22739 22740#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22741#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 22742 22743#~ msgid "Whole words only" 22744#~ msgstr "Berre heile ord" 22745 22746#~ msgid "Width" 22747#~ msgstr "Breidde" 22748 22749#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22750#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 22751 22752#~ msgid "Wildcards" 22753#~ msgstr "Jokertegn" 22754 22755#~ msgid "XREF prefixes" 22756#~ msgstr "ID innstillingar" 22757 22758#~ msgid "Year input box" 22759#~ msgstr "Kalenderår" 22760 22761#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22762#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 22763 22764#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22765#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 22766 22767#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22768#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 22769 22770#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22771#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 22772 22773#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22774#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 22775 22776#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22777#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 22778 22779#~ msgid "You have not created any journal items." 22780#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 22781 22782#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22783#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 22784 22785#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22786#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22787 22788#~ msgid "You must change this before you can continue." 22789#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 22790 22791#~ msgid "You must enter a name" 22792#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 22793 22794#~ msgid "You must enter a real name." 22795#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 22796 22797#~ msgid "You must enter a username." 22798#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 22799 22800#~ msgid "You must provide a repository name." 22801#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 22802 22803#~ msgid "You must provide a source title" 22804#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 22805 22806#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22807#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 22808 22809#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22810#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22811 22812#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22813#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 22814 22815#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22816#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22817 22818#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22819#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22820 22821#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22822#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 22823 22824#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22825#~ msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 22826 22827#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22828#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 22829 22830#~ msgid "Yugoslavia" 22831#~ msgstr "Jugoslavia" 22832 22833#~ msgid "Zaire" 22834#~ msgstr "Zaire" 22835 22836#~ msgid "Zip file(s)" 22837#~ msgstr "Zip-fil(er)" 22838 22839#~ msgid "Zoom in here" 22840#~ msgstr "Zoom inn her" 22841 22842#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22843#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 22844 22845#~ msgid "Zoom level" 22846#~ msgstr "Zoomfaktor" 22847 22848#~ msgid "Zoom level of map" 22849#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22850 22851#~ msgid "Zoom out here" 22852#~ msgstr "Zoom ut her" 22853 22854#~ msgid "Zoom=" 22855#~ msgstr "Zoom=" 22856 22857#~ msgid "a URL" 22858#~ msgstr "ein URL" 22859 22860#~ msgid "a file on the server" 22861#~ msgstr "ei fil på serveren" 22862 22863#~ msgid "a file on your computer" 22864#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 22865 22866#~ msgid "a.m." 22867#~ msgstr "a.m." 22868 22869#~ msgid "after" 22870#~ msgstr "etter" 22871 22872#~ msgid "allow" 22873#~ msgstr "tillat" 22874 22875#~ msgid "before" 22876#~ msgstr "før" 22877 22878#~ msgid "century" 22879#~ msgstr "hundreår" 22880 22881#~ msgid "children" 22882#~ msgstr "born" 22883 22884#~ msgid "creating thumbnails of images" 22885#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 22886 22887#~ msgid "deny" 22888#~ msgstr "nekt" 22889 22890#~ msgid "east" 22891#~ msgstr "aust" 22892 22893#~ msgid "ex-partner" 22894#~ msgstr "eks-partnar" 22895 22896#~ msgctxt "FEMALE" 22897#~ msgid "ex-partner" 22898#~ msgstr "eks-partnar" 22899 22900#~ msgctxt "MALE" 22901#~ msgid "ex-partner" 22902#~ msgstr "eks-partnar" 22903 22904#~ msgid "file upload capability" 22905#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 22906 22907#~ msgid "half-year after marriage" 22908#~ msgstr "halvår etter vigsel" 22909 22910#~ msgid "import" 22911#~ msgstr "importer" 22912 22913#~ msgid "interval %s year" 22914#~ msgid_plural "interval %s years" 22915#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 22916#~ msgstr[1] "%s års intervall" 22917 22918#~ msgid "interval one child" 22919#~ msgstr "intervall med eitt barn" 22920 22921#~ msgid "interval two children" 22922#~ msgstr "intervall med to born" 22923 22924#~ msgid "less than" 22925#~ msgstr "mindre enn" 22926 22927#~ msgid "link" 22928#~ msgstr "lag lenke" 22929 22930#~ msgid "maximum" 22931#~ msgstr "maksimum" 22932 22933#~ msgid "midnight" 22934#~ msgstr "midnatt" 22935 22936#~ msgid "minimum" 22937#~ msgstr "minimum" 22938 22939#~ msgid "month" 22940#~ msgstr "månad" 22941 22942#~ msgid "months after marriage" 22943#~ msgstr "månader etter vigsel" 22944 22945#~ msgid "months before and after marriage" 22946#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 22947 22948#~ msgid "noon" 22949#~ msgstr "middag" 22950 22951#~ msgid "north" 22952#~ msgstr "nord" 22953 22954#~ msgid "over" 22955#~ msgstr "over" 22956 22957#~ msgid "overall" 22958#~ msgstr "total" 22959 22960#~ msgid "p.m." 22961#~ msgstr "p.m." 22962 22963#~ msgid "pixels" 22964#~ msgstr "pixlar" 22965 22966#~ msgid "preview" 22967#~ msgstr "Førehandsyning" 22968 22969#~ msgid "quarters after marriage" 22970#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 22971 22972#~ msgid "reporting" 22973#~ msgstr "rapporterar" 22974 22975#~ msgid "robot" 22976#~ msgstr "søkjerobot" 22977 22978#~ msgid "sort by filename" 22979#~ msgstr "sorter etter filnamn" 22980 22981#~ msgid "sort by title" 22982#~ msgstr "sorter etter tittel" 22983 22984#~ msgid "south" 22985#~ msgstr "sør" 22986 22987#~ msgid "this record does not exist" 22988#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 22989 22990#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22991#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 22992 22993#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22994#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 22995 22996#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22997#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 22998 22999#~ msgid "webtrees reply address" 23000#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23001 23002#~ msgid "webtrees wiki" 23003#~ msgstr "webtrees wiki" 23004 23005#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23006#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 23007 23008#~ msgid "west" 23009#~ msgstr "vest" 23010 23011#, php-format 23012#~ msgid "“%s”" 23013#~ msgstr "«%s»" 23014 23015#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23016#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 23017